diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ru.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ru.po | 973 |
1 files changed, 973 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po new file mode 100644 index 0000000..8f03b7e --- /dev/null +++ b/translations/messages/ru.po @@ -0,0 +1,973 @@ +# translation of ru.po to russian +# translation of knowit.po to Russian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# +# $Id: knowit.po,v 1.4 2003/05/05 02:51:27 hunter Exp $ +# Alexey Kolosov <[email protected]>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n" +"Last-Translator: Alexey Kolosov <[email protected]>\n" +"Language-Team: russian <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo:1 main.cpp:40 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Алексей Колосов" + +#: _translatorinfo:2 main.cpp:41 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: knowit.cpp:58 +msgid "untitled" +msgstr "безымянный" + +#: knowit.cpp:64 +msgid "Ready" +msgstr "Готов" + +#: knowit.cpp:79 +msgid "Move it to change tree/edit layout." +msgstr "Переместите это чтобы изменить формат дерева/редактора." + +#: knowit.cpp:90 +msgid "" +"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n" +"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>." +msgstr "" +"<h2>Текст примечания</h2>Добавьте текст для выбранного примечания здесь.\n" +"Текст может быть форматирован, например <b>жирный</b> или <i>наклонный</i>." + +#: knowit.cpp:116 +msgid "&Export to HTML..." +msgstr "&Экспортировать в HTML" + +#: knowit.cpp:119 +msgid "Document &information..." +msgstr "&Информация о документе" + +#: knowit.cpp:129 +msgid "Toggle &bold" +msgstr "Переключить &жирный" + +#: knowit.cpp:131 +msgid "Toggle &italic" +msgstr "Переключить &наклонный" + +#: knowit.cpp:134 +msgid "Toggle &underline" +msgstr "Переключить &подчёркнутый" + +#: knowit.cpp:137 +msgid "&Text color..." +msgstr "&Цвет текста..." + +#: knowit.cpp:139 +msgid "&Superscript" +msgstr "Надстрочный индекс" + +#: knowit.cpp:141 +msgid "&Subscript" +msgstr "Подстрочный индекс" + +#: knowit.cpp:143 +msgid "&Normal text" +msgstr "&Нормальный" + +#: knowit.cpp:145 +msgid "&Bullet list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "&Numbered list" +msgstr "Название примечания:" + +#: knowit.cpp:149 +msgid "&Uppercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:151 +msgid "&Lowercase list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:153 +msgid "N&o list" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:157 +msgid "&Go to ¬e..." +msgstr "&Перейти к примечанию..." + +#: knowit.cpp:159 +msgid "Align &left" +msgstr "Выровнять в&лево" + +#: knowit.cpp:161 +msgid "Align &right" +msgstr "Выровнять в&право" + +#: knowit.cpp:163 +msgid "&Justify" +msgstr "Выровнять по &ширине" + +#: knowit.cpp:165 +msgid "&Center" +msgstr "Выровнять по &центру" + +#: knowit.cpp:167 +msgid "Insert &date" +msgstr "Вставить &дату" + +#: knowit.cpp:169 +msgid "Insert &file..." +msgstr "Вставить &файл..." + +#: knowit.cpp:171 +msgid "&Raw Text Mode" +msgstr "\"&Сырой\" режим текста" + +#: knowit.cpp:184 +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: knowit.cpp:186 +msgid "Add &subnote" +msgstr "Добавить под-п&римечание" + +#: knowit.cpp:190 +msgid "&Rename" +msgstr "Пере&именовать" + +#: knowit.cpp:192 +msgid "E&xpand all" +msgstr "&Развернуть все ветки" + +#: knowit.cpp:194 +msgid "&Expand current" +msgstr "Развернуть &текущую ветку" + +#: knowit.cpp:196 +msgid "Co&llapse all" +msgstr "&Свернуть все ветки" + +#: knowit.cpp:198 +msgid "&Collapse current" +msgstr "Свернуть т&екущую ветку" + +#: knowit.cpp:200 +msgid "Move up" +msgstr "Поднять" + +#: knowit.cpp:202 +msgid "Move down" +msgstr "Опустить" + +#: knowit.cpp:204 +msgid "Move level up" +msgstr "Поднять на уровень" + +#: knowit.cpp:206 +msgid "Move level down" +msgstr "Опустить на уровень" + +#: knowit.cpp:208 +msgid "Move at the beginning" +msgstr "Переместить в начало" + +#: knowit.cpp:210 +msgid "Move at the end" +msgstr "Переместить в конец" + +#: knowit.cpp:212 +msgid "Sort" +msgstr "Сортировать" + +#: knowit.cpp:216 +msgid "&Add link..." +msgstr "&Добавить ссылку..." + +#: knowit.cpp:218 +msgid "&Remove link" +msgstr "&Удалить ссылку" + +#: knowit.cpp:220 +msgid "Open link" +msgstr "Открыть ссылку" + +#: knowit.cpp:222 +msgid "Open link with..." +msgstr "Открыть ссылку с помощью..." + +#: knowit.cpp:224 +msgid "&Modify link..." +msgstr "&Изменить ссылку..." + +#: knowit.cpp:226 +msgid "&Copy link location" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:235 +msgid "&Tip of the day" +msgstr "&Подсказка дня" + +#: knowit.cpp:239 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизировать" + +#: knowit.cpp:241 +msgid "Switch area" +msgstr "Переключить область" + +#: knowit.cpp:243 +msgid "Overwrite Mode" +msgstr "Режим замены" + +#: knowit.cpp:245 +msgid "Go to previous note" +msgstr "Перейти к предидущему примечанию" + +#: knowit.cpp:247 +msgid "Go to next note" +msgstr "Перейти к следующему примечанию" + +#: knowit.cpp:249 +msgid "Go to first note" +msgstr "Перейти к первому примечанию" + +#: knowit.cpp:251 +msgid "Go to last note" +msgstr "Перейти к последнему примечанию" + +#: knowit.cpp:253 +msgid "Go to first subnote" +msgstr "Переместить к первому под-примечанию" + +#: knowit.cpp:255 +msgid "Go to parent note" +msgstr "Перейти к родительскому примечанию" + +#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233 +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: knowit.cpp:311 +msgid "" +"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and " +"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. " +"If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use " +"precompiled package, please contact packager.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136 +msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>" + +#: knowit.cpp:379 +msgid "File %1 opened." +msgstr "Файл %1 открыт." + +#: knowit.cpp:394 +msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Не могу сохранить файл<br><b>%1</b></qt>" + +#: knowit.cpp:410 +msgid "File %1 saved." +msgstr "Файл %1 сохранен." + +#: knowit.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"cannot be saved. Quit anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл <b>%1</b>\n" +"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>" + +#: knowit.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b><br>\n" +"was modified. Do you want to save it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файл <b>%1</b>\n" +"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>" + +#: knowit.cpp:468 +msgid "untitled.kno" +msgstr "безымянный.kno" + +#: knowit.cpp:494 +msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>" +msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>" + +#: knowit.cpp:626 +msgid "Add note" +msgstr "Добавить примечание" + +#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651 +msgid "Note title:" +msgstr "Название примечания:" + +#: knowit.cpp:646 +msgid "You have to choose note before adding subnote." +msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания." + +#: knowit.cpp:650 +msgid "Add subnote" +msgstr "Добавить под-примечание" + +#: knowit.cpp:671 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-" +"примечания?</qt>" + +#: knowit.cpp:673 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>" + +#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880 +msgid "" +"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n" +"*|All files" + +#: knowit.cpp:843 +msgid "Open File..." +msgstr "Открыть файл..." + +#: knowit.cpp:862 +msgid "" +"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save " +"file manually to turn autosaving on.</p></qt>" +msgstr "" + +#: knowit.cpp:880 +msgid "Save as..." +msgstr "Сохранить как..." + +#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978 +msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>" + +#: knowit.cpp:902 +msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>" +msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>" + +#: knowit.cpp:972 +msgid "" +"*.html|HTML files (*.html)\n" +"*|All files" +msgstr "" +"*.html|файлы HTML (*.html)\n" +"*|All files" + +#: knowit.cpp:972 +msgid "Export to HTML" +msgstr "Экспортировать в HTML" + +#: knowit.cpp:1097 +msgid "Go to" +msgstr "Перейти" + +#: knowit.cpp:1098 +msgid "Go to page with given title" +msgstr "Перейти на страницу с заданным названием" + +#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90 +msgid "*|All files" +msgstr "*|Все файлы" + +#: knowit.cpp:1131 +msgid "Insert file..." +msgstr "Вставить файл..." + +#: knowit.cpp:1232 +msgid "OVR" +msgstr "ЗАМ" + +#: knowit.cpp:1268 +msgid "" +"You have just added your first link. Please remember that only links are " +"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to " +"other computer, links to local files probably won't work." +msgstr "" +"Вы просто добавили вашу первую ссылку. Пожалуйста помните, что будет " +"сохранена только ссылка, а не файлы, указанные в ссылках. Если вы " +"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не " +"работать." + +#: knowit.cpp:1278 +msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>" + +#: knowitchooser.cpp:35 +msgid "&Exported notes:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "All" +msgstr "&Все" + +#: knowitchooser.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Current with children" +msgstr "Текущее с принадлежащими" + +#: knowitchooser.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Current only" +msgstr "Только текущее" + +#: knowitchooser.cpp:42 +msgid "&Encoding:" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:45 +msgid "Local (8-bit)" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:46 +msgid "UTF-8" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Numbered titles" +msgstr "Название примечания:" + +#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249 +msgid "Table of contents" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:53 +msgid "Rule betweeen notes" +msgstr "" + +#: knowitchooser.cpp:55 +msgid "Use editor font and colors" +msgstr "" + +#: knowitlink.cpp:34 +msgid "Modify link" +msgstr "Изменить ссылку" + +#: knowitlink.cpp:40 +msgid "Referenced item:" +msgstr "" + +#: knowitlink.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "File or URL" +msgstr "Введите имя файла или URL:" + +#: knowitlink.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "KnowIt note" +msgstr "KnowIt" + +#: knowitlink.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Link description:" +msgstr "Изменить описание" + +#: knowitlink.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Choose link..." +msgstr "&Изменить ссылку..." + +#: knowitpref.cpp:96 +msgid "New note" +msgstr "Новой примечание" + +#: knowitpref.cpp:132 +msgid "KnowIt Preferences" +msgstr "Свойства KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "&Основное" + +#: knowitpref.cpp:138 +msgid "General options" +msgstr "Основные настройки" + +#: knowitpref.cpp:141 +msgid "&Dock in System tray" +msgstr "&Прикреплять в системный док" + +#: knowitpref.cpp:142 +msgid "Open &last file on startup" +msgstr "Открывать &последний файл при старте" + +#: knowitpref.cpp:146 +msgid "Autosave:" +msgstr "Автосохранение:" + +#: knowitpref.cpp:148 +msgid "every " +msgstr "каждые " + +#: knowitpref.cpp:149 +msgid " min." +msgstr " минут" + +#: knowitpref.cpp:150 +msgid "Never" +msgstr "Никогда" + +#: knowitpref.cpp:151 +msgid "" +"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set " +"to <i>never</i> to disable autosave." +msgstr "" +"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. " +"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения." + +#: knowitpref.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Automatically save file on e&xit" +msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания." + +#: knowitpref.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation." +msgstr "" +"Текущий фал будет периодически сохранятся с указанным промежутком времени. " +"Установите в <i>никогда</i> для запрещения автосохранения." + +#: knowitpref.cpp:158 +msgid "Create &backups" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:160 +msgid "Create backup of current document before it is saved." +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Allow &multiple instances of KnowIt" +msgstr "&Разрешить несколько запусков KnowIt" + +#: knowitpref.cpp:163 +msgid "" +"If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If " +"there is another instance already running, it will be automatically " +"activated instead of running new one." +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Interface" +msgstr "&Интерфейс" + +#: knowitpref.cpp:170 +msgid "Interface options" +msgstr "Настройки интерфейса" + +#: knowitpref.cpp:173 +msgid "Split window &horizontally" +msgstr "Разделить окно &горизонтально" + +#: knowitpref.cpp:174 +msgid "" +"If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the " +"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be " +"displayed at the top and the editor at the bottom." +msgstr "" +"Если эта настройка включена, примечания будут отображаться слева и редактор " +"справа (по умолчанию).<br>Иначе дерево примечаний будет отображаться сверху " +"и редактор снизу." + +#: knowitpref.cpp:180 +msgid "Default note name:" +msgstr "Имя примечания по умолчанию:" + +#: knowitpref.cpp:182 +msgid "" +"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy " +"text using mouse selection, you may consider setting default name to none." +msgstr "Имя по умолчанию для примечания. %1" + +#: knowitpref.cpp:188 +msgid "Link format:" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:190 +msgid "Description (link)" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Link (description)" +msgstr "Изменить описание" + +#: knowitpref.cpp:192 +msgid "Link only" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:193 +msgid "Description only" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Alternate colors in tree" +msgstr "Альтернативный цвет в списке" + +#: knowitpref.cpp:200 +msgid "Automatically collapse other notes" +msgstr "Автоматически сворачивать другие примечания." + +#: knowitpref.cpp:201 +msgid "" +"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes " +"will be automatically collapsed." +msgstr "" +"Если эта настройка включена, только текущее поддерево будет видно. Другие " +"примечания будут автоматически свёрнуты." + +#: knowitpref.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "&Редактор" + +#: knowitpref.cpp:207 +msgid "Editor options" +msgstr "Настройки редактора" + +#: knowitpref.cpp:210 +msgid "Use &word wrap" +msgstr "Использовать &перенос слов" + +#: knowitpref.cpp:212 +msgid "'Enter' ends current line, not paragraph" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:214 +msgid "'Tab' in editor changes focus" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:221 +msgid "Use &custom colors" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:230 +msgid "Use custom font:" +msgstr "" + +#: knowitpref.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Templates" +msgstr "&Шаблоны" + +#: knowitpref.cpp:242 +msgid "Templates configuration" +msgstr "Конфигурация шаблонов" + +#: knowitpref.cpp:245 +msgid "" +"<html>\n" +"<p>These expressions may be used: </p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></" +"tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. " +"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. " +"'January'..'December')</td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM " +"display)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n" +"</table></html>" +msgstr "" +"<html>\n" +"<p>Эти выражения могут использоваться: </p>\n" +"<table>\n" +"<tr><th>d</th><td>номер дня без впередистоящего нуля (1-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>dd</th><td>номер дня с впередистоящим нулём (01-31)</td></tr>\n" +"<tr><th>ddd</th><td>аббревиатура локализованного дня недели ('Пон'..'Вск')</" +"td></tr>\n" +"<tr><th>dddd</th><td>полное название дня недели " +"('Понедельник'..'Воскресение')</td></tr>\n" +"<tr><th>M</th><td>номер месяца без впередистоящего нуля (1-12)</td></tr>\n" +"<tr><th>MM</th><td>номер месяца с впередистоящим нулём (01-12)</td></tr>\n" +"<tr><th>MMM</th><td>аббревиатура локализованного названия месяца " +"('Янв'..'Дек')</td></tr>\n" +"<tr><th>MMMM</th><td>полное локализованное название месяца " +"('Январь'..'Декабрь')</td></tr>\n" +"<tr><th>yy</th><td>год, как 2 цифры (00-99)</td></tr>\n" +"<tr><th>yyyy</th><td>год, как 4 цифры (1752-8000)</td></tr>\n" +"<tr><th>h</th><td>час без впередистоящего нуля (0..23 или 1..12 если AM/PM " +"включено)</td></tr>\n" +"<tr><th>hh</th><td>час с впередистоящим нулём (00..23 или 01..12 если AM/PM " +"включено)</td></tr>\n" +"<tr><th>m</th><td>минуты без впередистоящего нуля (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>mm</th><td>минуты с впередистоящим нулём (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>s</th><td>секунды без впередистоящего нуля (0..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>ss</th><td>секунды с впередистоящим нулём (00..59)</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>показывать AM/PM</td></tr>\n" +"<tr><th>AP</th><td>показывать am/pm</td></tr>\n" +"</table></html>" + +#: knowitpref.cpp:270 +msgid "Date Format: " +msgstr "Формат даты:" + +#: knowittray.cpp:24 +msgid "&Undock" +msgstr "&Открепить" + +#: knowittree.cpp:29 +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" + +#: knowittree.cpp:38 +msgid "" +"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add " +"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop." +msgstr "" +"<h2>Иерархия примечаний</h2>Здесь Вы можете просмотреть дерево примечаний. " +"Также Вы можете добавить примечание используя правую кнопку мыши, или " +"реорганизовать их перетаскивая мышкой." + +#: main.cpp:25 +#, fuzzy +msgid "KnowIt - notes management utility" +msgstr "KnowIt - утилита управления примечаниями" + +#: main.cpp:30 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ для открытия" + +#: main.cpp:36 +msgid "KnowIt" +msgstr "KnowIt" + +#: notes.cpp:239 +msgid "KnowIt document" +msgstr "KnowIt-документ" + +#: notes.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3." +msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3" + +#: knowitui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: knowitui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Параграф" + +#: knowitui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List" +msgstr "&Ссылки" + +#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "&Примечания" + +#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Позиция" + +#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108 +#, no-c-format +msgid "&Tree" +msgstr "&Дерево" + +#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Links" +msgstr "&Ссылки" + +#: knowitui.rc:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit toolbar" +msgstr "Показывать панель инструментов" + +#: knowitui.rc:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Notes toolbar" +msgstr "Показывать панель инструментов" + +#: knowitui.rc:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Links toolbar" +msgstr "Показывать панель инструментов" + +#: tips:3 +msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете вставить разрыв строки нажав <tt>Control+Enter</tt>?\n" + +#: tips:9 +msgid "" +"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n" +"or <tt>-<tt>?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете создать список, начав строку с <tt>*</tt>\n" +"или <tt>-<tt>?\n" + +#: tips:16 +msgid "" +"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n" +"docked next time you start TDE?\n" +msgstr "" +"<p>...что если Knowit прикреплен к доку во время завершения сеанса, он " +"будет\n" +"самостоятельно запущен при следующих стартах TDE?\n" + +#: tips:23 +msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете отключить панель инструментов используя меню Настройка-" +">Настроить KnowIt...?\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can configure all shortcuts using\n" +"Options->Configure shortcuts?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете настроить все быстрые клавиши используя меню\n" +"Настройка->Настроить быстрые клавиши?\n" + +#: tips:36 +msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы всегда можете вызвать окно с подсказками используя меню " +"Помощь?\n" + +#: tips:42 +msgid "" +"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете изменять текущее примечание используя <tt>Alt+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Home</tt> и <tt>Alt+End</tt>, даже если редактор активен?\n" + +#: tips:50 +msgid "" +"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is " +"active?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете перемещать текущее примечание используя <tt>Alt+Shift" +"+Up</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n" +"<tt>Alt+Shift+Home</tt> и <tt>Alt+Shift+End</tt>, даже если редактор " +"активен?\n" + +#: tips:58 +msgid "" +"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n" +"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n" +"in the status bar?\n" +msgstr "" +"<p>...что Вы можете переключать режим вставки и замены всего лишь \n" +"нажатием клавиши <tt>Insert</tt> или кликом мыши на статус в \n" +"панели состояния.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Export" +#~ msgstr "Экспортировать в HTML" + +#~ msgid "KnowitApplication" +#~ msgstr "KnowitApplication" + +#~ msgid "KnowitChooser" +#~ msgstr "KnowitChooser" + +#, fuzzy +#~ msgid "KnowitEdit" +#~ msgstr "Knowit" + +#, fuzzy +#~ msgid "KnowitLinks" +#~ msgstr "Knowit" + +#~ msgid "Knowit" +#~ msgstr "Knowit" + +#~ msgid "KnowitPreferences" +#~ msgstr "KnowitPreferences" + +#, fuzzy +#~ msgid "KnowitTree" +#~ msgstr "Knowit" + +#~ msgid "Configure output" +#~ msgstr "Конфигурировать вывод" + +#~ msgid "Choose notes" +#~ msgstr "Выберите примечание" + +#~ msgid "Modify &description..." +#~ msgstr "Изменить &описание..." + +#~ msgid "Add link" +#~ msgstr "Добавить ссылку" + +#~ msgid "Enter description for current link:" +#~ msgstr "Введите описание для текущей ссылки:" + +#~ msgid "New subnote" +#~ msgstr "Новое под-примечание" + +#~ msgid "Date &Format" +#~ msgstr "Формат &даты" + +#~ msgid "Add &subnote..." +#~ msgstr "Добавить &под-примечание..." + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Руководство" + +#~ msgid "Cannot move this note." +#~ msgstr "Не могу переместить это примечание." |