diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-01-08 01:30:15 +0100 |
commit | ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258 (patch) | |
tree | eefaddb29c0e358b6f1eeff47e070fc0db8d042d /koffice-i18n-gl/messages | |
parent | cfe22107d8ce4dfc1f3d830977a3281d1fc7156d (diff) | |
download | koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.tar.gz koffice-i18n-ac3e45845ecc6253b44181c108f1d22be427e258.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
(cherry picked from commit bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-gl/messages')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po | 6920 |
1 files changed, 3480 insertions, 3440 deletions
diff --git a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po index 27dae6d5..4d994fd6 100644 --- a/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-gl/messages/koffice/koffice.po @@ -6,1984 +6,1726 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "Mostrar %1" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "Acochar %1" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\"" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Executar un Guión..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Xestor de Guións..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Guións" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Cargado" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "" -"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este paquete?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos " -"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Cargar o Guión" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Executar un Guión" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Xestor de Guións" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Instalar o Pacote de Guións" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do paquete " -"\"%2\"?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Desinstalar" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Nome do interprete usado" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Guión a executar co interprete definido" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "" -"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos." - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Guión" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas." - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "Armacenamento de KOffice" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Criar un Estilo Novo" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "O nome xa existe! Escolla outro" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Cambiar a Capitalización" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Capitalización" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Engadir unha Matriz" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "Maiúsc&ulas" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Filas:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "Minúscu&las" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Colunas:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "Capitalización de t&ítulo" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Lista delimitada" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "Comutar a capi&talización" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Sobreraiado" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Capitalización de frase" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Subraiado " -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren " +"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que " +"estes cambios teñan efeito" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Nengunha data escollida" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Numerador" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Formato local da data" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Denominador" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Formato local abreviado da data" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "protección contra escritura" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Formato local da data e hora" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Engadir Texto" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Formato local abreviado da data e hora" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +#, fuzzy +msgid "Add Operator" +msgstr "Engadir unha Fracción" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Formato local" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +#, fuzzy +msgid "Add Number" +msgstr "Engadir un Nome" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Sen valor" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Lista indexada" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Variábel" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Índice" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Data (Fixa)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Borrar o Texto Seleccionado" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Eliminar o Elemento Exterior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Última Impresión" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Engadir un Índice" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Criación do Ficheiro" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tipo de letra:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Modificación do Ficheiro" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Tipo de letra por omisión:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Data Actual (fixa)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Tipo de letra dos nomes:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Data Actual (variábel)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Tipo de letra dos números:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Data da Última Impresión" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Tipo de letra dos operadores:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Data de Criación do Ficheiro" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Tamaño-base por omisión:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Data de Modificación do Ficheiro" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Utilizar realce de sintaxe" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Formato da Data" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Escoller..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Hora (Fixa)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Apegar o Texto" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Cambio do Tamaño Base" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Hora Actual (fixa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Hora Actual (variábel)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Engadir un Espazo Fino" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Formato da Hora" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Engadir un Espazo Medio" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Variábel Personalizada" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Engadir un Espazo Longo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Personalizar..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Carta Circular " +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Engadir unha Integral" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "&Carta Circular..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Engadir un Sumatorio" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "N° da Páxina Actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Engadir un Produto" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Número Total de Páxinas" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Engadir unha Raiz" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Sección Actual" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Engadir unha Fracción" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Número da Páxina Anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Engadir un Paréntese" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Número da Páxina Seguinte" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Engadir un Paréntese Recto" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Número da Páxina" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Engadir un Paréntese Curvo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Número de Páxinas" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Engadir un Módulo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Título da Sección" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Engadir unha Matriz..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Páxina Anterior" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Engadir unha Matriz 1x2" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Páxina Seguinte" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Nome do Cartafol" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Engadir un Índice Superior Direito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Localización do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Ficheiro sen Extensión" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Engadir un Índice Superior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Nome do Autor" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Engadir un Índice Inferior" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Engadir Sobreraiado " -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Nome da Compañía" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Engadir Subraiado" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Teléfone (traballo)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Engadir unha Liña Múltipla" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Teléfone (casa)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Converter para Grego" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Engadir unha Coluna" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "País" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Inserir unha Coluna" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Código Postal" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Eliminar a Coluna" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Cidade" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Engadir unha Fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Rúa" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Inserir unha Fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Título do Autor" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Eliminar a Fila" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Título" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Realce de Sintaxe" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Resumo" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras-Chave" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador Esquerdo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Iniciais" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador Direito" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Campo" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Inserir un Símbolo" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Nengún>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Nome dos Símbolos" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Posición" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Manuscrito" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Teléfone (privado)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Fraktur" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Título do Documento" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Duas Raias" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Información sobre o Documento" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Familia do Tipo de Letra" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Asunto do Documento" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +#, fuzzy +msgid "Identifier" +msgstr "Indentación" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Palabras-chave do Documento" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +#, fuzzy +msgid "Operator" +msgstr "Tipo de letra dos operadores:" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Nome do Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +#, fuzzy +msgid "Number" +msgstr "Número:" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Engadir Texto" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Ligazón" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Este documento non parece ser MathML." -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Ligazón..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Erro de Importación de MathML" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Nota" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Elemento da matriz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Nota..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Engadir unha Nova Liña" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Sen título>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Engadir un Marca de Tabulación" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Número de Palabras" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Elemento multi-liña" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Número de Frases" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Lista principal da raiz" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Número de Liñas" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Engadir Caixa Vacía" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Número de Caracteres" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Engadir un Nome" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Número de Caracteres Non en Branco" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Engadir un Espazo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Número de Sílabas" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Engadir un Símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Número de Molduras" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Número de Obxectos Embebidos" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Número de Imaxes" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Cambiar a Familia do Carácter" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Número de Táboas" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Engadir un Elemento" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Escolla un Tipo de Letra" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Só imprimir e saír" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Reiniciar" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Abrir un novo documento cun modelo" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Realce" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Decoración" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Auto-inclusión" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Auto-corrección" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Auto-corrección Simples" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Usar Este Modelo" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n" -"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Abrir Este Documento" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "" -"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro " -"carácter é maiúsculo." +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n" -"(p.ex. PErfeito para Perfeito)" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante " -"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres " -"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "A criar copia de seguridade..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "Auto-formatar os &URLs" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "A guardar..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como " -"faria un navegador da Internet." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "A guardar automaticamente..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "&Suprimir os espazos duplos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común que é " -"difícil de encontrar no texto formatado." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando " -"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" msgstr "" -"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os " -"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito." +"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n" +"Este ficheiro é de %2\n" +"Queres abrilo?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "Substituír 1/2... &por %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están disponíbeis" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados" +"URL non válido\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" msgstr "" -"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a " -"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos " -"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Capitalizar os nomes dos días" +"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n" +"Quere abrilo no seu lugar?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 -msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." -msgstr "" -"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente para " -"usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa que se " -"usa un símbolo correcta para debuxar a lista." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Erro na criación" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Aspas Personalizadas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Ficheiro non encontrado" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Tipo MIME non válido" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Auto-corrección Avanzada" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Erro no documento incorporado" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "Todas as Linguas" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "O formato non é coñecido" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Non implementado" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Activar a substituición de palabras" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Erro de procesamento" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Substituír o texto con formato" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "O documento está protexido cun contrasinal" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Procurar:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Erro interno" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Inserir un carácter especial..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Esgotouse a memoria" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "Substitui&r:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Engadir" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir\n" +"%2.\n" +"Motivo: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Procurar" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Non foi posíbel encontrar %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Cambiar o Formato..." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n" +"Mensaxe de erro: %4" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Limpar o Formato" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 non é un ficheiro." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepcións" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de " +"leitura)." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Non tratar como fin de frase:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Modificar o Formato do Texto" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "Unha área está vacía" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Título" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Modificar o Formato da Variábel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Erro interno: saveXML non implementado" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Nome da Entrada" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Nome da Variábel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar %1\n" +"Motivo: %2" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir\n" +"%1" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Non foi posíbel abrir %1\n" +"Motivo: %2" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Editor do Valor da Variábel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "un procesador de texto" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Engadir unha Variábel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "unha folla de cálculo" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Editar a Variábel" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "unha presentación" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "un gráfico" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Completación" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "un debuxo" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Isto guardará as súas opcións." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Obxecto Incorporado" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Isto cancelará todas as modificacións." +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" msgstr "" -"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por Omisión." +"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Intro" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Confirmación Necesaria" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Descarregar" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Espazo" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "Fin" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n" +"%1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Engadir unha Entrada para Completación" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n" +"%2" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Indique a entrada:" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Información do Documento" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"Lista de completacións guardada.\n" -" Será usada para todos os documentos a partir de agora." +"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a " +"opción \"Definir como Datos Persoais de " +"Contacto\" no menú \"Edición\" en KAddressbook para definilos." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Lista de Completación Guardada" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "Menos samba e mais trebellar." +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar." +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Tipo de Letra Pedido" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (Compatíbel con %2)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Escolla o Filtro" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Escolla un filtro:" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Filtro de Exportación en Falta" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra." +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Estilo do tipo de letra:" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Filtro de Importación en Falta" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Pechar" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Cambiar o tamaño da letra?" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Versións..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mportar..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&xportar..." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "Información do &Documento" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "Pe&char Todas as Vistas" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Dividir a Vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Eliminar a Vista" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Negrito Itálico" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Orientación do Separador" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Relativo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "" -"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser " -"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións do " -"elemento gráfico, tamaño do papel)." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Guardar como %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Guardado Por" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... " +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" msgstr "" -"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para probar " -"caracteres especiais." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "Tipo de Letra Actual" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Xestor de Estilos" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Nova" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Seguinte estilo:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Herdar estilo:" +"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación.<p>Quer " +"realmente guardar neste formato?</qt>" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Incluír no índice" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Antevisión" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Confirmar o Guardado" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" msgstr "" -"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser " -"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando " -"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes " -"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. Lois " -"Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!" - -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)" +"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato.<p>Quer " +"realmente exportar para este formato?</qt>" -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Borrar o Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Inserir un Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Apegar o Texto" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Aplicar o Estilo %1" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Formatar o Texto" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Confirmar a Exportación" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Cambiar o Tipo de Lista" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&xportar..." -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Cambiar o Aliñamento " +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Guardar o Documento Como" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Exportar Documento Como" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Cambiar a Indentación" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un documento con ese nome.\n" +"Desexa sobrescrebelo?" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Abrir un Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Importar un Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Cambiar os Contornos" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Cambiar os Contornos de Unión" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Cambiar o Tabulador" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Documento" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Cambiar a Sombra" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Documento - %1" -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Borrar o Texto Seleccionado" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vai perder todos os cambios!\n" +"Desexa continuar?" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Formato de Variábel de Data" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n" +"Mensaxe de erro: %3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Abrir un Documento Existente..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Día (2 díxitos)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Documentos Recentes" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Día (nome abreviado)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Documento Personalizado" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Día (nome completo)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Mes" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Mes (2 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Mes (nome abreviado)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Mes (nome completo)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Mes (nome posesivo completo)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Personalizado" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Ano (2 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Ano (4 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Hora" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Hora (2 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minuto" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minuto (2 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Segundo" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Segundo (2 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Milisegundo (3 díxitos)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "am/pm" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "AM/PM" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Corrección en Días" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Estilo de Numeración para %1" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Eliminar a Palabra" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Substituír a Palabra" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 non é unha ligazón válida." +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Inserir un Hifen Suave" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Inserir unha Quebra de Liña" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Inserir un Carácter Especial" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Eliminar o Comentario" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloide" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Eliminar a Ligazón" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Acelerador" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" -msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Desactivado. " -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Corrixir os Minutos" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "control máis" -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Editar o Comentario" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "alt máis" -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Engadir o Nome do Autor" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr "máis" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Palabra da Completación" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Milímetros (mm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Auto-Corrixir Palabra" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Centímetros (cm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Decímetros (dm)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Aspa Tipográfica" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Polegadas (pol)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Auto-corrección" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Auto-corrección para a Fracción" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cícero (cc)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Inserir unha Variábel" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pontos (pt)" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Erro!" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "&Eliminar a Vista" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Versión" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data e Hora" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Capitalizar o Nome dos Días" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Guardado Por" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 -msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Nengún" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Simples" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Duplo" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "&Eliminar a Vista" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Negrito Simples" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Modificado:" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Onda" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Nengún" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Redimensionar o Panel Invertido" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Maiúsculas" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de Aceso" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Minúsculas" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Escolla un Carácter" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Maiúsculas Pequenas" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir:" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Mostrar Opcións de Formato" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Inserir o carácter escollido no texto" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Opcións de Formato" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&cer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Substituír Texto" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Refacer: %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "Desfa&cer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Familia:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Refacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Desfacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Cor de fondo:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Desfacer %n acción\n" +"Desfacer %n accións" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Negrito:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Refacer %n acción\n" +"Refacer %n accións" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Itálico:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Refacer: %1" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Sombra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Axuda de Contexto" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Palabra a palabra:" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Subraiado:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Editar Rota" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Trazado:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Rota da Expresión" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Capitalización:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Lingua:" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Localización por omisión" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Aliñamento vertical:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Definir a Posición da Guia" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 #, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndice" +msgid "Position:" +msgstr "Posición:" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndice" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Engadir Liña-Guia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "Est&ilo" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "unha presentación" -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "Texto en pre&fixo:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "Texto en sufi&xo:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Vertical" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Iniciar en:" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Posición:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "Carácter &personalizado:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Liña-Guia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Aliñamento do contador:" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Borrar o Texto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Auto-Aliñar" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Definir a Po&sición..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Liñas de Guia" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Aliñar á Direita" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Inserir unha Ligazón" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "Pro&fundidade:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "Ní&veis mostrados:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "E-mail e Noticias " -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Números Árabes" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Favorito" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Alfabeto Minúsculo" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Texto a mostrar:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Alfabeto Maiúsculo" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Enderezo en Internet:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Números Romanos Minúsculos" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Nome do favorito:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Números Romanos Maiúsculos" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Obxectivo:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Símbolo en Disco" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Ficheiro recente:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Símbolo Cadrado" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Sen Entradas" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Símbolo de Caixa" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Localización do ficheiro:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Símbolo Circular" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Antevisión da Páxina" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Símbolo Personalizado" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Disposición da Páxina" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Nengún" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Ancho da moldura: %1 %2" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "Cab&eceira e Rodapé" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Indentación" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Liña de Cabeceira " -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerda:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Esquerda:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "Di&reita:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Centro:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Primeira liña:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Direita:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "E&spazo entre Liñas" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Liña de Rodapé" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Unitario" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1,5 Liñas" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><sheet> O nome da folla</li><li><page> A páxina " +"actual</li><li><pages> O número total de páxinas</li><li><name> " +"O nome ou URL do ficheiro</li><li><file> O nome do ficheiro coa rota " +"ou o URL completo</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Dupla" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Proporcional" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Distancia entre Liñas (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Polo Menos (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Fixa (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "Espazamento do Pará&grafo" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Antes:" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><ul><li><time> A hora actual</li><li><date> A data actual </" +"li><li><author> O seu nome completo</li><li><org> A súa " +"organización</li><li><email> O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>" -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Após:" +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "Col&unas" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Indentación e Es&pazamento" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Unidade:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Aliñamento" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Todos os valores son expresador en %1." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "Es&querda" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño da Páxina" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "C&entro" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "Dimen&sións:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "Di&reita" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ancho:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Xustificar" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "A<ura:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Retrato" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "Manter as &liñas xuntas" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "Apai&sado" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Marxes" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "&Disposición Xeral" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Problema na Disposición da Páxina" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "D&ecoracións" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Numeración" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir un Obxecto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Nengunha" +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Obxecto" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "Capí&tulo" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Indentación da primeira liña" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Parágrafo normal de texto" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Indentación á esquerda" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "Símbolos/N&úmeros" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Indentación á direita" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "Po&sición" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Marxe superior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "No se&guinte carácter: " +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Marxe inferior" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Tabulación" +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Disposición da Páxina..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón." +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Eliminar a Tabulación" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "&Preenchemento:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabu&lador Esquerda" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "En Branco" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulador &Central" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ancho:" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulador Di&reito" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Nova" +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabulacións" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Modelo Seleccionado" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Importar Estilos" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento Vacío" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Escolla os estilos a importar:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Cría un documento vacío" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Cargar..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Personalizar..." +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Criar Documento" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Ancho de Liña Personalizada" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Abrir un Documento &Existente" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Ancho da liña:" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Abrir un Documento &Recente" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Imaxes (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Criar Documento" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 -msgid "Page Preview" -msgstr "Antevisión da Páxina" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 -msgid "Page Layout" -msgstr "Disposición da Páxina" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 -msgid "Page Size && &Margins" -msgstr "Tamaño da Páxina e &Marxes" +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Descrición non disponíbel" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 -msgid "H&eader && Footer" -msgstr "Cab&eceira e Rodapé" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Criar un Modelo" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 -msgid "Head Line" -msgstr "Liña de Cabeceira " +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 -msgid "Left:" -msgstr "Esquerda:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Engadir un Grupo..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 -msgid "Mid:" -msgstr "Centro:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Imaxe" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 -msgid "Right:" -msgstr "Direita:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "&Por omisión" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 -msgid "Foot Line" -msgstr "Liña de Rodapé" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 -msgid "You can insert several tags in the text:" -msgstr "Pode inserir varias marcas no texto:" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Seleccionar..." -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> O nome da folla</li>" -"<li><page> A páxina actual</li>" -"<li><pages> O número total de páxinas</li>" -"<li><name> O nome ou URL do ficheiro</li>" -"<li><file> O nome do ficheiro coa rota ou o URL completo</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Antevisión:" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 -msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> A hora actual</li>" -"<li><date> A data actual </li>" -"<li><author> O seu nome completo</li>" -"<li><org> A súa organización</li>" -"<li><email> O seu enderezo de e-mail</li></ul></qt>" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Usar por omisión o novo modelo" -#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 -msgid "Col&umns" -msgstr "Col&unas" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "Desfa&cer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Engadir un Grupo" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Refacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Indique o nome do grupo:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Desfacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Este nome xa está a ser usado." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"Desfacer %n acción\n" -"Desfacer %n accións" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"Refacer %n acción\n" -"Refacer %n accións" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Eliminar o Grupo" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Refacer: %1" +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Máis Cores de Texto..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Eliminar o Modelo" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Máis Cores de Liña..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe." -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Máis Cores de Preenchemento..." +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Nengunha imaxe disponíbel." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Cor por omisión" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Máis Cores..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2443,10 +2185,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Madeira" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "Azul-Celeste Claro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2533,10 +2275,10 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Turquesa" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" +"DarkSeaGreen" msgstr "Verde-Mariño Escuro" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 @@ -2647,10 +2389,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Turquesa Escuro" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Azul-Celeste Profundo" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2863,2355 +2605,2653 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Mariña" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Axuda de Contexto" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Aquí será mostrada axuda de acordo coas súas accións" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Axustar ao Ancho" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Definir a Posición da Guia" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Axustar á Páxina" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Nengún" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Engadir Liña-Guia" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizar..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Posición:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Ancho de Liña Personalizada" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "O ficheiro %1 non existe." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ancho da liña:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Abrir un Documento" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Máis Cores de Texto..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Modelo Seleccionado" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Máis Cores de Liña..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Documento Vacío" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Máis Cores de Preenchemento..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Cría un documento vacío" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Claro" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "Comezar sempre %1 co modelo escollido" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Verde-Mariño Escuro" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "&Criar Documento" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Azul-Celeste Profundo" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "Abrir un Documento &Existente" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Gris" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "Abrir un Documento &Recente" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Celeste" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Criar Documento" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Maxenta" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Descrición:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "Descrición non disponíbel" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Negro" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Inserir un Obxecto" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Ton" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Comentario" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Valor (brillo)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Inserir unha Ligazón" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Vermello" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "E-mail e Noticias " +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Favorito" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Texto a mostrar:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Acochar Todas as Fiestras de Paletas" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Enderezo en Internet:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Mostrar as Fiestras de Paletas de Novo" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Nome do favorito:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Obxectivo:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Acochar %1" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Ficheiro recente:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Formato de Variábel de Data" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Sen Entradas" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Día" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Localización do ficheiro:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Día (2 díxitos)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Editar Rota" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Día (nome abreviado)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Rota da Expresión" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Día (nome completo)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Mes" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Localización por omisión" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Mes (2 díxitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Criar un Modelo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Mes (nome abreviado)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Grupo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Mes (nome completo)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "&Engadir un Grupo..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Mes (nome posesivo abreviado)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Imaxe" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Mes (nome posesivo completo)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "&Por omisión" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Ano (2 díxitos)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Ano (4 díxitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Seleccionar..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Hora" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Antevisión:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Hora (2 díxitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Usar por omisión o novo modelo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuto" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Usar o novo modelo sempre que se inicie %1" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuto (2 díxitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Queres realmente sobrescreber oo modelo \"%1\"?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Segundo" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Engadir un Grupo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Segundo (2 díxitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Indique o nome do grupo:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Milisegundo (3 díxitos)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Este nome xa está a ser usado." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Desexa realmente eliminar este grupo?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Eliminar o Grupo" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Corrección en Días" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Desexa realmente eliminar ese modelo?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Palabra da Completación" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Eliminar o Modelo" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Auto-corrección" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Non foi posíbel abrir a imaxe." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Auto-Corrixir Palabra" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Nengunha imaxe disponíbel." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Auto-Corrixir Palabra co Formato" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Indentación da primeira liña" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Aspa Tipográfica" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Indentación á esquerda" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Auto-corrixir (capitalizar primeira letra)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Indentación á direita" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Auto-corrección" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Marxe superior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Auto-corrección para a Fracción" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Marxe inferior" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Inserir unha Variábel" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Disposición da Páxina..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Auto-corrección: Cambiar o Formato" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Eliminar a Tabulación" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de lista)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Escolla un Carácter" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Auto-corrixir (utilizar estilo de números)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Inserir o carácter escollido no texto" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Auto-corrección (borrar espazos no inicio e fin de liña)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Unidade:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Capitalizar o Nome dos Días" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "Todos os valores son expresador en %1." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Engadir" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño da Páxina" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar a Fila" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "Dimen&sións:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Auto-inclusión" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "A<ura:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Retrato" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Auto-corrección Simples" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "Apai&sado" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Converter a primeira letra dunha &frase automaticamente para maiúscula\n" +"(p.ex. \"a miña casa. nesta terra\" para \"a miña casa. Nesta terra\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Marxes" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Detectar cando se inicía unha nova frase e garantir sempre que o primeiro " +"carácter é maiúsculo." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "O ancho da páxina é menor que as marxes esquerda e dereita." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Conver&ter dúas letras maiúsculas para unha maiúscula e unha minúscula.\n" +"(p.ex. PErfeito para Perfeito)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Problema na Disposición da Páxina" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Comproba en todas as palabras o erro de manter a tecla SHIFT premida durante " +"demasiado tempo. Se algunha das palabras tivese realmente dous caracteres " +"maiúsculos, esa excepción debe ser Engadida na pestana \"Excepcións\"." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "A altura da páxina é menor que as marxes superior e inferior." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "Auto-formatar os &URLs" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Liña-Guia" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Detectar cando é escrito un URL (Universal Remote Locator) e formatalo como " +"faria un navegador da Internet." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "Definir a Po&sición..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "&Suprimir os espazos duplos" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Liñas de Guia" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Garantir que non é escrito máis dun espazo, dado que este é un erro común " +"que é difícil de encontrar no texto formatado." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Axustar ao Ancho" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Eliminar os &espazos no inicio e no fin dos parágrafos" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Axustar á Páxina" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Manter a formatación e indentación correcta das palabras eliminando " +"automaticamente os espazos no inicio e no fin dun parágrafo." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabu&lador Esquerda" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Facer automaticamente a formatación dos negritos e su&bliñados" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulador &Central" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Cando use o _subliñado_ ou o *negrito*, o texto entre os subliñados e os " +"asteriscos será convertido para texto subliñado e negrito." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulador Di&reito" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "Substituír 1/2... &por %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Ponto &Decimal do Tabulador" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "" +"A maior parte das notacións de fraccións serán convertidas se están " +"disponíbeis" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Máis Cores..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Usar &auto-numeración para os parágrafos numerados" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Azul-Celeste Claro" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Ao escreber \"1)\" ou algo do xénero no inicio dun parágrafo, este comeza a " +"utilizar ese estilo de numeración. Isto ten a vantaxe de que os parágrafos " +"seguintes tamén serán numerados e a separación será feita correctamente." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Verde-Mariño Escuro" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "Su&bstituír 1o... por 1°..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Capitalizar os nomes dos días" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Usar a formatación das l&istas para os parágrafos con símbolos" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Azul-Celeste Profundo" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Ao escreber '*' ou '-' no inicio dun parágrafo, convérteo automaticamente " +"para usar ese estilo de lista. Usar un formato do estilo de lista significa " +"que se usa un símbolo correcta para debuxar a lista." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "&Por omisión" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Executar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Aspas Personalizadas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Substituír as aspas duplas por aspas tipo&gráficas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Pechar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "&Substituír as aspas simples por aspas tipográficas" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Instalar" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Auto-corrección Avanzada" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Obter Máis Guións" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Todas as Linguas" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Activar a completación de palabras" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Substituición e excepcións para a lingua:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a completación " -"automática activarase." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Activar a substituición de palabras" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras " -"que serán completadas automaticamente." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Substituír o texto con formato" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Engadir..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Procurar:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de " -"completacións." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Inserir un carácter especial..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón " -"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "Substitui&r:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Procurar" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que " -"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida " -"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Substitui&r:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Opcións da Completación" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Cambiar o Formato..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Mostrar as palabras en axudas" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Limpar o Formato" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha " -"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra prema " -"na tecla Tab ou Enter." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepcións" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as " -"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer " -"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado grande.\n" -"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as " -"palabrasá lista de completación\"." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Non tratar como fin de frase:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Caracteres precisos:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Aceitas dúas letras maiúsculas en:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Palabras suxeridas:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Modificar o Formato do Texto" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para evitarengadir " -"palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar calquer valor entre " -"5-100, para que as palabras necesiten ter este número de caracteres para poder " -"engadilas á lista." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Unha área está vacía" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Engadir un espazo" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "A cadea de caracteres a encontrar é igual á de substituición!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin dunha " -"palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo manualmente para a " -"próxima palabra." +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Cambiar a Capitalización" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Capitalización" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "Maiúsc&ulas" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "Minúscu&las" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Capitalización de t&ítulo" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "Comutar a capi&talización" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Capitalización de frase" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Converter a primeira letra dunha frase para maiúsculas." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Editar o Comentario" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Engadir o Nome do Autor" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Completación" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Isto guardará as súas opcións." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Isto cancelará todas as modificacións." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" -"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación " -"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou " -"Direita." +"Isto reporá para o estado que houbese cando premeu no botón Facer por " +"Omisión." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "Converter en Por Omisión" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Di&reita" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Engadir unha Entrada para Completación" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Indique a entrada:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por " -"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un " -"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a " -"partir de agora." +"Lista de completacións guardada.\n" +" Será usada para todos os documentos a partir de agora." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Palabra a palabra" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Lista de Completación Guardada" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "S&ubraiado:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Criar un Estilo Novo" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "Tra&zado:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Indique por favor o nome do novo estilo:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Capitalización" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "O nome xa existe! Escolla outro" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "Personali&zado" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Nome da Entrada" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Inserir:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Nome da Variábel" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "TextLabel1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variábel" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "Tipo de &Letra" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Valor" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Cores" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor do Valor da Variábel" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Cor do &texto:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Engadir unha Variábel" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "Cor de &fondo:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Editar a Variábel" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Cor do Texto" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Sombra do Texto" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Escolla un Tipo de Letra" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "Cor da &sombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Tipo de letra:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Distancia e sombra:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Realce" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Decoración" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Desprazamento:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Tamaño relativo:" +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " pts" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Menos samba e mais trebellar." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Hifenización" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "O tipo de letra é demasiado grande para a área de antevisión" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Auto-hifenización" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Importar Estilos" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Escolla os estilos a importar:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n" -"\n" -"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n" -"entre as marxes esquerda e direita\n" -"dun parágrafo.</p>\n" -"\n" -"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n" -"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n" -"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n" -"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n" -"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n" -"e a marxe).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Cargar..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Contornos" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Est&ilo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n" -"\n" -"<p>A antevisión mostra como ficarán\n" -"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n" -"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n" -"ese contorno.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n" -"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n" -"a ese contorno.</p>\n" -"\n" -"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n" -"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n" -" modificar na antevisión.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Texto en pre&fixo:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Cor:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Texto en sufi&xo:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Iniciar en:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Carácter &personalizado:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Aliñamento do contador:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Auto-Aliñar" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar á Esquerda" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á Direita" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "Pro&fundidade:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Ní&veis mostrados:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "E&stilo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Reiniciar a numeración neste parágrafo" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Números Árabes" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Minúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Alfabeto Maiúsculo" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Minúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Números Romanos Maiúsculos" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Símbolo en Disco" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Símbolo Cadrado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Símbolo de Caixa" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Símbolo Circular" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Símbolo Personalizado" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ancho da moldura: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Indentación" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "Di&reita:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Primeira liña:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "E&spazo entre Liñas" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Unitario" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n" -"\n" -"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n" -"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n" -"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n" -"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n" -"diferentes.</p>\n" -"\n" -"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n" -"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n" -"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n" -"precedentes e subsequentes.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1,5 Liñas" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "No&me:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Dupla" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcional" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Manter &as proporcións" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Distancia entre Liñas (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Cume:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Polo Menos (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Colunas:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fixa (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Espazo entre colunas:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Espazamento do Pará&grafo" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Cabeceira" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Antes:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Após:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Indentación e Es&pazamento" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Rodapé" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "Es&querda" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Xustificar" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Nota de Rodapé/Final" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Comportam&ento no Fin da Moldura/Páxina" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Manter as &liñas xuntas" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Inserir quebra antes do parágrafo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Usar sempre este modelo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Inserir quebra despois do parágrafo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "&Disposición Xeral" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ecoracións" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Palabras-chave:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Numeración" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Resumo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Nengunha" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Título:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Modificado:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Capí&tulo" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Criado:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Parágrafo normal de texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Última impresión:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "Símbolos/N&úmeros" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Número revisión:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "Po&sición" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Tempo total de edición:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "No se&guinte carácter: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tabulación" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "O espazo que unha tabulación utiliza pode ser preenchido cun padrón." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Número:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Preenchemento:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Texto:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "En Branco" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Booleano:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Nova" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Borrar o Texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "falso" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulacións" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Hora:" +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Data:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Estilo de Numeración para %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Código postal:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Mostrar Opcións de Formato" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Teléfone (traballo) :" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Opcións de Formato" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-mail:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Substituír Texto" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Iniciais:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Familia:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Compañía:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "País:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Rúa:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Negrito:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Teléfone (casa):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Itálico:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "&Ler do Libro de Enderezos" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Sombra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Palabra a palabra:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Subraiado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Trazado:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Capitalización:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Eliminar os Datos Persoais" +msgid "Language:" +msgstr "Lingua:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Aliñamento vertical:" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Sen Cabeceira" +msgid "Subscript" +msgstr "Subíndice" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Superíndice" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Desactivado. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Xestor de Estilos" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "control máis" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nova" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "alt máis" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Seguinte estilo:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr "máis" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Herdar estilo:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "Non foi posíbel encontrar %1" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Incluír no índice" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Erro de procesamento no documento principal na liña %1, coluna %2\n" -"Mensaxe de erro: %3" +"O desamor, brutal amputación ou atrofia dun soño maltratado, debería ser " +"sempre un íntimo ritual representado en salas clandestinas. Interpretando " +"orgánicos monólogos recitaríamos con fluidez a dor interna dos nosos tristes " +"ósos cando o amor se dilúe en hemorraxias de líquidos desexos abortados. " +"Lois Pereiro, poesía última de amor e enfermidade!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Escolla o Filtro" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Nengún>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Escolla un filtro:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Novo Modelo de Estilo (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Modificar o Sub-Tipo da Variábel" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Filtro de Exportación en Falta" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Modificar o Formato da Variábel" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel importar o ficheiro do tipo\n" -"%1" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Nengún" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Filtro de Importación en Falta" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Simples" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Información do Documento" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Negrito Simples" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Non se indicaron datos persoais de contacto,use a opción " -" \"Definir como Datos Persoais de Contacto\" no menú \"Edición\" en " -"KAddressbook para definilos." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Nengún" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Maiúsculas" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Meta-Datos Definidos polo Usuário" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Minúsculas" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Tipo MIME %s de KOffice descoñecido. Verifique a súa instalación." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Maiúsculas Pequenas" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Non se atopou nengún xestor para %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Borrar o Texto" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir un Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Apegar o Texto" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Este documento contén unha ligazón para un documento remoto\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Aplicar o Estilo %1" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Confirmación Necesaria" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Formatar o Texto" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Descarregar" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Cambiar o Tipo de Lista" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Ignorar" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Cambiar o Aliñamento " -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel cargar un obxecto embebido:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación da Primeira Liña" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Non foi posíbel cargar o documento externo %1:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Cambiar a Indentación" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Redimensionar o Panel Adiantado" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Redimensionar o Panel Invertido" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Cambiar o Espazamento do Parágrafo" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de Aceso" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Cambiar o Espazamento das Liñas" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Usar Este Modelo" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Cambiar os Contornos" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Abrir Este Documento" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Cambiar os Contornos de Unión" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Modificado:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Cambiar o Tabulador" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Acedido:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Cambiar a Sombra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Milímetros (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Eliminar a Palabra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Centímetros (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Substituír a Palabra" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Decímetros (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 non é unha ligazón válida." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Polegadas (pol)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Inserir un Hifen Suave" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Inserir unha Quebra de Liña" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Inserir un Espazo Non-Quebrábel" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cícero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr " Inserir un Hífen Non-Quebrábel" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Pontos (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Inserir un Carácter Especial" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Erro!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Eliminar o Comentario" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Só imprimir e saír" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Eliminar a Ligazón" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Abrir un novo documento cun modelo" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Nengunha data escollida" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Sobrescreber os PPP do pantalla" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Formato local da data" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Formato local abreviado da data" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Non se atopou nengún modelo para: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Formato local da data e hora" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "Atoparon-se demasiados modelos para: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Formato local abreviado da data e hora" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Non foi posíbel cargar o modelo %1." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Formato local" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "A criar copia de seguridade..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Sen valor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "A guardar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Data (Fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "A guardar automaticamente..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Erro durante o auto-guardado! Estará a partición chea?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Última Impresión" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Non foi posíbel criar o ficheiro para guardalo" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Criación do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Non foi posíbel escreber \"%1\". Estará a partición chea?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Modificación do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Erro ao tentar escreber \"%1\". Estará a partición chea?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Data Actual (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Erro ao guardar documentos embebidos" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Data Actual (variábel)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento en %1.\n" -"Este ficheiro é de %2\n" -"Queres abrilo?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Data da Última Impresión" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL non válido\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Data de Criación do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro auto-guardado para este documento.\n" -"Quere abrilo no seu lugar?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Data de Modificación do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Erro na criación" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Formato da Data" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Ficheiro non encontrado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Hora (Fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Non é posíbel criar o armacenamento" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Tipo MIME non válido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Hora Actual (fixa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Erro no documento incorporado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Hora Actual (variábel)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "O formato non é coñecido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Formato da Hora" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Non implementado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Variábel Personalizada" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Erro de procesamento" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizar..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "O documento está protexido cun contrasinal" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Carta Circular " -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Erro interno" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Carta Circular..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Esgotouse a memoria" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "N° da Páxina Actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro descoñecido" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Número Total de Páxinas" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir\n" -"%2.\n" -"Motivo: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Sección Actual" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Erro de procesamento de %1, na liña %2 e coluna %3\n" -"Mensaxe de erro: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Número da Páxina Anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 non é un ficheiro." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Número da Páxina Seguinte" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro para leitura (verifique permisos de leitura)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Número da Páxina" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Non foi posíbel ler o inicio do ficheiro." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de Páxinas" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"erro de procesamento do documento principal na liña %1, coluna %2\n" -"Mensaxe de erro: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Título da Sección" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "Non é un ficheiro de KOffice válido: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Páxina Anterior" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Documento non válido: non existe o ficheiro \"maindoc.xml\"." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Páxina Seguinte" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "<p>O documento \"<b>%1</b>\" foi modificado.</p><p>Quer guardalo?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Erro interno: saveXML non implementado" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Nome do Cartafol" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel guardar\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Localización do Ficheiro" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Non foi posíbel guardar %1\n" -"Motivo: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Ficheiro sen Extensión" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Nome do Autor" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir %1\n" -"Motivo: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "un procesador de texto" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Compañía" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "unha folla de cálculo" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Teléfone (traballo)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "unha presentación" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Teléfone (casa)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "un gráfico" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "un debuxo" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "País" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Obxecto Incorporado" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Código Postal" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Versións..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Cidade" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mportar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Rúa" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "E&xportar..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Título do Autor" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "Información do &Documento" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Título" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "Pe&char Todas as Vistas" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "&Dividir a Vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Resumo" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "&Eliminar a Vista" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Palabras-Chave" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Orientación do Separador" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Iniciais" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Campo" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posición" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Guardar como %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (tipo de ficheiro descoñecido)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Teléfone (privado)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Título do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Información sobre o Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Asunto do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Palabras-chave do Documento" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Nome do Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Nome do Ficheiro sen Extensión" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Nome do Cartafol e Ficheiro" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Ligazón" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Ligazón..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Nota..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Sen título>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Número de Palabras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Número de Frases" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Número de Liñas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Número de Caracteres" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Número de Caracteres Non en Branco" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Número de Sílabas" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Número de Molduras" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Número de Obxectos Embebidos" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Número de Imaxes" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Número de Táboas" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Aquí pode escoller o tipo de letra a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Tipo de Letra Pedido" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Cambiar a familia do tipo de letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Active esta opción para cambiar a familia do tipo de letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Cambiar o estilo do tipo de letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Active esta opción para cambiar o estilo do tipo de letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Estilo do tipo de letra:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Cambiar o tamaño da letra?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Active esta opción para cambiar o tamaño da letra." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Aquí pode escoller a familia do tipo de letra a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Aquí pode escoller o estilo do tipo de letra a usar." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Itálico:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Negrito Itálico" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Tamaño da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>Guardar como %1 pode causar algunhas perdas de formatación." -"<p>Quer realmente guardar neste formato?</qt>" +"Aquí pode alternar entre un tamaño de letra fixo e un tamaño de letra a ser " +"calculado dinamicamente e axustado ao ambiente cambiante (p.ex. dimensións " +"do elemento gráfico, tamaño do papel)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar o Guardado" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Aquí pode escoller o tamaño da letra a usar." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Se eu me fago árbore vella na outra banda do río... " + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." msgstr "" -"<qt>A exportación como %1 pode causar algunhas perdas de formato." -"<p>Quer realmente exportar para este formato?</qt>" +"Este texto de exemplo ilustra a configuración actual. Pode editalo para " +"probar caracteres especiais." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Confirmar a Exportación" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Tipo de Letra Actual" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Guardar o Documento Como" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "Este Diálogo Permítelle Escoller o Formato de Variábel de Hora" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Exportar Documento Como" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Corrixir os Minutos" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 -msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Xa existe un documento con ese nome.\n" -"Desexa sobrescrebelo?" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::String, pero obtívose %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Importar un Documento" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Int, pero obtívose %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Mostrar a Barra de Ferramentas %1" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::UInt, pero obtíbose %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Acochar a Barra de Ferramentas %1" +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Double, pero obtívose %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Documento" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::LLONG, pero obtívose %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:124 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Documento - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::ULLONG, pero obtívose %1." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Vai perder todos os cambios!\n" -"Desexa continuar?" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::Bool, pero obtívose %1." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Abrir un Documento Existente..." +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Esperábase Kross::Api::Variant::List, pero obtívose \"%1\"." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Documentos Recentes" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Non hai nengun intérprete \"%1\"" -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Documento Personalizado" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Non se definiu o nome da función para ScriptContainer::callFunction()." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (Ficheiros XML Non Comprimidos)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Non foi posíbel determinar o intérprete para o guión \"%1\"" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Ficheiro XML Simples)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o guión \"%1\"" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (Compatíbel con %2)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Intérprete descoñecido \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "ISO A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar un guión para o intérprete \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "ISO A4" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Executar un Guión..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "ISO A5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Xestor de Guións..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Guións" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Cargado" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Histórico" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel ler o paquete \"%1\"." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Personalizado" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Xa existe un paquete de guións co nome \"%1\". Desexa substituír este " +"paquete?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "ISO B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Non foi posíbel desinstalar este paquete de programas. Pode non ter permisos " +"suficientes para eliminar o cartafol \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Cargar o Guión" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "ISO A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Executar un Guión" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "ISO A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Xestor de Guións" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "ISO A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Instalar o Pacote de Guións" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "ISO A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Desexa desinstalar o paquete de guións \"%1\" e eliminar o cartafol do " +"paquete \"%2\"?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "ISO A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "ISO A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Guión" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "ISO A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Nome do interprete usado" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "ISO B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Guión a executar co interprete definido" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "ISO B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "" +"Lanzar a GUI; en caso contrario, é usada a aplicación da liña de comandos." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "ISO B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "O modo de directorio non está soportado para localizacións remotas." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "ISO B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "Armacenamento de KOffice" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "ISO B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "ISO B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Usar sempre este modelo" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "ISO B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Usar sempre este modelo ao iniciar a aplicación" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "ISO C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Common 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Palabras-chave:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "ISO DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Resumo:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Título:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Modificado:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloide" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Criado:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Versión" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Última impresión:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Data e Hora" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Número revisión:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Guardado Por" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Tempo total de edición:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Abrir" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Código postal:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Tipo de letra por omisión:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Teléfone (traballo) :" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Tipo de letra dos nomes:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Tipo de letra dos números:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Tipo de letra dos operadores:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Iniciais:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Tamaño-base por omisión:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Utilizar realce de sintaxe" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Compañía:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Escoller..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "País:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Cambio do Tamaño Base" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "protección contra escritura" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Teléfone (casa):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Engadir Texto" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Ler do Libro de Enderezos" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -#, fuzzy -msgid "Add Operator" -msgstr "Engadir unha Fracción" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Eliminar os Datos Persoais" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -#, fuzzy -msgid "Add Number" -msgstr "Engadir un Nome" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Engadir Caixa Vacía" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Borrar o Texto" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Engadir un Nome" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Engadir un Paréntese" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Engadir Sobreraiado " +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Texto:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Engadir Subraiado" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Booleano:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Engadir unha Liña Múltipla" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Engadir un Espazo" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "falso" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Engadir unha Fracción" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Hora:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Engadir unha Raiz" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Data:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Engadir un Símbolo" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Sen Cabeceira" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "Engadir unha Matriz 1x2" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Engadir unha Matriz" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Cambiar o Carácter para un Símbolo" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Cambiar o Estilo de Carácter" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "No&me:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Cambiar a Familia do Carácter" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Prot&exer o tamaño e a posición" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Engadir un Elemento" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Manter &as proporcións" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Filas:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Cume:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "Este documento non parece ser MathML." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Espazo entre colunas:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Erro de Importación de MathML" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Cabeceira" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Lista indexada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Cabeceira diferente para a primeira páxina" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Cabeceiras diferentes para páxinas pares e impares" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Lista delimitada" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Espazo entre a cabeceira e o contido:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Sobreraiado" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Rodapé" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Subraiado " +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Rodapé diferente para a primeira páxina" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Rodapés diferentes para páxinas pares e impares" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Espazo entre o rodapé e o contido:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Nota de Rodapé/Final" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Espazo entre a nota de rodapé e o contido:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Activar a completación de palabras" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"Foron instalados algúns tipos de letra para asegurar que se mostren " -"correctamente os símbolos das fórmulas. Debe reiniciar o programa para que " -"estes cambios teñan efeito" +"Comuta a completación automática: se esta opción está asinalada, a " +"completación automática activarase." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Engadir unha Coluna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Lista de suxestións para a completación automática: contén todas as palabras " +"que serán completadas automaticamente." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Engadir unha Fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Se preme neste botón, poderá Engadir unha palabra individual á lista de " +"completacións." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Inserir unha Coluna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Para eliminar palabras da lista de completacións, escolla a palabra co botón " +"esquerdo do rato na lista e despois prema neste botón." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Eliminar a Coluna" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Auto-engadir novas palabras á lista de suxestións" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Inserir unha Fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Se esta opción está activa, calquer palabra de igual ou maior lonxitude que " +"\"Caracteres precisos\" que escreba neste documento será engadida " +"automaticamente á lista de palabras para a auto-completación." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Eliminar a Fila" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Opcións da Completación" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Elemento da matriz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Mostrar as palabras en axudas" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Engadir unha Nova Liña" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Se activa esta opción é mostrada unha axuda cando escreba o inicio dunha " +"palabra que exista na súa lista de completación. Para completar a palabra " +"prema na tecla Tab ou Enter." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Engadir un Marca de Tabulación" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Isto define o número máximo de palabras na lista de completación. Todas as " +"palabras adicionais non serán incluidas na lista. Poderá seleccionar calquer " +"valor entre 1 e 500. Esta opción impede que a lista se faga demasiado " +"grande.\n" +"Esta opción é máis importante cando marque \"Engadir automaticamente as " +"palabrasá lista de completación\"." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Elemento multi-liña" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Caracteres precisos:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Lista principal da raiz" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Palabras suxeridas:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Eliminar o Elemento Exterior" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Use esta combinación de campo incremental/barra deslizante para " +"evitarengadir palabras curtas á lista de completación. Poderá seleccionar " +"calquer valor entre 5-100, para que as palabras necesiten ter este número de " +"caracteres para poder engadilas á lista." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Engadir un Índice" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Engadir un espazo" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Numerador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Se marca esta opción, a completación automática engadirá un espazo ao fin " +"dunha palabra completa, polo que non é necesario engadir o espazo " +"manualmente para a próxima palabra." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Denominador" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tecla para aceitar a suxestión:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Engadir un Espazo Fino Negativo" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Indique a tecla que desexa usar cando se suxira unha palabra de completación " +"automática e desexar aceitala. Poderá optar entre Enter, Tab, Espazo, End ou " +"Direita." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Engadir un Espazo Fino" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Converter en Por Omisión" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Engadir un Espazo Medio" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"A completación é configurada para cada documento. Se fai desta lista a por " +"omisión, poderá usala para os documentos novos automaticamente. Aparecerá un " +"diálogo que o informa de que a lista será usada para todos os documentos a " +"partir de agora." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Engadir un Espazo Longo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Cor de Fondo do Parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Engadir un Espazo Moi Longo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Cor de Fondo do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A cor de fondo do parágrafo aparece\n" +"entre as marxes esquerda e direita\n" +"dun parágrafo.</p>\n" +"\n" +"<p>Se o texto ten unha cor de fondo definida, entón\n" +"o fondo do texto aparecerá por cima do fondo do\n" +"parágrafo. Neste caso, ainda así o fondo do parágrafo \n" +"aparecerá nas partes do parágrafo sen texto\n" +"(normalmente na última liña, entre o fin do texto\n" +"e a marxe).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Engadir unha Integral" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Engadir un Sumatorio" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Contornos" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Engadir un Produto" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Contornos do Parágrafo</p>\n" +"\n" +"<p>A antevisión mostra como ficarán\n" +"os contornos do parágrafo escollido.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>engadir</i> un novo contorno: Escolla o estilo,\n" +"ancho e cor desexados. Prema no botón correspondente a\n" +"ese contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>eliminar</i> un contorno existente: Tanto pode premer\n" +"no contorno a eliminar na antevisión como premer no botón correspondente\n" +"a ese contorno.</p>\n" +"\n" +"<p>Para <i>modificar</i> un contorno: Escolla o estilo,\n" +"ancho e cor desexados e prema despois no contorno a\n" +" modificar na antevisión.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Engadir un Paréntese Recto" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Cor:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Engadir un Paréntese Curvo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno esquerdo do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Engadir un Módulo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno esquerdo do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Engadir unha Matriz..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno direito do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Engadir un Índice Superior Esquerdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno direito do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Engadir un Índice Inferior Esquerdo" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno superior do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Engadir un Índice Superior Direito" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno superior do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Engadir un Índice Inferior Direito" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Engadir/eliminar o contorno inferior do parágrafo" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Engadir un Índice Superior" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Comuta o contorno inferior do parágrafo." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Engadir un Índice Inferior" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Converter para Grego" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Xuntar co parágrafo segui&nte" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Realce de Sintaxe" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Xunta o estilo do contorno do parágrafo actual co seguinte" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrito" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Xuntar co parágrafo seguinte</p>\n" +"\n" +"<p>Cando marque esta opción, non aparecerán\n" +"contornos inferiores ou superiores entre parágrafos\n" +"consecutivos co mesmo estilo. Os contornos superiores\n" +"e inferiores só aparecerán entre parágrafos con estilos\n" +"diferentes.</p>\n" +"\n" +"<p>Cando non maruqe esta opción, os contornos superiores\n" +"e inferiores aparecerán sempre acima e no fondo dos parágrafos\n" +"con este estilo, independentemente do estilo dos parágrafos\n" +"precedentes e subsequentes.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itálico" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Delimitador Esquerdo" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Cor do &texto:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Delimitador Direito" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Cor do Texto" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Inserir un Símbolo" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Sombra do Texto" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Nome dos Símbolos" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Cor da &sombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Manuscrito" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Distancia e sombra:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Fraktur" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "Tipo de &Letra" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Duas Raias" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Palabra a palabra" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Familia do Tipo de Letra" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "S&ubraiado:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -#, fuzzy -msgid "Identifier" -msgstr "Indentación" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Tra&zado:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -#, fuzzy -msgid "Operator" -msgstr "Tipo de letra dos operadores:" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Capitalización" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -#, fuzzy -msgid "Number" -msgstr "Número:" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Engadir Texto" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Desprazamento:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Tamaño relativo:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Celeste" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Maxenta" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Hifenización" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Amarelo" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Auto-hifenización" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Negro" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "Personali&zado" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Gris" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Inserir:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Vermello" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Verde" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Executar" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Ton" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Pechar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Instalar" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Valor (brillo)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Obter Máis Guións" |