diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:03 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:03 +0000 |
commit | a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066 (patch) | |
tree | 6e589a43c5d792eb4779afe9672e10c30388942b /koffice-i18n-fr/messages | |
parent | b8c23f87924b7c2ba701eb4d80fe3375147bb729 (diff) | |
download | koffice-i18n-a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066.tar.gz koffice-i18n-a161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kchart
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kchart/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-fr/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po | 812 |
1 files changed, 425 insertions, 387 deletions
diff --git a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po index 6ca5b9d5..384ac190 100644 --- a/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-fr/messages/koffice/kchart.po @@ -8,164 +8,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:57+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <[email protected]>\n" "Language-Team: French <[email protected]>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Types" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Données" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "E&ncodage :" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La première ligne contient les en-têtes" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La première colonne contient les en-têtes" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Délimiteur" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Point-virgule" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulation" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Espace" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Autre" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "CitationDe&Texte" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format :" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Aucun" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Plages" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "à" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importer les lignes :" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importer les colonnes :" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Mettre à jour" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,13 +76,19 @@ msgstr "Monnaie" msgid "Date" msgstr "Date" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Aucun" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" -"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit être " -"plus petite que la valeur de fin." +"Veuillez vérifier la plage que vous avez donnée. La valeur de début doit " +"être plus petite que la valeur de fin." #: csvimportdialog.cc:614 #, c-format @@ -229,8 +98,8 @@ msgstr "Impossible de trouver l'encodage : %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez choisir les images ou les couleurs à afficher " "derrière les différentes zones. Vous pouvez aussi déterminer si les images " @@ -251,15 +120,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Papier peint de fond :" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les papiers " -"peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce que vous " -"cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en cliquant sur le " -"bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous." +"Vous pouvez choisir une image de fond dans cette liste. Au départ, les " +"papiers peints installés de KDE seront proposés. Si vous ne trouvez pas ce " +"que vous cherchez ici, vous pouvez choisir n'importe quelle image en " +"cliquant sur le bouton <i>Parcourir...</i> ci-dessous." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -270,8 +141,8 @@ msgid "" "Click this button to select a background image not yet present in the list " "above. " msgstr "" -"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente dans " -"la liste ci-dessus." +"Cliquez sur ce bouton pour choisir une image de fond non encore présente " +"dans la liste ci-dessus." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 msgid "" @@ -279,9 +150,9 @@ msgid "" "that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " "originally had." msgstr "" -"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. Notez " -"que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des proportions " -"différentes de l'original." +"Cette zone affichera toujours l'image de fond actuellement sélectionnée. " +"Notez que cette image est étirée et pourrait, de ce fait, avoir des " +"proportions différentes de l'original." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 msgid "Wallpaper Configuration" @@ -289,8 +160,8 @@ msgstr "Configuration du papier peint" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "Dans cette boîte, vous pouvez régler différents paramètres qui déterminent " "comment l'image d'arrière-plan est affichée." @@ -303,15 +174,14 @@ msgstr "I&ntensité en % :" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner ici l'éclaircissement de l'image, de manière à ce " -"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée." -"<br>Des images différentes requièrent des réglages différents, mais 25 % est " -"une bonne valeur pour commencer les essais." +"qu'elle ne perturbe pas trop la zone sélectionnée.<br>Des images différentes " +"requièrent des réglages différents, mais 25 % est une bonne valeur pour " +"commencer les essais." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -319,9 +189,9 @@ msgstr "Étirée" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la " "taille totale de la zone sélectionnée. Les proportions de l'image seront " @@ -334,12 +204,12 @@ msgstr "Zoomée" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera étirée pour s'adapter à la " -"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est atteinte " -"en premier." +"hauteur ou à la largeur de la zone sélectionnée - selon celle qui est " +"atteinte en premier." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 msgid "Centered" @@ -348,12 +218,12 @@ msgstr "Centrée" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone " -"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la " -"partie centrale." +"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que " +"la partie centrale." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -362,13 +232,13 @@ msgstr "Mosaïque" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 #, fuzzy msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Si vous cochez cette case, l'image choisie sera centrée sur la zone " -"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que la " -"partie centrale." +"sélectionnée. Si l'image est plus grande que la zone, vous n'en verrez que " +"la partie centrale." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -394,6 +264,12 @@ msgstr "Données + axes + légendes" msgid "Data+Axes" msgstr "Données + axes" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Données" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -485,8 +361,8 @@ msgstr "Pied 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Cette page vous permet de configurer les couleurs avec lesquelles votre " "diagramme est affiché. Vous pouvez donner une couleur différente à chaque " @@ -513,9 +389,9 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " "this setting will only take effect if grid drawing is turned on." msgstr "" -"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage du " -"diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage est " -"activé." +"Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour le quadrillage " +"du diagramme. Bien sûr, ce réglage ne prendra effet que si le quadrillage " +"est activé." #: kchartColorConfigPage.cc:80 msgid "&X-title color:" @@ -536,8 +412,8 @@ msgstr "Couleur du titre de l'axe des &Y :" #, fuzzy msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." msgstr "" -"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce réglage " -"supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." +"Cette couleur sert à afficher les titres de l'axe des Y (vertical). Ce " +"réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:87 msgid "Y-title color (2nd axis):" @@ -546,12 +422,12 @@ msgstr "Couleur du titre du 2ème axe des Y :" #: kchartColorConfigPage.cc:88 #, fuzzy msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). Il " -"ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième axe des " -"Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." +"Cette couleur sert à afficher les titres du deuxième axe des Y (vertical). " +"Il ne prend effet que si le diagramme est configuré pour avoir un deuxième " +"axe des Y. Ce réglage supplante le réglage <i>Couleur des titres</i>." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -559,8 +435,8 @@ msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés de " "l'axe des X (horizontal)." @@ -619,8 +495,8 @@ msgstr "Couleur du 2ème axe des Y :" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " "second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " @@ -635,8 +511,8 @@ msgstr "Couleur des légendes de l'axe des X :" #, fuzzy msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " "second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " @@ -662,9 +538,9 @@ msgstr "Couleur des légendes du 2ème axe des Y :" #: kchartColorConfigPage.cc:124 #, fuzzy msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Vous pouvez configurer ici la couleur qui est utilisée pour les libellés du " "second axe des Y (vertical). Bien sûr, ce réglage ne prend effet que si le " @@ -675,8 +551,8 @@ msgid "" "Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " "button." msgstr "" -"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur à " -"l'aide de ce bouton." +"Choisissez une ligne ou une colonne de la liste gauche et changez sa couleur " +"à l'aide de ce bouton." #: kchartColorConfigPage.cc:194 #, c-format @@ -751,6 +627,22 @@ msgstr "&Polaire" msgid "&Axes" msgstr "&Axes" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sous-type de diagramme" @@ -790,26 +682,27 @@ msgid "" "This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " "columns." msgstr "" -"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser l'interprétation " -"des lignes et des colonnes." +"Cette page de configuration peut être utilisée pour inverser " +"l'interprétation des lignes et des colonnes." #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque colonne " -"contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela définit les " -"données en lignes dans votre diagramme." +"Par défaut, une ligne est considérée comme un jeu de données, et chaque " +"colonne contient les valeurs individuelles des séries de données. Cela " +"définit les données en lignes dans votre diagramme." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. Sachez " -"que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur interprétation " -"l'est." +"Vous pouvez choisir si chaque colonne contient un jeu de données ou non. " +"Sachez que les valeurs ne sont pas vraiment inversées, seule leur " +"interprétation l'est." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -825,13 +718,11 @@ msgstr "Nb colonnes :" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </b>" -"<br>" -"<br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>" +"<p><b>Précise le nombre de lignes dans un table de données. </" +"b><br><br>Chaque ligne représente un ensemble de données.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -839,15 +730,12 @@ msgstr "Nombre de lignes de données actives" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </b>" -"<br>" -"<br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données dans chaque " -"ensemble de données (ligne).</p>" +"<p><b>Précise le nombre de colonnes dans une table de données. </" +"b><br><br>Le nombre de colonnes définit le nombre de valeurs des données " +"dans chaque ensemble de données (ligne).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -859,29 +747,24 @@ msgstr "Tableau des données du diagramme." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce tableau contient les données du diagramme." -"<br>" -"<br> Chaque ligne est un ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet " -"ensemble de données peut être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à " -"gauche) du tableau. Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est " -"une tranche." -"<br>" -"<br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. Comme " -"pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la première " -"ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le nombre de " -"colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un diagramme à " -"cercle, chaque colonne est un cercle.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ce tableau contient les données du diagramme.<br><br> Chaque ligne est un " +"ensemble de données avec valeurs. Le nom de cet ensemble de données peut " +"être modifié dans l'en-tête de la première colonne (à gauche) du tableau. " +"Dans un diagramme à cercles, chaque ligne du tableau est une tranche." +"<br><br> Chaque colonne représente une valeur de chaque ensemble de données. " +"Comme pour les lignes, vous pouvez modifier le nom de chaque valeur dans la " +"première ligne (tout en haut) de la table. Dans un diagramme à barres, le " +"nombre de colonnes détermine le nombre d'ensembles de valeurs. Dans un " +"diagramme à cercle, chaque colonne est un cercle.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -901,16 +784,15 @@ msgstr "Effacer la colonne" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" "Vous êtes sur le point de rétrécir le tableau de données et de supprimer " "certaines valeurs. Ceci conduira à la perte de donnnées existantes dans le " -"tableau et/ou les en-têtes." -"<br>" -"<br> Ce message ne sera par affiché à nouveau si vous cliquez sur Continuer." +"tableau et/ou les en-têtes.<br><br> Ce message ne sera par affiché à nouveau " +"si vous cliquez sur Continuer." #: kchartDataEditor.cc:809 msgid "Column Name" @@ -938,13 +820,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Police..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton pour " -"afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police pour cet " -"élément." +"Sélectionnez un élément dans la liste ci-dessus et cliquez sur ce bouton " +"pour afficher le sélecteur de police de KDE et choisir une nouvelle police " +"pour cet élément." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -977,11 +860,11 @@ msgstr "Titre :" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera centré " -"au-dessus du diagramme." +"Écrivez ici le titre de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera " +"centré au-dessus du diagramme." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -1028,8 +911,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il sera " -"centré juste en-dessous du diagramme." +"Écrivez ici le pied de page de votre diagramme, si vous en voulez un. Il " +"sera centré juste en-dessous du diagramme." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1038,7 +921,8 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour choisir la famille, le style et la taille de la " "police du pied de page." @@ -1049,8 +933,8 @@ msgstr "Général" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Écrivez ici le titre de la légende, qui sera affiché en haut de celle-ci." @@ -1064,8 +948,8 @@ msgid "" "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" msgstr "" -"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur un " -"des boutons d'emplacement.\n" +"<qt>Choisissez l'emplacement de la légende sur le diagramme en cliquant sur " +"un des boutons d'emplacement.\n" "Utilisez le bouton central pour <b>masquer</b> la légende.</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 @@ -1077,6 +961,11 @@ msgstr "En haut à gauche" msgid "Top-Left-Top" msgstr "En haut à gauche" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "En haut :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 #, fuzzy msgid "Top-Right-Top" @@ -1096,10 +985,20 @@ msgstr "En haut à gauche" msgid "Top-Right-Right" msgstr "En haut à droite" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "À gauche :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Pas de légende" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "À droite :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 #, fuzzy msgid "Bottom-Left-Left" @@ -1119,6 +1018,11 @@ msgstr "En bas à gauche" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "En bas à gauche" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "En bas :" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 #, fuzzy msgid "Bottom-Right-Bottom" @@ -1128,13 +1032,18 @@ msgstr "En bas à droite" msgid "Bottom-Right" msgstr "En bas à droite" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Police" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le titre " -"de la légende et les entrées individuelles." +"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes polices pour le " +"titre de la légende et les entrées individuelles." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1145,29 +1054,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Choisir une police..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la " -"famille, le style et la taille de la police du titre de la légende." +"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer " +"la famille, le style et la taille de la police du titre de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Police du texte de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer " +"la famille, le style et la taille de la police du texte de la légende." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Cliquez ici pour choisir le sélecteur de police de KDE. Vous pourrez changer la " -"famille, le style et la taille de la police du texte de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" #: kchartLegendConfigPage.cc:141 @@ -1187,32 +1102,34 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le titre " -"et le texte de la légende." +"Cette boîte peut être utilisée pour définir différentes couleurs pour le " +"titre et le texte de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Couleur du titre de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" -"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " -"la couleur du titre de la légende." +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez " +"modifier la couleur du titre de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:162 msgid "Legend text color:" msgstr "Couleur du texte de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" -"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " -"la couleur du texte de la légende." +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez " +"modifier la couleur du texte de la légende." #: kchartLegendConfigPage.cc:170 #, fuzzy @@ -1222,11 +1139,11 @@ msgstr "Couleur du texte de légende :" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 #, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" -"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez modifier " -"la couleur du texte de la légende." +"Cliquez ici pour afficher le sélecteur de couleur de KDE. Vous pourrez " +"modifier la couleur du texte de la légende." #: kchartLine3dConfigPage.cc:45 msgid "3D lines" @@ -1239,8 +1156,8 @@ msgstr "Largeur des lignes :" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur par " -"défaut est 1." +"Vous pouvez régler ici la largeur des lignes de votre diagramme. La valeur " +"par défaut est 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1306,11 +1223,11 @@ msgstr "Histogramme 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez alors " -"ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D." +"Si cette case est cochée, les barres seront affichées en 3D. Vous pourrez " +"alors ajouter une ombre et régler l'angle et la profondeur de la 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1330,8 +1247,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous choisissez " -"90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n" +"Vous pouvez régler ici l'angle de l'effet 3D, entre 0 et 90. Si vous " +"choisissez 90, les barres seront plates, sans effet 3D.\n" "La valeur par défaut est 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1365,11 +1282,11 @@ msgstr "Axe des Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et la " -"grille des ordonnées seront masqués." +"Si cette case est cochée, l'axe des ordonnées est affiché. Sinon, l'axe et " +"la grille des ordonnées seront masqués." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1377,11 +1294,11 @@ msgstr "Axe des X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et la " -"grille des abscisses seront masqués." +"Si cette case est cochée, l'axe des abscisses est affiché. Sinon, l'axe et " +"la grille des abscisses seront masqués." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1410,22 +1327,22 @@ msgstr "Titre de l'axe des Y :" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Écrivez ici le titre de l'axe des X, si vous en voulez un. La couleur de ce " -"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est " -"définie dans l'onglet Police." +"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police " +"est définie dans l'onglet Police." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" "Écrivez ici le titre de l'axe des Y, si vous en voulez un. La couleur de ce " -"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police est " -"définie dans l'onglet Police." +"titre est définie dans l'onglet Couleurs de la même fenêtre, et la police " +"est définie dans l'onglet Police." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1472,8 +1389,9 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez une " -"précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de l'axe." +"Ceci détermine la précision de l'axe des Y. Par exemple, si vous choisissez " +"une précision de 2, la valeur 5 sera affichée sous la forme 5,00 le long de " +"l'axe." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1481,8 +1399,8 @@ msgid "" "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" "Définissez la précision que vous voulez pour l'axe des Y, si vous choisissez " -"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant la " -"valeur par défaut." +"une précision décimale. Le nombre doit être compris entre 0 et 15, 2 étant " +"la valeur par défaut." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1520,8 +1438,8 @@ msgstr "Facteur d'explosion (%) :" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" "Ceci place des espaces entre les segments de votre camembert. La valeur par " "défaut est 0, ce qui signifie aucun espace." @@ -1544,8 +1462,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est en " -"3D. La valeur par défaut est 20." +"Définit la profondeur de l'effet 3D, entre 0 et 40, si votre camembert est " +"en 3D. La valeur par défaut est 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1572,8 +1490,8 @@ msgstr "Position de zéro degré :" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La valeur " -"par défaut est 0." +"Définit la position de l'axe des X (horizontal), entre -359 et 359. La " +"valeur par défaut est 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1619,13 +1537,13 @@ msgstr "Sous-type" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Sélectionnez le sous-type de diagramme voulu. Les choix dépendent du type du " -"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette page " -"n'est pas affichée." +"diagramme. Certains types ne possèdent aucun sous-type, auquel cas cette " +"page n'est pas affichée." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1807,6 +1725,37 @@ msgstr "Utiliser la première ligne comme description" msgid "Use first column as description" msgstr "Utiliser la première colonne comme description" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n" +"est aussi disponible comme produit commercial\n" +"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" +"Veuillez contacter [email protected]\n" +"pour plus d'informations !" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "" +"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1825,13 +1774,14 @@ msgstr "Ligne %1" #: kchart_part.cc:979 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » trouvée." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « office:body » " +"trouvée." #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur de " -"la balise « office:body »." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise trouvée à l'intérieur " +"de la balise « office:body »." #: kchart_part.cc:997 msgid "" @@ -1844,7 +1794,8 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." msgstr "" -"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » trouvée." +"Fichier OpenDocument OASIS non valable. Aucune balise « chart:chart » " +"trouvée." #: kchart_view.cc:67 msgid "Import Data..." @@ -1930,45 +1881,132 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier %1" msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Générateur de diagrammes de KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "E&ncodage :" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La première ligne contient les en-têtes" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer et Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La première colonne contient les en-têtes" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact [email protected]\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Délimiteur" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulation" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ne pas tenir compte des délimiteurs dupliqués" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "CitationDe&Texte" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format :" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Plages" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "à" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importer les lignes :" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importer les colonnes :" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Mettre à jour" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Le moteur de dessin qui forme la base de KChart\n" -"est aussi disponible comme produit commercial\n" -"chez Klaralvdalens Datakonsult AB,\n" -"Veuillez contacter [email protected]\n" -"pour plus d'informations !" -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"A créé les images d'aperçu de diagrammes et les icônes de barres d'outils" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gérard Delafond,Matthieu Robin" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Réglages" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Types" |