diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po | 4497 |
1 files changed, 4497 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..c6f5cba2 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4497 @@ +# translation of kpresenter.po to French +# Gérard Delafond <[email protected]>, 2002,2003. +# Éric Bischoff <[email protected]>, 2002. +# Robert Jacolin <[email protected]>, 2003,2004. +# Yann Verley <[email protected]>, 2004, 2005. +# Ludovic Grossard <[email protected]>, 2005. +# Matthieu Robin <[email protected]>, 2006. +# traduction de kpresenter.po en français +# traduction de kpresenter.po en Français +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:07+0200\n" +"Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" +"Language-Team: French <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Forme" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Arranger l&es objets" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Aligner les objets" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xte" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Ali&gner" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ype" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Correction d'orthographe" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Correction automatique" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Diaporama" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Texte" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Diaporama" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alignement vertical" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Inverser les objets" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Zoomer pour afficher l'image à l'échelle 1:1" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Résultat de la vérification d'orthographe" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Brosse" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Style :" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Choisissez le style ou le motif." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Choisissez la couleur (blanc par défaut). Cliquez sur la couleur pour afficher " +"le sélecteur de couleur de KDE." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Couleur :" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nom :" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Protéger la taille et la position" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Conserver les proportions" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Largeur :" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Hauteur :" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Haut :" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Gauche :" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Dégradé" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Dégradé :" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Couleurs :" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Facteur &x :" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Déséquilibré :" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Facteur &Y :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Aperçu" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Effet d'&image :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensité du canal" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Fondu" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Aplatir" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensité" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Désaturer" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Égaliser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Seuil" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solariser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Mettre en relief" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Dépoussiérage" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Fusain" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Bruit" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Flou" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Bord" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Imploser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Peinture à l'huile" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Aiguiser" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Étaler" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Ombre" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Tourbillon" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Vague" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Composant de couleur :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rouge" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Vert" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gris" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Toutes" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Couleur :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Couleur 1 :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Couleur 2 :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensité :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Cet effet n'a pas d'option." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Facteur :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Type :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussien" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussien multiplicatif" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsion" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Rayon :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Dégradé de couleur" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Détermine la source et la direction de la lumière." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Élévation :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude :" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Longueur d'onde :" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Insérer une diapositive" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Avant la diapositive courante" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Après la diapositive courante" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Insérer une nouvelle &diapositive" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Utiliser le modèle par &défaut" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Utiliser la diapositive courante comme modèle par défaut" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Sélectionner un autre &modèle" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Marges" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marges" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Synchroniser les changements" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Droite :" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Bas :" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Stylo" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "" +"Les paramètres de cet onglet sont utilisés dans le menu « Insertion -> ligne »" + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Style de flèche" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Définissez le style de début et de fin de votre ligne. Par exemple, vous pouvez " +"choisir un carré au début et une flèche à la fin." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Début :" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Fin :" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Ceci affiche l'aperçu de votre choix." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Choisissez le style de ligne. Les styles vont de l'absence de contour, qui ne " +"dessine aucune ligne, jusqu'aux lignes en pointillé ou pleines." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "S&tyle :" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Définir la couleur de la ligne. Cliquez sur la couleur pour afficher le " +"sélecteur de couleur de KDE." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Définit l'épaisseur de la ligne." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Image" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Profondeur" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur &1 bit" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur &8 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur 1&6 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Mode de couleur &32 bits" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "Mode de couleur par &défaut" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr " %" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Con&vertir les images de RVB en BVR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Échelle de &gris" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Luminosité :" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Camembert" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> " +"Camembert / Arc / Corde »." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir parmi ces trois possibilités dans la liste déroulante : " +"camembert, arc ou corde." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type :" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Longueur :" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Définissez la position de départ ici." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Définissez la longueur d'arc de votre camembert." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Position de départ :" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Polygone" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Formes -> " +"Polygone concave / convexe »." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Vous pouvez choisir le type polygone ou concave / convexe." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Définissez ici le nombre de coins du polygone." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Acuité :" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Augmente ou diminue l'acuité du polygone." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "C&oins :" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rectangle" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Tous ces paramètres sont utilisés dans le menu « Insertion -> Forme -> " +"Rectangle »." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Déclinaison verticale :" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Déclinaison horizontale :" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Définit la déclinaison horizontale." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Définit la déclinaison verticale." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'utiliser la même déclinaison pour l'horizontal et le " +"vertical en utilisant ce bouton." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "A&ngle :" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Ombre" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Couleur && distance" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Distance :" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Transition entre les diapositives" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "Aperç&u" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effet :" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Vite&sse :" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Effet &sonore" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fichier :" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "&Avancer automatiquement à la diapositive suivante après :" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Pro&téger le contenu" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Choisissez une forme prédéfinie en cliquant dessus, puis en cliquant sur le " +"bouton OK (ou simplement en double cliquant sur la forme). Vous pourrez alors " +"insérer la forme dans votre diapositive en dessinant la zone avec le pointeur " +"de la souris." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Utiliser le fond principal des diapositives" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Type d'arrière-plan :" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Couleur / Dégradé" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Simple" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Dégradé vertical" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Dégradé horizontal" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Dégradé diagonal 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Dégradé diagonal 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Dégradé circulaire" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Dégradé rectangulaire" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Dégradé en tubes croisés" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Dégradé pyramidal" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Déséquilibré" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "Facteur x :" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Facteur Y :" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Mode de vue :" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Adapté" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaïque" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Emplacement :" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Appliquer &globalement" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Réinitialiser" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Couleur unique" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Vous pouvez choisir le type couleur unique, dégradé ou transparent." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "Remplir à %1 % avec un dessin" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Lignes horizontales" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Lignes verticales" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Lignes croisées" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Lignes inclinées (/)" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Lignes inclinées (\\)" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Lignes inclinées croisées" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonale 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonale 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Disque" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Tubes croisés" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Pyramide" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"L'objet que vous essayez de sélectionner appartient à la diapositive " +"principale. L'édition de l'objet ne peut se faire que sur cette diapositive. Y " +"aller maintenant ?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Redimensionner l'objet vers le le haut" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Redimensionner l'objet vers le bas" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Redimensionner l'objet vers la gauche" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Redimensionner l'objet vers la droite" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Redimensionner l'objet en haut à gauche" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Redimensionner l'objet en bas à gauche" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Redimensionner l'objet en haut à droite" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Redimensionner l'objet en bas à droite" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Changer la rotation" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Le contenu en lecture seule ne peut être modifié. Aucune modification ne sera " +"acceptée." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Continuer" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Mode de &dessin" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Aller à la diapositive..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Fin" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Changer la police de texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Déterminer la couleur du texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Déterminer la couleur du fond du texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Rendre le texte gras" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Rendre le texte italique" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Souligner le texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Déterminer la police du texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Changer la taille du texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Déterminer l'indice de texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Déterminer l'exposant de texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Appliquer le format par défaut" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Augmenter la taille des polices" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Diminuer la taille des polices" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Déterminer l'alignement du texte" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Changer les tabulations" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Augmenter la profondeur de paragraphe" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Diminuer la profondeur de paragraphe" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Changer l'indentation de première ligne" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Changer l'indentation gauche" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Changer l'indentation droite" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimer..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Étirer à la taille originale" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Adapter l'image pour l'afficher à l'échelle 1:1 en mode présentation" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Étirer le contenu de texte à la hauteur" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Étirer le texte pour l'adapter au contenu" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Aligner les objets à gauche" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Aligner les objets en haut" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Aligner les objets à droite" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Aligner les objets en bas" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Aligner les objets au centre (horizontalement)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Aligner les objets au centre (verticalement)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Fermer l'objet" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Courbe libre fermée" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Ligne brisée fermée" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bézier cubique fermée" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bézier quadratique fermée" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Modifier la transition entre les diapositives" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Modifier la transition entre les diapositives pour toutes les pages" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Configurer KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Correction d'orthographe" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Comportement du vérificateur orthographique" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Divers" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Configuration du document" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Configuration par défaut des outils" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Chemins" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Réglages des chemins" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "Pron." + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Paramètres de prononciation" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Changer la configuration" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Afficher les règles" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Lorsque cette case est cochée, les deux règles (horizontale et verticale) sont " +"affichées sur la diapositive KPresenter. Lorsqu'elle est décochée, les règles " +"ne sont affichées sur aucune diapositive." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Afficher la barre d'état" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Affiche ou masque la barre d'état, qui est affichée par défaut." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Nombre de fichiers récents :" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Définit le nombre de fichiers récents affichés dans le menu « Fichier -> " +"Récemment ouvert(s) ». La valeur par défaut est 10. Le maximum est 20 et le " +"minimum 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Profondeur d'indentation du texte :" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ce paramètre est utilisé par les éléments de menu « Augmenter la profondeur » " +"et « Diminuer la profondeur » (dans le menu texte) pour changer la profondeur " +"d'indentation. La valeur par défaut est de 1 centimètre." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Couleur de l'objet de fond :" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Change la couleur d'arrière-plan de la zone de texte (blanc par défaut). Si " +"vous avez un arrière-plan foncé et voulez écrire du texte dessus, vous pouvez " +"changer la couleur de la zone de texte pour pouvoir voir ce que vous écrivez. " +"Lorsque vous avez terminé, la zone entourant le texte redeviendra de la même " +"couleur que l'arrière-plan. Le bouton « Par défaut » restaure les paramètres " +"par défaut." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Couleur de la grille :" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "" +"Vous pouvez changer ici la couleur de la grille, qui est noire par défaut." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Limite des annuler / refaire :" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Définit le nombre d'actions que vous pouvez annuler et refaire (le nombre " +"d'actions que KPresenter conserve dans son tampon d'annulation). Le nombre doit " +"être compris entre 10 et 60 (30 par défaut). Une fois que le nombre d'actions " +"effectuées atteint la valeur définie ici, les actions les plus anciennes sont " +"oubliées." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Afficher les liens" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Lorsque vous voulez insérer un lien dans votre diapositive, vous pouvez " +"utiliser le menu « Insertion -> Lien », qui permet d'insérer des liens vers des " +"URL, adresses électroniques, ou fichiers. Si l'option « Afficher les liens » " +"est cochée, tous les liens seront actifs et affichés dans une couleur " +"différente (il s'agit du comportement par défaut). Si l'option est décochée, " +"les liens seront inactifs et de la même couleur que le texte. Ceci affecte à la " +"fois les diapositives éditées et le diaporama." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Souligner tous les liens" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, tous les liens seront soulignés (il s'agit du " +"comportement par défaut). Sinon, les liens ne seront pas soulignés." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Afficher les commentaires" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Les commentaires sont affichés dans le texte, à la position du curseur, en " +"utilisant le menu « Insertion -> Commentaire ». Les commentaires ne sont " +"visibles qu'en mode édition. Si cette option est cochée (elle l'est par " +"défaut), chaque commentaire sera affiché dans un petit rectangle jaune. Vous " +"pouvez faire un clic droit dessus pour les modifier, les supprimer ou copier le " +"texte." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Afficher le code de champ" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"En mode édition, cette option affiche toutes les codes des variables ainsi que " +"les liens. Ceci est très utile pour voir les variables affichées. Les variables " +"sont insérées à partir du menu « Insertion -> Variable »." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Imprimer les notes des diapositives" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, toutes les notes seront imprimées sur le papier. " +"Elles seront imprimées séparément, sur la dernière page, de la première à la " +"dernière diapositive, suivies par la note de la diapositive principale. Vous " +"pouvez voir la note de chaque diapositive à l'aide du menu « Affichage -> " +"Afficher la barre de notes »." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Grille" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Taille horizontale de la grille :" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même horizontale de la " +"grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Taille verticale de la grille :" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Définit l'espace en millimètres entre deux points sur la même verticale de la " +"grille. La valeur par défaut est de 5 millimètres." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Changer la commande d'affichage de lien" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Changer la commande d'affichage de champ de code" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Valeurs par défaut du document" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Police par défaut :" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Cliquez ici si vous voulez définir une nouvelle police. La fenêtre de sélection " +"de police de KDE s'affichera." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Langue globale :" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Utilisez cette liste déroulante pour définir la langue par défaut du document. " +"Ce paramètre est utilisé par les outils de césure et d'orthographe." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Césure automatique" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Cochez cette case si vous voulez que KPresenter effectue automatiquement une " +"césure des mots. Cette option n'est pas activée par défaut." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Créer un fichier de sauvegarde" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, un fichier .<nom>.kpr.autosave.kpr sera créé dans " +"le même dossier que votre fichier. Cette sauvegarde pourra être utilisée en cas " +"de problème.\n" +"Le fichier de sauvegarde est mis à jour chaque fois que vous enregistrez le " +"document et chaque fois qu'un enregistrement automatique se produit." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Autoenregistrement (min.) :" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Pas d'autoenregistrement" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min." + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser cette option pour ajuster la fréquence à laquelle " +"KPresenter enregistre un fichier temporaire. Si elle est définie sur « Pas " +"d'autoenregistrement », KPresenter ne l'enregistrera jamais. La valeur indiquée " +"doit être comprise entre 1 et 60 minutes." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Changer le numéro de page de démarrage :" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Vous pouvez changer ici le numéro de la première page. Il est définit à 1 par " +"défaut.\n" +"Conseil : cette option est utile si vous découpez un document en plusieurs " +"fichiers." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Arrêt de tabulation :" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Chaque document KPresenter possède un jeu par défaut d'arrêts de tabulation. Si " +"vous en ajoutez à votre document, les derniers ajoutés écrasent ceux par " +"défaut. Vous pouvez utiliser cette zone de texte pour définir l'espacement " +"entre les arrêts par défaut. Par exemple, si vous saisissez 1.5 et que l'unité " +"est le centimètre, le premier arrêt sera situé à 1.5 cm à droite de la marge " +"gauche du cadre. Le deuxième sera à 3 cm, et ainsi de suite." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Curseur" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Curseur dans une zone protégée" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Lorsque cette case est cochée, un curseur apparaît si vous cliquez dans une " +"zone protégée de votre document. Sinon, aucun curseur n'apparaît." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Curseur à insertion directe" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Lorsque cette case est cochée, vous pouvez sélectionner une section de texte à " +"l'aide de la souris. Déplacez-la vers une nouvelle zone et cliquez avec le " +"bouton central. Une copie du texte sélectionné sera copiée et collée dans la " +"nouvelle zone.\n" +"Lorsque cette case est décochée, pour copier du texte d'une zone à une autre, " +"vous devez sélectionner le texte, le copier manuellement dans le " +"presse-papiers, puis le coller dans le nouvel emplacement." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Changer le numéro de page de démarrage" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Changer la valeur des tabulations" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "&Structure" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Remplir" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Rectangle" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Polygo&ne" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "C&amembert" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Chemin d'image" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Chemin de sauvegarde" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Deux chemins sont définis ici : le chemin de sauvegarde et le chemin d'image. " +"Le chemin de sauvegarde est le dossier dans lequel sont placés les fichiers de " +"sauvegarde. Le chemin d'image est le dossier dans lequel sont placées vos " +"images." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Modifier le chemin..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Lorsque vous cliquez sur ce bouton, une fenêtre apparaît. Si la case « Chemin " +"par défaut » est décochée, vous pourrez alors saisir un chemin vous-même ou en " +"choisir un à partir du sélecteur de fichier de KDE." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Prononcer l'élément sous le &pointeur de la souris" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Prononcer l'élément ayant le &focus" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Prononcer les &bulles d'aide" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Prononcer les « &Qu'est-ce que c'est ? »" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Prononcer si désactivé" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Accélérateurs de p&rononciation" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "&Précédé du mot :" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Accélérateur" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "&Intervalle d'interrogation :" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Diaporama personnalisé" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Modifier..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "Co&pier" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Copie %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Définir un diaporama personnalisé" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Diapositives existantes :" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Diapositives sélectionnées :" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Le nom du diaporama personnalisé est déjà utilisé." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "" +"Vous n'avez pas sélectionné de diapositive. Veuillez en sélectionner s'il vous " +"plaît." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de " +"la balise « office:body »." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ce document n'est pas une présentation, mais un(e) %1. Veuillez l'ouvrir avec " +"l'application appropriée." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « master-style » trouvée " +"à l'intérieur de la balise « office:master-styles »." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Vous n'avez apparemment pas installé PERL.\n" +"Il est nécessaire pour convertir ce document.\n" +"Veuillez installer PERL et réessayer." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erreur d'analyse dans le document principal (converti depuis un ancien format " +"de KPresenter) à la ligne %1, colonne %2\n" +"Message d'erreur : %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Insérer un objet composant" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Document non valable, balise DOC manquante." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Document non valable, type MIME attendu « application/x-kpresenter » ou " +"« application/vnd.kde.kpresenter », trouvé %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Coller les objets" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Supprimer la diapositive" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Déterminer les nouvelles options" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Déplacer la diapositive" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Dupliquer la diapositive" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Coller la diapositive" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Insérer un fichier" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Insérer une nouvelle diapositive" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Dupliquer l'objet" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Nombres de copies :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Angle de rotation :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Augmenter la largeur :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Augmenter la hauteur :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Déplacement X :" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Déplacement Y :" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Apparition" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Ordre d'apparition :" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Effet (apparition) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Pas d'effet" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Venir de la droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Venir de la gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Venir du haut" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Venir du bas" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Venir d'en haut à droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Venir d'en bas à droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Venir d'en haut à gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Venir d'en bas à gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Balayage vers la droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Balayage vers la gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Balayage vers le bas" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Balayage vers le haut" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Vitesse :" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Lent" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Effet (spécifique à l'objet) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Paragraphe après paragraphe" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Minutage de l'objet :" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Effet sonore" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Nom du fichier :" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Jouer" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Disparaître" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Ordre de disparition :" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Effet (disparition) :" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Disparaître vers la droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Disparaître vers la gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Disparaître vers le haut" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Disparaître vers le bas" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Disparaître vers en haut à droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Disparaître vers le bas à droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Disparaître vers le haut à gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Disparaître vers le bas à gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Balayage vers la gauche" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Balayage vers la droite" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Balayage vers le haut" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Balayage vers le bas" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Assigner des effets à des objets" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "Fichiers *.%1|%2" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tous les fichiers gérés" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Aller à la diapositive..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Aller à la diapositive" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Effet d'image" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Importer le style" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Le nom du fichier est vide." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier KPresenter !" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Diaporama" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Veuillez saisir le nom du dossier où la présentation Memory Stick doit être " +"enregistrée. Veuillez aussi saisir un titre pour la présentation du diaporama. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Déterminer les couleurs" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Diapositives préliminaires" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Vous pouvez déterminer ici les couleurs à utiliser pour les diapositives " +"préliminaires. Ceci n'affecte en aucun cas la présentation, vous pouvez donc " +"laisser les valeurs par défaut." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur du fond :" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Ce bouton vous permet d'afficher la documentation de KPresenter, qui fournit " +"plus d'informations sur la manière d'utiliser la fonction d'exportation Memory " +"Stick." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Ce bouton vous permet de générer la présentation dans le format spécial de " +"Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Ce bouton vous permet d'annuler la génération de la présentation, et de revenir " +"à la vue normale de KPresenter. Aucun fichier ne sera modifié." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Créer un diaporama Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> n'existe pas.<br>Voulez-vous le créer ?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Dossier introuvable" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Impossible de créer le dossier." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Vous allez écraser un fichier d'index existant : %1.\n" +" Voulez-vous continuer ?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Écraser la présentation" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Créer une structure de dossier" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Créer des images des diapositives" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Créer un fichier d'index" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Fermer" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Changer la position de la ligne-guide" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Position :" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Ajouter une nouvelle ligne-guide" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Ajouter un nouveau point d'aide" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Position X :" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Position Y :" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Note de la diapositive %1 :\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Note de la page principale :\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Détruire les objets" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Grouper les objets" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Dégrouper les objets" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Reculer les objets" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Élever les objets" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Insérer une ligne" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Insérer un rectangle" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Insérer une ellipse" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Insérer un camembert / arc / corde" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Insérer une zone de texte" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Insérer une forme automatique" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Insérer une courbe libre" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Insérer une ligne brisée" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insérer une courbe de Bézier quadratique" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insérer une courbe de Bézier cubique" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Insérer un polygone" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Insérer une courbe libre fermée" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Insérer une ligne brisée fermée" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Insérer une courbe de Bézier quadratique fermée" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Insérer une courbe de Bézier cubique fermée" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Encapsuler un objet" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Appliquer les styles" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Changer de pixmap" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Insérer une image" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Diapositive %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Diapositive principale" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Déplacer les objets" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Changer l'ombre" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Changer l'alignement vertical" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Changer l'effet d'image" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Pas de contour" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Flèche" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Carré" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Ligne Flèche" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Ligne de dimension" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Double flèche" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Double ligne flèche" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Configurer le diaporama" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Ce dialogue vous permet de configurer l'affichage de votre diaporama, si les " +"diapositives sont séquencées automatiquement ou manuellement. Il vous permet " +"aussi de configurer un <em>stylo de présentation</em> " +"qui peut être utilisé pendant l'affichage de la présentation afin de rajouter " +"des informations, ou de souligner des points particuliers.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Type de transition" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li> " +"<p>Si vous sélectionnez <b>Transition manuelle à l'étape ou à la diapositive " +"suivante</b>, alors chaque transition et chaque effet sur une diapositive, ou " +"entre une diapositive et la suivante nécessiteront une action. L'action peut " +"typiquement être un clic de souris ou l'appui sur la barre d'espace.</p></li> " +"<li> " +"<p>Si vous sélectionnez <b>Transition automatique à l'étape ou à la diapositive " +"suivante</b>, alors la présentation exécutera automatiquement chaque transition " +"et effet sur une diapositive, et chargera automatiquement la diapositive " +"suivante quand la diapositive courante aura été affichée complètement. La " +"vitesse de l'ordonnancement se contrôle par le curseur ci-dessous. En " +"sélectionnant ceci, l'option d'exécution en continu sera disponible.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "Transition &manuelle à l'étape ou à la diapositive suivante" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "Transition &automatique à l'étape ou à la diapositive suivante" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "Exécuter en &continu (boucler)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, le diaporama redémarrera à la première diapositive " +"après que la dernière diapositive ait été affichée. Cette option n'est " +"disponible que si le bouton du dessus <b>Transition automatique à l'étape ou à " +"la diapositive suivante</b> est sélectionné.</p> " +"<p>Cette option peut être utile lors d'une présentation promotionnelle.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Afficher la diapo&sitive « Fin de la présentation »" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, une diapositive noire contenant le message « Fin " +"de la présentation. Cliquez pour quitter » sera affichée à la fin du diaporama." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "&Chronométrer la durée de la présentation" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette case est cochée, le temps d'affichage de chaque diapositive et le " +"temps total de la présentation seront mesurés.</p> " +"<p>Les temps seront affichés à la fin de la présentation.</p> " +"<p>Ceci peut être utilisé lors d'une répétition pour vérifier que tous les " +"points de la présentation sont couverts et que la durée de celle-ci est " +"correcte.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Stylo de présentation" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette partie du dialogue vous permet de configurer le <em>mode dessin</em> " +"qui vous permet, pendant la présentation, de rajouter des informations, de " +"souligner des points particuliers, et de corriger des erreurs pendant la " +"présentation en dessinant sur les diapositives avec la souris.</p> " +"<p>Vous pouvez configurer ici la couleur et la largeur du stylo de " +"présentation.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Diapositives" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Cette boîte de dialogue vous permet de préciser quelles diapositives sont " +"utilisées pour la présentation. Les diapositives non sélectionnées ne seront " +"pas affichées pendant le diaporama.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Diaporama personnalisé" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Diapositive personnalisée :" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Pages sélectionnées :" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Diapositive" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Sélectionner &tout" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "Tout &désélectionner" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Arc" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Corde" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Convexe / Concave" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Durée de la présentation :" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Num." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Durée d'affichage" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Titre de la diapositive" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Options de KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Diapositives dans les pages :" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Choisissez combien de lignes et colonnes de diapositives vous voulez sur chaque " +"page." + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Lignes : " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Colonnes :" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Dessiner une bordure autour des diapositives" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Appliquer les propriétés" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nommer l'objet" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Protéger l'objet" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Conserver les proportions" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Changer la taille" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Image" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Structure" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Pied de page" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "En-tête" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Renommer la diapositive" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Titre de la diapositive :" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Fermeture horizontale" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Fermeture verticale" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Fermeture dans toutes les directions" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Ouverture horizontale" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Ouverture verticale" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Ouverture de toutes les directions" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Emboîtement horizontal 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Emboîtement horizontal 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Emboîtement vertical 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Emboîtement vertical 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Entourage 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "S'envole 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Fermeture horizontale" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Fermeture verticale" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Boîte interne" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Boîte externe" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "À travers le champ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "En bas du champ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Recouvrir du bas" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Découvrir du bas" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Couvrir du haut" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Découvrir du haut" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Couvrir de la gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Découvrir de la gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Couvrir de la droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Découvrir de la droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Couvrir en haut à gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Découvrir en haut à gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Couvrir en bas à gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Découvrir en bas à gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Couvrir en bas à droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Découvrir en haut à droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Couvrir en bas à droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Découvrir en bas à droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissoudre" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Bandes en haut à gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Bandes en bas à gauche" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Bandes en haut à droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Bandes en bas à droite" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Mélange" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Transition aléatoire" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Copier du texte" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Insérer une variable" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Protéger le contenu" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Effet :" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Aperçu automatique" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Avancer automatiquement à la diapositive suivante après :" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la diapositive courante ?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Enlever la diapositive" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Insérer une nouvelle diapositive" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Enregistrer l'image" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement. Impossible d'ouvrir « %1 » en écriture." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vers « %1 ». %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "L'enregistrement a échoué." + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement. Impossible d'ouvrir le fichier temporaire " +"« %1 » en écriture." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement. Impossible de créer un fichier temporaire : " +"%1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Le composant diagramme n'est pas enregistré" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Le composant tableau n'est pas enregistré" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Le composant formule n'est pas enregistré" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Choisir une forme automatique" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Fond de la diapositive" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Régler la mise en page" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Voulez-vous charger une configuration déjà enregistrée qui sera utilisée pour " +"cette présentation HTML ?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Créer une présentation HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Présentation HTML de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Seuls les fichiers locaux sont acceptés pour le moment." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Effet de l'objet" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de diapositive." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Pas de diapositive" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Changer le type de liste" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Changer la couleur du contour" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Changer la couleur de remplissage" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Changer le début de ligne" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Changer la fin de ligne" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Changer le style du contour" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Changer la largeur du contour" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Copier la diapositive" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Afficher la barre latérale" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Cacher la barre latérale" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Afficher la barre de notes" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Cacher la barre de note" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Caractères de &formatage" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Inverser l'affichage des caractères non imprimables." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Inverser l'affichage des caractères non imprimables." +"<br>" +"<br>Quand ceci est activé, KPresenter affiche les tabulations, les espaces, les " +"retours-chariot et autres caractères non imprimables." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "Diapositive &principale" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Lignes-guide" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Afficher la &grille" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Cacher la &grille" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Coller à la grille" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Diapositive..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Insérer une &diapositive..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "&Image..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Tourner" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Forme" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "Cercle ou Elli&pse" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Camembert / Arc / Corde" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Texte" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Flèches et connexions" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Graphique" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bleau" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objet" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Ligne" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Main levée" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Ligne bri&sée" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Courbe de Bézier quadratique" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Co&urbe de Bézier cubique" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Polygone concave / conve&xe" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Ligne fermée" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Courbe libre &fermée" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Li&gne brisée fermée" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bé&zier quadratique fermée" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Courbe de B&ézier cubique fermée" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Police..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Nom de la police" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Italique" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Souligné" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Barrer" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Couleur..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Aligner à &gauche" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "&Centrer" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Aligner à &droite" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "&Justifier" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Numéro" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Puce" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Augmenter la profondeur" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Diminuer la profondeur" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Étir&er le contenu à la taille de l'objet" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Étirer l'&objet pour l'adapter au contenu" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "&Insérer le numéro de page" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "Propri&étés" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "&Élever les objets" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "&Reculer les objets" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Amener en avant" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Envoyer en arrière" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "&Tourner les objets..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "O&mbrer les objets..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Aligner au centre (hori&zontalement)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Aligner en &haut" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Aligner au centre (&verticalement)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Aligner en &bas" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "A&rrière-plan de la diapositive..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "M&ise en page..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Activer l'&en-tête du document" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Désactiver l'&en-tête du document" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Affiche et cache l'en-tête de la diapositive courante." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Activer le &pied de page du document" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Désactiver le &pied de page du document" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Affiche et cache le pied de page de la diapositive courante." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Configurer KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Créer une présentation de diapositives &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Créer une présentation sur Memor&y Stick" + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Gestionnaire de modèles" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Utiliser la diapositive courante comme modèle par défaut" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Aligner les o&bjets" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Début de ligne" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Fin de ligne" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Style du contour" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Largeur du contour" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Grouper les objets" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Dégrouper les objets" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "Confi&gurer le diaporama..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "&Modifier l'effet de l'objet..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Modifier la &transition entre les diapositives..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Commencer à partir de la &première diapositive" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Aller au début" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Diapositive p&récédente" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "Diapositive &suivante" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Aller à la &fin" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "&Aller à la diapositive..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Couleur de remplissage..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Couleur du contour..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "Étir&er le contenu à la hauteur des objets" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "Redi&mensionner l'objet pour l'adapter au contenu" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Renommer la diapositive..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "&Étirer à la taille originale" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Changer d'image..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Effet d'image..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Exposant" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Indice" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Caract&ère spécial..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Lien..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Saisir un facteur personnalisé..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Configurer la correction &automatique..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "Paragrap&he..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Format par défaut" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Ouvrir un lien" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Changer le lien..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Copier le lien" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Enlever le lien" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Ajouter aux signets" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Variables personnalisées..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Modifier la variables..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Variable" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "Propri&étés" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Date" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Heure" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Personnalisé" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "Pag&e" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistiques" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Actualise&r toutes les variables" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Changer la casse..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Ge&stionnaire de styles" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "S&tyle" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Activer la correction automatique" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Désactiver la correction automatique" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Insérer une espace insécable" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Insérer une césure insécable" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Insérer un trait d'union faible" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Saut de ligne" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Complètement" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Augmenter le niveau de numérotation" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Diminuer le niveau de numérotation" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Commentaire..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Modifier le commentaire..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Ajouter une ligne-guide..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Enlever le commentaire" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Copier le texte du commentaire..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "Confi&gurer le complètement..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom arrière" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom avant" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Zoomer à la diapositive entière" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Zoomer à la largeur de la diapositive" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Zoomer sur les objets sélectionnés" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Zoomer à la hauteur de la diapositive" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Zoomer sur tous les objets" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Retournement horizontal" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Retournement vertical" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Dupliquer l'objet..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Appliquer la correction automatique" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Créer un style à partir de la sélection..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Aligner en haut" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Aligner en bas" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Aligner au milieu" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Enregistrer l'image..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Correction d'orthographe automatique" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Fichier..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Importer des styles..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Enregistrer l'image d'arrière-plan..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Curseur pour écrire n'importe où" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer tout" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Ajouter un mot au dictionnaire" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Diaporama personnalisé..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Cacher les objets de la diapositive principale" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Afficher les objets de la diapositive principale" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Cacher l'arrière-plan" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Afficher l'arrière-plan" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Définir le fond d'écran" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Choisir une nouvelle Image" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Diapositive suivante" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Diapositive précédente" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Diapositive %1 / %2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (largeur : %6, hauteur : %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"1 objet sélectionné\n" +"%n objets sélectionnés" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Changer le lien" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Corriger le mot mal orthographié" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Réglages des paragraphes" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Changer la variable personnalisée" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Changer la casse du texte" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Diapositive entière" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Durée de la présentation" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Activer l'en-tête du document" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Désactiver l'en-tête du document" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Activer le pied de page du document" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Désactiver le pied de page du document" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Appliquer un style de paragraphe" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Appliquer les styles au cadre" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Appliquer le style aux cadres" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Changer le texte de la note" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Appliquer l'autoformat" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Voulez-vous appliquer l'autoformat dans la nouvelle diapositive ?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Remplacer le mot" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "La première" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "La précédente" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "La suivante" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "La dernière" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Créé sur %1 par <i>%2</i> avec <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Table des matières" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Cliquez ici pour commencer le diaporama" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Assistant de création de présentation de diapositives HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Cette page vous permet de préciser certaines valeurs importantes pour " +"l'affichage de votre présentation au format HTML. Sélectionnez chaque élément " +"séparément pour plus d'aide." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Saisissez ici votre nom, votre adresse électronique et le titre de la " +"présentation Web. Saisissez également le dossier dans lequel la présentation " +"Web doit être enregistrée. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Auteur :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"C'est ici que vous devez saisir le nom de la personne ou de l'organisation " +"auteur de la présentation." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "C'est ici que vous devez saisir le titre de la présentation." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Adresse électronique :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"C'est ici que vous devez saisir l'adresse électronique de la personne ou de " +"l'organisation responsable de la présentation." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"La valeur saisie pour le chemin est le dossier où sera enregistrée la " +"présentation. S'il n'existe pas, il vous sera demandé si vous voulez créer le " +"dossier ou annuler la création." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Étape 1 : informations générales" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier comment sera affiché le code HTML de votre " +"présentation. Sélectionnez chaque élément séparément pour plus d'aide." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Ici, vous pouvez configurer le style des pages web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Vous pouvez aussi spécifier le zoom pour les diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Zoom :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier la taille de l'image de la diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Type de document :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Étape 2 : configuration HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier les couleurs d'affichage de votre " +"présentation. Sélectionnez chaque élément séparément pour plus d'aide." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Maintenant, vous pouvez personnaliser les couleurs des pages web." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Couleur du titre :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Étape 3 : personnalisation des couleurs" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Cette page vous permet de modifier, si nécessaire, les titres de chaque " +"diapositive. Normalement, vous n'avez pas besoin de les modifier." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Ici, vous pouvez spécifier les titres pour chaque diapositive. Cliquez dans la " +"liste sur une diapositive, puis saisissez son titre dans le champ ci-dessous. " +"Si vous cliquez sur un titre, la vue principale de KPresenter affichera cette " +"diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Étape 4 : personnalisation des titres des diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Cette page vous permet de spécifier quelques options pour les présentations qui " +"se font automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive " +"suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne voulez pas de " +"présentations automatiques, laissez simplement inchangées les valeurs par " +"défaut." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Vous pouvez configurer ici quelques options pour les présentations qui se font " +"automatiquement, comme le temps écoulé avant d'avancer à la diapositive " +"suivante, les boucles, et la présence d'en-têtes. Si vous ne voulez pas de " +"présentations automatiques, laissez simplement inchangées les valeurs par " +"défaut." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Continuer après :" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Ceci vous permet de spécifier la durée entre les diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Ajouter un en-tête aux diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez afficher les " +"boutons de navigation en haut de la diapositive." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Ajouter un pied de page aux diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez afficher une " +"empreinte contenant le nom de l'auteur et le logiciel utilisé pour créer les " +"diapositives." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Présentation en boucle" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Cette case à cocher vous permet de spécifier si vous souhaitez que la " +"présentation démarre à nouveau lorsque la dernière diapositive est atteinte." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Étape 5 : options pour les présentations automatiques" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Créer une présentation de diapositives HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Initialiser (créer la structure du fichier, etc)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Créer des images à partir des diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Créer des pages HTML pour les diapositives" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Créer la page principale (Table des matières)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Options pour les présentations automatiques" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Enregistrer la configuration..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Présentation Web de KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Enregistrer la configuration de la présentation Web" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond,Ludovic Grossard" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Outil de présentations de KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, l'équipe de KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "mainteneur actuel" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "auteur original" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Forme automatique" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bézier cubique" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Courbe de Bézier quadratique" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Courbe libre" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Objet encapsulé" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Ligne brisée" |