diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-01-08 01:30:21 +0100 |
commit | 7adf8e7b51f69431366fff9198ea6189f5a10342 (patch) | |
tree | 8a13686889541a8fb5160c54ca4ae7b7194b67ff /koffice-i18n-gl/messages | |
parent | 653d93adcd80bf45d445e79c6c050f0c988359b3 (diff) | |
download | koffice-i18n-7adf8e7b51f69431366fff9198ea6189f5a10342.tar.gz koffice-i18n-7adf8e7b51f69431366fff9198ea6189f5a10342.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kexi
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kexi/
(cherry picked from commit 9966b23858e3637ec42907319da30698d399ab74)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po | 6378 |
1 files changed, 3257 insertions, 3121 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po index 98d522c2..d01f73f1 100644 --- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kexi.po @@ -6,18 +6,63 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:51+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de Datos" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de Deseño" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de Texto" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido " + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Pode corrixir os datos nesta fila ou utilizar a función \"Cancelar cambios " +"na fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Esta función non está disponíbel para a versión %1 da aplicación %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"A función \"%1\" non está disponíbel para a versión %2 da aplicación %3." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" @@ -60,8 +105,8 @@ msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "" -"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " -"win32 port" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " +"version, win32 port" msgstr "" "Mantedor e desenvolvemento do proxecto, deseño, KexiDB, soporte comercial, " "transición para win32" @@ -82,8 +127,8 @@ msgstr "Controlador para base de datos PostgreSQL, Módulo de migración" msgid "" "Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" msgstr "" -"Contribuicións para MySQL e KexiDB, correccións, módulo de migración e soporte " -"de MDB" +"Contribuicións para MySQL e KexiDB, correccións, módulo de migración e " +"soporte de MDB" #: core/kexiaboutdata.cpp:65 msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" @@ -130,115 +175,6 @@ msgstr "Patrocinador de café" msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "Moito informes de erro, probas de usabilidade, servizo técnico" -#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "mvillarino" - -#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: core/kexidialogbase.cpp:321 -msgid "" -"Design has been changed. You must save it before switching to other view." -msgstr "O deseño foi alterado. Precisa guardalo antes de ir para outra vista." - -#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 -msgid "Switching to other view failed (%1)." -msgstr "O cambio para outra visualización (%1) fallou." - -#: core/kexidialogbase.cpp:520 -msgid "Saving object's definition failed." -msgstr "Non foi posíbel guardar a definición do obxecto." - -#: core/kexipartmanager.cpp:134 -msgid "Error while loading plugin \"%1\"" -msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" - -#: core/kexipartmanager.cpp:201 -msgid "No plugin for mime type \"%1\"" -msgstr "Non existe nengún plugin para o tipo MIME \"%1\"" - -#: core/kexicontexthelp.cpp:34 -msgid "Context Help" -msgstr "Axuda de Contexto" - -#: core/kexiproject.cpp:183 -msgid "Could not open project \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:228 -msgid "Could not create project \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel criar o proxecto \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 -msgid "Project major version" -msgstr "Versión maior do proxecto" - -#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 -msgid "Project minor version" -msgstr "Versión menor do proxecto" - -#: core/kexiproject.cpp:276 -msgid "Project caption" -msgstr "Título do proxecto" - -#: core/kexiproject.cpp:278 -msgid "Project description" -msgstr "Descrición do proxecto" - -#: core/kexiproject.cpp:739 -msgid "Opening object \"%1\" failed." -msgstr "Fallo ao abrir o obxecto \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:758 -msgid "This project is opened as read only." -msgstr "Este proxecto foi aberto só para leitura." - -#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 -msgid "Could not set empty name for this object." -msgstr "Non é posíbel escoller un nome valeiro para este obxecto." - -#: core/kexiproject.cpp:819 -msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." -msgstr "Non é posíbel utilizar este nome. Xa existe un obxecto co nome \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:826 -msgid "Could not rename object \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel renomear o obxecto \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:947 -msgid "Warning: entire project's data will be removed." -msgstr "Aviso: todos os datos do proxecto serán eliminados." - -#: core/kexiproject.cpp:961 -msgid "" -"The project %1 already exists.\n" -"Do you want to replace it with a new, blank one?" -msgstr "" -"O proxecto %1 xa existe.\n" -"Desexa sobrescrebelo cun novo, vacío?" - -#: core/kexiproject.cpp:988 -msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" -msgstr "Desexa realmente eliminar o proxecto \"%1\"?" - -#: core/kexiproject.cpp:997 -msgid "" -"Could not drop this project. Database connection for this project has been " -"opened as read only." -msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar este proxecto. A conexón coa base de dados do proxecto " -"foi aberta só para leitura." - -#: core/kexiinternalpart.cpp:57 -msgid "Could not load \"%1\" plugin." -msgstr "Non foi posíbel cargar o plugin %1." - #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Opcións relacionadas cos proxectos inteiros:" @@ -566,6 +502,40 @@ msgstr "" "ou o nome do proxecto de base de datos de Kexi nun\n" "servidor para abrir." +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Axuda de Contexto" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "O deseño foi alterado. Precisa guardalo antes de ir para outra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "O cambio para outra visualización (%1) fallou." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Non foi posíbel guardar a definición do obxecto." + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:150 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non volver a mostrar este diálogo" + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Non foi posíbel cargar o plugin %1." + #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" @@ -603,12 +573,101 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar os datos do obxecto." msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Identificador de datos: \"%1\"." +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Non existe nengún plugin para o tipo MIME \"%1\"" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel criar o proxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versión maior do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versión menor do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Título do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descrición do proxecto" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Fallo ao abrir o obxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Este proxecto foi aberto só para leitura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Non é posíbel escoller un nome valeiro para este obxecto." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Non é posíbel utilizar este nome. Xa existe un obxecto co nome \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel renomear o obxecto \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Aviso: todos os datos do proxecto serán eliminados." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"O proxecto %1 xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebelo cun novo, vacío?" + +#: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Substitui&r" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o proxecto \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar este proxecto. A conexón coa base de dados do " +"proxecto foi aberta só para leitura." + #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "(conexón %1)" +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "O componente indicado non existe" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Non foi posíbel abrir o documento indicado." + #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Abrir o Obxecto" @@ -629,343 +688,480 @@ msgstr "Executar \"Script\"" msgid "Exit Main Application" msgstr "Sair da Aplicación Principal" -#: core/kexiuseraction.cpp:41 -msgid "Specified part does not exist" -msgstr "O componente indicado non existe" +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "O contido da base de datos non é válido. " -#: core/kexiuseraction.cpp:49 -msgid "Specified document could not be opened." -msgstr "Non foi posíbel abrir o documento indicado." +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "É un obxecto do sistema." -#: core/kexi.cpp:159 -msgid "No View" -msgstr "Nengunha Vista" +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "A conexón xa foi estabelecida." -#: core/kexi.cpp:160 -msgid "Data View" -msgstr "Vista de Datos" +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:161 -msgid "Design View" -msgstr "Vista de Deseño" +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de base de datos \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:162 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de Texto" +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Non está conectado ao servidor de bases de datos." -#: core/kexi.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido " +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Non está a ser utilizada nengunha base de datos." -#: core/kexi.cpp:170 +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "A base de datos \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro da base de datos \"%1\" non existe." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Non é posíbel escreber no ficheiro da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe." + +#: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" -"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" -"Pode corrixir os datos nesta fila ou utilizar a función \"Cancelar cambios na " -"fila\"." +"Non foi posíbel criar a base de datos \"%1\". Este nome está reservado para " +"unha base de datos do sistema." -#: core/kexi.cpp:332 -msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." -msgstr "Esta función non está disponíbel para a versión %1 da aplicación %2." +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Erro ao criar a base de datos \"%1\" no servidor." -#: core/kexi.cpp:337 -msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." -msgstr "" -"A función \"%1\" non está disponíbel para a versión %2 da aplicación %3." +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "A base de datos \"%1\" foi criada pero non foi posíbel aceder a ela." -#: main/kexinewstuff.cpp:64 -msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" -msgstr "Escolla o Cartafol Onde Instalar a Base de Datos de Exemplo" +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "A apertura da base de datos \"%1\" fallou." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 -msgid "Add a new database connection" -msgstr "Engadir unha nova conexón á base de datos" +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"A versión da base de datos (%1) non corresponde coa versión (%2) da " +"aplicación de Kexi" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 -msgid "Edit selected database connection" -msgstr "Editar a conexón á base de datos escollida" +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar nengunha base de datos para conexóns temporais." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 -msgid "Remove selected database connections" -msgstr "Elimina as conexón á base de datos escollidas" +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"Erro ao iniciar a conexón temporal utilizando o nome de base de datos \"%1\"." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Non é posíbel eliminar a base de datos - nome non indicado." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 -msgid "Add database connection" -msgstr "Engadir unha conexón á base de datos" +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos - nome non indicado." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 -msgid "Add New Database Connection" -msgstr "Engadir unha Nova Conexón á Base de Datos" +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos do sistema \"%1\"." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 -msgid "Save changes made to this database connection" -msgstr "Guarda os cambios feitos a esta conexón á base de datos" +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Erro ao executar o comando SQL." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 -msgid "Edit Database Connection" -msgstr "Editar a Conexón á Bases de Datos" +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Non é posíbel criar unha táboa sen campos." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 -msgid "" -"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " -"connections?" +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "O nome de sistema \"%1\" non pode ser utilizado como nome de táboa." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" -"Desexa realmente eliminar a conexón \"%1\" da lista de conexóns disponíbeis?" +"O nome de sistema \"%1\"non pode ser utilizado como un dos campos na táboa " +"\"%2\"." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Todos os Ficheiros Soportados" +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Non é posíbel criar a táboa \"%1\" duas veces." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 -msgid "Enter a filename." -msgstr "Indique un nome de ficheiro." +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "A táboa \"%1\" xa existe." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 -msgid "The file \"%1\" does not exist." -msgstr "O ficheiro \"%1\"non existe." +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Non foi posíbel eliminar os datos do obxecto." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 -msgid "The file \"%1\" is not readable." -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro \"%1\"." +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "A táboa \"%1\" non pode ser eliminada.\n" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 -msgid "" -"The file \"%1\" already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" -"Desexa sobrescrebelo?" +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nome ou identificador inesperado." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescreber" +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "A táboa \"%1\" non existe." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 -msgid "Create Project" -msgstr "Criar un Proxecto" +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Non foi posíbel alterar a táboa \"%1\" utilizando a mesma táboa." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 -msgid "Open Existing Project" -msgstr "Abrir un Proxecto Existente" +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Táboa descoñecida \"%1\"" -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 -msgid "Open Recent Project" -msgstr "Abrir un Proxecto Recente" +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nome de táboa \"%1\" non válido" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 -msgid "Choose Project" -msgstr "Escolla un Proxecto" +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" co mesmo nome." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 -msgid "&Create Project" -msgstr "&Criar un Proxecto" +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" para \"%2\". Xa existe a táboa " +"\"%3\"." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 -msgid "Don't show me this dialog again" -msgstr "Non volver a mostrar este diálogo" +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "A pesquisa \"%1\" non existe." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 -msgid "Click \"OK\" button to proceed." -msgstr "Prema no botón \"OK\"para continuar." +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "A transacción xa foi iniciada." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 -msgid "Blank Database" -msgstr "Base de Datos Valeira" +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "A transacción aínda non foi iniciada." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 -msgid "New Blank Database Project" -msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Erro ao confirmar a transacción" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 -msgid "Kexi will create a new blank database project." -msgstr "Kexi criará unha base de datos en branco." +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Erro ao desfacer a transacción" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nome de obxecto \"%1\" non válido" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "A coluna \"%1\" non existe para a pesquisa." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" -"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" -"Create From\n" -"Template" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " msgstr "" +"Erro nos datos XML: \"%1\" na liña %2, coluna %3.\n" +"Datos XML: " -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "New Database Project From Template" -msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "A táboa non ten campos definidos." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 -#, fuzzy +#: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" -"Kexi will create a new database project using selected template.\n" -"Select template and click \"OK\" button to proceed." +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " +"recommended." msgstr "" -"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de armacenamento " -"que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" +"Non foi posíbel encontrar a definición da pesquisa \"%1\". Recoméndase " +"eliminar esta pesquisa." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +#: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" -"Import Existing\n" -"Database" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " +"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" msgstr "" -"Importar a \n" -"Base de Datos Existente" +" <p>Non foi posíbel cargar a pesquisa \"%1\". A instrución de SQL desta " +"pesquisa non é válida:<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Vista de Texto e corrixila.</p>" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 -msgid "Import Existing Database as New Database Project" +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "" -"Importar a Base de Datos Existente como un Proxecto Novo de Bases de Datos" +"Non foi posíbel actualizar a fila, porque non se definiu nengunha táboa-" +"mestra." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 -msgid "" -"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " -"database project." +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." msgstr "" -"Kexi importará a estructura e os datos dunha base de datos xa existentecomo un " -"proxecto novo de base de datos." - -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 -msgid "Open &Existing Project" -msgstr "Abrir un &Proxecto Existente" +"Non foi posíbel actualizar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Abrir un Proxecto &Recente" +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar a fila porque non contén a chave primaria " +"completa da táboa-mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 -msgid "Opening database" -msgstr "A abrir a base de datos" +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "O campo de chave primaria \"%1\" non pode estar vacío." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Por favor indique a contrasinal." +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "A actualización da fila no servidor fracasou." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 -msgid "local database server" -msgstr "servidor local de base de datos" +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila, porque non definiu nengunha táboa-mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 -#, c-format -msgid "Database server: %1" -msgstr "Servidor de base de datos: %1" +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +#: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" -"_: unspecified user\n" -"(unspecified)" -msgstr "(non iespecificado)" - -#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 -#, c-format -msgid "Username: %1" -msgstr "Nome de usuario: %1" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" +"Non foi posíbel inserir a fila porque non contén a chave primaria completa " +"da táboa-mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalles" +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "A introdución da fila no servidor fracasou." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 -#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar a fila, porque non definiu nengunha tabela-mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +#: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" -"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" -"\"%1\"</nobr>." -"<br>" -"<br>Check whether the file has valid contents." +"Could not delete row because there is no primary key for master table " +"defined." msgstr "" -"Non foi posíbel ler a información de conexón do ficheiro de atallo <nobr>" -"\"%1\"</nobr>." -"<br>" -"<br>Verifique que o ficheiro ten contido válido." +"Non foi posíbel eliminar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " +"primaria definida." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +#: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" -"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +"Could not delete row because it does not contain entire master table's " +"primary key." msgstr "" -"Indicou un argumento non válido (\"%1\") para a opción de liña de comando " -"\"type\"." +"Non foi posíbel eliminar a fila porque non contén a chave primaria completa " +"da táboa-mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 -msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." -msgstr "Indicou un número de porto non válido \"%1\"." +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "A eliminación da fila no servidor fracasou." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 -msgid "Could not start Kexi application this way." -msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación Kexi desta forma." +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 -msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." -msgstr "Utilizou ambas as opcións \"createdb\" e \"dropdb\"." +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Non se definiu nengunha instrución ou esquema de pesquisa." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 -msgid "No project name specified." -msgstr "Non indicou un nome de proxecto." +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "A instrución de pesquisa está en branco." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." -msgstr "Escolleu ambas as opcións \"final-mode\" e \"design-mode\"." +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de datos." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Non foi posíbel obter o próximo rexisto." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" -"Could not remove project.\n" -"The file \"%1\" does not exist." +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" -"O ficheiro \"%1\"non existe." +"Non pode usar o nome \"%1\" para o seu obxecto.\n" +"Está reservado para obxectos internos de Kexi. Escolla outro nome." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 -msgid "" -"Could not open shortcut file\n" -"\"%1\"." +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Os nomes dos obxectos internos de Kexi comezan por \" kexi__\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro de atallo\n" -"\"%1\"." +"Non foi posíbel alterar o valor da propriedade da base de datos \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 -msgid "" -"Could not open connection data file\n" -"\"%1\"." +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro cos datos da conexón\n" -"\"%1\"." +"Non foi posíbel alterar o título da propriedade da base de datos \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel ler a propriedade da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Non foi posíbel ler as propriedades da base de datos." + +#: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" -"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " -"startup options.\n" -"These options will be ignored because it is not available while creating or " -"dropping projects." +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." msgstr "" -"Indicou alguns obxectos de base de datos a abrir automaticamente, utilizando as " -"opcións de arranque.\n" -"Estas opcións van ser ignoradas porque non están disponíbeis ao criar ou " -"eliminar proxectos." +"Versión do controlador da base de datos \"%1\" incompatíbel: encontrada a " +"versión %2, esperada a versión %3." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 -msgid "Project \"%1\" created successfully." -msgstr "O proxecto \"%1\" foi criado con éxito." +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "Implementación non válida do controlador de base de datos \"%1\":\n" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 -msgid "Project \"%1\" dropped successfully." -msgstr "O proxecto \"%1\" foi eliminado con éxito." +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "O valor de \"%1\" non está inicializado para o controlador." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 -msgid "<p>Could not open project.</p>" -msgstr "<p>Non foi posíbel abrir o proxecto.</p>" +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "" +"Esperabase un nome de ficheiro polo controlador da base de datos baseada en " +"ficheiros." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 -msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" -msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> non existe ou non é lexíbel.</p> " +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versión da biblioteca cliente" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificación de caracteres por omisión do servidor" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador para base de datos en ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Tipo MIME da base de datos en ficheiro" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccións únicas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccións múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccións aniñadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Nengún" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións únicas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións múltiplas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Soporte para transaccións aniñadas" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versión do controlador de KexiDB" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Non foi posíbel encontrar nengun controlador de bases de datos." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel encontrar o controlador da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel cargar o controlador da base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Non existe o servizo do controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Erro descoñecido." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Non se especificou a conexón da operación de abertura do cursor" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel compactar a base de datos \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Desexa abri o ficheiro \"%1\" só para leitura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Posibelmente o ficheiro xa estexa aberto neste ordenador ou noutro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para guardar o ficheiro." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Abrir só para leitura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para ler e guardar o ficheiro." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 @@ -975,198 +1171,380 @@ msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" -"Verifique os permisos do ficheiro e se xa está bloqueado por outra aplicación." +"Verifique os permisos do ficheiro e se xa está bloqueado por outra " +"aplicación." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 -msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" -msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\" </nobr> non é lexíbel.</p>" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Non foi posíbel pechar a base de datos atarefada." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 -msgid "" -"\"%1\" is an external file of type:\n" -"\"%2\".\n" -"Do you want to import the file as a Kexi project?" -msgstr "" -"\"%1\" é un ficheiro externo do tipo:\n" -"\"%2\".\n" -"Desexa importar o ficheiro como un proxecto de Kexi?" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 -msgid "Open External File" -msgstr "Abrir un Ficheiro Externo" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "A compactar a base de datos" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 -msgid "Import..." -msgstr "Importar..." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "A compactar a base de datos \"%1\"..." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "A base de datos foi compactada. O tamaño actual diminuiu de %1 até %2." + +#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nome do campo ambiguo" + +#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" -"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " -"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" -"Do you want to use \"%4\" database driver?" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>." +"%4\" notation to specify table name." msgstr "" -"O ficheiro de proxecto \"%1\" é recoñecido como compatíbel co controlador de " -"base de datos \"%2\", pero pediu que fose utilizado o controlador \"%3\".\n" -"Desexa utilizar o controlador de base de datos \"%4\"?" +"Ambas as táboas \"%1\" e \"%2\" definiron o campo \"%3\". Utilice a notación " +"\"<nomeDaTáboa>.%4\"para indicar o nome da táboa." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Campo non encontrado" + +#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "A táboa que contén o campo \"%1\"non foi encontrada" + +#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "Non foi posíbel aceder directamente á táboa utilizando o seu nome" + +#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" -"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " -"project file.\n" -"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" -"Detectouse o anterior formato de ficheiro de base de datos (\"%1\") no ficheiro " -"de proxecto \"%2\".\n" -"Desexa realmente converter o proxecto ao novo formato \"%3\" (recomendado)?" +"A táboa \"%1\" está coberta por nomes alternativos. En vez de \"%2\", pode " +"escreber \"%3\"" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 -msgid "" -"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" -"The file format remains unchanged." +#: kexidb/expression.cpp:771 +msgid "Table not found" +msgstr "Táboa non encontrada" + +#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "A expresión \"%1.*\" é ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "A táboa \"%1\" non ten un campo \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "A expresión \"%1.%2\" é ambigua" + +#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" msgstr "" -"Erro ao converter o ficheiro de proxecto \"%1\" ao novo formato \"%2\".\n" -"O formato de ficheiro mantense inalterado." +"Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\" contendo o campo \"%2\"" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 -msgid "Possible problems:" -msgstr "Problemas posibeis:" +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipo Non Válido" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 -msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." -msgstr "O ficheiro \"%1\" non está soportado por Kexi." +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Pequeno" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Número Inteiro" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Número Inteiro Grande" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Si/Non" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data e Hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Número de Precisión Simples" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Número de Precisión Dupla" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Texto Longo" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grupo Non Válido" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Número de Vírgula Flutuante" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Si/Non" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Encontrouse un erro non especificado" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "esperábase un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Erro de Sintaxe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" é unha palabra-chave reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Erro de Sintaxe perto de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "Erro: %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Non foi indicada nengunha pesquisa" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\"non pode ser utilizado se non se indican táboas" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "A táboa \"%1\"non existe" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definición de nome alternativo non válido para a coluna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "A definición da coluna \" %1\" non é válida" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format -msgid "" -"Database driver for this file type not found.\n" -"Detected MIME type: %1" +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" -"Non se atopou o controlador de base de datos para este tipo de ficheiros.\n" -"Tipo MIME detectado: %1" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 -msgid "" -"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" -"Non foi posíbel cargar a lista dos proxectos disponíbeis no servidor <b>%1</b>." +"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" +"O ficheiro \"%1\"non existe." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Número inteiro non válido" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador non válido" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Os identificadores deben comezar cunha letra ou co caracter \"_\"" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 msgid "" -"Failed saving connection data to\n" -"\"%1\" file." +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Database driver name" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Database user name" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" msgstr "" -"Erro ao guardar os datos da conexón\n" -"no ficheiro \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 -msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" msgstr "" -"A guardar o ficheiro de proxecto \"%1\" no formato de base de datos \"%2\"..." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 -msgid "Open Project" -msgstr "Abrir un Proxecto" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Server's port number" +msgstr "Número do resultado no servidor:" -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 -msgid "Open Database Connection" -msgstr "Abrir Conexón con Base de Datos" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Escolla o nome do ficheiro de base de datos de orixe." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 -msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " msgstr "" -"Escollar un proxecto no servidor de base de datos <b>%1</b> para abrir:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 -msgid "Creating New Project" -msgstr "Criar un Novo Proxecto" +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Mensaxe do servidor:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Comando SQL:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 -msgid "New Project Stored in File" -msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Ficheiro" +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nome do resultado no servidor:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 -msgid "New Project Stored on Database Server" -msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Servidor de Bases de Datos" +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número do resultado no servidor:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 -msgid "Select Storage Method" -msgstr "Escolla o Modo de Armacenamento" +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Comprobar a Conexón" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 -msgid "Select Project's Caption" -msgstr "Escolla o Nome do Proxecto" +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "" +"<qt>A comprobar a conexón ao servidor de bases de datos <b>%1</b>...</qt>" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 -msgid "Enter a new Kexi project's file name:" -msgstr "Indique un novo nome de ficheiro para o proxecto de Kexi:" +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> fallou. O " +"servidor non está a responder.</qt>" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +#: kexidb/utils.cpp:449 msgid "" -"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " -"project. " -"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</" +"qt>" msgstr "" -"Escolla a conexón ao servidor de bases de datos que desexa utilizar para criar " -"o novo proxecto de Kexi " -"<p>Tamén pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista." +"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> foi " +"estabelecida con éxito.</qt>" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 -msgid "Select Project's Location" -msgstr "Escolla a Localización do Proxecto" +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 -msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" -msgstr "Bases de datos dos proxectos existentes no servidor <b>%1</b>:" +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 -msgid "New database" -msgstr "Nova base de datos" +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "O valor da coluna \"%1\" ten que ser un identificador." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 -msgid "Select Project's Caption & Database Name" -msgstr "Escolla o Nome do Proxecto e o Nome da Base de Datos" +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" non é un identificador válido." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 -msgid "Enter project caption." -msgstr "Indique o nome do proxecto." +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "O valor \"%1\" ten que ser indicado." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 -msgid "Select server connection for a new project." -msgstr "Escolla a conexón ao servidor para o novo proxecto." +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Campos disponíbeis:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 -msgid "Enter project's database name." -msgstr "Indique o nome da base de datos do proxecto." +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 -msgid "" -"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" -"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Substitui&r" + +#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Find" msgstr "" -"<b>Xa existe un proxecto co nome de base de datos \"%1\"</b>" -"<p>Desexa borrala e criar unha nova?" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "guión non encontrado" + +#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Fiestra" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importar" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "Apegar E&special" @@ -1213,7 +1591,8 @@ msgstr "Abrir un proxecto existente" #: main/keximainwindowimpl.cpp:534 msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." msgstr "" -"Abre un proxecto existente. O proxecto agora aberto non será afectado por iso." +"Abre un proxecto existente. O proxecto agora aberto non será afectado por " +"iso." #: main/keximainwindowimpl.cpp:537 msgid "&Download Example Databases..." @@ -1227,6 +1606,12 @@ msgstr "Obter bases de datos de exemplo de Internet" msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "Transfere bases de datos de exemplo da Internet." +#: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2866 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Recent" +msgstr "Abrir un Proxecto Recente" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" @@ -1306,8 +1691,8 @@ msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" -"Compacta o proxecto de base de datos, para ocupar menos espazo e traballar máis " -"rápido." +"Compacta o proxecto de base de datos, para ocupar menos espazo e traballar " +"máis rápido." #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" @@ -1403,6 +1788,12 @@ msgstr "Volta atrás na edición mais recente." msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "Repete a acción anulada mais recentemente." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148 +#: widget/kexibrowser.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar a Fila" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete selected object" @@ -1587,11 +1978,11 @@ msgstr "Ordenar datos en orden ascendente" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" -"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " -"column is used for sorting." +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " +"selected column is used for sorting." msgstr "" -"Ordena os datos en orden ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os datos da coluna " -"escollida son utilizados para a ordenación." +"Ordena os datos en orden ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os datos da " +"coluna escollida son utilizados para a ordenación." #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" @@ -1606,8 +1997,8 @@ msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" -"Ordena os datos en orden descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os datos da coluna " -"escollida son utilizados para a ordenación." +"Ordena os datos en orden descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os datos da " +"coluna escollida son utilizados para a ordenación." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 msgid "&Font..." @@ -1694,12 +2085,10 @@ msgstr "razón:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -"<br>" -"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" msgstr "" "<qt>O proxecto de base de datos %1 non parece ter sido criado con Kexi " -"<br>" -"<br>Desexa importalo como un novo proxecto de Kexi?</qt>" +"<br><br>Desexa importalo como un novo proxecto de Kexi?</qt>" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 msgid "" @@ -1780,11 +2169,17 @@ msgstr "non foi posíbel abrir o obxecto" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 msgid "" -"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " -"startup. Several objects cannot be opened or processed." +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed " +"on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" -"Pediu que os obxectos escollidos fosen abertos ou procesados automaticamente no " -"arranque. Non foi posíbel abrir ou procesar varios dos obxectos." +"Pediu que os obxectos escollidos fosen abertos ou procesados automaticamente " +"no arranque. Non foi posíbel abrir ou procesar varios dos obxectos." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades do Proxecto" #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 msgid "Recently Opened Databases" @@ -1821,9 +2216,8 @@ msgstr "Guardar o Obxecto Como" msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Desexa substituilo?" -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 +#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" @@ -1844,11 +2238,11 @@ msgstr "O guardado do obxecto \"%1\" fallou." msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "O guardado do novo obxecto \"%1\" fallou." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 msgid "Save changes" msgstr "Guardar os cambios" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" @@ -1883,6 +2277,12 @@ msgstr "" "%1\n" "Se preme en Si, non haberá volta atrás." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3794 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar a Fila" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "Non foi posíbel eliminar o obxecto." @@ -1914,12 +2314,13 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o obxecto indicado." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." msgstr "" -"Non está soportado compactar o ficheiro de base de datos <nobr>\"%1\" </nobr>." +"Non está soportado compactar o ficheiro de base de datos <nobr>\"%1\" </" +"nobr>." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" -"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " -"open again after compacting.\n" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will " +"be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" @@ -1928,22 +2329,22 @@ msgstr "" "\n" "Desexa continuar?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" -"Se preme nestes botón ignorará todos os cambios por guardar feitos no obxecto " -"\"%1\"." +"Se preme nestes botón ignorará todos os cambios por guardar feitos no " +"obxecto \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "Desexa guardar os cambios antes de imprimir?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "Desexa guardar os cambios antes de criar a antevisión da impresión?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "Desexa guardar os cambios antes de mostrar a configuración da páxina?" @@ -1955,34 +2356,57 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación %1." msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "O comando \"%1\" fallou." -#: main/kexifinddialog.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "(All fields)" -msgstr "Campos disponíbeis:" +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Lenda:" -#: main/kexifinddialog.cpp:163 -msgid "(Current field)" -msgstr "" +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Por favor indique o nome." -#: main/kexifinddialog.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Replace in \"%1\"" -msgstr "Substitui&r" +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Por favor indique a lenda." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 -#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Find" -msgstr "" +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolla o Cartafol Onde Instalar a Base de Datos de Exemplo" -#: main/kexifinddialog.cpp:223 -msgid "Find in \"%1\"" -msgstr "" +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Só leitura" -#: main/kexifinddialog.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "The search item was not found" -msgstr "guión non encontrado" +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr "Liña: %1 Coluna: %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da táboa ou pesquisa." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Páxina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Non" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 @@ -2015,7 +2439,8 @@ msgstr "" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." msgstr "" -"Mostra os datos da táboa ou pesquisa asociada con esta configuración da páxina." +"Mostra os datos da táboa ou pesquisa asociada con esta configuración da " +"páxina." #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 msgid "Saves settings for this setup as default." @@ -2037,6 +2462,15 @@ msgstr "Engade os contornos da táboa." msgid "Changes page size and margins." msgstr "Cambia o tamaño e as marxes da páxina." +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Porto:" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 +msgid "Landscape" +msgstr "" + #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "marxes:" @@ -2069,81 +2503,507 @@ msgstr "Páxina Seguinte" msgid "Last Page" msgstr "Última Páxina" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "&Engadir un Ficheiro" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Engadir unha nova conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Editar a conexón á base de datos escollida" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina as conexón á base de datos escollidas" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Engadir unha conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Engadir unha Nova Conexón á Base de Datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Guardar a &Fila" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Guarda os cambios feitos a esta conexón á base de datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Editar a Conexón á Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 msgid "" -"_: Page (number) of (total)\n" -"Page %1 of %2" -msgstr "Páxina %1 de %2" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Desexa realmente eliminar a conexón \"%1\" da lista de conexóns disponíbeis?" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 -msgid "Could not load data from table or query." -msgstr "Non foi posíbel cargar os datos da táboa ou pesquisa." +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Criar un Novo Proxecto" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Ficheiro" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Novo Proxecto Armacenado nun Servidor de Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolla o Modo de Armacenamento" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolla o Nome do Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Indique un novo nome de ficheiro para o proxecto de Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolla a conexón ao servidor de bases de datos que desexa utilizar para " +"criar o novo proxecto de Kexi <p>Tamén pode Engadir, editar ou eliminar " +"conexóns da lista." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolla a Localización do Proxecto" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Bases de datos dos proxectos existentes no servidor <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escolla o Nome do Proxecto e o Nome da Base de Datos" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Indique o nome do proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Escolla a conexón ao servidor para o novo proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Indique o nome da base de datos do proxecto." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to " +"delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Xa existe un proxecto co nome de base de datos \"%1\"</b><p>Desexa " +"borrala e criar unha nova?" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Abrir un Proxecto Recente" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir un Proxecto" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Abrir Conexón con Base de Datos" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Escollar un proxecto no servidor de base de datos <b>%1</b> para abrir:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "A abrir a base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Por favor indique a contrasinal." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor local de base de datos" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 #, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Páxina %1" +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de base de datos: %1" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 msgid "" -"_: Boolean Yes (true)\n" -"Yes" -msgstr "Si" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(non iespecificado)" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nome de usuario: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalles" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 msgid "" -"_: Boolean No (false)\n" -"No" -msgstr "Non" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Non foi posíbel ler a información de conexón do ficheiro de atallo <nobr>" +"\"%1\"</nobr>.<br><br>Verifique que o ficheiro ten contido válido." -#: main/kexinamewidget.cpp:73 -msgid "Caption:" -msgstr "Lenda:" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " +"option." +msgstr "" +"Indicou un argumento non válido (\"%1\") para a opción de liña de comando " +"\"type\"." -#: main/kexinamewidget.cpp:94 -msgid "Please enter the name." -msgstr "Por favor indique o nome." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Indicou un número de porto non válido \"%1\"." -#: main/kexinamewidget.cpp:95 -msgid "Please enter the caption." -msgstr "Por favor indique a lenda." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación Kexi desta forma." -#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 -msgid "Read only" -msgstr "Só leitura" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Utilizou ambas as opcións \"createdb\" e \"dropdb\"." -#: main/kexistatusbar.cpp:129 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr "Liña: %1 Coluna: %2" +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Non indicou un nome de proxecto." -#: kexiutils/identifier.cpp:90 -msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." -msgstr "O valor da coluna \"%1\" ten que ser un identificador." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "Escolleu ambas as opcións \"final-mode\" e \"design-mode\"." -#: kexiutils/identifier.cpp:91 -msgid "\"%1\" is not a valid identifier." -msgstr "\"%1\" non é un identificador válido." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" +"O ficheiro \"%1\"non existe." -#: kexiutils/validator.h:78 -msgid "\"%1\" value has to be entered." -msgstr "O valor \"%1\" ten que ser indicado." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro de atallo\n" +"\"%1\"." -#: migration/migratemanager.cpp:172 -msgid "Could not find any import/export database drivers." -msgstr "Non foi posíbel encontrar nengún controlador de bases de datos." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro cos datos da conexón\n" +"\"%1\"." -#: migration/migratemanager.cpp:191 -msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar o controlador de importación/exportación da base de " -"datos \"%1\"." +"Indicou alguns obxectos de base de datos a abrir automaticamente, utilizando " +"as opcións de arranque.\n" +"Estas opcións van ser ignoradas porque non están disponíbeis ao criar ou " +"eliminar proxectos." -#: migration/migratemanager.cpp:203 -msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "O proxecto \"%1\" foi criado con éxito." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "O proxecto \"%1\" foi eliminado con éxito." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Non foi posíbel abrir o proxecto.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> non existe ou non é lexíbel.</p> " + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\" </nobr> non é lexíbel.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" msgstr "" -"Non foi posíbel cargar o controlador de importación/exportación da base de " -"datos \"%1\"." +"\"%1\" é un ficheiro externo do tipo:\n" +"\"%2\".\n" +"Desexa importar o ficheiro como un proxecto de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Abrir un Ficheiro Externo" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importar..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"O ficheiro de proxecto \"%1\" é recoñecido como compatíbel co controlador de " +"base de datos \"%2\", pero pediu que fose utilizado o controlador \"%3\".\n" +"Desexa utilizar o controlador de base de datos \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"Detectouse o anterior formato de ficheiro de base de datos (\"%1\") no " +"ficheiro de proxecto \"%2\".\n" +"Desexa realmente converter o proxecto ao novo formato \"%3\" (recomendado)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Erro ao converter o ficheiro de proxecto \"%1\" ao novo formato \"%2\".\n" +"O formato de ficheiro mantense inalterado." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Problemas posibeis:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "O ficheiro \"%1\" non está soportado por Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Non se atopou o controlador de base de datos para este tipo de ficheiros.\n" +"Tipo MIME detectado: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar a lista dos proxectos disponíbeis no servidor <b>%1</" +"b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Erro ao guardar os datos da conexón\n" +"no ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Criar un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Abrir un Proxecto Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolla un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Criar un Proxecto" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Non volver a mostrar este diálogo" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Prema no botón \"OK\"para continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi criará unha base de datos en branco." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Novo Proxecto de Base de Datos Valeira" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de " +"armacenamento que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importar a \n" +"Base de Datos Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "" +"Importar a Base de Datos Existente como un Proxecto Novo de Bases de Datos" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importará a estructura e os datos dunha base de datos xa existentecomo " +"un proxecto novo de base de datos." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Abrir un &Proxecto Existente" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir un Proxecto &Recente" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Todos os Ficheiros Soportados" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Indique un nome de ficheiro." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "O ficheiro \"%1\"non existe." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro \"%1\" xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebelo?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"A guardar o ficheiro de proxecto \"%1\" no formato de base de datos \"%2\"..." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcións de Importación Avanzadas" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " +"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national " +"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " +"was created on a computer with a different character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificación do texto de Microsoft Access</h3>\n" +"<p>O ficheiro de base de datos \"%1\" parece ter sido criado por unha " +"versión de Microsoft Access anterior á 2000.</p><p>Para poder importar " +"adecuadamente os caracteres locais, pode ter que escoller unha codificación " +"de texto apropriada, se a base foi criada nun ordenador cunha codificación " +"diferente.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificación de texto:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usar sempre esta codificación en situacións semellantes" #: migration/importwizard.cpp:65 msgid "Import Database" @@ -2151,16 +3011,17 @@ msgstr "Importar Base de Datos" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" -"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" -"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " +"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" msgstr "" "<qt>O asistente de importación de bases de datos está a piques de importar a " -"base de datos \"%1\" <nobr>(conexón %2)</nobr> nunha base de datos de Kexi.</qt>" +"base de datos \"%1\" <nobr>(conexón %2)</nobr> nunha base de datos de Kexi.</" +"qt>" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" -"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " -"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of " +"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" msgstr "" "<qt>O asistente de importación de bases de datos está a piques de importar o " "ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para unha base de datos de " @@ -2168,11 +3029,11 @@ msgstr "" #: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" -"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " -"database." +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " +"Kexi database." msgstr "" -"O asistente de importación de bases de datos permítelle importar unha base de " -"datos existente nunha base de datos Kexi." +"O asistente de importación de bases de datos permítelle importar unha base " +"de datos existente nunha base de datos Kexi." #: migration/importwizard.cpp:170 msgid "" @@ -2271,8 +3132,8 @@ msgstr "Escolla a base de datos de orixe desde onde desexa importar:" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" -"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " -"importing.\n" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " +"start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" @@ -2289,19 +3150,23 @@ msgstr "Non foi encontrado nengún controlador apropriado para a migración." msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebela cunha nova?" +#: migration/importwizard.cpp:824 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No" +msgstr "Nengún" + #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" msgstr "Erro" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" -"<p>Import failed.</p>%1" -"<p>%2</p>" -"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try " +"again.</p>" msgstr "" -"<p>A importación fallou.</p>%1" -"<p>%2</p>" -"<p>Pode premer no botón \"Anterior\" e tentalo de novo.</p>" +"<p>A importación fallou.</p>%1<p>%2</p><p>Pode premer no botón \"Anterior\" " +"e tentalo de novo.</p>" #: migration/importwizard.cpp:884 msgid "Select source database filename." @@ -2314,7 +3179,8 @@ msgstr "Escolla a base de datos de orixe." #: migration/importwizard.cpp:903 msgid "Could not import database%1. This type is not supported." msgstr "" -"Non foi posíbel importar a base de datos \"%1\". Este tipo non está soportado." +"Non foi posíbel importar a base de datos \"%1\". Este tipo non está " +"soportado." #: migration/importwizard.cpp:920 msgid "Importing in progress..." @@ -2329,6 +3195,12 @@ msgstr "" msgid "No help is available for this page." msgstr "Non hai nengunha axuda disponíbel para esta páxina." +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000 +#: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008 +#: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "Help" +msgstr "" + #: migration/importwizard.cpp:1000 msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Aquí pode escoller a localización a partir da cal importar os datos." @@ -2343,41 +3215,12 @@ msgstr "Aquí pode escoller o lugar onde guardar os datos." #: migration/importwizard.cpp:1012 msgid "" -"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +"Here you can choose the location to save the data in and the new database " +"name." msgstr "" "Aquí pode escoller o lugar onde guardar os datos e o nome da nova base de " "datos." -#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 -msgid "Advanced Import Options" -msgstr "Opcións de Importación Avanzadas" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 -msgid "" -"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" -"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " -"older than 2000.</p>" -"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " -"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " -"character set.</p>" -msgstr "" -"<h3>Codificación do texto de Microsoft Access</h3>\n" -"<p>O ficheiro de base de datos \"%1\" parece ter sido criado por unha versión " -"de Microsoft Access anterior á 2000.</p>" -"<p>Para poder importar adecuadamente os caracteres locais, pode ter que " -"escoller unha codificación de texto apropriada, se a base foi criada nun " -"ordenador cunha codificación diferente.</p>" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificación de texto:" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 -msgid "Always use this encoding in similar situations" -msgstr "Usar sempre esta codificación en situacións semellantes" - #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 msgid "Could not create database \"%1\"." @@ -2415,11 +3258,11 @@ msgstr "Non foi posíbel copiar a táboa \"%1\" para a base de datos de destino. msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "Non foi posíbel importar os datos da fonte de datos \"%1\"." -#: migration/keximigrate.cpp:512 +#: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Tipo do Campo" -#: migration/keximigrate.cpp:513 +#: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" @@ -2427,1931 +3270,217 @@ msgstr "" "Non foi posíbel determinar o tipo de datos de %1. Escolla un dos seguintes " "tipos de datos" -#: migration/keximigrate.cpp:577 +#: migration/keximigrate.cpp:576 msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." msgstr "" -"Versión do controlador de migración \"%1\" incompatíbel: encontrouse a versión " -"%2, esperabase a versión %3." - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Database driver name" -msgstr "Servidor de Base de Datos" +"Versión do controlador de migración \"%1\" incompatíbel: encontrouse a " +"versión %2, esperabase a versión %3." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 -#, fuzzy -msgid "Database user name" -msgstr "Servidor de Base de Datos" +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Non foi posíbel encontrar nengún controlador de bases de datos." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 -msgid "Prompt for password" +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o controlador de importación/exportación da base " +"de datos \"%1\"." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 -msgid "Host (server) name" +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o controlador de importación/exportación da base de " +"datos \"%1\"." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 #, fuzzy -msgid "Server's port number" -msgstr "Número do resultado no servidor:" +msgid "No action" +msgstr "Nengunha Acción" -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 #, fuzzy -msgid "Server's local socket filename" -msgstr "Escolla o nome do ficheiro de base de datos de orixe." - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 -msgid "Enter password for %1: " -msgstr "" - -#: kexidb/field.cpp:685 -msgid "Invalid Type" -msgstr "Tipo Non Válido" - -#: kexidb/field.cpp:686 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" - -#: kexidb/field.cpp:687 -msgid "Short Integer Number" -msgstr "Número Inteiro Pequeno" - -#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 -msgid "Integer Number" -msgstr "Número Inteiro" - -#: kexidb/field.cpp:689 -msgid "Big Integer Number" -msgstr "Número Inteiro Grande" - -#: kexidb/field.cpp:690 -msgid "Yes/No Value" -msgstr "Valor Si/Non" - -#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kexidb/field.cpp:692 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data e Hora" - -#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: kexidb/field.cpp:694 -msgid "Single Precision Number" -msgstr "Número de Precisión Simples" - -#: kexidb/field.cpp:695 -msgid "Double Precision Number" -msgstr "Número de Precisión Dupla" - -#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: kexidb/field.cpp:697 -msgid "Long Text" -msgstr "Texto Longo" - -#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 -#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" - -#: kexidb/field.cpp:716 -msgid "Invalid Group" -msgstr "Grupo Non Válido" - -#: kexidb/field.cpp:719 -msgid "Floating Point Number" -msgstr "Número de Vírgula Flutuante" - -#: kexidb/field.cpp:720 -msgid "Yes/No" -msgstr "Si/Non" - -#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 -msgid "" -"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" -"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." -msgstr "" -"Non pode usar o nome \"%1\" para o seu obxecto.\n" -"Está reservado para obxectos internos de Kexi. Escolla outro nome." - -#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 -msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." -msgstr "Os nomes dos obxectos internos de Kexi comezan por \" kexi__\"." - -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 -msgid "Unknown error." -msgstr "Erro descoñecido." - -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 -msgid "No connection for cursor open operation specified" -msgstr "Non se especificou a conexón da operación de abertura do cursor" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 -msgid "Compacting database" -msgstr "A compactar a base de datos" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 -msgid "Compacting database \"%1\"..." -msgstr "A compactar a base de datos \"%1\"..." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 -msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." -msgstr "A base de datos foi compactada. O tamaño actual diminuiu de %1 até %2." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 -msgid "Could not compact database \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel compactar a base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 -msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" -msgstr "Desexa abri o ficheiro \"%1\" só para leitura?" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 -msgid "The file is probably already open on this or another computer." -msgstr "Posibelmente o ficheiro xa estexa aberto neste ordenador ou noutro." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 -msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." -msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para guardar o ficheiro." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 -msgid "Open As Read-Only" -msgstr "Abrir só para leitura" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 -msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." -msgstr "Non foi posíbel obter aceso exclusivo para ler e guardar o ficheiro." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 -msgid "Could not close busy database." -msgstr "Non foi posíbel pechar a base de datos atarefada." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 -msgid "Could not remove file \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%1\"." - -#: kexidb/driver_p.cpp:49 -msgid "Client library version" -msgstr "Versión da biblioteca cliente" - -#: kexidb/driver_p.cpp:53 -msgid "Default character encoding on server" -msgstr "Codificación de caracteres por omisión do servidor" - -#: kexidb/driver_p.cpp:59 -msgid "File-based database driver" -msgstr "Controlador para base de datos en ficheiro" - -#: kexidb/driver_p.cpp:62 -msgid "File-based database's MIME type" -msgstr "Tipo MIME da base de datos en ficheiro" - -#: kexidb/driver_p.cpp:68 -msgid "Single transactions" -msgstr "Transaccións únicas" - -#: kexidb/driver_p.cpp:70 -msgid "Multiple transactions" -msgstr "Transaccións múltiplas" - -#: kexidb/driver_p.cpp:72 -msgid "Nested transactions" -msgstr "Transaccións aniñadas" - -#: kexidb/driver_p.cpp:74 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" - -#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 -msgid "None" -msgstr "Nengún" - -#: kexidb/driver_p.cpp:81 -msgid "Single transactions support" -msgstr "Soporte para transaccións únicas" - -#: kexidb/driver_p.cpp:83 -msgid "Multiple transactions support" -msgstr "Soporte para transaccións múltiplas" - -#: kexidb/driver_p.cpp:85 -msgid "Nested transactions support" -msgstr "Soporte para transaccións aniñadas" - -#: kexidb/driver_p.cpp:90 -msgid "KexiDB driver version" -msgstr "Versión do controlador de KexiDB" - -#: kexidb/cursor.cpp:142 -msgid "No query statement or schema defined." -msgstr "Non se definiu nengunha instrución ou esquema de pesquisa." - -#: kexidb/cursor.cpp:152 -msgid "Query statement is empty." -msgstr "A instrución de pesquisa está en branco." - -#: kexidb/cursor.cpp:162 -msgid "Error opening database cursor." -msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de datos." - -#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 -msgid "Cannot fetch next record." -msgstr "Non foi posíbel obter o próximo rexisto." - -#: kexidb/object.cpp:60 -msgid "Unspecified error encountered" -msgstr "Encontrouse un erro non especificado" - -#: kexidb/queryschema.cpp:250 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 -msgid "" -"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" -"expr" -msgstr "expr" - -#: kexidb/drivermanager.cpp:179 -msgid "Could not find any database drivers." -msgstr "Non foi posíbel encontrar nengun controlador de bases de datos." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 -msgid "Could not find database driver \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel encontrar o controlador da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:218 -msgid "Could not load database driver \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel cargar o controlador da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:363 -msgid "No such driver service: \"%1\"." -msgstr "Non existe o servizo do controlador: \"%1\"." - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 -msgid "identifier was expected" -msgstr "esperábase un identificador" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 -msgid "Syntax Error" -msgstr "Erro de Sintaxe" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 -msgid "\"%1\" is a reserved keyword" -msgstr "\"%1\" é unha palabra-chave reservada" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 -msgid "Syntax Error near \"%1\"" -msgstr "Erro de Sintaxe perto de \"%1\"" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 -msgid "No query specified" -msgstr "Non foi indicada nengunha pesquisa" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 -msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" -msgstr "\"*\"non pode ser utilizado se non se indican táboas" - -#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 -msgid "Ambiguous field name" -msgstr "Nome do campo ambiguo" - -#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 -msgid "" -"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" -".%4\" notation to specify table name." -msgstr "" -"Ambas as táboas \"%1\" e \"%2\" definiron o campo \"%3\". Utilice a notación " -"\"<nomeDaTáboa>.%4\"para indicar o nome da táboa." - -#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 -msgid "Field not found" -msgstr "Campo non encontrado" - -#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 -msgid "Table containing \"%1\" field not found" -msgstr "A táboa que contén o campo \"%1\"non foi encontrada" - -#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 -msgid "Could not access the table directly using its name" -msgstr "Non foi posíbel aceder directamente á táboa utilizando o seu nome" - -#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 -msgid "" -"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" -msgstr "" -"A táboa \"%1\" está coberta por nomes alternativos. En vez de \"%2\", pode " -"escreber \"%3\"" - -#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 -msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" -msgstr "A expresión \"%1.*\" é ambigua" - -#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 -msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" -msgstr "Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\"" - -#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 -msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" -msgstr "A expresión \"%1.%2\" é ambigua" - -#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 -msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" -msgstr "" -"Definiuse mais dunha táboa ou alternativa \"%1\" contendo o campo \"%2\"" - -#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 -msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" -msgstr "A táboa \"%1\" non ten un campo \"%2\"" - -#. i18n("Field List Error"), -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 -msgid "Table \"%1\" does not exist" -msgstr "A táboa \"%1\"non existe" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 -msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" -msgstr "Definición de nome alternativo non válido para a coluna \"%1\"" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 -msgid "Invalid \"%1\" column definition" -msgstr "A definición da coluna \" %1\" non é válida" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 -#, c-format -msgid "Could not define sorting - no column at position %1" -msgstr "" +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicación" -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 #, fuzzy -msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" -msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar o proxecto.\n" -"O ficheiro \"%1\"non existe." - -#: sqlscanner.l:98 -msgid "Invalid integer number" -msgstr "Número inteiro non válido" - -#: sqlscanner.l:98 -msgid "This integer number may be too large." -msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande." - -#: sqlscanner.l:286 -msgid "Invalid identifier" -msgstr "Identificador non válido" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 -msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" -msgstr "Os identificadores deben comezar cunha letra ou co caracter \"_\"" - -#: kexidb/expression.cpp:775 -msgid "Table not found" -msgstr "Táboa non encontrada" - -#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 -msgid "Unknown table \"%1\"" -msgstr "Táboa descoñecida \"%1\"" - -#: kexidb/connectiondata.cpp:97 -msgid "file" -msgstr "ficheiro" - -#: kexidb/driver.cpp:108 -msgid "" -"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " -"version %3." -msgstr "" -"Versión do controlador da base de datos \"%1\" incompatíbel: encontrada a " -"versión %2, esperada a versión %3." - -#: kexidb/driver.cpp:115 -msgid "" -"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" -msgstr "" -"Implementación non válida do controlador de base de datos \"%1\":\n" - -#: kexidb/driver.cpp:116 -msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." -msgstr "O valor de \"%1\" non está inicializado para o controlador." - -#: kexidb/driver.cpp:186 -msgid "File name expected for file-based database driver." -msgstr "" -"Esperabase un nome de ficheiro polo controlador da base de datos baseada en " -"ficheiros." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 -#: kexidb/dbproperties.cpp:65 -msgid "Could not set value of database property \"%1\"." -msgstr "" -"Non foi posíbel alterar o valor da propriedade da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 -#: kexidb/dbproperties.cpp:103 -msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." -msgstr "" -"Non foi posíbel alterar o título da propriedade da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 -msgid "Could not read database property \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel ler a propriedade da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:144 -msgid "Could not read database properties." -msgstr "Non foi posíbel ler as propriedades da base de datos." - -#: kexidb/connection.cpp:116 -msgid "Invalid database contents. " -msgstr "O contido da base de datos non é válido. " - -#: kexidb/connection.cpp:120 -msgid "It is a system object." -msgstr "É un obxecto do sistema." - -#: kexidb/connection.cpp:250 -msgid "Connection already established." -msgstr "A conexón xa foi estabelecida." - -#: kexidb/connection.cpp:257 -msgid "Could not open \"%1\" project file." -msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:258 -msgid "Could not connect to \"%1\" database server." -msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor de base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:300 -msgid "Not connected to the database server." -msgstr "Non está conectado ao servidor de bases de datos." - -#: kexidb/connection.cpp:310 -msgid "Currently no database is used." -msgstr "Non está a ser utilizada nengunha base de datos." - -#: kexidb/connection.cpp:366 -msgid "The database \"%1\" does not exist." -msgstr "A base de datos \"%1\" non existe." - -#: kexidb/connection.cpp:386 -msgid "Database file \"%1\" does not exist." -msgstr "O ficheiro da base de datos \"%1\" non existe." - -#: kexidb/connection.cpp:392 -msgid "Database file \"%1\" is not readable." -msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:398 -msgid "Database file \"%1\" is not writable." -msgstr "Non é posíbel escreber no ficheiro da base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:441 -msgid "Database \"%1\" already exists." -msgstr "A base de datos \"%1\" xa existe." - -#: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" -"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." -msgstr "" -"Non foi posíbel criar a base de datos \"%1\". Este nome está reservado para " -"unha base de datos do sistema." - -#: kexidb/connection.cpp:461 -msgid "Error creating database \"%1\" on the server." -msgstr "Erro ao criar a base de datos \"%1\" no servidor." - -#: kexidb/connection.cpp:475 -msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." -msgstr "A base de datos \"%1\" foi criada pero non foi posíbel aceder a ela." - -#: kexidb/connection.cpp:569 -msgid "Opening database \"%1\" failed." -msgstr "A apertura da base de datos \"%1\" fallou." - -#: kexidb/connection.cpp:609 -msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" -msgstr "" -"A versión da base de datos (%1) non corresponde coa versión (%2) da aplicación " -"de Kexi" - -#: kexidb/connection.cpp:679 -msgid "Cannot find any database for temporary connection." -msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar nengunha base de datos para conexóns temporais." - -#: kexidb/connection.cpp:688 -msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." -msgstr "" -"Erro ao iniciar a conexón temporal utilizando o nome de base de datos \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:705 -msgid "Cannot drop database - name not specified." -msgstr "Non é posíbel eliminar a base de datos - nome non indicado." - -#: kexidb/connection.cpp:723 -msgid "Cannot delete database - name not specified." -msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos - nome non indicado." - -#: kexidb/connection.cpp:728 -msgid "Cannot delete system database \"%1\"." -msgstr "Non é posíbel borrar a base de datos do sistema \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:1062 -msgid "Error while executing SQL statement." -msgstr "Erro ao executar o comando SQL." - -#: kexidb/connection.cpp:1533 -msgid "Cannot create table without fields." -msgstr "Non é posíbel criar unha táboa sen campos." - -#: kexidb/connection.cpp:1543 -msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." -msgstr "O nome de sistema \"%1\" non pode ser utilizado como nome de táboa." - -#: kexidb/connection.cpp:1552 -msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." -msgstr "" -"O nome de sistema \"%1\"non pode ser utilizado como un dos campos na táboa " -"\"%2\"." - -#: kexidb/connection.cpp:1568 -msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." -msgstr "Non é posíbel criar a táboa \"%1\" duas veces." - -#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 -msgid "Table \"%1\" already exists." -msgstr "A táboa \"%1\" xa existe." - -#: kexidb/connection.cpp:1673 -msgid "Could not remove object's data." -msgstr "Non foi posíbel eliminar os datos do obxecto." - -#: kexidb/connection.cpp:1704 -msgid "" -"Table \"%1\" cannot be removed.\n" -msgstr "" -"A táboa \"%1\" non pode ser eliminada.\n" - -#: kexidb/connection.cpp:1711 -msgid "Unexpected name or identifier." -msgstr "Nome ou identificador inesperado." - -#: kexidb/connection.cpp:1759 -msgid "Table \"%1\" does not exist." -msgstr "A táboa \"%1\" non existe." - -#: kexidb/connection.cpp:1774 -msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." -msgstr "Non foi posíbel alterar a táboa \"%1\" utilizando a mesma táboa." - -#: kexidb/connection.cpp:1800 -msgid "Invalid table name \"%1\"" -msgstr "Nome de táboa \"%1\" non válido" - -#: kexidb/connection.cpp:1806 -msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." -msgstr "Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" co mesmo nome." - -#: kexidb/connection.cpp:1818 -msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." -msgstr "" -"Non foi posíbel renomear a táboa \"%1\" para \"%2\". Xa existe a táboa \"%3\"." - -#: kexidb/connection.cpp:1940 -msgid "Query \"%1\" does not exist." -msgstr "A pesquisa \"%1\" non existe." - -#: kexidb/connection.cpp:2037 -msgid "Transaction already started." -msgstr "A transacción xa foi iniciada." - -#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 -msgid "Transaction not started." -msgstr "A transacción aínda non foi iniciada." - -#: kexidb/connection.cpp:2093 -msgid "Error on commit transaction" -msgstr "Erro ao confirmar a transacción" - -#: kexidb/connection.cpp:2129 -msgid "Error on rollback transaction" -msgstr "Erro ao desfacer a transacción" - -#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 -msgid "Invalid object name \"%1\"" -msgstr "Nome de obxecto \"%1\" non válido" - -#: kexidb/connection.cpp:2410 -msgid "Column %1 does not exist for the query." -msgstr "A coluna \"%1\" non existe para a pesquisa." - -#: kexidb/connection.cpp:2697 -msgid "" -"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" -"XML data: " -msgstr "" -"Erro nos datos XML: \"%1\" na liña %2, coluna %3.\n" -"Datos XML: " - -#: kexidb/connection.cpp:2819 -msgid "Table has no fields defined." -msgstr "A táboa non ten campos definidos." - -#: kexidb/connection.cpp:2945 -msgid "" -"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." -msgstr "" -"Non foi posíbel encontrar a definición da pesquisa \"%1\". Recoméndase eliminar " -"esta pesquisa." - -#: kexidb/connection.cpp:2954 -msgid "" -"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " -"invalid:" -"<br><tt>%2</tt></p>\n" -"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" -msgstr "" -" " -"<p>Non foi posíbel cargar a pesquisa \"%1\". A instrución de SQL desta pesquisa " -"non é válida:" -"<br><tt>%2</tt></p>\n" -"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Vista de Texto e corrixila.</p>" - -#: kexidb/connection.cpp:3168 -msgid "Could not update row because there is no master table defined." -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar a fila, porque non se definiu nengunha táboa-mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3175 -msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " -"primaria definida." - -#: kexidb/connection.cpp:3199 -msgid "" -"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar a fila porque non contén a chave primaria completa " -"da táboa-mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 -msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." -msgstr "O campo de chave primaria \"%1\" non pode estar vacío." - -#: kexidb/connection.cpp:3227 -msgid "Row updating on the server failed." -msgstr "A actualización da fila no servidor fracasou." - -#: kexidb/connection.cpp:3250 -msgid "Could not insert row because there is no master table defined." -msgstr "" -"Non foi posíbel inserir a fila, porque non definiu nengunha táboa-mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3284 -msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." -msgstr "" -"Non foi posíbel inserir a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " -"primaria definida." - -#: kexidb/connection.cpp:3293 -msgid "" -"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"Non foi posíbel inserir a fila porque non contén a chave primaria completa da " -"táboa-mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3332 -msgid "Row inserting on the server failed." -msgstr "A introdución da fila no servidor fracasou." - -#: kexidb/connection.cpp:3397 -msgid "Could not delete row because there is no master table defined." -msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar a fila, porque non definiu nengunha tabela-mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3407 -msgid "" -"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." -msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar a fila porque a táboa-mestra non ten unha chave " -"primaria definida." - -#: kexidb/connection.cpp:3422 -msgid "" -"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"Non foi posíbel eliminar a fila porque non contén a chave primaria completa da " -"táboa-mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 -msgid "Row deletion on the server failed." -msgstr "A eliminación da fila no servidor fracasou." - -#: kexidb/utils.cpp:139 -msgid "Message from server:" -msgstr "Mensaxe do servidor:" - -#: kexidb/utils.cpp:141 -msgid "SQL statement:" -msgstr "Comando SQL:" - -#: kexidb/utils.cpp:153 -msgid "Server result name:" -msgstr "Nome do resultado no servidor:" - -#: kexidb/utils.cpp:157 -msgid "Server result number:" -msgstr "Número do resultado no servidor:" - -#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 -msgid "Test Connection" -msgstr "Comprobar a Conexón" - -#: kexidb/utils.cpp:389 -msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" -msgstr "" -"<qt>A comprobar a conexón ao servidor de bases de datos <b>%1</b>...</qt>" - -#: kexidb/utils.cpp:443 -msgid "" -"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " -"responding.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> " -"fallou. O servidor non está a responder.</qt>" - -#: kexidb/utils.cpp:449 -msgid "" -"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" -msgstr "" -"<qt>A conexón de proba ao servidor de bases de datos <b>%1</b> " -"foi estabelecida con éxito.</qt>" - -#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Proxecto" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exportar" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Copy &Special" -msgstr "Copiar E&special" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Format" -msgstr "&Formatar" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Data" -msgstr "&Datos" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Migrate" -msgstr "&Migrar" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Other" -msgstr "&Outro" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Other &Licenses" -msgstr "Outras &Licenzas" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Design" -msgstr "&Deseñar" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "&Formatar" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " -"used to store the new project.\n" -msgstr "" -"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de armacenamento " -"que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" -msgstr "" -"<b>Escolla o ficheiro de proxecto de Kexi existente a abrir:</b>\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Advanced " -msgstr "&Avanzado" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " -"rather than a file." -msgstr "" -"Prema no botón \"Avanzado\" se desexa procurar un proxecto existente nun " -"servidor, en vez dun ficheiro." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 -#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Información do Servidor" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Engadir..." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" -"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " -"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" -msgstr "" -"<b>Escolla unha Conexón Existente co Servidor de Bases de Datos na Lista en " -"Baixo</b>\n" -"<p>Verá a lista de proxectos de Kexi existente para a conexón escollida. Tamén " -"pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista.\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Project caption: " -msgstr "Título do proxecto: " - -#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Project's database name: " -msgstr "Nome da base de datos do proxecto: " - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " -"Select one you wish to open:\n" -msgstr "" -"<b>Existen proxectos de Kexi abertos recentemente.</b> " -"Escolla o que desexa abrir:\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Project Name" -msgstr "Nome do Proxecto" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Datos" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Conexón" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Fi&nd:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 -#: rc.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Re&place with:" -msgstr "Substitui&r" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "&Look in:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "&Whole words only" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Prompt on replace" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 -#: rc.cpp:166 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Replace All" -msgstr "Substitui&r" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "&Match:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 -#: rc.cpp:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Any Part of Field" -msgstr "Campo Automático" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:175 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whole Field" -msgstr "Campo Automático" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 -#: rc.cpp:178 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start of Field" -msgstr "Campo Automático" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "All Rows" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "." -msgstr "." - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" -msgstr "" -"<h2>Configuración da Páxina para Imprimir os Datos da Táboa \"%1\" </h2>" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Set Font..." -msgstr "Cambiar o Tipo de Letra..." - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Page title:" -msgstr "Título da páxina:" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Add page numbers" -msgstr "Engadir números de páxina" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Page Size && Margins" -msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Modificar..." - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Save This Setup as Default" -msgstr "Guardar esta Configuración como por Omisión" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Open This Table" -msgstr "Abrir Esta Táboa" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Related actions:" -msgstr "Accións relacionadas:" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Add date and time" -msgstr "Engadir a data e hora" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Add table borders" -msgstr "Engadir os contornos da táboa" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" -msgstr "Utilizar &ficheiro de socket en vez de porto TCP/IP:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrición:" - -#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Projects stored on a database server" -msgstr "Proxectos guardados nun servidor de base de datos" - -#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Projects stored in a file" -msgstr "Proxectos guardados nun ficheiro" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Database Server" -msgstr "Servidor de Base de Datos" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Local server" -msgstr "Servidor local" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&Hostname:" -msgstr "&Máquina:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Remote server" -msgstr "Servidor remoto" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Engine:" -msgstr "&Motor:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Usuario:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "Contra&sinal:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Save password in the shortcut file" -msgstr "Guardar o contrasinal no ficheiro de atallo" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 -#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nome:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Title (optional):" -msgstr "&Título (opcional):" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Parameter" -msgstr "Parámetro" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "kexi_" -msgstr "kexi_" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Message:" -msgstr "Mensaxe:" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Parameters:" -msgstr "Parámetros:" - -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 -#: rc.cpp:346 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 -#: rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "Open in design view" -msgstr "Abrir na vista de deseño" - -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Abort" -msgstr "Abortar" - -#: widget/kexibrowser.cpp:128 -msgid "Open object" -msgstr "Abrir o obxecto" - -#: widget/kexibrowser.cpp:129 -msgid "Opens object selected in the list" -msgstr "Abre o obxecto escollido na lista" - -#: widget/kexibrowser.cpp:153 -msgid "&Rename" -msgstr "&Renomear" - -#: widget/kexibrowser.cpp:161 -msgid "&Design" -msgstr "&Deseñar" - -#: widget/kexibrowser.cpp:163 -msgid "Design object" -msgstr "Deseñar o obxecto" - -#: widget/kexibrowser.cpp:164 -msgid "Starts designing of the object selected in the list" -msgstr "Inicia o deseño do obxecto escollido na lista" - -#: widget/kexibrowser.cpp:170 -msgid "Open in &Text View" -msgstr "Abrir na Vista de &Texto" - -#: widget/kexibrowser.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "Open object in text view" -msgstr "Abrir o obxecto na Vista de Texto" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Monetario" -#: widget/kexibrowser.cpp:173 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 #, fuzzy -msgid "Opens selected object in the list in text view" -msgstr "Abre o obxecto escollido na lista na Vista de Texto" +msgid "Open in Data View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: widget/kexibrowser.cpp:197 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277 #, fuzzy -msgid "" -"_: Export->To File as Data &Table... \n" -"To &File as Data Table..." -msgstr "Para un &Ficheiro como Táboa de Datos..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:200 -msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." -msgstr "Exporta os datos da táboa ou pesquisa selecciona para un ficheiro." - -#: widget/kexibrowser.cpp:206 -msgid "Prints data from the currently selected table or query." -msgstr "Imprime os datos da táboa ou pesquisa actualmente escollida." - -#: widget/kexibrowser.cpp:207 -msgid "Page Setup..." -msgstr "Configuración da Páxina..." +msgid "Print" +msgstr "Impresión" -#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 #, fuzzy -msgid "Errors encountered during loading plugins:" -msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" - -#: widget/kexibrowser.cpp:526 -msgid "&Create Object: %1..." -msgstr "&Criar un Obxecto: %1..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:531 -#, c-format -msgid "Create object: %1" -msgstr "Criar un obxecto: %1" - -#: widget/kexibrowser.cpp:533 -#, c-format -msgid "Creates a new object: %1" -msgstr "Criar un novo obxecto: %1" - -#: widget/kexibrowser.cpp:538 -msgid "&Create Object..." -msgstr "&Criar un Obxecto..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:543 -msgid "Create object" -msgstr "Criar un obxecto" - -#: widget/kexibrowser.cpp:544 -msgid "Creates a new object" -msgstr "Cria un novo obxecto" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 -msgid "Load database list from the server" -msgstr "Obter a lista de bases de datos do servidor" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 -msgid "" -"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " -"combo box." -msgstr "" -"Carga a lista de bases de datos do servidor, para que poda escoller unha " -"mediante a lista \"Nome\"." - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 -msgid "Save Changes" -msgstr "Guardar os Cambios" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 -msgid "Save all changes made to this connection information" -msgstr "Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón" +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Configuración da Páxina..." -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" -"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " -"information." +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" msgstr "" -"Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón. Poderá usar de novo " -"esta información mais tarde." -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 -msgid "&Test Connection" -msgstr "Comprobar a Cone&xón" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 -msgid "Test database connection" -msgstr "Comprobar a conexón á base de datos" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" -"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " -"provided." -msgstr "" -"Comproba a conexón á base de datos. Poderá garantir que os datos da conexón son " -"válidos." - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 -msgid "Database Connection" -msgstr "Conexón coa Base de Datos" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 -msgid "Parameters" -msgstr "Parámetros" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 -msgid "Open Database" -msgstr "Abrir Base de Datos" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 -msgid "Connect to a Database Server" -msgstr "Conectar cun Servidor de Bases de Datos" - -#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 -msgid "Field Name" -msgstr "Nome do Campo" - -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 -#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipo de Datos" - -#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 -msgid "* (All Columns)" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" msgstr "" -#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 -msgid "(autonumber)" -msgstr "(numeración automática)" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 -msgid "Row:" -msgstr "Fila:" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 -msgid "First row" -msgstr "Primeira fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 -msgid "Previous row" -msgstr "Fila anterior" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 -msgid "Current row number" -msgstr "Número da fila actual" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 -msgid "Number of rows" -msgstr "Número de filas" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 -msgid "Next row" -msgstr "Próxima fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 -msgid "Last row" -msgstr "Última fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 -msgid "New row" -msgstr "Nova fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 -msgid "Editing indicator" -msgstr "Indicador de edición" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy -msgid "Go to first row" -msgstr "Primeira fila" +msgid "Create New Object" +msgstr "Cria un novo obxecto" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy -msgid "Go to previous row" -msgstr "Fila anterior" +msgid "Open in Design View" +msgstr "Abrir na vista de deseño" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy -msgid "Go to next row" -msgstr "Próxima fila" +msgid "Open in Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy -msgid "Go to last row" -msgstr "Última fila" +msgid "Close View" +msgstr "Nengunha Vista" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 #, fuzzy -msgid "Go to new row" -msgstr "Nova fila" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 -msgid "Insert From &File..." -msgstr "Inserir De &Ficheiro..." - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 -msgid "Insert Image From File" -msgstr "Inserir unha Imaxe dun Ficheiro" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 -msgid "Save Image to File" -msgstr "Guardar a Imaxe nun Ficheiro" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 -msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" -msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebelo cun novo?" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 -msgid "&Don't Replace" -msgstr "Non &sobrescreber" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 -msgid "" -"_: Object name : Object type\n" -"%1 : %2" -msgstr "" - -#: widget/kexiscrollview.cpp:357 -msgid "Outer Area" -msgstr "Área Exterior" - -#: widget/kexiscrollview.cpp:358 -msgid "" -"Outer\n" -"Area" -msgstr "" -"Área\n" -"Exterior" - -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 -msgid "" -"_: Enter Query Parameter Value\n" -"Enter Parameter Value" -msgstr "" +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 #, fuzzy -msgid "" -"_: Boolean True - Yes\n" -"Yes" -msgstr "Si" +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 #, fuzzy -msgid "" -"_: Boolean False - No\n" -"No" -msgstr "Non" - -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 -msgid "&Hide Selected Table/Query" -msgstr "Acochar a Táboa/Pes&quisa Escollida" - -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 -msgid "&Remove Selected Relationship" -msgstr "Eliminar a &Relación Escollida" - -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 -msgid "&Open Selected Table/Query" -msgstr "Abrir a Táb&oa/Pesquisa Escollida" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 -msgid "Table" -msgstr "Táboa" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 -msgid "&Open Table" -msgstr "&Abrir Táboa" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 -msgid "&Design Table" -msgstr "&Deseñar Táboa" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 -msgid "&Hide Table" -msgstr "&Acochar a Táboa" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 -msgid "Relationship" -msgstr "Relación" - -#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"_: Text encoding: Default\n" -"Default: %1" -msgstr "Por omisión: %1" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:154 -msgid "Load KDE Icon by Name" -msgstr "Cargar o ícone de KDE polo Nome" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:168 -msgid "&Size:" -msgstr "Dimen&sións:" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:235 -#, c-format -msgid "Edit Pixmap Collection: %1" -msgstr "Editar a Colección de Imaxes: %1" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:246 -msgid "&Add File" -msgstr "&Engadir un Ficheiro" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:253 -msgid "&Add an Icon" -msgstr "&Engadir un Ícone" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:260 -msgid "&Remove Selected Item" -msgstr "Elimina&r o elemento Escollido" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:314 -msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" -msgstr "Desexa realmente eliminar o elemento \"%1\" da colección \"%2\"?" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:369 -msgid "Rename Item" -msgstr "Renomear o Ítem" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:370 -msgid "Remove Item" -msgstr "Eliminar o Ítem" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:376 -#, c-format -msgid "Select Pixmap From %1" -msgstr "Escoller unha Imaxe de %1" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:377 -msgid "Edit Collection..." -msgstr "Editar a Colección..." - -#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 -msgid "Define Query..." -msgstr "Definir a Pesquisa..." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Erro: %1" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 -msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." -msgstr "" -"A restrición da coluna está declarada como NOT NULL (non pode ser nula)." - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." -msgstr "" -"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY (non pode estar en " -"branco)." - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." -msgstr "" -"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (non pode estar " -"vacía nen ser nula)." - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 -msgid "Do you want to delete selected row?" -msgstr "Está seguro de que quer borrar a fila escollida?" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 -msgid "&Delete Row" -msgstr "&Borrar a Fila" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 -msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" -msgstr "Está seguro de que desexa vaciar os contidos da táboa %1?" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 -msgid "&Clear Contents" -msgstr "Esvaciar o &Contido" +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 -msgid "Row: " -msgstr "Fila: " +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "A Atribuir a Acción ao Botón de Comando" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy msgid "" -"_: Correct Changes\n" -"Correct" -msgstr "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Atribuir unha Acción..." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 #, fuzzy -msgid "Correct changes" -msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" +msgid "Assign action" +msgstr "Atribuir unha Acción..." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 #, fuzzy -msgid "Discard Changes" -msgstr "Guardar os Cambios" - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 -msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." -msgstr "A coluna \"%1\" necesita ter un valor introducido." - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 -msgid "Row inserting failed." -msgstr "A introdución da fila fracasou." - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 -msgid "Row changing failed." -msgstr "A actualización da fila fracasou." - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 -msgid "Row deleting failed." -msgstr "A eliminación da fila fracasou." - -#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 -msgid "Click to show available actions for this cell" -msgstr "Prema para mostrar as accións disponíbeis para esta cela" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 -msgid "Contains a pointer to the currently selected row" -msgstr "Contén unha referencia á fila agora escollida" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 -msgid "Row navigator" -msgstr "Navegador de filas" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 -msgid "Add Record" -msgstr "Engadir un Campo" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 -msgid "Remove Record" -msgstr "Eliminar un Campo" - -#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 -msgid "Page:" -msgstr "Páxina:" - -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"report" -msgstr "informe" +msgid "Action category:" +msgstr "Tipo de acción:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 -msgid "Report" -msgstr "Informe" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipo de acción:" -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 -msgid "Design of report \"%1\" has been modified." -msgstr "O deseño do informe \"%1\" foi modificado." +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 -msgid "Report \"%1\" already exists." -msgstr "O informe \"%1\" xa existe." +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"report" -msgstr "informe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Non foi posíbel atribuida unha fonte de datos para este elemento." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 -msgid "A report" -msgstr "Un informe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Non foi posíbel atribuir unha fonte de datos a estes elementos." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 -msgid "Label" -msgstr "Lenda" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Fonte de Datos" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +#, fuzzy msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"label" -msgstr "lenda" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Campo de orixe:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 -msgid "A label to display text" -msgstr "Unha lenda para mostrar texto" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Limpar a fonte de datos do elemento" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 -msgid "Picture Label" -msgstr "Lenda de Imaxe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Fonte de datos do formulario:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"picture" -msgstr "imaxe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Ir para a fonte de datos escollida" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 -msgid "A label to display images or icons" -msgstr "Unha lenda para mostrar imaxes ou ícones" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Limpar a fonte de datos" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Liña" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Inserting Fields" +msgstr "A inserir campos" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"line" -msgstr "fila " - -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 -msgid "A simple line" -msgstr "Unha liña simples" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Escolla os campos na lista abaixo e arrástreos para un formulario ou prema " +"no botón \"Inserir\"" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 -msgid "Sub Report" -msgstr "Sub-Informe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Campos disponíbeis:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"subReport" -msgstr "subInforme" - -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 -msgid "A report embedded in another report" -msgstr "Un informe incluido noutro informe" - -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 -msgid "Edit Rich Text" -msgstr "Editar o Texto Formatado" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Inserir" -#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 -msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" -msgstr "Configura a Fonte de Datos do Formulario como \"%1\"" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Introduce no formulario os campos escollidos" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" @@ -4359,8 +3488,8 @@ msgstr "Formulario" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "formulario" @@ -4374,8 +3503,8 @@ msgstr "Sub-Formulario" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "subFormulario" @@ -4389,8 +3518,8 @@ msgstr "Caixa de Texto" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "campoTexto" @@ -4404,8 +3533,8 @@ msgstr "Editor de Texto" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "editorTexto" @@ -4419,8 +3548,8 @@ msgstr "Contorno" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "contorno" @@ -4434,6 +3563,13 @@ msgid "" "Label" msgstr "Lenda" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "lenda" + #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 msgid "A widget for displaying text" msgstr "Un elemento para mostrar texto" @@ -4444,8 +3580,8 @@ msgstr "Área de Imaxe" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "imaxe" @@ -4460,8 +3596,8 @@ msgstr "" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 #, fuzzy msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "opcion" @@ -4475,8 +3611,8 @@ msgstr "Opción" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "opcion" @@ -4490,8 +3626,8 @@ msgstr "Campo Automático" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "campoAutomatico" @@ -4509,8 +3645,8 @@ msgstr "Botón de Comando" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "boton" @@ -4518,11 +3654,6 @@ msgstr "boton" msgid "A command button to execute actions" msgstr "Un botón para executar accións" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 -msgid "Data Source" -msgstr "Fonte de Datos" - #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Nome do Formulario" @@ -4680,186 +3811,9 @@ msgstr "&Imaxe" msgid "&Assign Action..." msgstr "Atribuir unha Acción..." -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" - -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 -msgid "Insert AutoField widget" -msgstr "Inserir un elemento AutoField" - -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 -msgid "Insert %1 AutoField widgets" -msgstr "Inserir %1 elementos AutoField" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "No action" -msgstr "Nengunha Acción" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Application actions" -msgstr "Aplicación" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Current form's actions\n" -"Current" -msgstr "Monetario" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Open in Data View" -msgstr "Abrir na Vista de &Texto" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Show Page Setup" -msgstr "Configuración da Páxina..." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 -msgid "" -"_: Note: use multiple rows if needed\n" -"Export to File\n" -"As Data Table" -msgstr "" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 -msgid "" -"_: Note: use multiple rows if needed\n" -"Copy to Clipboard\n" -"As Data Table" -msgstr "" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Create New Object" -msgstr "Cria un novo obxecto" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Open in Design View" -msgstr "Abrir na vista de deseño" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Open in Text View" -msgstr "Abrir na Vista de &Texto" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Close View" -msgstr "Nengunha Vista" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 -#, fuzzy -msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 -msgid "Assigning Action to Command Button" -msgstr "A Atribuir a Acción ao Botón de Comando" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Assign action\n" -"&Assign" -msgstr "Atribuir unha Acción..." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Assign action" -msgstr "Atribuir unha Acción..." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "Action category:" -msgstr "Tipo de acción:" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 -#, fuzzy -msgid "Action to execute:" -msgstr "Tipo de acción:" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Escolla a acción a executar após premer no botón \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 -msgid "No data source could be assigned for this widget." -msgstr "Non foi posíbel atribuida unha fonte de datos para este elemento." - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 -msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." -msgstr "Non foi posíbel atribuir unha fonte de datos a estes elementos." - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Table Field or Query Field\n" -"Widget's data source:" -msgstr "Campo de orixe:" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 -msgid "Clear widget's data source" -msgstr "Limpar a fonte de datos do elemento" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 -msgid "Form's data source:" -msgstr "Fonte de datos do formulario:" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 -#, fuzzy -msgid "Go to selected form's data source" -msgstr "Ir para a fonte de datos escollida" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Clear form's data source" -msgstr "Limpar a fonte de datos" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "Inserting Fields" -msgstr "A inserir campos" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 -msgid "" -"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " -"\"Insert\" button" -msgstr "" -"Escolla os campos na lista abaixo e arrástreos para un formulario ou prema no " -"botón \"Inserir\"" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 -msgid "Available fields:" -msgstr "Campos disponíbeis:" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 -msgid "" -"_: Insert selected field into form\n" -"Insert" -msgstr "Inserir" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 -msgid "Insert selected fields into form" -msgstr "Introduce no formulario os campos escollidos" +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Configura a Fonte de Datos do Formulario como \"%1\"" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" @@ -4983,24 +3937,19 @@ msgstr "O deseño do formulario \"%1\"foi modificado." msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "O formulario \"%1\" xa existe." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 +#, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Elementos" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 -msgid "Click to show actions for this image box" -msgstr "Prema para mostrar as accións desta área de imaxe" - -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 -msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" -msgstr "Prema para mostrar as accións da área de imaxe \"%1\"" +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Inserir un elemento AutoField" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Unbound Image Box\n" -"(unbound)" -msgstr "(sen asociación)" +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Inserir %1 elementos AutoField" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 #, fuzzy @@ -5015,273 +3964,31 @@ msgid "" " (unbound)" msgstr "(sen asociación)" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 -msgid "Query Columns" -msgstr "Colunas da Pesquisa" - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 -msgid "Column" -msgstr "Coluna" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 -msgid "Describes field name or expression for the designed query." -msgstr "Descrebe o nome do campo ou a expresión para a pesquisa deseñada." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 -msgid "Describes table for a given field. Can be empty." -msgstr "Descrebe a táboa dun dato campo. Pode estar en branco." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 -msgid "Describes visibility for a given field or expression." -msgstr "Descrebe a visibilidade dun campo ou expresión." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 -msgid "Totals" -msgstr "Totais" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 -msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." -msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 -msgid "Group by" -msgstr "Agrupar por" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 -msgid "Sum" -msgstr "Soma" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 -msgid "Average" -msgstr "Media" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 -msgid "Min" -msgstr "Mínimo" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 -msgid "Max" -msgstr "Máximo" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Prema para mostrar as accións desta área de imaxe" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenación" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Prema para mostrar as accións da área de imaxe \"%1\"" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 #, fuzzy -msgid "Describes a way of sorting for a given field." -msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 -msgid "Criteria" -msgstr "Criterio" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 -msgid "Describes the criteria for a given field or expression." -msgstr "Descrebe os criterios para un campo ou expresión." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 -msgid "" -"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" -"First, please create your design." -msgstr "" -"Non é posíbel ir para a vista de datos, porque o deseño da pesquisa está en " -"branco.\n" -"Primeiro, crie o seu deseño por favor." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 -msgid "Select column for table \"%1\"" -msgstr "Escolla a coluna da táboa \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 -msgid "Invalid criteria \"%1\"" -msgstr "Criterio non válido \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 -msgid "Invalid expression \"%1\"" -msgstr "Expresión non válida \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 -msgid "Query definition loading failed." -msgstr "Aconteceu un erro ao cargar a definición da procura." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 msgid "" -"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" -"You can delete the query and create it again." -msgstr "" -"O deseño da pesquisa pode estar corrompido, polo que non foi posíbel abrila nen " -"sequer na vista de texto.\n" -"Pode eliminar a pesquisa e criala de novo." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 -msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." -msgstr "O nome alternativo de coluna \"%1\" non é un identificador válido." +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(sen asociación)" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60 #, fuzzy -msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" -msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 -msgid "Could not set criteria for \"%1\"" -msgstr "Non foi posíbel axustar o criterio de \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 -msgid "Could not set criteria for empty row" -msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 -msgid "Query column" -msgstr "Coluna da pesquisa" - -#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 -msgid "Caption" -msgstr "Título" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 -msgid "Alias" -msgstr "Alcume" - -#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 -msgid "Query executing failed." -msgstr "A execución da pesquisa fracasou." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 -msgid "SQL Query Text" -msgstr "Texto de Procura SQL" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 -msgid "SQL Query History" -msgstr "Histórico de Procuras SQL" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 -msgid "Back to Selected Query" -msgstr "Volver á Pesquisa Escollida" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 -msgid "Clear History" -msgstr "Limpar o Histórico" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 -msgid "The query is correct" -msgstr "A procura é correcta" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 -msgid "The query is incorrect" -msgstr "A procura é incorrecta" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 -msgid "" -"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." -msgstr "" -"Por favor indique a súa pesquisa e execute a función \"Verificar a " -"pesquisa\"para validá-la." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 -msgid "The query you entered is incorrect." -msgstr "A procura que inseriu é incorrecta." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 -msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" -msgstr "Desexa cancelar os cambios feitos a este texto SQL?" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 -msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." -msgstr "Se responde \"Non\" poderá efectuar correccións." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 -msgid "Do you want to save invalid query?" -msgstr "Desexa guardar a pesquisa non válida?" - -#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 -msgid "Add Parameter" -msgstr "Engadir un Parámetro" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar para o Porta-retallos" - -#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 -msgid "Query Parameters" -msgstr "Parámetros da Pesquisa" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"query" -msgstr "pesquisa" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 -msgid "Query" -msgstr "Pesquisa" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 -msgid "Check Query" -msgstr "Verificar a Pesquisa" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 -msgid "Checks query for validity." -msgstr "Fai unha validación da pesquisa." - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 -msgid "Show SQL History" -msgstr "Mostrar o Histórico de SQL" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 -msgid "Shows or hides SQL editor's history." -msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL." - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 -msgid "Design of query \"%1\" has been modified." -msgstr "O deseño da pesquisa \"%1\" foi modificado." - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 -msgid "Query \"%1\" already exists." -msgstr "A pesquisa \"%1\" xa existe." - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 -msgid "Comma \",\"" -msgstr "Vírgula \",\"" - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 -msgid "Semicolon \";\"" -msgstr "Ponto e Vírgula \";\"" - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulación" +msgid "Copy" +msgstr "A copiar" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 -msgid "Space \" \"" -msgstr "Espazo \" \"" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64 +#: widget/kexibrowser.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Exportar" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 msgid "Copy Data From Table to Clipboard" @@ -5334,13 +4041,18 @@ msgstr "Para o porta-retallos:" msgid "Show Options >>" msgstr "Mostrar Opcións >>" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Título" + #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "Separador:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 msgid "Text quote:" msgstr "Aspas do texto:" @@ -5376,108 +4088,119 @@ msgstr "Acochar as Opcións <<" msgid "Defaults" msgstr "Predefinicións" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 msgid "Import CSV Data File" msgstr "A Importar o Ficheiro de Datos CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Título" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 msgid "text" msgstr "texto" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 msgid "number" msgstr "número" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 msgid "date" msgstr "data" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 msgid "time" msgstr "hora" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 msgid "date/time" msgstr "data/hora" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "Antevisión dos datos do ficheiro:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "Antevisión dos datos do porta-retallos:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "Formato da coluna %1:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 msgid "Primary key" msgstr "Chave primaria" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "A primeira fila contén os nomes das columnas" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 msgid "Open CSV Data File" msgstr "Abrir un Ficheiro de Datos CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "A Cargar os Datos en CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "A Cargar os Datos en CSV desde \"%1\"..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "Comezar na fila %1:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Coluna %1" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Coluna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 msgid "Column name" msgstr "Nome da coluna" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "" "O conxunto de datos non contén fila nengunha. Desexa importar a táboa vacía?" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 msgid "No project available." msgstr "Non hai nengún proxecto disponíbel." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 msgid "No database connection available." msgstr "Non hai nengunha conexón á base de datos disponíbel." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" -"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " -"database type)." +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " +"on database type)." msgstr "" "Non foi definida unha Chave Primaria (número automático).\n" "Debe ser definida automaticamente ao importar (recomendado)? \n" @@ -5485,61 +4208,61 @@ msgstr "" "Nota: a táboa importada, sen unha Chave Primaria, poderá non ser editábel " "(dependendo do tipo de base de datos)." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "Engadir unha Chave Primaria" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "Non Engadir" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 msgid "Importing CSV Data" msgstr "A Importar os Datos en CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." msgstr "A importar os datos en CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na táboa \"%2\"..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "Os datos foron importados con éxito para a táboa \"%1\"." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "Texto" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "Número" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "Monetario" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "(filas: %1)" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "(filas: mais de %1)" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "Nesta antevisión non se ven todas as filas" @@ -5555,14 +4278,35 @@ msgstr "Usar sempre esta codificación ao importar ficheiros de datos en CSV" msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "Eliminar os espazos en branco iniciais e finais dos textos" -#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 -msgid "Relationships" -msgstr "Relacións" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Vírgula \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Ponto e Vírgula \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulación" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espazo \" \"" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Método" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 msgid "Item" msgstr "Ítem" @@ -5579,11 +4323,25 @@ msgstr "Non existe o ítem \"%1\"" msgid "No such method \"%1\"" msgstr "Non existe o método \"%1\"" +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Non existe o tipo MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Non foi posíbel abrir a componente \"%1\" do tipo mime \"%2\"" + #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Título" + #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 msgid "Record" msgstr "Rexisto" @@ -5612,13 +4370,24 @@ msgstr "A vista de \"%1\" non pode manexar os datos." msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "Rexisto descoñecido \"%1\" na vista de \"%2\"." -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 -msgid "No such mimetype \"%1\"" -msgstr "Non existe o tipo MIME \"%1\"" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 -msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" -msgstr "Non foi posíbel abrir a componente \"%1\" do tipo mime \"%2\"" +#: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Abrir" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 msgid "No project loaded." @@ -5636,10 +4405,6 @@ msgstr "Non existe o modo de vista \"%1\" no obxecto \"%2.%3\"." msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "Non foi posíbel abrir o proxecto \"%1.%2\"." -#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 -msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Non foi posíbel executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>" - #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 msgid "Action" @@ -5649,6 +4414,10 @@ msgstr "Acción" msgid "Comment" msgstr "Comentario" +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Non foi posíbel executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>" + #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " @@ -5670,6 +4439,357 @@ msgstr "O deseño da macro \"%1\" foi modificado." msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "A macro \"%1\" xa existe." +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Engadir un Parámetro" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Parámetros da Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Colunas da Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descrebe o nome do campo ou a expresión para a pesquisa deseñada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Táboa" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descrebe a táboa dun dato campo. Pode estar en branco." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descrebe a visibilidade dun campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totais" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupar por" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Mínimo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Máximo" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenación" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descrebe unha forma de calcular os totais para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criterio" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descrebe os criterios para un campo ou expresión." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Non é posíbel ir para a vista de datos, porque o deseño da pesquisa está en " +"branco.\n" +"Primeiro, crie o seu deseño por favor." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Escolla a coluna da táboa \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criterio non válido \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expresión non válida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Aconteceu un erro ao cargar a definición da procura." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"O deseño da pesquisa pode estar corrompido, polo que non foi posíbel abrila " +"nen sequer na vista de texto.\n" +"Pode eliminar a pesquisa e criala de novo." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "O nome alternativo de coluna \"%1\" non é un identificador válido." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +#, fuzzy +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Non foi posíbel axustar o criterio de \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Non foi posíbel escoller o criterio para filas vacias" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Alcume" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Texto de Procura SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Histórico de Procuras SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Volver á Pesquisa Escollida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar o Histórico" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "A procura é correcta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "A procura é incorrecta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Por favor indique a súa pesquisa e execute a función \"Verificar a pesquisa" +"\"para validá-la." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "A procura que inseriu é incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Desexa cancelar os cambios feitos a este texto SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Se responde \"Non\" poderá efectuar correccións." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Desexa guardar a pesquisa non válida?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar para o Porta-retallos" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Erro: %1" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Verificar a Pesquisa" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Fai unha validación da pesquisa." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostrar o Histórico de SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da pesquisa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "A pesquisa \"%1\" xa existe." + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "A execución da pesquisa fracasou." + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacións" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Lenda" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Unha lenda para mostrar texto" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Lenda de Imaxe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "imaxe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Unha lenda para mostrar imaxes ou ícones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "fila " + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Unha liña simples" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Sub-Informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incluido noutro informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Editar o Texto Formatado" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño do informe \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "O informe \"%1\" xa existe." + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Páxina:" + #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 #, fuzzy msgid "Row source:" @@ -5710,10 +4830,6 @@ msgstr "Vacía o contido da táboa" msgid "No field selected" msgstr "Non se escolleu vista para \"%1\"." -#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 -msgid "Do you want to save the design now?" -msgstr "Desexa guardar o deseño agora?" - #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Cambie a propriedade \"%1\" do campo da táboa de \"%2\" para \"%3\"" @@ -5726,54 +4842,6 @@ msgstr "Borrar o campo da táboa \"%1\"" msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Inserir campo da táboa \"%1\"" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"table" -msgstr "taboa" - -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 -msgid "Primary Key" -msgstr "Chave Primaria" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 -msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." -msgstr "Cria ou Elimina a chave primaria do campo actualmente escollido." - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 -msgid "" -"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " -"opened:" -msgstr "" -"Está a piques de eliminar a táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos que " -"utilizan esta táboa están abertos:" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 -msgid "Do you want to close all windows for these objects?" -msgstr "Desexa pechar todas as fiestras destes obxectos?" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 -msgid "Close windows" -msgstr "Pechar fiestras" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 -msgid "Design of table \"%1\" has been modified." -msgstr "O deseño da táboa \"%1\" foi modificado." - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 -msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" -msgstr "" -"Aviso! Todos os datos desta táboa serán eliminados após guardar o deseño!" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 -#, fuzzy -msgid "Lookup column" -msgstr "Coluna da pesquisa" - #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Additional information about the field" @@ -5788,6 +4856,10 @@ msgstr "Título do Campo" msgid "Describes caption for the field" msgstr "Descrebe o nome do campo." +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de Datos" + #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 #, fuzzy msgid "Describes data type for the field" @@ -5847,6 +4919,11 @@ msgstr "Ancho da Coluna" msgid "Default Value" msgstr "Valor por Omisión" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Chave Primaria" + #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Único" @@ -5926,8 +5003,8 @@ msgstr "A chave primaria anterior será eliminada." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" -"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " -"setting autonumber." +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " +"cancel setting autonumber." msgstr "" "Desexa criar unha chave primaria para o campo actual? Prema en \"Cancelar\" " "para cancelar a utilización de incremento automático." @@ -5968,19 +5045,18 @@ msgstr "Retirar a chave primaria ao campo \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" -"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" -"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " -"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" -"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " -"table design.</p>" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary " +"key is not required, it is needed for creating relations between database " +"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want " +"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." +"</p>" msgstr "" -" " -"<p>A táboa \"%1\" non ten definida unha <b>chave primaria</b>.</p>" -"<p>Embora non sexa obrigatorio a definición dunha chave primaria, esta é " -"necesaria para criar relacións entre táboas da base de datos. Desexa Engadir " -"unha chave primaria automaticamente agora? </p>" -"<p>Se desexa Engadir manualmente unha chave primaria, prema en \"Cancelar\" " -"para cancelar o guardado do deseño da táboa.</p> " +" <p>A táboa \"%1\" non ten definida unha <b>chave primaria</b>.</p><p>Embora " +"non sexa obrigatorio a definición dunha chave primaria, esta é necesaria " +"para criar relacións entre táboas da base de datos. Desexa Engadir unha " +"chave primaria automaticamente agora? </p><p>Se desexa Engadir manualmente " +"unha chave primaria, prema en \"Cancelar\" para cancelar o guardado do " +"deseño da táboa.</p> " #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" @@ -6014,11 +5090,11 @@ msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" -"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " -"this table are opened:" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " +"using this table are opened:" msgstr "" -"Está a piques de modificar o deseño da táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos " -"que utilizan esta táboa están abertos:" +"Está a piques de modificar o deseño da táboa \"%1\" pero os seguintes " +"obxectos que utilizan esta táboa están abertos:" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 msgid "Table field \"%1\"" @@ -6031,14 +5107,1072 @@ msgid "" "Empty Row" msgstr "Fila valeira" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Desexa guardar o deseño agora?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taboa" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Cria ou Elimina a chave primaria do campo actualmente escollido." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " +"are opened:" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar a táboa \"%1\" pero os seguintes obxectos que " +"utilizan esta táboa están abertos:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Desexa pechar todas as fiestras destes obxectos?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Pechar fiestras" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "O deseño da táboa \"%1\" foi modificado." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Aviso! Todos os datos desta táboa serán eliminados após guardar o deseño!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Lookup column" +msgstr "Coluna da pesquisa" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Abrir o obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Abre o obxecto escollido na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Deseñar" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Deseñar o obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia o deseño do obxecto escollido na lista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Abrir na Vista de &Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Open object in text view" +msgstr "Abrir o obxecto na Vista de Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Abre o obxecto escollido na lista na Vista de Texto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "Para un &Ficheiro como Táboa de Datos..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Exporta os datos da táboa ou pesquisa selecciona para un ficheiro." + +#: widget/kexibrowser.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Tipo de Letra..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprime os datos da táboa ou pesquisa actualmente escollida." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Configuración da Páxina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Erro ao cargar o plugin \"%1\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Criar un Obxecto: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Criar un obxecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Criar un novo obxecto: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Criar un Obxecto..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Criar un obxecto" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Cria un novo obxecto" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Por omisión: %1" + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Definir a Pesquisa..." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Obter a lista de bases de datos do servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" +"\" combo box." +msgstr "" +"Carga a lista de bases de datos do servidor, para que poda escoller unha " +"mediante a lista \"Nome\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Guardar os Cambios" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse " +"this information." +msgstr "" +"Guardar todos os cambios feitos aos datos desta conexón. Poderá usar de novo " +"esta información mais tarde." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "Comprobar a Cone&xón" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Comprobar a conexón á base de datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information " +"is provided." +msgstr "" +"Comproba a conexón á base de datos. Poderá garantir que os datos da conexón " +"son válidos." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Conexón coa Base de Datos" + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Parámetros" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Abrir Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Conectar cun Servidor de Bases de Datos" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:39 +msgid "" +"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " +"with the \"%1 Wizard\"" +msgstr "" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:41 +msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" +msgstr "" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Do not show this wizard again" +msgstr "Non volver a mostrar este diálogo" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "&Next" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:79 +msgid "&Finish" +msgstr "" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nome do Campo" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Si" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Non" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Área Exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Área\n" +"Exterior" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Cargar o ícone de KDE polo Nome" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sións:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Medio" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Editar a Colección de Imaxes: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Engadir un Ficheiro" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Engadir un Ícone" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "Elimina&r o elemento Escollido" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Desexa realmente eliminar o elemento \"%1\" da colección \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Renomear o Ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Eliminar o Ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Escoller unha Imaxe de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Editar a Colección..." + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "Acochar a Táboa/Pes&quisa Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Eliminar a &Relación Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "Abrir a Táb&oa/Pesquisa Escollida" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Abrir Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Deseñar Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Acochar a Táboa" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relación" + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Prema para mostrar as accións disponíbeis para esta cela" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT NULL (non pode ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY (non pode estar en " +"branco)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "" +"A restrición da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (non pode " +"estar vacía nen ser nula)." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Está seguro de que quer borrar a fila escollida?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Borrar a Fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Está seguro de que desexa vaciar os contidos da táboa %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "Esvaciar o &Contido" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "Correct changes" +msgstr "Guardar as modificacións ao obxecto" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +#, fuzzy +msgid "Discard Changes" +msgstr "Guardar os Cambios" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Contén unha referencia á fila agora escollida" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de filas" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Engadir un Campo" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Eliminar un Campo" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "A coluna \"%1\" necesita ter un valor introducido." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "A introdución da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "A actualización da fila fracasou." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "A eliminación da fila fracasou." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Inserir De &Ficheiro..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Inserir unha Imaxe dun Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Guardar a Imaxe nun Ficheiro" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe.<p>Desexa sobrescrebelo cun novo?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "Non &sobrescreber" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(numeración automática)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primeira fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número da fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Número de filas" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Indicador de edición" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primeira fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila anterior" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Próxima fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Nova fila" + +#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" + +#: data/kexiui.rc:26 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exportar" + +#: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar..." + +#: data/kexiui.rc:53 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copiar E&special" + +#: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Nengunha Vista" + +#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Formatar" + +#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Datos" + +#: data/kexiui.rc:104 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: data/kexiui.rc:114 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migrar" + +#: data/kexiui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ordenación" + +#: data/kexiui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Outro" + +#: data/kexiui.rc:152 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:156 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Outras &Licenzas" + +#: data/kexiui.rc:163 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:185 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Datos" + +#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 +#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 +#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Deseñar" + +#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Formatar" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "Substitui&r" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Substitui&r" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Campo Automático" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Campo Automático" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Campo Automático" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "" +"<h2>Configuración da Páxina para Imprimir os Datos da Táboa \"%1\" </h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Cambiar o Tipo de Letra..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Título da páxina:" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Engadir números de páxina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Tamaño da Páxina e Marxes" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Modificar..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Guardar esta Configuración como por Omisión" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Abrir Esta Táboa" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accións relacionadas:" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Engadir a data e hora" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Engadir os contornos da táboa" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Información do Servidor" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Eliminar o Ítem" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected " +"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " +"list.\n" +msgstr "" +"<b>Escolla unha Conexón Existente co Servidor de Bases de Datos na Lista en " +"Baixo</b>\n" +"<p>Verá a lista de proxectos de Kexi existente para a conexón escollida. " +"Tamén pode Engadir, editar ou eliminar conexóns da lista.\n" + +#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 +#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Título do proxecto: " + +#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " +"be used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi criará un novo proxecto de base de datos. Escolla o modo de " +"armacenamento que será usado para armacenar o novo proxecto.\n" + +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 +#, no-c-format +msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "<b>Escolla o ficheiro de proxecto de Kexi existente a abrir:</b>\n" + +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avanzado" + +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " +"server rather than a file." +msgstr "" +"Prema no botón \"Avanzado\" se desexa procurar un proxecto existente nun " +"servidor, en vez dun ficheiro." + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish " +"to open:\n" +msgstr "" +"<b>Existen proxectos de Kexi abertos recentemente.</b> Escolla o que desexa " +"abrir:\n" + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nome do Proxecto" + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Conexón" + +#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nome da base de datos do proxecto: " + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Abrir na vista de deseño" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Abortar" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Mensaxe:" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Parámetros:" + +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Engadir" + +#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "Criar" + +#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "&Proxecto" + +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "&Formatar" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "&Máquina:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189 +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "Predefinicións" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remoto" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticación" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Usuario:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "Contra&sinal:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Guardar o contrasinal no ficheiro de atallo" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Título (opcional):" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Utilizar &ficheiro de socket en vez de porto TCP/IP:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrición:" + +#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Proxectos guardados nun servidor de base de datos" + +#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Proxectos guardados nun ficheiro" + #~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." #~ msgstr "Os modelos ainda non están disponíbeis." #~ msgid "CD Catalog" #~ msgstr "Catálogo de CDs" -#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." -#~ msgstr "Unha base de datos simples de usar para guardar informacións sobre a súa colección de CDs." +#~ msgid "" +#~ "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." +#~ msgstr "" +#~ "Unha base de datos simples de usar para guardar informacións sobre a súa " +#~ "colección de CDs." #~ msgid "Expenses" #~ msgstr "Gastos" @@ -6050,7 +6184,9 @@ msgstr "Fila valeira" #~ msgstr "Galería de Imaxes" #~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." -#~ msgstr "Unha base de datos para guardar a súa colección de imaxes na forma dunhagalería." +#~ msgstr "" +#~ "Unha base de datos para guardar a súa colección de imaxes na forma " +#~ "dunhagalería." #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Libro de Enderezos" |