summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po1972
1 files changed, 1972 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..c41e073a
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-de/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1972 @@
+# translation of kchart.po to Deutsch
+# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003.
+# Stephan Johach <[email protected]>, 2005.
+# Jannick Kuhr <[email protected]>, 2006.
+# Oliver Dörr <[email protected]>, 2006.
+# Burkhard Lück <[email protected]>, 2006.
+# Jannick Kuhr <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2007.
+# Übersetzung von kchart.po ins Deutsche
+# Copyright (C)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:10+0200\n"
+"Last-Translator: Jannick Kuhr <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Deutsch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Daten"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodierung:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Erste Zeile enthält Überschrift"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Erste Spalte enthält Überschrift"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Trennzeichen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Komma"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Leerzeichen"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Doppelte Trennzeichen ignorieren"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Text&einfassung:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keine(s)"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Bereiche"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "bis"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importiere Zeilen:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importiere Spalten:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualisieren"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Daten importieren"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Empfohlen (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Lokal (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Sonstige (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Dezimalzahl (mit Komma)"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Dezimalzahl (mit Punkt)"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Währung"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Bitte überprüfen Sie die angegebenen Bereiche. Der Anfangswert muss kleiner als "
+"der Endwert sein."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Kodierung nicht gefunden: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Auf dieser Seite können Sie Farben oder Bilder auswählen, die hinter den "
+"einzelnen Bereichen erscheinen sollen. Es lässt sich auch festlegen, ob die "
+"Bilder skaliert oder verzerrt, zentriert oder gekachelt dargestellt werden."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "H&intergrundfarbe:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe festlegen, in welcher der Hintergrund des Diagramms "
+"dargestellt wird."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Hintergrundbild:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Sie können ein Hintergrundbild aus dieser Liste wählen. Zunächst werden die "
+"installierten KDE-Hintergrundbilder angeboten. Wenn Sie hier nicht finden, was "
+"Sie suchen, können Sie eine andere Bilddatei wählen, indem Sie auf den Knopf <i>"
+"Durchsuchen</i> klicken."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Auswählen ..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein Hintergrundbild zu wählen, das nicht in "
+"der obigen Liste aufgeführt ist."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Dieser Bereich wird stets das gerade ausgewählte Hintergrundbild anzeigen. "
+"Beachten Sie, dass das Bild skaliert wird und andere Größenverhältnisse als im "
+"Original aufweisen kann."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Hintergrund-Einstellungen"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"In diesem Feld können Sie verschiedene Einstellungen zur Anzeige des "
+"Hintergrundbildes vornehmen."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensität in %"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen, wie stark das Bild aufgehellt werden soll, so dass "
+"es den Eindruck des Diagramms nicht zu sehr stört."
+"<br>Verschiedene Bilder benötigen verschiedene Einstellungen, aber 25% ist "
+"normalerweise ein guter Ausgangswert."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Verzerrt"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird die Größe des Bildes verändert, bis sie "
+"mit derjenigen des ausgewählten Bereichs übereinstimmt. Das Seitenverhältnis "
+"wird dabei nötigenfalls angepasst."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaliert"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das Bild skaliert, bis es entweder in der "
+"Höhe oder Breite mit der Diagrammgröße übereinstimmt (je nachdem, welcher Wert "
+"als erstes erreicht wird)."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentriert"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild im aktiven Bereich "
+"zentriert. Falls es größer als dieser Bereich ist, sehen Sie nur den mittleren "
+"Teil davon."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Gekachelt"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dieses Feld ankreuzen, wird das ausgewählte Bild als Hintergrundkachel "
+"verwendet. Falls es größer als der ausgewählte Bereich ist, sehen Sie nur den "
+"oberen linken Teil davon."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Äußerster Bereich"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Innerster Bereich"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Überschrift+Titel+Untertitel"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Fußzeilen"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Daten+Achsen+Legende"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Daten+Achsen"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Legende"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Linke Achse"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Basis-Achse"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Rechte Achse"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Überschrift A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Überschrift B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Überschrift C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Titel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Titel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Titel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Untertitel A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Untertitel B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Untertitel C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Fußzeile 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Fußzeile 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Fußzeile 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Fußzeile 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Fußzeile 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Fußzeile 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Fußzeile 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Fußzeile 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Fußzeile 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Diese Seite ermöglicht Ihnen die Einstellung der Farben, in denen Ihr Diagramm "
+"dargestellt wird. Jedem Teil des Diagramms kann eine andere Farbe zugewiesen "
+"werden."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "&Linienfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr ""
+"Dies ist die Farbe, die für das Anlegen von Linien (wie z. B. der Achsen) "
+"verwendet wird."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "&Gitterfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe festlegen, die für das Raster des Diagramms verwendet "
+"wird. Das hat natürlich nur dann eine Wirkung, wenn das Raster eingeschaltet "
+"ist."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "&X-Titelfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "Diese Farbe wird für Titel der X- (waagrechten) Achse verwendet."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "&Y-Titelfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Diese Farbe wird für Titel der Y-Achse (senkrecht) verwendet."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Y-Titelfarbe (2. Achse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Diese Farbe wird für Titel der zweiten Y-Achse (senkrecht) verwendet. Die "
+"Einstellung hat nur dann eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse "
+"besitzt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "X-Beschriftungsfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Beschriftung der X-Achse "
+"(waagerecht) verwendet wird."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Y-Beschriftungsfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Beschriftung der Y-Achse "
+"(senkrecht) verwendet wird."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Y-Beschriftungsfarbe (2. Achse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Diese Farbe wird für die zweite Y-Achse benutzt. Die Einstellung hat nur dann "
+"eine Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "X-Linienfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der X-Achse "
+"(waagerecht) verwendet wird."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Y-Linienfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der Y-Achse (senkrecht) "
+"verwendet wird."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y-Linienfarbe (2. Achse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Linie der zweiten Y-Achse "
+"(senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine "
+"Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "X-Nulllinienfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der X-Achse "
+"(waagerecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine "
+"Wirkung, wenn die Abszisse eine Nulllinie anzeigt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Y-Nulllinienfarbe:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der Y-Achse "
+"(senkrecht) verwendet wird."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Y-Nulllinienfarbe (2. Achse):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Hier können Sie die Farbe einstellen, die für die Nulllinie der zweiten Y-Achse "
+"(senkrecht) verwendet wird. Die Einstellung hat natürlich nur dann eine "
+"Wirkung, wenn das Diagramm eine zweite Y-Achse besitzt."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Wählen Sie eine Zeile/Spalte in der Liste auf der linken Seite und ändern Sie "
+"dann mit diesem Knopf deren Farbe."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Serie %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "HLC-Stil"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamant"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Eng verbunden"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Verbindungsaufbau"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Diagramm-Einrichtung"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Daten"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Kopf-/Fußzeile"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Farben"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Schriftart"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Hintergrund"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Balken"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Linie"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Torten"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Tortengraphik"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polar"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "A&chsen"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "Diagramm-&Unterart"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Datenbereich"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Bereich:"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Erste Zeile enthält Beschriftung"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Erste Spalte enthält Beschriftung"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Datenformat"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Daten zeilenweise"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Daten spaltenweise"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Einstellungsseite, um die Interpretation von Zeilen und "
+"Spalten auszutauschen."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden Zeilen als Datensatz betrachtet und die Spalten enthalten "
+"die einzelnen Werte des Datensatzes. Diese Einstellung setzt die Datensätze "
+"Ihres Diagramms in Zeilen."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Hier können Sie auswählen, dass die einzelnen Spalten die Datensätze enthalten. "
+"Beachten Sie, dass nicht die Werte selbst ausgetauscht werden, sondern nur "
+"deren Interpretation verändert wird."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "KChart-Dateneditor"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Zeilen:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Spalten:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Legt die Anzahl der Zeilen in der Datentabelle fest.</b>"
+"<br>"
+"<br> Jede Zeile stellt einen Datensatz dar.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Anzahl aktiver Datenzeilen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Legt die Anzahl der Spalten in der Datentabelle fest.</b>"
+"<br>"
+"<br> Die Anzahl der Spalten legt die Anzahl der Datenwerte pro Datensatz "
+"(Zeile) fest.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Anzahl aktiver Datenspalten"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Diagramm-Datentabelle."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Diese Tabelle enthält die Daten für das Diagramm. "
+"<br> "
+"<br> In jeder Zeile steht ein Datensatz mit Werten. In der ersten Spalte der "
+"Zeileauf der linken Seite der Tabelle können Sie den Namen für diesen Datensatz "
+"eingeben. Im Liniendiagramm entspricht jede Zeile einer Linie, im Ringdiagramm "
+"entspricht jede Zeile einer Scheibe. "
+"<br> "
+"<br> Jede Spalte enthält einen Wert aus dem Datensatz. Wie bei den Zeilen "
+"können Sie können Sie den Namen für jeden Wert in der Kopfzeile der Spalten "
+"oben in der Tabelle ändern. Im Balkendiagramm gibt die Anzahl der Spalten die "
+"Anzahl der Gruppen von Balken. Im Ringdiagramm entspricht jede Spalte einem "
+"Ring.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Zeile einfügen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Zeile löschen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Spalte einfügen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Spalte löschen"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei die Datentabelle zu verkleinern und einige Werte zu entfernen. "
+"Dies führt zu einem Verlust vorhandener Daten in der Tabelle und/oder den "
+"Kopfzeilen.\n"
+"\n"
+"Diese Nachricht wird nicht mehr angezeigt, wenn Sie auf Fortsetzen klicken."
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Spaltenname:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Spaltennamen ein:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Zeilenname"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Geben Sie einen neuen Zeilennamen ein:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Schriftart ..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Element aus der Liste oben und klicken Sie auf diesen Knopf, um "
+"den \"Schriftart auswählen\"-Dialog zu öffnen und eine neue Schriftart zu "
+"wählen."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "X-Titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Y-Titel"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "X-Achse"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Y-Achse"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Sämtliche Achsen"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Beschriftung"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Tragen Sie hier den Titel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen Titel festlegen "
+"wollen. Dieser wird dann zentriert über dem Diagramm angezeigt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Farbe für den Titel auszuwählen."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die "
+"Schriftgröße des Titels auszuwählen."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Untertitel:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Tragen Sie hier den Untertitel Ihres Diagramms ein, sofern Sie einen Untertitel "
+"festlegen wollen. Dieser wird dann zentriert direkt unter dem Titel angezeigt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Farbe für den Untertitel auszuwählen."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die "
+"Schriftgröße des Untertitels auszuwählen."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Fußzeile:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Tragen Sie hier die Fußzeile Ihres Diagramms ein, sofern Sie eine Fußzeile "
+"festlegen wollen. Diese wird dann zentriert direkt unter Ihrem Diagramm "
+"angezeigt."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine Farbe für die Fußzeile auszuwählen."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftfamilie, den Schriftstil und die "
+"Schriftgröße der Fußzeile auszuwählen."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Tragen Sie hier den Titel der Legende ein. Dieser wird oben im Legendenfeld "
+"angezeigt."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Position der Legende"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wählen Sie mit diesem Knopf die Position der Legende im Bezug auf das "
+"Diagramm.\n"
+"Verwenden Sie den Knopf in der Mitte, um die Legende <b>auszublenden</b>.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Oben-Links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Oben-Links-Oben"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Oben-Rechts-Oben"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Oben-Rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Oben-Links-Links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Oben-Rechts-Rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Keine Legende"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Unten-Links-Links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Unten-Rechts-Rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Unten-Links"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Unten-Links-Unten"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Unten-Rechts-Unten"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Unten-Rechts"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Schriftarten für den "
+"Legendentitel und die einzelnen Einträge auszuwählen."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Schrift für Legendentitel:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Schriftart auswählen ..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können "
+"die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des Legendentitels "
+"ändern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Schrift für Legendentext:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den \"Schriftart auswählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können "
+"die Schriftfamilie, den Schriftstil und die Schriftgröße des Legendentextes "
+"ändern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus, ob die Elemente der Legende nebeneinander oder untereinander "
+"stehen sollen."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Senkrecht"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Waagrecht"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Farbe"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie dieses Feld, um unterschiedliche Farben für den Legendtitel und "
+"den Legendentext festzulegen."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Titelfarbe der Legende:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann "
+"die Farbe des Legendentitels ändern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Textfarbe der Legende:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann "
+"die Farbe des Legendentextes ändern."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Rahmenfarbe der Legende:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Klicken Sie hier, um den \"Farbe wählen\"-Dialog anzuzeigen. Sie können dann "
+"die Farbe des Legendenrahmens ändern."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "3D-Linien"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Linienbreite:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr ""
+"Sie können hier die Linienbreite für Ihr Diagramm festlegen. Voreingestellt ist "
+"1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Linien-Markierungen"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie Punkte in Ihrem Diagramm als "
+"Markierungen einfügen wollen."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Schattenfarbe zeichnen"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Drehung um die X-Achse (Grad):"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Drehung um die Y-Achse (Grad):"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Tiefe:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Seitenlayout"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränder"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Zurücksetzen"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Links:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechts:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Oben:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Unten:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "3D-Parameter"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D-Balken"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, wird der 3D-Modus für die Balkenansicht "
+"verwendet. Sie können dann einen Schatten hinzufügen sowie Winkel und Tiefe "
+"festlegen."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Dunkle Schatten zeichnen"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein dunkler Schatten in die 3D-Balken "
+"eingefügt."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Sie können hier Werte von 0 bis 90 für den Winkel des 3D-Effekts festlegen. Ein "
+"Wert von 90 ergibt flache Balken ohne 3D-Effekt.\n"
+"Voreingestellt ist 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Sie können hier Werte von 0 bis 2 für die Tiefe des 3D-Effekts festlegen. Ein "
+"Wert von 0 ergibt gar keine Tiefe.\n"
+"Voreingestellt ist 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parameter"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Gitter"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, wird ein Gitter angezeigt. Ist sie "
+"deaktiviert, wird es ausgeblendet."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Y-Achse"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die Y-Achse angezeigt. Ist sie "
+"deaktiviert, werden Y-Achse und Y-Gitterlinien ausgeblendet."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "X-Achse"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, wird die X-Achse angezeigt. Ist sie "
+"deaktiviert, werden X-Achse und X-Gitterlinien ausgeblendet."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "X-Beschriftung verwenden"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Y-Achse 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Linien-Markierungen"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "X-Titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Y-Titel:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Tragen Sie hier den Titel der X-Achse ein, sofern Sie einen Titel festlegen "
+"wollen. Die Farbe wird im Unterfester Farben, die Schriftart im Unterfester "
+"Schriftart festgelegt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Tragen Sie hier den Titel der Y-Achse ein, sofern Sie einen Titel festlegen "
+"wollen. Die Farbe wird im Unterfester Farben, die Schriftart im Unterfester "
+"Schriftart festgelegt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Skalentypen"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Lineare Skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, verwendet die Y-Achse eine lineare Skala. Dies "
+"ist die Voreinstellung."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Logarithmische Skala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, verwendet die Y-Achse eine logarithmische "
+"Skala."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Genauigkeit der Numerischen linken Achse"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung setzt die Genauigkeit auf Automatisch. Das bedeutet, dass "
+"KChart entscheidet, welche Genauigkeit angewendet wird."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Anzahl der Nachkommastellen:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt die Genauigkeit der Y-Achse fest. Wenn Sie zum Beispiel "
+"2 auswählen, wird der Wert 5 als 5,00 an der Y-Achse angezeigt."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Wählen Sie hier die Genauigkeit der Y-Achse, wenn Sie die Anzahl der "
+"Nachkommastellen manuell festlegen wollen. Es sind Werte zwischen 0 und 15 "
+"möglich. Voreingestellt ist 2."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Format der Y-Beschriftung:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Y-Titel 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Format der Y-Beschriftung 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parameter"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "3D-Tortendiagramm"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keinen 3D-Effekt für Ihr "
+"Tortendiagramm verwenden wollen."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie keine Schattenfarbe in Ihrem "
+"3D-Tortendiagramm verwenden wollen."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Ausdehnungsfaktor (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung fügt Spalten zwischen den Segmenten Ihres Tortendiagramms "
+"ein. Voreingestellt ist 0, was bedeutet, dass das Tortendiagramm ein Ganzes "
+"ist."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Anfangswinkel:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt die Ausrichtung Ihres Tortendiagramms fest. "
+"Voreingestellt ist 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D-Tiefe:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Legen Sie Werte von 0 bis 40 für die Tiefe des 3D-Effektes fest, falls "
+"3D-Tortendiagramm aktiviert haben. Voreingestellt ist 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Polar-Markierung"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Ist diese Einstellung aktiviert, werden Polar-Markierungen angezeigt - "
+"anderenfalls nicht."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Runde Beschriftung anzeigen"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Anzeige der runden Beschriftung an- bzw ausschalten."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Null-Grad-Position:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Legen Sie Werte von -359 bis 359 für die Ausrichtung der X-Achse (waagrecht) "
+"fest. Voreingestellt ist 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Legen Sie die Breite der Diagrammlinien fest. Mit 0 ist der Wert für die "
+"dünnsten Linien voreingestellt."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Teil ausblenden"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Spalte aktiv:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Teil verschieben nach:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "KChart-Einstellungen"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Druckgröße"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Breite: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Höhe: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Unterart"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Wählen Sie die gewünschte Unterart des Diagramms aus. Die verfügbaren "
+"Unterarten hängen vom Diagrammtyp ab. Einige Diagrammtypen haben keine weiteren "
+"Unterarten. In diesem Fall wird diese Einstellungsseite nicht angezeigt."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "HiLoClose"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "HiLoOpenClose"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Eine Vorschau der gewählten Unterart anzeigen."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Übereinander"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Anzahl aktiver Datenzeilen:"
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Diagramm-Typ wählen"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Diagramm-Unterart auswählen"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Beschriftungen"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Achsen-Einrichtung"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Titel der Legende:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Legendentext:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Diagramm-Unterart"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linien"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Flächen"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Balken & Linien"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Hi-Lo-Close"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Box & Whisker "
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Torten"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Ring"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Falls der ausgewählte Datenbereich nicht die gewünschten Daten enthält,\n"
+"dann ändern Sie die Auswahl der Daten.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie auch die Zeilen und Spalten für die Beschriftung aus,\n"
+"wenn Sie im Diagramm angezeigt werden sollen.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Gitterlinien"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "X-Achse:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Y-Achse:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Umrandung:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "3D-Winkel: "
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "3D-Tiefe: "
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Y-Intervall: "
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Y-Minimum: "
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Y-Maximum: "
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Format der Y-Beschriftung:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Zeilen"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Spalten"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Daten befinden sich in:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Erste Zeile für Beschreibung nutzen"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Erste Spalte für Beschreibung nutzen"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Unbekannter Diagrammtyp %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Spalte %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Zeile %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine office:body-Markierung gefunden."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine Markierung in office:body gefunden."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist kein Diagramm, sondern vom Typ \"%1\". Bitte versuchen Sie "
+"es mit der entsprechenden Anwendung zu öffnen."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"Ungültige OASIS OpenDocument-Datei: Keine chart:chart-Markierung gefunden."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Daten &importieren ..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Vorlage aus Dokument erstellen ..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Mit &Assistent einrichten ..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Daten be&arbeiten ..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "&Diagramm ..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Balken"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Linie"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "Flä&chen"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&HiLo"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "Bo&x && Whisker"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Ring"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Farben ..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Schriftart ..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Hintergrund ..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Legende ..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "Diagramm-&Unterart ..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "&Datenformat ..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "&Kopf- && Fußzeile ..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Seitenlayout ..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Die Datei %1 kann nicht gelesen werden."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Zu öffnende Datei"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice-Diagrammproduzent"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer und Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Das Zeichen-Modul, das die Grundlage von KChart\n"
+"bildet, ist auch als kommerzielles Produkt über die\n"
+"Firma Klarälvdalens Datakonsult AB erhältlich. Falls\n"
+"Sie weitere Informationen dazu wünschen, wenden\n"
+"Sie sich bitte an [email protected]."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Diagramm-Vorschaubilder, Werkzeugleisten-Symbole"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"