diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po | 1920 |
1 files changed, 1920 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..11398dd5 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# translation of kchart.po to Galician +# translation of kchart.po to +# +# mvillarino <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:19+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Accións" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificación:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separador" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e Vírgula" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorar os separadores duplicados" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "As&pas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Rangos" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "até" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importar liñas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importar colunas:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importar Datos" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Recomendada (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Local (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Outra (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Número" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Número Decimal con Virgula" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Número Decimal con Ponto" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao " +"valor final." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do gráfico. " +"Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, centradas ou " +"usadas como padróns de fondo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Aquí pódese escoller a cor coa cal o fondo do gráfico é preenchido." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Imaxe de fondo:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen os " +"fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode escoller " +"calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en baixo." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&coller..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na lista " +"acima. " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Esta área mostrará sempre a imaxe de fondo escollida. Repara es que a imaxe " +"será redimensionada e pode ter unhas proporcións diferentes das orixinais." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Configuración do Fondo de Pantalla" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"Nesta fiestra, podes definir varias opcións que controlan como se mostra o " +"fondo de escritório." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensidade en %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área escollida. " +"<br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero 25% é un bon " +"valor para comezar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Estirado" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na área " +"escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose " +"necesario." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Se sinala esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber ao " +"ancho ou alto da área escollida - o que se atinxa en primeiro lugar." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Centrada" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se a " +"imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "En mosaico" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior que " +"a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Rexión Exterior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Rexión Interior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Cabeceira+Título+Subtítulo " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Rodapés" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Datos+Eixos+Lenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Datos+Eixos" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Lenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Eixo Esquerdo" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Eixo Inferior" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Eixo Direito" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Cabeceira A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Cabeceira B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Cabeceira C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Título A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Título B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Título C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Subtítulo A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Subtítulo B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Subtítulo C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Rodapé 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Rodapé 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Rodapé 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Rodapé 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Rodapé 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Rodapé 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Rodapé 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Rodapé 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Rodapé 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Esta páxina permítelle configurar as cores do gráfico. Cada parte do gráfico " +"pode ter atribuida unha cor diferente." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Cor da &liña:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Esta é a cor usada para debuxar liñas como eixos." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Cor da &grella:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para a grella do gráfico. Claro que " +"esta opción só terá efeito se a visualización da grella estivese activa." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Cor do título &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos do eixo X (horizontal)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Cor do título &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos do eixo Y (vertical)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Cor do título Y (2º eixo) :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só ten " +"efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Cor da lenda X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo X (horizontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Cor da lenda Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Cor da lenda Y (2º eixo):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o segundo eixo Y " +"(vertical). Esta opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para " +"ter dous eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Cor do eixo X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Aquí pódese configurar a cor do eixo X (horizontal)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Cor do eixo Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí pódese configurar a cor do eixo Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Cor do 2º eixo Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só ten " +"efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Cor da liña de cero X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor da lina de cero do eixo X (horizontal). Esta " +"opción só ten efeito se fose mostrada unha liña na abscisa cero." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Cor da liña de cero Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero Y (vertical)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Cor da liña de cero Y (2º eixo) :" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y.Esta " +"opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos " +"verticais." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Escolla unha liña/coluna na lista da esquerda e troque a súa cor con este " +"botón." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Serie %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Estilo HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Diamante" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Enconexón pechada" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "A conectar" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Configuración do Gráfico" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Cabeceira/Rodapé" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Cores" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "F&ondo" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Barras" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Circular" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "Datos &Circular" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Polar" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "Ei&xos" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Área de Datos" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Área: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Primeira fila como lendas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Primeira coluna como lendas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Formato dos Datos" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Datos en filas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Datos en colunas" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Esta páxina de configuración pode ser usada para trocar a interpretación das " +"filas e colunas." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Por omisión, unha fila considérase como un conxunto de datos e cada coluna " +"contén os valores individuais da serie de datos. Isto configura os datos en " +"filas no seu gráfico." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Aquí pode optar por ter cada coluna cun conxunto de datos. Lémbrese que os " +"valores non son realmente trocados só a súa interpretación." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Editor de Datos de KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Filas:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Colunas:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b>" +"<br>" +"<br>Cada liña representa un conxunto de datos.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Número de liñas activas de datos" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b>" +"<br>" +"<br>O número de colunas define o número de valores de datos en cada conxunto " +"(fila).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Número de colunas de datos activas" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Táboa de datos do gráfico." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico." +"<br>" +"<br>Cada fila é un conxunto de datos. O nome de cada dato pode trocarse na " +"cabeceira da fila (á esquerda) da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha " +"liña. Nun de aneis cada unha é un pedazo. " +"<br>" +"<br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto de datos. Ao igual que nas " +"filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas cabeceiras das colunas (no " +"cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número das colunas define o número do " +"conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é un anel.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Inserir unha fila" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Borrar a fila" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Inserir unha coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Borrar a coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto ha " +"levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n" +"\n" +"Esta mensaxe non aparecerá de novo se preme en Continuar" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nome da Coluna" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Insira o novo nome da coluna:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nome da Fila" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Insira o novo nome da fila:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Tipo de Letra..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o diálogo " +"de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para este " +"elemento." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Título X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Título Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Eixo X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Todos os Eixos" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Escriba aquí o título do seu gráfico se desexa algún. O título será centrado " +"por cima do seu gráfico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Sub-título:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será centrado " +"acima, baixo o título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do sub-título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do " +"sub-título." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Rodapé:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Escriba aquí o rodapé do seu gráfico se quer un. O rodapé será centrado no " +"fondo, baixo o seu gráfico." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do rodapé." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do rodapé." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Escriba aquí o título da lenda, que é mostrado por cima da área da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Posición da Lenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolla un lugar para a lenda no gráfico, premendo nun botón de lugar.\n" +"Prema no botón do centro para <b>esconder</b> a lenda.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Acima Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Acima-Esquerda-Acima" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Acima-Direita-Acima" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Acima Direita" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Acima-Esquerda-Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Acima-Direita-Direita" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Sen Lenda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Fondo-Direita-Direita" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Fondo Esquerdo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Fondo-Direito-Fondo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Fondo Dereito" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Esta fiestra de Tipo de Letra pode ser usada para configurar tipos de letra " +"diferentes para o título da lenda e para as entradas individuais." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Tipo de letra do título da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Escollar o Tipo de Letra..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Tipo de letra do texto da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Escolla se os itens da lenda deben mostrarse uns ao lado dos outros, ou por " +"baixo dos outros." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Na vertical" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "En horizontal" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Esta fiestra de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o " +"título e o texto da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Cor do título da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a cor do título da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Cor do texto da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a cor do texto da lenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Cor do contorno da lenda:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a " +"posibilidade de trocar a cor do contorno da lenda." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Liñas 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Pode configurar aquí o ancho da liña do seu gráfico. Por omisión é 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Marcadores de liña" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Sinale esta opción se quer engadir puntos no seu gráfico como marcadores." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Debuxer cor da sombra" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Rotación, en graus, arredor do eixo X:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Rotación, en graus, arredor do eixo Y:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Profundidade:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición da Páxina" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Cume:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Fondo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Parámetros 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Barra 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Se estivese marcado, activará o modo 3D para ver as barras. Poderá entón " +"engadir unha sombra e definir o ángulo e profundidade en 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Debuxar sombra escura" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Se estivese marcada, engadirá unha sombra escura nas barras 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas sen " +"nengún efeito 3D.\n" +"Por omisión, é de 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Pode definir aquí a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. 0 non lle criará " +"nengunha profundidade.\n" +"Por omisión, é 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Grella" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a grella " +"non será mostrada." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Eixo Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, o eixo Y estará visíbel. Se desmarca esta " +"opción, o eixo Y e as liñas da grella en Y non serán mostradas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Eixo X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, o eixo X está visíbel. Se desmarca esta " +"opción, o eixo X e as liñas da grella en X non serán mostradas." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Ten Lenda X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Eixo Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Marcas da liña" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Configuración" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Título X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Título Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriba aquí o título do eixo X, se quer un título. A cor deste título é " +"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " +"Letra." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Escriba aquí o título do eixo Y, se quer un título. A cor deste título é " +"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de " +"Letra." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Tipos de Escala" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Escala linear" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Esta opción fai linear o eixo Y. Esta é a opción por omisión." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Escala logarítmica" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Esta opción fai logarítmico o eixo Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precisión para o Eixo Esquerdo Numérico" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Precisión automática" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart decide " +"a precisión a aplicar." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precisión decimal:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión de " +"2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Configura a precisión que desexa mostrar para o eixo Y, se escolle precisión " +"Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor por omisión." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Formato da lenda Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Título Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Formato da lenda Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Fita 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Desmarque esta opción se non quer un efeito 3D no seu gráfico circular." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Desmarque esta opción se non quer unha cor de sombra no gráfico circular 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Factor de explosión (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión é " +"0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Ángulo inicial:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é igual " +"a 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Profundidade 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a opción " +"de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Marcador polar" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Se esta opción estivese marcada, os marcadores polares están visíbeis; caso " +"contrario, non estarán." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Mostrar lenda circular" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Comutar a visualización da lenda circular." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Posición dos cero graus:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omisión é " +"0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Configura o ancho das liñas do gráfico. O 0 é o valor por omisión e é o máis " +"fino." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Acochar a Sección" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Coluna activa:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Mover a sección para:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcións de KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Tamaño de Impresión" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Ancho: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Altura: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Sub-tipo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Escolla o sub-tipo de gráfico desexado. Os sub-tipos disponíbeis dependen do " +"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a páxina " +"de configuración non aparece." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "HiLoClose" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "HiLoOpenClose" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Antevexa o sub-tipo que escolleu." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "En pila" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Percentaxe" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Número de liñas: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Escolla o Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Escolla o Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etiquetas e Lendas" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Configurar os Eixos" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Título da lenda:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Texto da Lenda:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Sub-Tipo do Gráfico" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Liñas" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Área" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +#, fuzzy +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Barras e Liñas" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Hi-Lo-Close (HLC)" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Caixa e Whisker" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Circular" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Anel" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Polar" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Se a área de datos escollida non corresponde aos datos que desexa,\n" +"escolla agora os datos.\n" +"\n" +"Inclúa as celas que desexa usar como lendas das filas e colunas,\n" +"se as desexa no gráfico.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Liñas de Grella" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Eixo X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Eixo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Contorno:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Ángulo 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Profundidade 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Intervalo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Mínimo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Máximo Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Formato da lenda Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Filas" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Os datos están en:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Utilizar a primeira fila como descrición" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrición" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Tipo de gráfico descoñecido %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Coluna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Fila %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha " +"marcadentro de office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Este documento non é un gráfico, senon un %1. Por favor, tente abrilo coa " +"aplicación apropriada." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca " +"chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importar Datos..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Criar un Modelo a partir do Documento..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Personalizar cun &Asistente..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Editar os &Datos..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "Gráfi&co..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Barras" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Liña" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "Áre&a" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Hilo" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "Cai&xa e Whiskers" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Anel" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Cores..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "F&ondo..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Lenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Formato dos &Datos..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "Ca&beceira && Rodapé..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposición da Páxina..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"O motor de deseño que forma a base de KChart\n" +"tamén está disponíbel como un produto comercial\n" +"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contacte con [email protected]\n" +"para máis información." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |