summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po1920
1 files changed, 1920 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..11398dd5
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1920 @@
+# translation of kchart.po to Galician
+# translation of kchart.po to
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Accións"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificación:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "A primeira fila contén as cabeceiras"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "A primeira coluna contén cabeceiras"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto e Vírgula"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulación"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "As&pas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nengún"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Rangos"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar liñas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar colunas:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar Datos"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Recomendada (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Local (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Outra (%1)"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Número Decimal con Virgula"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Número Decimal con Ponto"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Por favor verifique os rangos que indicou. O valor inicial debe ser inferior ao "
+"valor final."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Non foi posíbel encontrar a codificación: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"Nesta páxina, podes escoller as cores ou imaxes a mostrar por tras do gráfico. "
+"Tamén podes escoller se as imaxes deben ser redimensionadas, centradas ou "
+"usadas como padróns de fondo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fondo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Aquí pódese escoller a cor coa cal o fondo do gráfico é preenchido."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Imaxe de fondo:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Podes escoller unha imaxe de fondo nesta lista. Inicialmente, só se ofrecen os "
+"fondos de pantalla de KDE. Se non encontra o que anda a buscar, pode escoller "
+"calquer ficheiro de imaxe premendo no botón de <i>Escoller</i> en baixo."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&coller..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Prema neste botón para escoller unha imaxe de fondo aínda non presente na lista "
+"acima. "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Esta área mostrará sempre a imaxe de fondo escollida. Repara es que a imaxe "
+"será redimensionada e pode ter unhas proporcións diferentes das orixinais."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Configuración do Fondo de Pantalla"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Nesta fiestra, podes definir varias opcións que controlan como se mostra o "
+"fondo de escritório."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Intensidade en %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Aquí pode escoller como aclarar a imaxe para non interferir coa área escollida. "
+"<br> Imaxes diferentes requeren configuracións diferentes, pero 25% é un bon "
+"valor para comezar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Estirado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber na área "
+"escollida. As proporcións da imaxe serán axustadas ás da área se fose "
+"necesario."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Se sinala esta opción, a imaxe escollida será redimensionada para couber ao "
+"ancho ou alto da área escollida - o que se atinxa en primeiro lugar."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, a imaxe escollida será centrada na área escollida. Se a "
+"imaxe é maior que o gráfico, só se verá a parte central dela."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "En mosaico"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Se marca esta opción, a imaxe escollida será como fondo. Se a imaxe é maior que "
+"a área escollida, só se verá a parte de acima-esquerda."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Rexión Exterior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Rexión Interior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Cabeceira+Título+Subtítulo "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Rodapés"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Datos+Eixos+Lenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Datos+Eixos"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Lenda"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Eixo Esquerdo"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Eixo Inferior"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Eixo Direito"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Cabeceira A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Cabeceira B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Cabeceira C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Título A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Título B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Título C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Subtítulo A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Subtítulo B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Subtítulo C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Rodapé 1 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Rodapé 1 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Rodapé 1 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Rodapé 2 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Rodapé 2 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Rodapé 2 C"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Rodapé 3 A"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Rodapé 3 B"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Rodapé 3 C"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Esta páxina permítelle configurar as cores do gráfico. Cada parte do gráfico "
+"pode ter atribuida unha cor diferente."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Cor da &liña:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Esta é a cor usada para debuxar liñas como eixos."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Cor da &grella:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor que é usada para a grella do gráfico. Claro que "
+"esta opción só terá efeito se a visualización da grella estivese activa."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Cor do título &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos do eixo X (horizontal)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Cor do título &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Esta cor é usada para mostrar os títulos do eixo Y (vertical)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Cor do título Y (2º eixo) :"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos do segundo eixo Y (vertical). Só ten "
+"efeito se o gráfico estivese configurado para usar un segundo eixo Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Cor da lenda X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo X (horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Cor da lenda Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o eixo Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da lenda Y (2º eixo):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor que é usada para marcar o segundo eixo Y "
+"(vertical). Esta opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para "
+"ter dous eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Cor do eixo X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Aquí pódese configurar a cor do eixo X (horizontal)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Cor do eixo Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aquí pódese configurar a cor do eixo Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor do 2º eixo Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor do segundo eixo Y (vertical). Esta opción só ten "
+"efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da liña de cero X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor da lina de cero do eixo X (horizontal). Esta "
+"opción só ten efeito se fose mostrada unha liña na abscisa cero."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Cor da liña de cero Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero Y (vertical)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Cor da liña de cero Y (2º eixo) :"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Aquí pódese configurar a cor da liña que pasa polo cero do segundo eixo Y.Esta "
+"opción só ten efeito se o gráfico estivese configurado para ter dous eixos "
+"verticais."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Escolla unha liña/coluna na lista da esquerda e troque a súa cor con este "
+"botón."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Serie %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Estilo HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Diamante"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Enconexón pechada"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "A conectar"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Configuración do Gráfico"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Datos"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Cabeceira/Rodapé"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "F&ondo"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Barras"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Circular"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "Datos &Circular"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Polar"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "Ei&xos"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Área de Datos"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Área: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Primeira fila como lendas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Primeira coluna como lendas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Formato dos Datos"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Datos en filas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Datos en colunas"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Esta páxina de configuración pode ser usada para trocar a interpretación das "
+"filas e colunas."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Por omisión, unha fila considérase como un conxunto de datos e cada coluna "
+"contén os valores individuais da serie de datos. Isto configura os datos en "
+"filas no seu gráfico."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Aquí pode optar por ter cada coluna cun conxunto de datos. Lémbrese que os "
+"valores non son realmente trocados só a súa interpretación."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Editor de Datos de KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "# Filas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "# Colunas:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Define o número de filas da táboa de datos.</b>"
+"<br>"
+"<br>Cada liña representa un conxunto de datos.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Número de liñas activas de datos"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Define o número de colunas da táboa de datos.</b>"
+"<br>"
+"<br>O número de colunas define o número de valores de datos en cada conxunto "
+"(fila).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Número de colunas de datos activas"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Táboa de datos do gráfico."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta táboa contén os datos do gráfico."
+"<br>"
+"<br>Cada fila é un conxunto de datos. O nome de cada dato pode trocarse na "
+"cabeceira da fila (á esquerda) da táboa. Nun diagrama de liñas cada fila é unha "
+"liña. Nun de aneis cada unha é un pedazo. "
+"<br>"
+"<br>Cada coluna representa un valor de cada conxunto de datos. Ao igual que nas "
+"filas, tamén pode trocar o nome de cada valor nas cabeceiras das colunas (no "
+"cume) da táboa. Nun diagrama de barras o número das colunas define o número do "
+"conxunto de datos. Nun de aneis cada coluna é un anel.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Inserir unha fila"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Borrar a fila"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Inserir unha coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Borrar a coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Está a piques de encoller a táboa de datos e eliminar alguns valores. Isto ha "
+"levar á perda de datos existentes na táboa e/ou nas cabeceiras.\n"
+"\n"
+"Esta mensaxe non aparecerá de novo se preme en Continuar"
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Nome da Coluna"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Insira o novo nome da coluna:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Nome da Fila"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Insira o novo nome da fila:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Tipo de Letra..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Escolla un elemento da lista acima e prema neste botón para mostrar o diálogo "
+"de tipos de letra de KDE para escoller un novo tipo de letra para este "
+"elemento."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Título X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Título Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Todos os Eixos"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Lenda"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Escriba aquí o título do seu gráfico se desexa algún. O título será centrado "
+"por cima do seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Sub-título:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Escriba aquí o sub-título do seu gráfico se quer un. O sub-título será centrado "
+"acima, baixo o título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do "
+"sub-título."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Rodapé:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Escriba aquí o rodapé do seu gráfico se quer un. O rodapé será centrado no "
+"fondo, baixo o seu gráfico."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Prema neste botón para escoller a cor do texto do rodapé."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Prema neste botón para escoller o estilo, familia e tamaño da letra do rodapé."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr ""
+"Escriba aquí o título da lenda, que é mostrado por cima da área da lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Posición da Lenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolla un lugar para a lenda no gráfico, premendo nun botón de lugar.\n"
+"Prema no botón do centro para <b>esconder</b> a lenda.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Acima Esquerda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Acima-Esquerda-Acima"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Acima-Direita-Acima"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Acima Direita"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Acima-Esquerda-Esquerda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Acima-Direita-Direita"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Sen Lenda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Fondo-Direita-Direita"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Fondo Esquerdo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Fondo-Esquerda-Esquerda"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Fondo-Direito-Fondo"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Fondo Dereito"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Esta fiestra de Tipo de Letra pode ser usada para configurar tipos de letra "
+"diferentes para o título da lenda e para as entradas individuais."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Tipo de letra do título da lenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Escollar o Tipo de Letra..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a "
+"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do título da lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Tipo de letra do texto da lenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de selección de tipos de letra de KDE. Terá a "
+"posibilidade de trocar a familia, o estilo e o tamaño do texto da lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Escolla se os itens da lenda deben mostrarse uns ao lado dos outros, ou por "
+"baixo dos outros."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Na vertical"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "En horizontal"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr ""
+"Esta fiestra de Cores pode ser usada para configurar cores diferentes para o "
+"título e o texto da lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Cor do título da lenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a "
+"posibilidade de trocar a cor do título da lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Cor do texto da lenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a "
+"posibilidade de trocar a cor do texto da lenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Cor do contorno da lenda:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Prema aquí para mostrar o diálogo de Selección de Cores de KDE. Terá a "
+"posibilidade de trocar a cor do contorno da lenda."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "Liñas 3D"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Ancho da liña:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr "Pode configurar aquí o ancho da liña do seu gráfico. Por omisión é 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Marcadores de liña"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Sinale esta opción se quer engadir puntos no seu gráfico como marcadores."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Debuxer cor da sombra"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Rotación, en graus, arredor do eixo X:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Rotación, en graus, arredor do eixo Y:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profundidade:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Disposición da Páxina"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Esquerda:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Direita:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Cume:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Fondo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "Parámetros 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "Barra 3D"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Se estivese marcado, activará o modo 3D para ver as barras. Poderá entón "
+"engadir unha sombra e definir o ángulo e profundidade en 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Debuxar sombra escura"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Se estivese marcada, engadirá unha sombra escura nas barras 3D."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ángulo:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Pode definir aquí o ángulo do efeito 3D de 0 a 90. 90 daralle barras planas sen "
+"nengún efeito 3D.\n"
+"Por omisión, é de 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Pode definir aquí a profundidade do efeito 3D de 0 a 2. 0 non lle criará "
+"nengunha profundidade.\n"
+"Por omisión, é 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parámetros"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Grella"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opción estivese marcada, mostrarase a grella. Se a desmarca, a grella "
+"non será mostrada."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Eixo Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opción estivese marcada, o eixo Y estará visíbel. Se desmarca esta "
+"opción, o eixo Y e as liñas da grella en Y non serán mostradas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Eixo X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Se esta opción estivese marcada, o eixo X está visíbel. Se desmarca esta "
+"opción, o eixo X e as liñas da grella en X non serán mostradas."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Ten Lenda X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Eixo Y 2"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Marcas da liña"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Título X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Título Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escriba aquí o título do eixo X, se quer un título. A cor deste título é "
+"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de "
+"Letra."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Escriba aquí o título do eixo Y, se quer un título. A cor deste título é "
+"definida na pestana de Cores; o tipo de letra é definida na pestana Tipo de "
+"Letra."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Tipos de Escala"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Escala linear"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Esta opción fai linear o eixo Y. Esta é a opción por omisión."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Escala logarítmica"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Esta opción fai logarítmico o eixo Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Precisión para o Eixo Esquerdo Numérico"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Precisión automática"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisión como automática, o que significa que a KChart decide "
+"a precisión a aplicar."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Precisión decimal:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Isto configura a precisión do eixo Y. Por exemplo, se escolle unha precisión de "
+"2, o valor 5 será presentado como 5,00 no eixo Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Configura a precisión que desexa mostrar para o eixo Y, se escolle precisión "
+"Decimal. O intervalo vai de 0 a 15, sendo 2 o valor por omisión."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Formato da lenda Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Título Y 2:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Formato da lenda Y 2:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parámetro"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "Fita 3D"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Desmarque esta opción se non quer un efeito 3D no seu gráfico circular."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Desmarque esta opción se non quer unha cor de sombra no gráfico circular 3D."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Factor de explosión (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Isto pon espazos entre os segmentos do gráfico circular. O valor por omisión é "
+"0, o que significa que o gráfico circular se comporta como un todo."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Ángulo inicial:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr ""
+"Isto configurará a orientación do gráfico circular. O valor por omisión é igual "
+"a 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Configura a profundidade entre 0 e 40, no efeito 3D, se ten sinalada a opción "
+"de gráfico circular 3D. O valor por omisión é igual a 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Marcador polar"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr ""
+"Se esta opción estivese marcada, os marcadores polares están visíbeis; caso "
+"contrario, non estarán."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Mostrar lenda circular"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Comutar a visualización da lenda circular."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Posición dos cero graus:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Troca a posición do eixo X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omisión é "
+"0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Configura o ancho das liñas do gráfico. O 0 é o valor por omisión e é o máis "
+"fino."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Acochar a Sección"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Coluna activa:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Mover a sección para:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Opcións de KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Tamaño de Impresión"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Ancho: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Altura: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Sub-tipo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Escolla o sub-tipo de gráfico desexado. Os sub-tipos disponíbeis dependen do "
+"tipo de gráfico. Alguns dos tipos nen sequer teñen sub-tipo, nese caso a páxina "
+"de configuración non aparece."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "HiLoClose"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "HiLoOpenClose"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Antevexa o sub-tipo que escolleu."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "En pila"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "Percentaxe"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Número de liñas: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Escolla o Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Escolla o Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Etiquetas e Lendas"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Configurar os Eixos"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Título da lenda:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Texto da Lenda:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Sub-Tipo do Gráfico"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Liñas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+#, fuzzy
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Barras e Liñas"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Hi-Lo-Close (HLC)"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Caixa e Whisker"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Circular"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Anel"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Polar"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se a área de datos escollida non corresponde aos datos que desexa,\n"
+"escolla agora os datos.\n"
+"\n"
+"Inclúa as celas que desexa usar como lendas das filas e colunas,\n"
+"se as desexa no gráfico.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Liñas de Grella"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Eixo X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Eixo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Ángulo 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Profundidade 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Intervalo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Mínimo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Máximo Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Formato da lenda Y 2:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Os datos están en:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Utilizar a primeira fila como descrición"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrición"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Tipo de gráfico descoñecido %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Coluna %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Fila %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca "
+"office:body."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada nengunha "
+"marcadentro de office:body."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Este documento non é un gráfico, senon un %1. Por favor, tente abrilo coa "
+"aplicación apropriada."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr ""
+"O ficheiro OASIS OpenDocument non é válido. Non foi encontrada a marca "
+"chart:chart."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Importar Datos..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Criar un Modelo a partir do Documento..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Personalizar cun &Asistente..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Editar os &Datos..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "Gráfi&co..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Barras"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Liña"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "Áre&a"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Hilo"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "Cai&xa e Whiskers"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Anel"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Cores..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "F&ondo..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Lenda..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Formato dos &Datos..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "Ca&beceira && Rodapé..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Disposición da Páxina..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro %1."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "O ficheiro a abrir"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Xerador de Gráficos de KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"O motor de deseño que forma a base de KChart\n"
+"tamén está disponíbel como un produto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contacte con [email protected]\n"
+"para máis información."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Imaxes de antevisión dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"