diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:26:41 +0000 |
commit | bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5 (patch) | |
tree | 2d3630491cc9ede9f7ca884e4f211cdfde78cc6f /koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po | |
parent | da61f7a2cbac93783f87c3ceb4d7218255c50057 (diff) | |
download | koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.tar.gz koffice-i18n-bbb6965483b9ffd5d6ad5c84266b5aa67bc55ed5.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po | 6898 |
1 files changed, 3466 insertions, 3432 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po index 825b6c2d..87318fac 100644 --- a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po +++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/koffice.po @@ -4,1834 +4,1408 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: koffice\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 23:20+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese <[email protected]>\n" "Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 -msgid "Palettes" -msgstr "Klörensetten" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 -msgid "Hide All Palette Windows" -msgstr "All Klörensettfinstern versteken" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 -msgid "Show Palette Windows Again" -msgstr "Klörensettfinstern wedder wiesen" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1 wiesen" - -#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "%1 versteken" - -#: kross/api/variant.cpp:84 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::String verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:92 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Int verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:100 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::UInt verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:108 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Double verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:116 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:124 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:132 -#, c-format -msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." -msgstr "Kross::Api::Variant::Bool verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/api/variant.cpp:166 -msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." -msgstr "Kross::Api::Variant::Liste verwacht, man \"%1\" kregen." - -#: kross/main/manager.cpp:172 -msgid "No such interpreter '%1'" -msgstr "Interpreter \"%1\" lett sik nich finnen" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 -msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." -msgstr "Keen Funkschoon-Naam för ScriptContainer::callFunction() fastleggt." - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 -msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" -msgstr "Interpreter för Skriptdatei \"%1\" lett sik nich nau fastleggen" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 -msgid "Failed to open scriptfile '%1'" -msgstr "Skriptdatei \"%1\" lett sik nich opmaken" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 -msgid "Unknown interpreter '%1'" -msgstr "Nich bekannt Interpreter \"%1\"" - -#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 -msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" -msgstr "Skript för Interpreter \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 -msgid "Execute Script File..." -msgstr "Skriptdatei utföhren..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 -msgid "Scripts Manager..." -msgstr "Skriptpleger..." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 -msgid "Scripts" -msgstr "Skripten" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 -msgid "Loaded" -msgstr "Laadt" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 -msgid "History" -msgstr "Vörgeschicht" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 -msgid "Could not read the package \"%1\"." -msgstr "Paket \"%1\" lett sik nich lesen." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 -msgid "" -"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Skriptpaket mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat utwesseln?" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 -msgid "" -"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " -"permissions to delete the folder \"%1\"." -msgstr "" -"Dat Skriptpaket lett sik nich deinstalleren. Villicht hest Du nich noog " -"Verlöven för't Wegdoon vun Orner \"%1\"." - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 -msgid "Load Script File" -msgstr "Skriptdatei laden" - -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 -msgid "Execute Script File" -msgstr "Skriptdatei utföhren" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 -#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Scripts Manager" -msgstr "Skriptpleger" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 -msgid "Install Script Package" -msgstr "Skriptpaket installeren" - -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 -msgid "" -"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" -msgstr "" -"Skriptpaket \"%1\" deinstalleren un den Orner \"%2\" vun't Paket wegdoon?" - -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 -#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Uninstall" -msgstr "Deinstalleren" - -#: kross/test/main.cpp:58 -msgid "Name of the interpreter being used" -msgstr "Naam vun den bruukt Interpreter" - -#: kross/test/main.cpp:59 -msgid "Script file to execute with the defined interpreter" -msgstr "Skriptdatei, de mit den angeven Interpreter utföhrt warrn schall" - -#: kross/test/main.cpp:60 -msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." -msgstr "Böversiet starten. Anners warrt dat Befehlsreeg-Programm bruukt." - -#: kross/runner/main.cpp:116 -msgid "Scriptfile" -msgstr "Skriptdatei" - -#: store/KoStore.cpp:161 -msgid "The directory mode is not supported for remote locations." -msgstr "De Vertekenbedrief warrt för feern Oorden nich ünnerstütt." - -#: store/KoStore.cpp:162 -msgid "KOffice Storage" -msgstr "KOffice-Spieker" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected], [email protected]" -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 -msgid "Create New Style" -msgstr "Nieg Stil opstellen" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 -msgid "Please specify a new style name:" -msgstr "Bitte en Naam för den niegen Stil fastleggen:" - -#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 -msgid "Name already exists! Please choose another name" -msgstr "Den Naam gifft dat al. Bitte en anner Naam utsöken" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 -msgid "Change Case" -msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern" - -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 -msgid "Case" -msgstr "Groot-/Lüttschrieven" +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Matrix tofögen" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 -msgid "&Uppercase" -msgstr "&Grootschrieven" +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Regen:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 -msgid "&Lowercase" -msgstr "&Lüttschrieven" +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Striepen:" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 -msgid "T&itle case" -msgstr "Grootschrieven in T&iteln" +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Trennt List" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 -msgid "&Toggle case" -msgstr "Groot-/Lüttschrieven &wesseln" +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Överstreken" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 -msgid "Sentence case" -msgstr "Grootschrieven in Sätz" +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Ünnerstreken" -#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 -msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." -msgstr "Wesselt den eersten Bookstaav vun en Satz na Grootschrieven." +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are " +"properly visualized. You must restart the application in order so that " +"changes take effect" +msgstr "" +"En Reeg Schriftoorden wöörn för't richtige Dorstellen vun Symbolen in " +"Kiekwarken nieg installeert. Dat Programm mutt nieg start warrn, dormit de " +"Ännern bruukt warrn köönt" -#: kotext/KoVariable.cpp:235 -msgid "No date set" -msgstr "Keen Datum fastleggt" +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Teller" -#: kotext/KoVariable.cpp:307 -msgid "Locale date format" -msgstr "Lokaal Datumformaat" +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Nenner" -#: kotext/KoVariable.cpp:308 -msgid "Short locale date format" -msgstr "Kort lokaal Datumformaat" +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "Schrievschuul" -#: kotext/KoVariable.cpp:309 -msgid "Locale date & time format" -msgstr "Lokaal Datum- un Tietformaat" +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Text tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:310 -msgid "Short locale date & time format" -msgstr "Kort lokaal Datum- un Tietformaat" +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Operator tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:385 -msgid "Locale format" -msgstr "Lokaal Formaat" +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Tall tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:558 -msgid "No value" -msgstr "Keen Weert" +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Indizeert List" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Index" -#: kotext/KoVariable.cpp:1182 -msgid "Date (Fixed)" -msgstr "Datum (fast)" +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Utsöcht Text wegdoon" -#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Insluten Element wegdoon" -#: kotext/KoVariable.cpp:1186 -msgid "Last Printing" -msgstr "Tolest druckt" +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Index tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1188 -msgid "File Creation" -msgstr "Datei opstellt" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:63 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftoort:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1190 -msgid "File Modification" -msgstr "Datei ännert" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Standardschrift:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1367 -msgid "Current Date (fixed)" -msgstr "Aktuell Datum (fast)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Naam-Schriftoort:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1368 -msgid "Current Date (variable)" -msgstr "Aktuell Datum (ännerbor)" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Nummereren-Schriftoort:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1369 -msgid "Date of Last Printing" -msgstr "Datum vun den lesten Utdruck" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Operator-Schriftoort:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1370 -msgid "Date of File Creation" -msgstr "Datum vun't Dateiopstellen" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Standardgrött:" -#: kotext/KoVariable.cpp:1371 -msgid "Date of File Modification" -msgstr "Datum vun de Dateiännern" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Syntaxmarkeren bruken" -#: kotext/KoVariable.cpp:1389 -msgid "Date Format" -msgstr "Datumformaat" +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Utsöken..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time (Fixed)" -msgstr "Tiet (fast)" +#: kformula/kformulacontainer.cc:348 +#, fuzzy +msgid "Paste" +msgstr "Text infögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1460 -msgid "Time" -msgstr "Tiet" +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Standardgrött ännern" -#: kotext/KoVariable.cpp:1587 -msgid "Current Time (fixed)" -msgstr "Aktuell Tiet (fast)" +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Negativ small Leerteken tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1588 -msgid "Current Time (variable)" -msgstr "Aktuell Tiet (ännerbor)" +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Small Leerteken tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1601 -msgid "Time Format" -msgstr "Tietformaat" +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Middel Leerteken tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1677 -msgid "Custom Variable" -msgstr "Egen Variable" +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Breed Leerteken tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1746 -msgid "Custom..." -msgstr "Egen..." +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Bannig breed Leerteken tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1765 -msgid "Mail Merge" -msgstr "Hopen-Nettbreven" +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Integraal tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1811 -msgid "&Mail Merge..." -msgstr "&Hopen-Nettbreven..." +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Summ tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1825 -msgid "Page Current Num" -msgstr "Aktuell Sietnummer" +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Produkt tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1827 -msgid "Total Page Num" -msgstr "Sietnummern tosamen" +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Wörtel tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 -msgid "Current Section" -msgstr "Aktuell Afsnitt" +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Brook tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1831 -msgid "Previous Page Number" -msgstr "Verleden Sietnummer" +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Klemm tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1833 -msgid "Next Page Number" -msgstr "Nakamen Sietnummer" +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Eckig Klemm tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1944 -msgid "Page Number" -msgstr "Sietnummer" +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Bülgenklemm tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1945 -msgid "Number of Pages" -msgstr "Siedentall" +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Bedrag tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1946 -msgid "Section Title" -msgstr "Afsnitt-Titel" +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Matrix tofögen..." -#: kotext/KoVariable.cpp:1947 -msgid "Previous Page" -msgstr "Verleden Siet" +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "1x2-Matrix tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1948 -msgid "Next Page" -msgstr "Nakamen Siet" +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Index baven links tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1977 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Index nerrn links tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 -msgid "Directory Name" -msgstr "Ornernaam" +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Index baven rechts tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1983 -msgid "Path Filename" -msgstr "Padd- un Dateinaam" +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Index nerrn rechts tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1986 -msgid "Filename Without Extension" -msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern" +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Index baven tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 -msgid "Author Name" -msgstr "Schrievernaam" +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Index nerrn tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Bavenstreek tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1995 -msgid "Company Name" -msgstr "Firma" +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Ünnenstreek tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 -msgid "Telephone (work)" -msgstr "Telefoon (Bedrief)" +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Text-Ingaavfeld tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2001 -msgid "Telephone (home)" -msgstr "Telefoon (Tohuus)" +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Na Greeksch ümwanneln" -#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Striep anhangen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 -msgid "Country" -msgstr "Land" +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Striep infögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 -msgid "Postal Code" -msgstr "Postleddtall" +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Striep wegdoon" -#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 -msgid "City" -msgstr "Oort" +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Reeg anhangen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 -msgid "Street" -msgstr "Straat" +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Reeg infögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2019 -msgid "Author Title" -msgstr "Schriever" +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Reeg wegdoon" -#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 -msgid "Title" -msgstr "Titel" +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Syntaxmarkeren" -#: kotext/KoVariable.cpp:2025 -msgid "Subject" -msgstr "Bedraap" +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fett" -#: kotext/KoVariable.cpp:2028 -msgid "Abstract" -msgstr "Tosamenfaten" +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiev" -#: kotext/KoVariable.cpp:2031 -msgid "Keywords" -msgstr "Slötelwöör" +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Trennteken links" -#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 -msgid "Initials" -msgstr "Anfangbookstaven" +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Trennteken rechts" -#: kotext/KoVariable.cpp:2037 -msgid "Field" -msgstr "Feld" +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Symbool infögen" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 -msgid "<None>" -msgstr "<Keen>" +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Symboolnaams" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 -#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54 #, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Positschoon" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#: kotext/KoVariable.cpp:2327 -msgid "Company" -msgstr "Firma" +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Skript" -#: kotext/KoVariable.cpp:2330 -msgid "Telephone (private)" -msgstr "Telefoon (tohuus)" +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Brook" -#: kotext/KoVariable.cpp:2338 -msgid "Document Title" -msgstr "Dokment-Titel" +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Dubbelstreek" -#: kotext/KoVariable.cpp:2339 -msgid "Document Abstract" -msgstr "Dokment-Tosamenfaten" +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftoort" -#: kotext/KoVariable.cpp:2340 -msgid "Document Subject" -msgstr "Dokment-Thema" +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Beteker" -#: kotext/KoVariable.cpp:2341 -msgid "Document Keywords" -msgstr "Dokment-Slötelwöör" +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Operator" -#: kotext/KoVariable.cpp:2343 -msgid "File Name" -msgstr "Dateinaam" +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Tall" -#: kotext/KoVariable.cpp:2344 -msgid "File Name without Extension" -msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern" +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: kotext/KoVariable.cpp:2346 -msgid "Directory && File Name" -msgstr "Verteken- un Dateinaam" +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Tekentyp" -#: kotext/KoVariable.cpp:2427 -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "As dat lett is dat keen MathML-Dokment." -#: kotext/KoVariable.cpp:2484 -msgid "Link..." -msgstr "Link..." +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML-Importfehler" -#: kotext/KoVariable.cpp:2515 -msgid "Note" -msgstr "Notiz" +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Matrix-Element" -#: kotext/KoVariable.cpp:2584 -msgid "Note..." -msgstr "Notiz..." +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Nieg Reeg tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2634 -msgid "<No title>" -msgstr "<Keen Titel>" +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Tabulatormark tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 -msgid "Number of Words" -msgstr "Tall vun Wöör" +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Mehrregen-Element" -#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 -msgid "Number of Sentences" -msgstr "Tall vun Sätz" +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Hööftlist vun Root" -#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 -msgid "Number of Lines" -msgstr "Tall vun Regen" +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Leddig Feld tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 -msgid "Number of Characters" -msgstr "Tall vun Tekens" +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Naam tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 -msgid "Number of Non-Whitespace Characters" -msgstr "Tall vun Tekens ahn Leertekens" +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Leerteken tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 -msgid "Number of Syllables" -msgstr "Tall vun Sülven" +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Symbool tofögen" -#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 -#: kotext/KoVariable.cpp:2874 -msgid "Number of Frames" -msgstr "Tall vun Rahmens" +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Teken na Symbool ännern" -#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 -msgid "Number of Embedded Objects" -msgstr "Tall vun inbett Objekten" +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Tekenstil ännern" -#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 -msgid "Number of Pictures" -msgstr "Tall vun Biller" +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Tekenfamilie ännern" -#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 -msgid "Number of Tables" -msgstr "Tall vun Tabellen" +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Element tofögen" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 -msgid "Select Font" -msgstr "Schriftoort utsöken" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Bloots drucken un beennen" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 -#: kotext/KoFontDia.cpp:54 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Nieg Dokment ut Vörlaag opstellen" -#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 -msgid "Highlighting" -msgstr "Syntaxmarkeren" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Schirm-DPI överschrieven" -#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 -msgid "Decoration" -msgstr "Dekoratschoon" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" -#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 -msgid "Layout" -msgstr "Utsehn" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Vörlaag för \"%1\" lett sik nich finnen " -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 -#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Spraak" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "To vele Vörlagen för \"%1\" funnen" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 -msgid "Autoinclude" -msgstr "Automaatsch insluten" +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automaatsche Korrektuur" +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Nich bekannt \"KOffice\"-MIME-Typ %s. Prööv Dien Installatschoon." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 -msgid "Simple Autocorrection" -msgstr "Eenfache automaatsche Korrektuur" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Disse Vörlaag bruken" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 -msgid "" -"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" -"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" -msgstr "" -"&Eerst Bookstaav vun en Satz automaatsch na Grootschrieven ümwanneln (t.B. " -"\"mien Huus. in disse Stadt\" na \"mien Huus. In disse Stadt\")" +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Dit Dokment opmaken" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 msgid "" -"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " -"character is an uppercase character." -msgstr "" -"Rutfinnen, wat en nieg Satz anfangt un den eersten Bookstaav groot schrieven." +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Ännert:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 msgid "" -"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" -" (e.g. PErfect to Perfect)" -msgstr "" -"&Twee Grootbookstaven na een Grootbookstaav un en Lüttbookstaav ännern\n" -" (t.B. \"MOin\" na \"Moin\")" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Togrepen:</b></td><td>%1</td></tr>" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 -msgid "" -"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " -"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " -"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." -msgstr "" -"För all Wöör warrt pröövt, wat de Ümschalttast villicht to lang drückt wöör. " -"Wöör, de twee Grootbookstaven bargt, schullen na de Koort \"Utnahmen\" toföögt " -"warrn." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:402 +msgid "Making backup..." +msgstr "Sekerheitkopie warrt opstellt..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 -msgid "Autoformat &URLs" -msgstr "&URLs automaatsch formateren" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:416 +msgid "Saving..." +msgstr "An't Sekern..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 -msgid "" -"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " -"that matches the way an Internet browser would show a URL." -msgstr "" -"Rutfinnen, wat en URL (Internetadress) ingeven wöör, un ehr so formateren liek " -"en Nettkieker ehr wiest." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:548 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Automaatsch Sekern löppt..." -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 -msgid "&Suppress double spaces" -msgstr "Dubbelt Leertekens &weglaten" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:560 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Fehler bi't automaatsch Sekern! Partitschoon full?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 -msgid "" -"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " -"which is quite hard to find in formatted text." -msgstr "" -"Pröövt, dat nich mehr as een Freeteken ingeven warrt, wiel dat en faken Fehler " -"is, de sik binnen formateert Text swoor finnen lett." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Datei för't Sekern lett sik nich opstellen" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 -msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" -msgstr "Leertekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten &wegdoon" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven. Partitschoon full?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 -msgid "" -"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " -"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." -msgstr "" -"Wohrt richtige Formateren un Satzinrücken dör automaatsch Wegdoon vun " -"Freetekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Fehler bi't Schrieven vun \"%1\". Partitschoon full?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 -msgid "Automatically do &bold and underline formatting" -msgstr "&Fettdruck un Ünnerstreken automaatsch formateren" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Fehler bi't Sekern vun inbett Dokmenten" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303 msgid "" -"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " -"asterisks will be converted to underlined or bold text." +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" msgstr "" -"Wannelt bi den Bruuk vun _ünnerstreken_ oder *fett* Text den Text twischen de " -"Ünnerstreken oder Steerns na ünnerstreken oder fett Text üm." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 -msgid "" -"_: We add the 1/2 char at the %1\n" -"Re&place 1/2... with %1..." -msgstr "1/2... &utwesseln mit %1..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 -msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" -msgstr "De mehrsten Standard-Brookschriefwiesen warrt ümwannelt, wenn mööglich" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 -msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" -msgstr "&Automaatsch Nummereren för nummereert Afsnitten bruken" +"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie ahn Naam in %1.\n" +"De Datei is vun'n %2\n" +"Wullt Du ehr opmaken?" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356 +#, c-format msgid "" -"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " -"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +"Malformed URL\n" +"%1" msgstr "" -"Bi de Ingaav vun t.B. \"1)\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de Afsnitt " -"automaatsch dissen Stil för't Nummereren. Dit is goot, wiel de nakamen " -"Afsnitten ok nummereert warrt un de richtigen Afstänn bruukt warrt." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 -msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." -msgstr "1st mi 1^st ut&wesseln..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 -msgid "Capitalize name of days" -msgstr "Daagnaams groot schrieven" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 -msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" -msgstr "&Listformateren för Afsnitten mit Optellpünkt bruken" +"Leeg URL\n" +"%1" -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374 msgid "" -"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " -"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " -"correct bullet is used to draw the list." +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" msgstr "" -"Bi de Ingaav vun \"*\" oder \"-\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de Afsnitt " -"automaatsch dissen Liststil. De Bruuk vun Liststil-Formateren bedüüdt, dat för " -"de List de richtigen Optellenpünkt bruukt warrt." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 -msgid "Custom Quotes" -msgstr "Egen Goosfööt" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 -msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" -msgstr "&Dubbelt Goosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 -msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" -msgstr "&Enkelgoosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 -msgid "Advanced Autocorrection" -msgstr "Verwiederte automaatsche Korrektuur" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 -msgid "All Languages" -msgstr "All Spraken" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 -msgid "Replacements and exceptions for language:" -msgstr "Utwesseln un Utnahmen för de Spraak:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 -msgid "Enable word replacement" -msgstr "Woort-Utwesseln anmaken" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 -msgid "Replace text with format" -msgstr "Text mit formateert Text utwesseln" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 -msgid "&Find:" -msgstr "&Söken:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 -msgid "Insert a special character..." -msgstr "Sünnerteken infögen..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 -msgid "&Replace:" -msgstr "&Utwesseln:" - -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 -msgid "Find" -msgstr "Söken" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 -msgid "Change Format..." -msgstr "Formaat ännern..." - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 -msgid "Clear Format" -msgstr "Formaat leddig maken" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 -msgid "Exceptions" -msgstr "Utnahmen" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 -msgid "Do not treat as the end of a sentence:" -msgstr "Nich as Satzenn hanteren:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 -msgid "Accept two uppercase letters in:" -msgstr "Twee Grootbookstaven tolaten in:" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 -msgid "Change Text Format" -msgstr "Textformaat ännern" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 -msgid "An area is empty" -msgstr "En Rebeet is leddig" - -#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 -msgid "Find string is the same as replace string!" -msgstr "Sööktext is liek den Utwesseltext!" +"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie vun dit Dokment.\n" +"Wullt Du ehr ansteed opmaken?" -#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 -msgid "Change Variable Subtype" -msgstr "Ünnertyp vun de Variable ännern" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." -#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 -msgid "Change Variable Format" -msgstr "Formaat vun de Variable ännern" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475 +msgid "Creation error" +msgstr "Opstellfehler" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 -msgid "Entry Name" -msgstr "Indragnaam" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478 +msgid "File not found" +msgstr "Datei lett sik nich finnen" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 -msgid "Variable Name" -msgstr "Variabelnaam" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Spieker lett sik nich opstellen" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 -#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Leeg MIME-Typ" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 -msgid "Value" -msgstr "Weert" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Fehler in'n inbett Dokment" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 -msgid "Variable Value Editor" -msgstr "Editor för Variabelweert" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Formaat nich bekannt" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 -msgid "Add Variable" -msgstr "Variable tofögen" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493 +msgid "Not implemented" +msgstr "Nich inbuut" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 -msgid "Edit Variable" -msgstr "Variable bewerken" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496 +msgid "Parsing error" +msgstr "Inleesfehler" -#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Dokment is passwoortschuult" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 -msgid "Completion" -msgstr "Kompletteren" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506 +msgid "Internal error" +msgstr "Intern Fehler" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 -msgid "This will save your options." -msgstr "Dit sekert Dien Optschonen." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509 +msgid "Out of memory" +msgstr "Nich noog Spieker" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 -msgid "This will abort all changes." -msgstr "Dit brickt all Ännern af." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516 +msgid "Unknown error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521 msgid "" -"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" msgstr "" -"Dit sett op den Tostand na't Anklicken vun den Knoop \"As Standard bruken\" " -"torüch." - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 -msgid "Enter" -msgstr "Ingaav" +"Datei %2\n" +"lett sik nich opmaken.\n" +"Oorsaak: %1" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 -msgid "Tab" -msgstr "Tabulator" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Leerteken" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Inleesfehler in %1 in Reeg %2, Striep %3\n" +"Fehlermellen: %4" -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 -msgid "End" -msgstr "Enn" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 is keen Datei." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Add Completion Entry" -msgstr "Kompletterenindrag tofögen" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Datei lett sik nich för't Lesen opmaken (Leesverlöven pröven)." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 -msgid "Enter entry:" -msgstr "Indrag ingeven:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Dateianfang lett sik nich lesen." -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739 msgid "" -"Completion list saved.\n" -"It will be used for all documents from now on." +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" msgstr "" -"Kompletteren-List sekert.\n" -"De List warrt vun nu af för all Dokmenten bruukt." - -#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 -msgid "Completion List Saved" -msgstr "Kompletteren-List sekert" - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 -msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." -msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng." - -#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 -msgid "Font too large for the preview pane" -msgstr "Schrift to groot för Vöransicht-Rebeet" +"Inleesfehler in'n Hööftdokment bi Reeg %1, Striep %2\n" +"Fehlermellen: %3" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Hier lett sik de Schriftoort utsöken." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "%1 is keen gellen KOffice-Datei" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 -msgid "Requested Font" -msgstr "Nafraagt Schriftoort" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Leeg Dokment: Keen \"maindoc.xml\"-Datei." -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 -msgid "Change font family?" -msgstr "Schriftoorden-Familie ännern?" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2006 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Titel" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftoorden-Familie ännern wullt." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?" +"</p>" +msgstr "" +"<p>Dat Dokment <b>\"%1\"</b> wöör ännert.</p><p>Wullt Du dat sekern?</p>" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 -msgid "Font:" -msgstr "Schriftoort:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Intern Fehler: Funkschoon \"saveXML\" nich inbuut" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 -msgid "Font style" -msgstr "Schriftstil" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"lett sik nich sekern" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 -msgid "Change font style?" -msgstr "Wullt Du den Schriftstil ännern?" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1 lett sik nich sekern.\n" +"Oorsaak: %2" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du den Schriftstil ännern wullt." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"lett sik nich opmaken" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 -msgid "Font style:" -msgstr "Schriftstil:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1 lett sik nich opmaken.\n" +"Oorsaak: %2" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 -msgid "Size" -msgstr "Grött" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a word processing" +msgstr "Textverarbeiden" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 -msgid "Change font size?" -msgstr "Schriftgrött ännern?" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "Tabellenutreken" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftgrött ännern wullt." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506 +msgid "a presentation" +msgstr "Presentatschoon" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 -msgid "Size:" -msgstr "Grött:" +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507 +msgid "a chart" +msgstr "Diagramm" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoorden-Familie utsöken." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508 +msgid "a drawing" +msgstr "Teken" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Hier kannst Du den Schriftstil utsöken." +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Objekt warrt inbett" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 -msgid "Regular" -msgstr "Normaal" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Dat gifft keen Hanterer för %1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Dit Dokment bargt en Link na en feern Dokment\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Fett kursiev" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Nafraag nödig" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 -msgid "Relative" -msgstr "Relativ" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Daalladen" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Schriftgrött <br><i>fast</i> oder <i>relativ</i><br>to de Ümgeven" +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." +"Could not load embedded object:\n" +"%1" msgstr "" -"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wesseln. De dünaamsche " -"Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. Elementafmeten oder " -"Papeergrött)." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött utsöken." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" +"Inbett Objekt lett sik nich laden:\n" +"%1" -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." +"Could not load external document %1:\n" +"%2" msgstr "" -"Disse Bispeeltext warrt mit de aktuellen Instellen wiest. Du kannst den Text " -"ännern, wenn Du besünnere Tekens utproberen wullt." - -#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 -msgid "Actual Font" -msgstr "De aktuelle Schriftoort" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 -msgid "Style Manager" -msgstr "Stilpleger" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 -msgid "New" -msgstr "Nieg" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 -msgid "Next style:" -msgstr "Nakamen Stil:" - -#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 -msgid "Inherit style:" -msgstr "Överornt Stil:" +"Extern Dokment \"%1\" lett sik nich laden:\n" +"%2" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 -msgid "Include in table of contents" -msgstr "Na Inholtverteken inbinnen" +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Nich bekannt" -#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokment-Informatschonen" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 msgid "" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " -"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " -"is, to say the least a hell of a party!" +"No personal contact data set, please use the " +"option \"Set as Personal Contact Data\" " +"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one." msgstr "" -"Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng. Un wat " -"maakt de Katt? Se speelt Koorten mit de Muus, den Vagel un den Fisch. " -"Sotoseggen en höllsch Fier!" +"Keen persöönlich Kontaktdaten fastleggt. För't Fastleggen bitte de Optschoon " +"\"As egen Kontaktdaten fastleggen\" binnen dat Menü \"Bewerken\" vun " +"\"KAddressbook\" bruken." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Autor" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 -#: rc.cpp:303 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:233 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Allgemeen" -#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 -msgid "New Style Template (%1)" -msgstr "Nieg Stilvörlaag (%1)" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 -#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 -msgid "Delete Text" -msgstr "Text wegdoon" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 -#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 -msgid "Insert Text" -msgstr "Text infögen" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:763 -msgid "Paste Text" -msgstr "Text infögen" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:845 -#, c-format -msgid "Apply Style %1" -msgstr "Stil %1 bruken" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 -msgid "Format Text" -msgstr "Text formateren" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 -msgid "Change List Type" -msgstr "Listtyp ännern" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 -msgid "Change Alignment" -msgstr "Utrichten ännern" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 -msgid "Change First Line Indent" -msgstr "Inrücken vun de eerste Reeg ännern" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 -msgid "Change Indent" -msgstr "Inrücken ännern" - -#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 -msgid "Change Paragraph Spacing" -msgstr "Afsnittafstand ännern" +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Egen Metadaten" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 -msgid "Change Paragraph Background Color" -msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör ännern" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (nich komprimeerte XML-Dateien)" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 -msgid "Change Line Spacing" -msgstr "Regenafstand ännern" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Flach XML-Datei)" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 -msgid "Change Borders" -msgstr "Ränners ännern" +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (%2-kompatibel)" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 -msgid "Change Join Borders" -msgstr "Verschuvenränners ännern" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Filter utsöken" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 -msgid "Change Tabulator" -msgstr "Tabulator ännern" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Filter utsöken:" -#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 -msgid "Change Shadow" -msgstr "Schadden ännern" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Datei lett sik nich exporteren." -#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 -#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 -msgid "Remove Selected Text" -msgstr "Utsöcht Text wegdoon" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Exportfilter fehlt" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format msgid "" -"_: DateFormat\n" -"Format of Date Variable" -msgstr "Formaat vun de Datumvariable" - -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 -msgid "Day (2 digits)" -msgstr "Daag (2 Steden)" - -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 -msgid "Day (abbreviated name)" -msgstr "Daag (afkört)" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Datei vun den Typ \"%1\"\n" +"lett sik nich importeren" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 -msgid "Day (long name)" -msgstr "Daag (utschreven)" +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Importfilter fehlt" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 -msgid "Month" -msgstr "Maanden" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Afladen" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 -msgid "Month (2 digits)" -msgstr "Maanden (2 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Verschonen..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 -msgid "Month (abbreviated name)" -msgstr "Maand (afkört)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "I&mporteren..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 -msgid "Month (long name)" -msgstr "Maand (utschreven)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "&Exporteren..." -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 -msgid "Month (possessive abbreviated name)" -msgstr "Maand (afkört Possessivnaam)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "&Dokment-Informatschonen" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 -msgid "Month (possessive long name)" -msgstr "Maand (utschreven Possessivnaam)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "All Ansichten &tomaken" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 -msgid "Year (2 digits)" -msgstr "Johren (2 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "Ansicht &opdelen" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 -msgid "Year (4 digits)" -msgstr "Johren (4 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "Ansicht &wegdoon" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 -msgid "Hour" -msgstr "Stünn" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Utrichten trennen" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 -msgid "Hour (2 digits)" -msgstr "Stünn (2 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Pielliek" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 -msgid "Minute" -msgstr "Minuten" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Waagrecht" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 -msgid "Minute (2 digits)" -msgstr "Minuten (2 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Sekern as %1" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 -msgid "Second" -msgstr "Sekunnen" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "Sekert vun" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 -msgid "Second (2 digits)" -msgstr "Sekunnen (2 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (nich bekannt Dateityp)" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 -msgid "Millisecond (3 digits)" -msgstr "Millisekunnen (3 Steden)" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dat Sekern as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen.<p>Wullt Du " +"liekers na dit Formaat sekern?</qt>" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 -msgid "am/pm" -msgstr "vörm./nam." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Sekern beglöven" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 -msgid "AM/PM" -msgstr "Vörm./Nam." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still " +"want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit den Export as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen.<p>Wullt Du " +"liekers na dit Formaat exporteren?</qt>" -#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 -msgid "Correct in Days" -msgstr "Daag korrigeren" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Exporteren beglöven" -#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 -#, c-format -msgid "Numbering Style for %1" -msgstr "Nummererenstil för %1" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Exporteren..." -#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 -msgid "Remove Word" -msgstr "Woort wegdoon" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805 +msgid "Save Document As" +msgstr "Dokment sekern as" -#: kotext/KoTextView.cpp:1193 -msgid "Replace Word" -msgstr "Woort utwesseln" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807 +msgid "Export Document As" +msgstr "Dokment exporteren as" -#: kotext/KoTextView.cpp:1210 -msgid "%1 is not a valid link." -msgstr "%1 is keen gellen Link." +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n" +"Wullt Du dat överschrieven?" -#: kotext/KoTextView.cpp:1219 -msgid "Insert Soft Hyphen" -msgstr "Week Trennstreek bruken" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:864 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1661 +msgid "Warning" +msgstr "" -#: kotext/KoTextView.cpp:1225 -msgid "Insert Line Break" -msgstr "Reegümbrook infögen" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Dokment opmaken" -#: kotext/KoTextView.cpp:1231 -msgid "Insert Non-Breaking Space" -msgstr "Schuult Leerteken infögen" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124 +msgid "Import Document" +msgstr "Dokment importeren" -#: kotext/KoTextView.cpp:1237 -msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" -msgstr "Schuult Binnstreek infögen" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken %1 wiesen" -#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 -msgid "Insert Special Char" -msgstr "Sünnerteken infögen" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken %1 versteken" -#: kotext/KoTextView.cpp:1469 -msgid "Remove Comment" -msgstr "Kommentar wegdoon" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620 +msgid "Document" +msgstr "Dokment" -#: kotext/KoTextView.cpp:1537 -msgid "Remove Link" -msgstr "Link wegdoon" +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Dokment - %1" -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659 msgid "" -"_: TimeFormat\n" -"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" msgstr "" -"Mit dissen Instellen-Dialoog lett sik dat Formaat vun de Tiet-Variable " -"fastleggen" - -#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 -msgid "Correct in Minutes" -msgstr "Minuten korrigeren" - -#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 -msgid "Edit Comment" -msgstr "Kommentar bewerken" - -#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 -msgid "Add Author Name" -msgstr "Den Schriever sien Naam tofögen" - -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 -msgid "Completion Word" -msgstr "Woort-Kompletteren" - -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 -msgid "Autocorrect Word" -msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur" - -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 -msgid "Autocorrect Word with Format" -msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur mit Formateren" +"Di warrt all Ännern wegkamen!\n" +"Wullt Du wiedermaken?" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 -msgid "Typographic Quote" -msgstr "Typograafsch Goosfööt" +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Inleesfehler in Hööftdokment in Reeg %1, Striep %2\n" +"Fehlermellen: %3" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 -msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" -msgstr "Automaatsche Korrektuur (eerst Bookstaav groot schrieven)" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Vörhannen Dokment opmaken..." -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 -msgid "Autocorrect" -msgstr "Automaatsche Korrektuur" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 -msgid "Autocorrect for Fraction" -msgstr "Automaatsche Korrektuur för Bröök" +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Egen Dokment" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 -msgid "Insert Variable" -msgstr "Variable infögen" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "DIN A3" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 -msgid "Autocorrection: Change Format" -msgstr "Automaatsche Korrektuur: Formaat ännern" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "DIN A4" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 -msgid "Autocorrect (use bullet style)" -msgstr "Automaatsche Korrektuur (Optellpünkt bruken)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "DIN A5" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 -msgid "Autocorrect (use number style)" -msgstr "Automaatsche Korrektuur (Nummereren-Stil bruken)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 -msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" -msgstr "Automaatsche Korrektuur (Freetekens an'n Anfang un an't Enn wegmaken)" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 -msgid "Capitalize Name of Days" -msgstr "Daagnaams groot schrieven" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Schirm" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 msgid "" -"_: Underline Style\n" -"None" -msgstr "Keen" - -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 -msgid "Single" -msgstr "Enkel" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Egen" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 -msgid "Double" -msgstr "Dubbel" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "DIN B5" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 -msgid "Simple Bold" -msgstr "Eenfach Fett" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 -msgid "Wave" -msgstr "Bülg" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "DIN A0" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 -msgid "" -"_: Strikeout Style\n" -"None" -msgstr "Keen" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "DIN A1" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 -#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "DIN A2" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 -msgid "Uppercase" -msgstr "Grootschrieven" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "DIN A6" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 -msgid "Lowercase" -msgstr "Lüttschrieven" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "DIN A7" -#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 -msgid "Small Caps" -msgstr "Lütt hoochstellt Grootschrieven" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "DIN A8" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 -msgid "Show Formatting Options" -msgstr "Formaatoptschonen wiesen" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "DIN A9" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 -msgid "Formatting Options" -msgstr "Formaatoptschonen" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "DIN B0" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 -msgid "Replace Text" -msgstr "Text utwesseln" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "DIN B1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 -#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "DIN B10" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 -msgid "Family:" -msgstr "Familie:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "DIN B2" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 -msgid "Color:" -msgstr "Klöör:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "DIN B3" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrundklöör:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "DIN B4" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 -msgid "Bold:" -msgstr "Fett:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "DIN B6" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 -msgid "Italic:" -msgstr "Kursiev:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "DIN C5" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 -msgid "Shadow:" -msgstr "Schadden:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 -msgid "Word by word:" -msgstr "Woort för Woort:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "DIN DL" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 -msgid "Underline:" -msgstr "Ünnerstreken:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 -msgid "Strikeout:" -msgstr "Dörstreken:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 -msgid "Capitalization:" -msgstr "Grootschrieven:" +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" -#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Language:" -msgstr "Spraak:" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Tastkombinatschoon" -#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 -msgid "Vertical alignment:" -msgstr "Pielliek Utrichten:" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Utmaakt. " -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Subscript" -msgstr "Daalstellt" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Strg Plus " -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 -#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Superscript" -msgstr "Hoochstellt" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt Plus" -#: kotext/KoParagDia.cpp:64 -msgid "St&yle" -msgstr "&Stil" +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " Plus " -#: kotext/KoParagDia.cpp:78 -msgid "Pre&fix text:" -msgstr "&Vöranstellen-Text:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "Millimeters (mm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:86 -msgid "Suffi&x text:" -msgstr "&Anhangen Text:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "Zentimeters (cm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:94 -msgid "&Start at:" -msgstr "&Anfangen mit:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "Dezimeters (dm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:113 -msgid "Custo&m character:" -msgstr "&Egen Teken:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "Toll (2,54cm)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:132 -msgid "Counter alignment:" -msgstr "Teller utrichten:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "Pica (pi)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 -#: kotext/KoParagDia.cpp:304 -msgid "Align Auto" -msgstr "Automaatsch utrichten" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "Didot (dd)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 -#: kotext/KoParagDia.cpp:300 -msgid "Align Left" -msgstr "Links utricht" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "Cicero (cc)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 -#: kotext/KoParagDia.cpp:302 -msgid "Align Right" -msgstr "Rechts utricht" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "Pünkt (pt)" -#: kotext/KoParagDia.cpp:143 -msgid "&Depth:" -msgstr "&Deepde:" +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Fehler!" -#: kotext/KoParagDia.cpp:151 -msgid "Display le&vels:" -msgstr "&Lagen wiesen:" +#: kofficecore/KoView.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "&New View" +msgstr "Ansicht &wegdoon" -#: kotext/KoParagDia.cpp:158 -msgid "&Restart numbering at this paragraph" -msgstr "Nummereren mit dissen Afsnitt &nieg starten" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" -#: kotext/KoParagDia.cpp:342 -msgid "Arabic Numbers" -msgstr "Araabsch Tallen" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum un Tiet" -#: kotext/KoParagDia.cpp:344 -msgid "Lower Alphabetical" -msgstr "Lüttbookstaven" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Sekert vun" -#: kotext/KoParagDia.cpp:346 -msgid "Upper Alphabetical" -msgstr "Grootbookstaven" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" -#: kotext/KoParagDia.cpp:348 -msgid "Lower Roman Numbers" -msgstr "Lütt röömsch Tallen" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:350 -msgid "Upper Roman Numbers" -msgstr "Groot röömsch Tallen" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:59 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Ansicht &wegdoon" -#: kotext/KoParagDia.cpp:354 -msgid "Disc Bullet" -msgstr "Rund Optellenpünkt" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:62 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:822 +#, fuzzy +msgid "&Modify" +msgstr "Ännert:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:356 -msgid "Square Bullet" -msgstr "Füllt Optellenpünkt" +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" -#: kotext/KoParagDia.cpp:358 -msgid "Box Bullet" -msgstr "Eckig Optellenpünkt" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Paneelgrött ännern" -#: kotext/KoParagDia.cpp:360 -msgid "Circle Bullet" -msgstr "Krink-Optellenpünkt" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Paneelgrött ümdreiht ännern" -#: kotext/KoParagDia.cpp:362 -msgid "Custom Bullet" -msgstr "Egen Optellenpünkt" +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Togrieptasten" -#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 -msgid "None" -msgstr "Keen" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Teken utsöken" -#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 -msgid "Frame width: %1 %2" -msgstr "Rahmenbreed: %1 %2" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:38 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "&Infögen:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:885 -msgid "Indent" -msgstr "Inrücken" +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Utsöcht Teken na den Text infögen" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 -#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Links:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:93 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:160 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "&Undo" +msgstr "&Torüchnehmen: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:904 -msgid "&Right:" -msgstr "&Rechts:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:112 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:164 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:195 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:210 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "&Redo" +msgstr "&Wedderhalen: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:913 -msgid "&First line:" -msgstr "&Eerste Reeg:" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Torüchnehmen: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:929 -msgid "Line &Spacing" -msgstr "Reegaf&stand" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Wedderhalen: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:935 -msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Single" -msgstr "Eenfach" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Torüchnehmen: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"1.5 Lines" -msgstr "1,5 Regen" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"%n Akschoon torüchnehmen\n" +"%n Akschonen torüchnehmen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format msgid "" -"_: Line spacing value\n" -"Double" -msgstr "Dubbelt" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:938 -msgid "Proportional" -msgstr "Topasst" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:939 -msgid "Line Distance (%1)" -msgstr "Reegafstand (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:940 -msgid "At Least (%1)" -msgstr "Tominnst (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:941 -msgid "Fixed (%1)" -msgstr "Fast (%1)" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:970 -msgid "Para&graph Space" -msgstr "&Afsnittafstand" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:974 -msgid "Before:" -msgstr "Vör:" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:983 -msgid "After:" -msgstr "Achter:" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 -msgid "Indent && S&pacing" -msgstr "Inrücken un &Afstand" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 -msgid "Alignment" -msgstr "Utrichten" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 -msgid "&Left" -msgstr "&Links" - -#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 -msgid "C&enter" -msgstr "M&errn" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"%n Akschoon wedderherstellen\n" +"%n Akschonen wedderherstellen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 -msgid "&Right" -msgstr "&Rechts" +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Wedderhalen: %1" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 -msgid "&Justify" -msgstr "&Utglieken" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontexthülp" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 -msgid "Behavior at &End of Frame/Page" -msgstr "Bedregen an't &Enn vun Rahmen/Siet" +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Hier gifft dat en Hülp för Dien Akschonen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 -msgid "&Keep lines together" -msgstr "&Regen tosamenhollen" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Padd bewerken" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 -msgid "Insert break before paragraph" -msgstr "Ümbrook vör den Afsnitt" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Utdruck-Padd" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 -msgid "Insert break after paragraph" -msgstr "Ümbrook achter den Afsnitt" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Oort:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 -msgid "General &Layout" -msgstr "Allgemeen &Utsehn" +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Standardpadd" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 -msgid "D&ecorations" -msgstr "D&ekoratschonen" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Positschoon vun de Hülplien fastleggen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 -msgid "Numbering" -msgstr "Nummereren" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Positschoon:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 -msgid "&None" -msgstr "&Keen" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Hülplien tofögen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 -msgid "&List" -msgstr "&List" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:61 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentatschoon" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 -msgid "Chapt&er" -msgstr "&Afsnitt" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "&Waagrecht" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 -msgid "Normal paragraph text" -msgstr "Normaal Afsnitt-Text" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "&Pielliek" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 -msgid "B&ullets/Numbers" -msgstr "&Oplisten/Nummern" +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Positschoon:" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 -msgid "Po&sition" -msgstr "&Positschoon" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Hülplien" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 -msgid "On followin&g character: " -msgstr "Bi't &dissen Teken: " +#: kofficeui/KoGuides.cpp:45 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:433 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1892 kotext/KoStyleManager.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Text wegdoon" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 -msgid "Tab Leader" -msgstr "Tabulator vullmaken" +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "Positschoon &fastleggen..." -#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 -msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." -msgstr "De Freeruum vun Tabulatoren lett sik mit en Muster vullmaken." +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Hülplienen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 -msgid "&Filling:" -msgstr "&Opfüllen:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Link infögen" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 -msgid "Blank" -msgstr "Leddig" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Breed:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Nettbreven un Narichten" -#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 -msgid "&New" -msgstr "&Nieg" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:51 kofficeui/KoInsertLink.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Dateinaam" -#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 -msgid "&Tabulators" -msgstr "&Tabulatoren" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Leesteken" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 -msgid "Import Styles" -msgstr "Stilen importeren" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Text, de wiest warrt:" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 -msgid "Select styles to import:" -msgstr "Stilen för den Export utsöken:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Internetadress:" -#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 -msgid "Load..." -msgstr "Laden..." +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Leesteken-Naam:" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Egen..." +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Teel:" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 -msgid "Custom Line Width" -msgstr "Egen Lienenbreed" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Tolest opmaakt Datei:" -#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 -msgid "Line width:" -msgstr "Lienenbreed:" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Keen Indrääg" -#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 -msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" -msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Datei-Oort:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 msgid "Page Preview" @@ -1875,110 +1449,274 @@ msgstr "Du kannst verscheden Betekers na den Text infögen:" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> The sheet name</li>" -"<li><page> The current page</li>" -"<li><pages> The total number of pages</li>" -"<li><name> The filename or URL</li>" -"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current " +"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> " +"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or " +"the URL</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><sheet> De Blattnaam</li>" -"<li><page> De aktuell Siet</li>" -"<li><pages> De Siedentall tosamen</li>" -"<li><name> De Dateinaam oder de URL</li>" -"<li><file> De Dateinaam mit heel Padd oder de URL</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><sheet> De Blattnaam</li><li><page> De aktuell Siet</" +"li><li><pages> De Siedentall tosamen</li><li><name> De Dateinaam " +"oder de URL</li><li><file> De Dateinaam mit heel Padd oder de URL</" +"li></ul></qt>" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 msgid "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> The current time</li>" -"<li><date> The current date</li>" -"<li><author> Your full name</li>" -"<li><org> Your organization</li>" -"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current " +"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your " +"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<ul>" -"<li><time> De aktuell Tiet</li>" -"<li><date> Dat aktuelle Datum</li>" -"<li><author> Dien heel Naam</li>" -"<li><org> DienOrganisatschoon</li>" -"<li><email> Dien Nettpostadress</li></ul></qt>" +"<qt><ul><li><time> De aktuell Tiet</li><li><date> Dat aktuelle " +"Datum</li><li><author> Dien heel Naam</li><li><org> " +"DienOrganisatschoon</li><li><email> Dien Nettpostadress</li></ul></qt>" #: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 msgid "Col&umns" msgstr "&Striepen" -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 -#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 -msgid "%1%" -msgstr "%1%" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Eenheit:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 #, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Torüchnehmen: %1" +msgid "All values are given in %1." +msgstr "All Weerten sünd in %1 angeven." -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Wedderhalen: %1" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Papeergrött" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Torüchnehmen: %1" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Grött:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 -#, c-format -msgid "" -"_n: Undo %n action\n" -"Undo %n actions" -msgstr "" -"%n Akschoon torüchnehmen\n" -"%n Akschonen torüchnehmen" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Breed:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 -#, c-format -msgid "" -"_n: Redo %n action\n" -"Redo %n actions" -msgstr "" -"%n Akschoon wedderherstellen\n" -"%n Akschonen wedderherstellen" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Hööchde:" -#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Wedderhalen: %1" +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Hoochkant" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 -msgid "More Text Colors..." -msgstr "Mehr Textklören..." +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "&Dwarsformaat" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 -msgid "More Line Colors..." -msgstr "Mehr Reegklören..." +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Ränners" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 -msgid "More Fill Colors..." -msgstr "Mehr Füllklören..." +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "De Siedenbreed is lütter as de Ränners links un rechts tosamen." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Sietutsehn-Problem" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "De Siedenhööchde is lütter as de Ränners baven un nerrn tosamen." + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Objekt infögen" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Eerste Reeg inrücken" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Links inrücken" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Rechts inrücken" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Rand baven" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Rand nerrn" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Siet-Utsehn..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Tabulator wegmaken" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "Tabulator &links" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "Tabulator in de &Merrn" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Tabulator &rechts" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "Tabulator an't &Dezimaalteken utrichten" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Utsöcht Vörlaag" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leddig Dokment" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Stellt en leddig Dokment op" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "%1 jümmers mit de utsöchte Vörlaag starten" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "Dokment &opstellen" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "&Vörhannen Dokment opmaken" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "&Tolest bruukt Dokment opmaken" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Dokment opstellen" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Beschrieven:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Vörlaag opstellen" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "Koppel &tofögen..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "Stan&dard" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Utsöken..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Vöransicht:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Nieg Vörlaag as Standard bruken" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Nieg Vörlaag jümmers bi't Starten vun %1 bruken" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Wullt Du de vörhannen Vörlaag \"%1\" redig överschrieven?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Koppel tofögen" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Koppelnaam ingeven:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Disse Naam warrt al bruukt." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Wullt Du de Koppel redig wegmaken?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Koppel wegmaken" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Wullt Du de Vörlaag redig wegmaken?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Vörlaag wegmaken" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Bild lett sik nich laden." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Keen Bild verföögbor." #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 msgid "Default Color" msgstr "Standardklöör" +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Mehr Klören..." + #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 msgid "" "_: color\n" @@ -2438,10 +2176,10 @@ msgid "" "BurlyWood" msgstr "Karnholt" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 msgid "" "_: color\n" -"LightSkyblue" +"LightSkyBlue" msgstr "Hell Hevenblaag" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 @@ -2528,11 +2266,11 @@ msgid "" "Turquoise" msgstr "Törkies" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 msgid "" "_: color\n" -"DarkSeagreen" -msgstr "Düüster Meergröön" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Düüster Watergröön" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 msgid "" @@ -2642,10 +2380,10 @@ msgid "" "DarkTurquoise" msgstr "Düüster Törkies" -#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 msgid "" "_: color\n" -"DeepSkyblue" +"DeepSkyBlue" msgstr "Düüster Hevenblaag" #: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 @@ -2858,2348 +2596,2644 @@ msgid "" "Navy" msgstr "Marine" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Context Help" -msgstr "Kontexthülp" +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" -#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 -msgid "Here will be shown help according to your actions" -msgstr "Hier gifft dat en Hülp för Dien Akschonen" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Op Breed topassen" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 -msgid "Set Guide Line Position" -msgstr "Positschoon vun de Hülplien fastleggen" +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Op Siedengrött topassen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "Position:" -msgstr "Positschoon:" +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Keen" -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 -msgid "Add Guide Line" -msgstr "Hülplien tofögen" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Egen..." -#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 -msgid "&Position:" -msgstr "&Positschoon:" +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Egen Lienenbreed" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 -msgid "The file %1 does not exist." -msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Lienenbreed:" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 -msgid "Open Document" -msgstr "Dokment opmaken" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Mehr Textklören..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 -msgid "Selected Template" -msgstr "Utsöcht Vörlaag" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Mehr Reegklören..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Empty Document" -msgstr "Leddig Dokment" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Mehr Füllklören..." -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 -msgid "Creates an empty document" -msgstr "Stellt en leddig Dokment op" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Hell Hevenblaag" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 -msgid "Always start %1 with the selected template" -msgstr "%1 jümmers mit de utsöchte Vörlaag starten" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Düüster Meergröön" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 -msgid "&Create Document" -msgstr "Dokment &opstellen" +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Düüster Hevenblaag" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 -msgid "Open &Existing Document" -msgstr "&Vörhannen Dokment opmaken" +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Gries" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 -msgid "Open &Recent Document" -msgstr "&Tolest bruukt Dokment opmaken" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Zyan" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 -msgid "Create Document" -msgstr "Dokment opstellen" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Geel" -#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 -msgid "No description available" -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Swatt" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 -msgid "Insert Object" -msgstr "Objekt infögen" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Toon" -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 -msgid "Object" -msgstr "Objekt" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Sattheit" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 -#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Weert (Helligkeit)" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 -msgid "Insert Link" -msgstr "Link infögen" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Root" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Gröön" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 -msgid "Mail & News" -msgstr "Nettbreven un Narichten" +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Blaag" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 -msgid "Bookmark" -msgstr "Leesteken" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Klörensetten" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 -msgid "Text to display:" -msgstr "Text, de wiest warrt:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "All Klörensettfinstern versteken" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 -msgid "Internet address:" -msgstr "Internetadress:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Klörensettfinstern wedder wiesen" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 -msgid "Bookmark name:" -msgstr "Leesteken-Naam:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 wiesen" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 -msgid "Target:" -msgstr "Teel:" +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 versteken" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 -msgid "Recent file:" -msgstr "Tolest opmaakt Datei:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Formaat vun de Datumvariable" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 -msgid "No Entries" -msgstr "Keen Indrääg" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Dag" -#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 -msgid "File location:" -msgstr "Datei-Oort:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Daag (2 Steden)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 -msgid "Edit Path" -msgstr "Padd bewerken" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Daag (afkört)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 -msgid "Expression Path" -msgstr "Utdruck-Padd" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Daag (utschreven)" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Maanden" -#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 -msgid "Default path" -msgstr "Standardpadd" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Maanden (2 Steden)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 -msgid "Create Template" -msgstr "Vörlaag opstellen" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Maand (afkört)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 -msgid "Group:" -msgstr "Koppel:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Maand (utschreven)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 -msgid "&Add Group..." -msgstr "Koppel &tofögen..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Maand (afkört Possessivnaam)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 -msgid "Picture" -msgstr "Bild" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Maand (utschreven Possessivnaam)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 -msgid "&Default" -msgstr "Stan&dard" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Johren (2 Steden)" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Egen" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Johren (4 Steden)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 -msgid "&Select..." -msgstr "&Utsöken..." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Stünn" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Preview:" -msgstr "Vöransicht:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Stünn (2 Steden)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 -msgid "Use the new template as default" -msgstr "Nieg Vörlaag as Standard bruken" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Minuten" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 -msgid "Use the new template every time %1 starts" -msgstr "Nieg Vörlaag jümmers bi't Starten vun %1 bruken" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Minuten (2 Steden)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 -msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" -msgstr "Wullt Du de vörhannen Vörlaag \"%1\" redig överschrieven?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Sekunnen" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "Add Group" -msgstr "Koppel tofögen" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Sekunnen (2 Steden)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 -msgid "Enter group name:" -msgstr "Koppelnaam ingeven:" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Millisekunnen (3 Steden)" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 -msgid "This name is already used." -msgstr "Disse Naam warrt al bruukt." +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "vörm./nam." -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 -msgid "Do you really want to remove that group?" -msgstr "Wullt Du de Koppel redig wegmaken?" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "Vörm./Nam." -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 -msgid "Remove Group" -msgstr "Koppel wegmaken" +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Daag korrigeren" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 -msgid "Do you really want to remove that template?" -msgstr "Wullt Du de Vörlaag redig wegmaken?" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Woort-Kompletteren" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 -msgid "Remove Template" -msgstr "Vörlaag wegmaken" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automaatsche Korrektuur" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 -msgid "Could not load picture." -msgstr "Bild lett sik nich laden." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur" -#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 -msgid "No picture available." -msgstr "Keen Bild verföögbor." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Automaatsche Woortkorrektuur mit Formateren" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 -msgid "First line indent" -msgstr "Eerste Reeg inrücken" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Typograafsch Goosfööt" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 -msgid "Left indent" -msgstr "Links inrücken" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Automaatsche Korrektuur (eerst Bookstaav groot schrieven)" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 -msgid "Right indent" -msgstr "Rechts inrücken" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Automaatsche Korrektuur" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 -msgid "Top margin" -msgstr "Rand baven" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Automaatsche Korrektuur för Bröök" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 -msgid "Bottom margin" -msgstr "Rand nerrn" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Variable infögen" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 -msgid "Page Layout..." -msgstr "Siet-Utsehn..." +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Automaatsche Korrektuur: Formaat ännern" -#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 -msgid "Remove Tabulator" -msgstr "Tabulator wegmaken" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Automaatsche Korrektuur (Optellpünkt bruken)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 -msgid "Select Character" -msgstr "Teken utsöken" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Automaatsche Korrektuur (Nummereren-Stil bruken)" -#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 -msgid "Insert the selected character in the text" -msgstr "Utsöcht Teken na den Text infögen" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Automaatsche Korrektuur (Freetekens an'n Anfang un an't Enn wegmaken)" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 -msgid "Unit:" -msgstr "Eenheit:" +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Daagnaams groot schrieven" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 -#, c-format -msgid "All values are given in %1." -msgstr "All Weerten sünd in %1 angeven." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Tofögen" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 -msgid "Page Size" -msgstr "Papeergrött" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:84 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:598 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "Reeg wegdoon" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 -msgid "&Size:" -msgstr "&Grött:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Automaatsch insluten" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Hööchde:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 -msgid "&Portrait" -msgstr "&Hoochkant" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Eenfache automaatsche Korrektuur" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 -msgid "La&ndscape" -msgstr "&Dwarsformaat" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"&Eerst Bookstaav vun en Satz automaatsch na Grootschrieven ümwanneln (t.B. " +"\"mien Huus. in disse Stadt\" na \"mien Huus. In disse Stadt\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 -msgid "Margins" -msgstr "Ränners" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "" +"Rutfinnen, wat en nieg Satz anfangt un den eersten Bookstaav groot schrieven." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 -msgid "The page width is smaller than the left and right margins." -msgstr "De Siedenbreed is lütter as de Ränners links un rechts tosamen." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase " +"character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"&Twee Grootbookstaven na een Grootbookstaav un en Lüttbookstaav ännern\n" +" (t.B. \"MOin\" na \"Moin\")" -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 -msgid "Page Layout Problem" -msgstr "Sietutsehn-Problem" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"För all Wöör warrt pröövt, wat de Ümschalttast villicht to lang drückt wöör. " +"Wöör, de twee Grootbookstaven bargt, schullen na de Koort \"Utnahmen\" " +"toföögt warrn." -#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 -msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." -msgstr "De Siedenhööchde is lütter as de Ränners baven un nerrn tosamen." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "&URLs automaatsch formateren" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 -msgid "Guide Line" -msgstr "Hülplien" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Rutfinnen, wat en URL (Internetadress) ingeven wöör, un ehr so formateren " +"liek en Nettkieker ehr wiest." -#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 -msgid "&Set Position..." -msgstr "Positschoon &fastleggen..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "Dubbelt Leertekens &weglaten" -#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 -msgid "Guide Lines" -msgstr "Hülplienen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common " +"mistake which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Pröövt, dat nich mehr as een Freeteken ingeven warrt, wiel dat en faken " +"Fehler is, de sik binnen formateert Text swoor finnen lett." -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 -msgid "Fit to Width" -msgstr "Op Breed topassen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "Leertekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten &wegdoon" -#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 -msgid "Fit to Page" -msgstr "Op Siedengrött topassen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Wohrt richtige Formateren un Satzinrücken dör automaatsch Wegdoon vun " +"Freetekens an'n Anfang un an't Enn vun Afsnitten." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 -msgid "Tabulator &Left" -msgstr "Tabulator &links" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "&Fettdruck un Ünnerstreken automaatsch formateren" -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 -msgid "Tabulator &Center" -msgstr "Tabulator in de &Merrn" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Wannelt bi den Bruuk vun _ünnerstreken_ oder *fett* Text den Text twischen " +"de Ünnerstreken oder Steerns na ünnerstreken oder fett Text üm." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 -msgid "Tabulator &Right" -msgstr "Tabulator &rechts" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "1/2... &utwesseln mit %1..." -#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 -msgid "Tabulator &Decimal Point" -msgstr "Tabulator an't &Dezimaalteken utrichten" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "De mehrsten Standard-Brookschriefwiesen warrt ümwannelt, wenn mööglich" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 -msgid "More Colors..." -msgstr "Mehr Klören..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "&Automaatsch Nummereren för nummereert Afsnitten bruken" -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 msgid "" -"_: color\n" -"LightSkyBlue" -msgstr "Hell Hevenblaag" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert " +"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that " +"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Bi de Ingaav vun t.B. \"1)\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de Afsnitt " +"automaatsch dissen Stil för't Nummereren. Dit is goot, wiel de nakamen " +"Afsnitten ok nummereert warrt un de richtigen Afstänn bruukt warrt." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 -msgid "" -"_: color\n" -"DarkSeaGreen" -msgstr "Düüster Watergröön" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "1st mi 1^st ut&wesseln..." -#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Daagnaams groot schrieven" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "&Listformateren för Afsnitten mit Optellpünkt bruken" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 msgid "" -"_: color\n" -"DeepSkyBlue" -msgstr "Düüster Hevenblaag" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Bi de Ingaav vun \"*\" oder \"-\" an'n Anfang vun en Afsnitt bruukt de " +"Afsnitt automaatsch dissen Liststil. De Bruuk vun Liststil-Formateren " +"bedüüdt, dat för de List de richtigen Optellenpünkt bruukt warrt." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:337 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:412 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:453 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:496 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:498 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:683 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Stan&dard" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 -#: rc.cpp:7 -#, no-c-format -msgid "Execute" -msgstr "Utföhren" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Egen Goosfööt" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "Load" -msgstr "Laden" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "&Dubbelt Goosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Unload" -msgstr "Afladen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "&Enkelgoosfööt mit typograafsch Goosfööt utwesseln" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Install" -msgstr "Installeren" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Verwiederte automaatsche Korrektuur" -#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Get More Scripts" -msgstr "Mehr Skripten halen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "All Spraken" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable word completion" -msgstr "Woortkompletteren anmaken" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Utwesseln un Utnahmen för de Spraak:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " -"be enabled." -msgstr "" -"Automaatsch Kompletteren an-/utmaken: wenn dit ankrüüzt is, is dat Kompletteren " -"anmaakt." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Woort-Utwesseln anmaken" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " -"autocompleted." -msgstr "" -"Vörslaglist för't automaatsch Kompletteren: bargt all Wöör för't automaatsch " -"Kompletteren." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Text mit formateert Text utwesseln" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Söken:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"By clicking this button you can add manually an individual word to the " -"completion list." -msgstr "" -"Mit dissen Knoop lett sik vun Hand en Woort na de Kompletteren-List tofögen." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Sünnerteken infögen..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " -"button from the list, then click this button." -msgstr "" -"För't Wegdoon vun Wöör ut de Kompletteren-List dat Woort mit de rechte Muustast " -"markeren un denn op dissen Knoop klicken." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Utwesseln:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Automatically add new words to suggestion list" -msgstr "Nieg Wöör automaatsch na de Vörslaglist tofögen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Söken" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " -"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " -"words used by the completion." -msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt elk Woort binnen dit Dokment, dat tominnst liek veel " -"Bookstaven bargt,as in \"Bruukt Tekens\" angeven, automaatsch na de " -"Kompletteren-List toföögt." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:589 kross/main/scriptguiclient.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Utwesseln:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Completion Options" -msgstr "Kompletteren-Optschonen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Formaat ännern..." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show words in tooltip" -msgstr "Wöör as Kortinformatschonen wiesen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Formaat leddig maken" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " -"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " -"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " -"drop-down list." -msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt bi de Ingaav vun en Woort, dat op de " -"Kompletteren-List is, en Kortinformatschoon wiest. För't Kompletteren mit en " -"Vörslag ut de Utsööklist drück de mit \"Tast för't Annehmen vun Vörslääg\" " -"fastleggt Tast." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Utnahmen" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " -"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " -"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" -"This option is most important when Automatically add words to completion list " -"is enabled." -msgstr "" -"Dit leggt de Hööchsttall vun Wöör in de Kompletteren-List fast. Mehr Wöör warrt " -"nich na de List toföögt. Elk Weert twischen \"0\" un \"500\" lett sik bruken. " -"Disse Optschoon verhöödt, dat de List to groot warrt.\n" -"Disse Optschoon is bannig goot, wenn Wöör automaatsch na de Kompletteren-List " -"toföögt warrt." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Nich as Satzenn hanteren:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Characters needed:" -msgstr "Bruukt Tekens:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Twee Grootbookstaven tolaten in:" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Suggest words:" -msgstr "Wöör vörslaan:" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Textformaat ännern" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 -#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " -"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " -"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." -msgstr "" -"Mit dissen Dreihknoop/Schuver lett sik verhöden, dat kort Wöör automaatsch na " -"de Kompletteren-List toföögt warrt. Elk Weert twischen \"5\" un \"100\" lett " -"sik bruken, un de Wöör mööt tominnst liek veel Bookstaven bargen, dormit se na " -"de List toföögt warrt." +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "En Rebeet is leddig" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Append space" -msgstr "Leerteken anhangen" +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Sööktext is liek den Utwesseltext!" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " -"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." -msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt achter dat automaatsch kompletteert Woort en " -"Freeteken toföögt. Dat bedüüdt, dat Een vör 't nakamen Woort keen Freeteken vun " -"Hand tofögen bruukt." +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Key to accept suggestion:" -msgstr "Tast för't Annehmen vun Vörslääg:" +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Groot-/Lüttschrieven" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Grootschrieven" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Lüttschrieven" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "Grootschrieven in T&iteln" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "Groot-/Lüttschrieven &wesseln" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Grootschrieven in Sätz" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Wesselt den eersten Bookstaav vun en Satz na Grootschrieven." + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Kommentar bewerken" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Den Schriever sien Naam tofögen" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Kompletteren" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Dit sekert Dien Optschonen." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Dit brickt all Ännern af." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 msgid "" -"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " -"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." msgstr "" -"Tast för't Annehmen vun Vörslääg för automaatsch kompletteert Wöör fastleggen. " -"De Tasten \"Ingaav\", \"Tabulator\", \"Freeteken\", \"Enn\" oder \"Piel " -"rechts\" laat sik utsöken." +"Dit sett op den Tostand na't Anklicken vun den Knoop \"As Standard bruken\" " +"torüch." -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Make Default" -msgstr "As Standard bruken" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Ingaav" -#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Leerteken" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "Enn" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "&Rechts" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Kompletterenindrag tofögen" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Indrag ingeven:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 msgid "" -"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " -"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " -"you that the list will be used for all documents from now on." +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." msgstr "" -"Kompletteren warrt för elk enkel Dokment fastleggt. Wenn Du disse List as " -"Standard fastleggst, warrt se automaatsch för niege Dokmenten bruukt. En " -"Dialoogfinster informeert, dat se vun nu af för all Dokmenten bruukt warrt." +"Kompletteren-List sekert.\n" +"De List warrt vun nu af för all Dokmenten bruukt." -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Word by word" -msgstr "Woort för Woort" +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Kompletteren-List sekert" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Underlining:" -msgstr "&Ünnerstreken:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Nieg Stil opstellen" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "&Strikethrough:" -msgstr "&Dörstreken:" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Bitte en Naam för den niegen Stil fastleggen:" -#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Capitalization" -msgstr "Grootschrieven" +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Den Naam gifft dat al. Bitte en anner Naam utsöken" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "C&ustom" -msgstr "&Egen" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Indragnaam" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Insert:" -msgstr "&Infögen:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Variabelnaam" -#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "TextLabel1:" -msgstr "TextLabel1:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Variable" -#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 -#: rc.cpp:133 -#, no-c-format -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftoort" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Weert" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 -#: rc.cpp:136 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Klören" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Editor för Variabelweert" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Textklöör:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Variable tofögen" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "&Achtergrundklöör:" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Variable bewerken" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Text Color" -msgstr "Textklöör" +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Text Shadow" -msgstr "Textschadden" +#: kotext/KoFontDia.cpp:50 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:750 +msgid "Select Font" +msgstr "Schriftoort utsöken" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Shadow color:" -msgstr "&Schaddenklöör:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:63 kotext/KoStyleManager.cpp:692 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:793 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "Schriftoort:" -#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Shadow & distance:" -msgstr "Schadden un Afstand:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Syntaxmarkeren" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Dekoratschoon" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Offset:" -msgstr "Verschuven:" +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Utsehn" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 -#: rc.cpp:189 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 +#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32 #, no-c-format -msgid "Relative size:" -msgstr "Relativ Grött:" +msgid "Language" +msgstr "Spraak" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid " pts" -msgstr " Pünkt" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng." -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Hyphenation" -msgstr "Trennen" +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Schrift to groot för Vöransicht-Rebeet" -#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Auto hyphenation" -msgstr "Automaatsch Trennen" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Stilen importeren" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Paragraph Background Color" -msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Stilen för den Export utsöken:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Background Color</p>\n" -"\n" -"<p>The paragraph background color appears\n" -"between the left and right margins of a\n" -"paragraph.</p>\n" -"\n" -"<p>If the text has a background color set, then\n" -"the text background will appear 'on top' of the\n" -"paragraph background. In this case, the paragraph\n" -"background will still show on parts of the paragraph\n" -"that have no text (usually on the last line, between\n" -"the end of the text and the margin).</p>" -msgstr "" -"<p>Afsnitt-Achtergrundklöör</p>\n" -"\n" -"<p>De Afsnitt-Achtergrundklöör warrt\n" -"twischen den linken un den rechten Rand\n" -"vun en Afsnitt wiest.</p>\n" -"\n" -"<p>Wenn för den Text en Achtergrundklöör fastleggt\n" -"is, warrt den Text sien Achtergrundklöör \"baven\"\n" -"den Afsnitt sien Achtergrund wiest. Denn warrt de\n" -"Afsnitt-Achtergrund noch binnen de Rebeden vun\n" -"den Afsnitt wiest, de keen Text bargt (normalerwies\n" -"de leste Reeg, twischen Text un Rand).</p>" +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Laden..." -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Borders" -msgstr "Ränners" +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "&Stil" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Paragraph Borders</p>\n" -"\n" -"<p>The preview shows what the currently \n" -"selected paragraph borders will look like.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" -"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" -"to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" -"border to be removed in the preview, or click the\n" -"toggle button corresponding to that border.</p>\n" -"\n" -"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" -"width and color, then click on the border to be\n" -"modified in the preview.</p>" -msgstr "" -"<p>Afsnittränners</p>\n" -"\n" -"<p>De Vöransicht wiest dat Utsehn\n" -"vun de aktuell utsöcht Ränners.</p>\n" -"\n" -"<p>En nieg Rand <i>tofögen</i>: Vörtrocken Stil,\n" -"Breed un Klöör utsöken. Op den tohören\n" -"Ümschaltknoop vun den Rand klicken.</p>\n" -"\n" -"<p>En vörhannen Rand <i>wegmaken</i>:\n" -"In de Vöransicht op den Rand klicken, de\n" -"wegmaakt warrn schall, oder op den em\n" -"tohören Ümschaltknoop klicken..</p>\n" -"\n" -"<p>En Rand <i>ännern</i>: Vörtrocken Stil, Breed un\n" -"Klöör utsöken, un denn binnen de Vöransicht op den\n" -"Rand klicken, de ännert warrn schall.</p>" +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "&Vöranstellen-Text:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "&Color:" -msgstr "&Klöör:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "&Anhangen Text:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Add/remove left paragraph border" -msgstr "Afsnittrand linkerhand tofögen/wegmaken" +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Anfangen mit:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Toggles the left paragraph border on or off." -msgstr "Afsnittrand linkerhand an-/utmaken." +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "&Egen Teken:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Add/remove right paragraph border" -msgstr "Afsnittrand rechterhand tofögen/wegmaken" +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Teller utrichten:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Toggles the right paragraph border on or off." -msgstr "Afsnittrand rechterhand an-/utmaken." +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Automaatsch utrichten" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Add/remove top paragraph border" -msgstr "Afsnittrand baven tofögen/wegmaken" +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Links utricht" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Toggles the top paragraph border on or off." -msgstr "Afsnittrand baven an-/utmaken." +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts utricht" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Add/remove bottom paragraph border" -msgstr "Afsnittrand nerrn tofögen/wegmaken" +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Deepde:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 -#: rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." -msgstr "Afsnittrand nerrn an-/utmaken." +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "&Lagen wiesen:" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stil:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "Nummereren mit dissen Afsnitt &nieg starten" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "&Merge with next paragraph" -msgstr "Mit nakamen Afsnitt &tosamenföhren" +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Araabsch Tallen" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Lüttbookstaven" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Grootbookstaven" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Lütt röömsch Tallen" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Groot röömsch Tallen" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Rund Optellenpünkt" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Füllt Optellenpünkt" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Eckig Optellenpünkt" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Krink-Optellenpünkt" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Egen Optellenpünkt" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 -#: rc.cpp:288 +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:881 kotext/KoParagDia.cpp:1748 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Rahmenbreed: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:887 +msgid "Indent" +msgstr "Inrücken" + +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:897 #, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Links:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:906 +msgid "&Right:" +msgstr "&Rechts:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:915 +msgid "&First line:" +msgstr "&Eerste Reeg:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:931 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "Reegaf&stand" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 msgid "" -"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" -msgstr "" -"Föhrt den Randstil vun den aktuellen Afsnitt mit den nakamen Afsnitt tosamen" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Eenfach" -#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 msgid "" -"<p>Merge with next paragraph</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" -"will appear between consecutive paragraphs with the\n" -"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" -"paragraphs with different styles.</p>\n" -"\n" -"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" -"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" -"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit nakamen Afsnitt tosamenföhren</p>\n" -"\n" -"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt twischen achterankamen Afsnitten vun " -"den sülven Stil keen Ränners wiest. Ränners baven un nerrn warrt bloots " -"twischen Afsnitten mit anner Stilen wiest.</p>\n" -"\n" -"<p>Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt jümmers Ränners baven un nerrn de " -"Afsnitten wiest, egaal wat för en Stil de vörangahn oder achterankamen Afsnitt " -"hett.</p>" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1,5 Regen" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "Naa&m:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Dubbelt" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Grött un Positschoon schulen" +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "Proportional" +msgstr "Topasst" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Bild&proportschoon wohren" +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Reegafstand (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Baven:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:942 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Tominnst (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 -#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Columns:" -msgstr "Striepen:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:943 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Fast (%1)" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Column spacing:" -msgstr "Striepafstand:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:972 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "&Afsnittafstand" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Header" -msgstr "Koppreeg" +#: kotext/KoParagDia.cpp:976 +msgid "Before:" +msgstr "Vör:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Different header for the first page" -msgstr "Anner Koppreeg för de eerste Siet" +#: kotext/KoParagDia.cpp:985 +msgid "After:" +msgstr "Achter:" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Different header for even and odd pages" -msgstr "Anner Koppregen för even un nich even Sieden" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1136 kotext/KoParagDia.cpp:2160 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "Inrücken un &Afstand" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Spacing between header and body:" -msgstr "Afstand twischen Koppreeg un Hööftdeel:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1799 +msgid "Alignment" +msgstr "Utrichten" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Footer" -msgstr "Footreeg" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1215 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "&Left" +msgstr "&Links" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Different footer for the first page" -msgstr "Anner Footreeg för de eerste Siet" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1218 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "C&enter" +msgstr "M&errn" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Different footer for even and odd pages" -msgstr "Anner Footregen för even un nich even Sieden" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1221 kotext/KoParagDia.cpp:1817 +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footer and body:" -msgstr "Afstand twischen Footreeg un Hööftdeel:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1224 +msgid "&Justify" +msgstr "&Utglieken" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Footnote/Endnote" -msgstr "Footnotiz/Steertnotiz" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1233 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Bedregen an't &Enn vun Rahmen/Siet" -#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Spacing between footnote and body:" -msgstr "Afstand twischen Footnotiz un Hööftdeel:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "&Regen tosamenhollen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "DetailsPaneBase" -msgstr "DetailsPaneBase" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Ümbrook vör den Afsnitt" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Always use this template" -msgstr "Jümmers disse Vörlaag bruken" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1241 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Ümbrook achter den Afsnitt" -#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Always use this template at application start up" -msgstr "Disse Vörlaag bi elk Programmstarten bruken" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1321 kotext/KoParagDia.cpp:2166 +msgid "General &Layout" +msgstr "Allgemeen &Utsehn" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Bedröppt:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1540 kotext/KoParagDia.cpp:2172 +msgid "D&ecorations" +msgstr "D&ekoratschonen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Keywords:" -msgstr "Slötelwöör:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1606 +msgid "Numbering" +msgstr "Nummereren" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Abstract:" -msgstr "Tosamenfaten:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1617 +msgid "&None" +msgstr "&Keen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1623 +msgid "&List" +msgstr "&List" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Modified:" -msgstr "Ännert:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1628 +msgid "Chapt&er" +msgstr "&Afsnitt" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "Created:" -msgstr "Opstellt:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1651 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Normaal Afsnitt-Text" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Last printed:" -msgstr "Tolest druckt:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1677 kotext/KoParagDia.cpp:2178 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Oplisten/Nummern" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "Revision number:" -msgstr "Verschoonnummer:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1771 +msgid "Po&sition" +msgstr "&Positschoon" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Total editing time:" -msgstr "Bewerkentiet tosamen:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1825 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "Bi't &dissen Teken: " -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1838 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Tabulator vullmaken" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1846 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "De Freeruum vun Tabulatoren lett sik mit en Muster vullmaken." -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Number:" -msgstr "Tall:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1852 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Opfüllen:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "String:" -msgstr "Tekenkeed:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1857 +msgid "Blank" +msgstr "Leddig" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Boolean:" -msgstr "Boolsch:" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1888 +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "true" -msgstr "Wohr" +#: kotext/KoParagDia.cpp:1896 +#, fuzzy +msgid "Delete All" +msgstr "Text wegdoon" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "false" -msgstr "Falsch" +#: kotext/KoParagDia.cpp:2144 kotext/KoParagDia.cpp:2184 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Tabulatoren" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:449 +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:549 #, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "Tiet:" +msgid "Reset" +msgstr "Torüchsetten" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Nummererenstil för %1" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Postal code:" -msgstr "Postleddtall:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Formaatoptschonen wiesen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Telephone (work):" -msgstr "Telefoon (Bedrief):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Formaatoptschonen" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Text utwesseln" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "City:" -msgstr "Oort:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:550 +msgid "Clear" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Initials:" -msgstr "Anfangbookstaven:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Familie:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Fax:" -msgstr "Fax:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:557 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:186 +msgid "Size:" +msgstr "Grött:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Company:" -msgstr "Firma:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Klöör:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Country:" -msgstr "Land:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Street:" -msgstr "Straat:" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Fett:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Telephone (home):" -msgstr "Telefoon (tohuus):" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Kursiev:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "&Load From Address Book" -msgstr "Ut Adressbook &laden" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Schadden:" -#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 -#: rc.cpp:494 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Woort för Woort:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Ünnerstreken:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Dörstreken:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Grootschrieven:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43 #, no-c-format -msgid "Delete Personal Data" -msgstr "Persöönliche Daten wegdoon" +msgid "Language:" +msgstr "Spraak:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Pielliek Utrichten:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:609 kotext/KoSearchDia.cpp:615 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:621 kotext/KoSearchDia.cpp:627 +msgid "Yes" +msgstr "" -#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 -#: rc.cpp:500 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:610 kotext/KoSearchDia.cpp:616 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:622 kotext/KoSearchDia.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Notiz" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79 #, no-c-format -msgid "No Header" -msgstr "Keen Koppreeg" +msgid "Subscript" +msgstr "Daalstellt" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 -msgid "Accelerator" -msgstr "Tastkombinatschoon" +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Hoochstellt" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 -msgid "" -"_: A grayed widget\n" -"Disabled. " -msgstr "Utmaakt. " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Stilpleger" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 -msgid "control plus " -msgstr "Strg Plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Nieg" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 -msgid "alt plus " -msgstr "Alt Plus" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Nakamen Stil:" -#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 -msgid " plus " -msgstr " Plus " +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Överornt Stil:" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 -#, c-format -msgid "Could not find %1" -msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Na Inholtverteken inbinnen" -#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 msgid "" -"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one " +"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the " +"fish. It is, to say the least a hell of a party!" msgstr "" -"Inleesfehler in Hööftdokment in Reeg %1, Striep %2\n" -"Fehlermellen: %3" +"Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng. Un wat " +"maakt de Katt? Se speelt Koorten mit de Muus, den Vagel un den Fisch. " +"Sotoseggen en höllsch Fier!" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 -msgid "Choose Filter" -msgstr "Filter utsöken" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Keen>" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 -msgid "Select a filter:" -msgstr "Filter utsöken:" +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Nieg Stilvörlaag (%1)" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Could not export file." -msgstr "Datei lett sik nich exporteren." +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Ünnertyp vun de Variable ännern" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 -msgid "Missing Export Filter" -msgstr "Exportfilter fehlt" +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Formaat vun de Variable ännern" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 -#, c-format +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 msgid "" -"Could not import file of type\n" -"%1" -msgstr "" -"Datei vun den Typ \"%1\"\n" -"lett sik nich importeren" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Keen" -#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 -msgid "Missing Import Filter" -msgstr "Importfilter fehlt" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Enkel" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 -msgid "Document Information" -msgstr "Dokment-Informatschonen" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Dubbel" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Eenfach Fett" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Bülg" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 msgid "" -"No personal contact data set, please use the option " -" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " -"to set one." -msgstr "" -"Keen persöönlich Kontaktdaten fastleggt. För't Fastleggen bitte de Optschoon " -"\"As egen Kontaktdaten fastleggen\" binnen dat Menü \"Bewerken\" vun " -"\"KAddressbook\" bruken." +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Keen" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Grootschrieven" -#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 -msgid "User-Defined Metadata" -msgstr "Egen Metadaten" +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Lüttschrieven" -#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 -#, c-format -msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." -msgstr "Nich bekannt \"KOffice\"-MIME-Typ %s. Prööv Dien Installatschoon." +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Lütt hoochstellt Grootschrieven" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 -#, c-format -msgid "No handler found for %1" -msgstr "Dat gifft keen Hanterer för %1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Text wegdoon" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Text infögen" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Text infögen" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 #, c-format -msgid "" -"This document contains an external link to a remote document\n" -"%1" -msgstr "" -"Dit Dokment bargt en Link na en feern Dokment\n" -"%1" +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Stil %1 bruken" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Nafraag nödig" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Text formateren" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Download" -msgstr "Daalladen" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Listtyp ännern" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 -msgid "Skip" -msgstr "Övergahn" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Utrichten ännern" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 -#, c-format -msgid "" -"Could not load embedded object:\n" -"%1" -msgstr "" -"Inbett Objekt lett sik nich laden:\n" -"%1" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Inrücken vun de eerste Reeg ännern" -#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 -msgid "" -"Could not load external document %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Extern Dokment \"%1\" lett sik nich laden:\n" -"%2" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Inrücken ännern" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 -msgid "Resize Panel Forward" -msgstr "Paneelgrött ännern" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Afsnittafstand ännern" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 -msgid "Resize Panel Reverse" -msgstr "Paneelgrött ümdreiht ännern" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör ännern" -#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 -msgid "Access Keys" -msgstr "Togrieptasten" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Regenafstand ännern" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 -msgid "Use This Template" -msgstr "Disse Vörlaag bruken" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Ränners ännern" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 -msgid "Open This Document" -msgstr "Dit Dokment opmaken" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Verschuvenränners ännern" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 -msgid "" -"_: File modification date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Modified:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Ännert:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Tabulator ännern" -#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 -msgid "" -"_: File access date and time. %1 is date time\n" -"<tr>" -"<td><b>Accessed:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><b>Togrepen:</b></td><td>%1</td></tr>" +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Schadden ännern" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 -msgid "Millimeters (mm)" -msgstr "Millimeters (mm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Woort wegdoon" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 -msgid "Centimeters (cm)" -msgstr "Zentimeters (cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Woort utwesseln" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 -msgid "Decimeters (dm)" -msgstr "Dezimeters (dm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 is keen gellen Link." -#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 -msgid "Inches (in)" -msgstr "Toll (2,54cm)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Week Trennstreek bruken" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 -msgid "Pica (pi)" -msgstr "Pica (pi)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Reegümbrook infögen" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 -msgid "Didot (dd)" -msgstr "Didot (dd)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Schuult Leerteken infögen" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 -msgid "Cicero (cc)" -msgstr "Cicero (cc)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Schuult Binnstreek infögen" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 -msgid "Points (pt)" -msgstr "Pünkt (pt)" +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Sünnerteken infögen" -#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 -msgid "Error!" -msgstr "Fehler!" +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Kommentar wegdoon" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 -msgid "Only print and exit" -msgstr "Bloots drucken un beennen" +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Link wegdoon" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 -msgid "Open a new document with a template" -msgstr "Nieg Dokment ut Vörlaag opstellen" +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Keen Datum fastleggt" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 -msgid "Override display DPI" -msgstr "Schirm-DPI överschrieven" +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Lokaal Datumformaat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 -msgid "KOffice" -msgstr "KOffice" +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Kort lokaal Datumformaat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 -msgid "No template found for: %1 " -msgstr "Vörlaag för \"%1\" lett sik nich finnen " +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Lokaal Datum- un Tietformaat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 -#, c-format -msgid "Too many templates found for: %1" -msgstr "To vele Vörlagen för \"%1\" funnen" +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Kort lokaal Datum- un Tietformaat" -#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 -msgid "Template %1 failed to load." -msgstr "Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden." +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Lokaal Formaat" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 -msgid "Making backup..." -msgstr "Sekerheitkopie warrt opstellt..." +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Keen Weert" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 -msgid "Saving..." -msgstr "An't Sekern..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Datum (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 -msgid "Autosaving..." -msgstr "Automaatsch Sekern löppt..." +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Datum" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 -msgid "Error during autosave! Partition full?" -msgstr "Fehler bi't automaatsch Sekern! Partitschoon full?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Tolest druckt" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 -msgid "Could not create the file for saving" -msgstr "Datei för't Sekern lett sik nich opstellen" +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Datei opstellt" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 -msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" -msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven. Partitschoon full?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Datei ännert" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 -msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" -msgstr "Fehler bi't Schrieven vun \"%1\". Partitschoon full?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Aktuell Datum (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 -msgid "Error while saving embedded documents" -msgstr "Fehler bi't Sekern vun inbett Dokmenten" +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Aktuell Datum (ännerbor)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 -msgid "" -"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" -"This file is dated %2\n" -"Do you want to open it?" -msgstr "" -"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie ahn Naam in %1.\n" -"De Datei is vun'n %2\n" -"Wullt Du ehr opmaken?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Datum vun den lesten Utdruck" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Leeg URL\n" -"%1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Datum vun't Dateiopstellen" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 -msgid "" -"An autosaved file exists for this document.\n" -"Do you want to open it instead?" -msgstr "" -"Dat gifft en automaatsche Sekerheitkopie vun dit Dokment.\n" -"Wullt Du ehr ansteed opmaken?" +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Datum vun de Dateiännern" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 -msgid "Creation error" -msgstr "Opstellfehler" +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Datumformaat" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 -msgid "File not found" -msgstr "Datei lett sik nich finnen" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Tiet (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 -msgid "Cannot create storage" -msgstr "Spieker lett sik nich opstellen" +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Tiet" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 -msgid "Bad MIME type" -msgstr "Leeg MIME-Typ" +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Aktuell Tiet (fast)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 -msgid "Error in embedded document" -msgstr "Fehler in'n inbett Dokment" +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Aktuell Tiet (ännerbor)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 -msgid "Format not recognized" -msgstr "Formaat nich bekannt" +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Tietformaat" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 -msgid "Not implemented" -msgstr "Nich inbuut" +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Egen Variable" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 -msgid "Parsing error" -msgstr "Inleesfehler" +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Egen..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 -msgid "Document is password protected" -msgstr "Dokment is passwoortschuult" +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Hopen-Nettbreven" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 -msgid "Internal error" -msgstr "Intern Fehler" +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Hopen-Nettbreven..." -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 -msgid "Out of memory" -msgstr "Nich noog Spieker" +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Aktuell Sietnummer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Sietnummern tosamen" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 -msgid "" -"Could not open\n" -"%2.\n" -"Reason: %1" -msgstr "" -"Datei %2\n" -"lett sik nich opmaken.\n" -"Oorsaak: %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Aktuell Afsnitt" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 -msgid "" -"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" -"Error message: %4" -msgstr "" -"Inleesfehler in %1 in Reeg %2, Striep %3\n" -"Fehlermellen: %4" +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Verleden Sietnummer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 -msgid "%1 is not a file." -msgstr "%1 is keen Datei." +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Nakamen Sietnummer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 -msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." -msgstr "Datei lett sik nich för't Lesen opmaken (Leesverlöven pröven)." +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Sietnummer" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 -msgid "Could not read the beginning of the file." -msgstr "Dateianfang lett sik nich lesen." +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Siedentall" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 -msgid "" -"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" -msgstr "" -"Inleesfehler in'n Hööftdokment bi Reeg %1, Striep %2\n" -"Fehlermellen: %3" +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Afsnitt-Titel" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 -#, c-format -msgid "Not a valid KOffice file: %1" -msgstr "%1 is keen gellen KOffice-Datei" +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Verleden Siet" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 -msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." -msgstr "Leeg Dokment: Keen \"maindoc.xml\"-Datei." +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Nakamen Siet" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 -msgid "" -"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" -"<p>Do you want to save it?</p>" -msgstr "" -"<p>Dat Dokment <b>\"%1\"</b> wöör ännert.</p>" -"<p>Wullt Du dat sekern?</p>" +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Dateinaam" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 -msgid "Internal error: saveXML not implemented" -msgstr "Intern Fehler: Funkschoon \"saveXML\" nich inbuut" +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Ornernaam" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 -#, c-format -msgid "" -"Could not save\n" -"%1" -msgstr "" -"%1\n" -"lett sik nich sekern" +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Padd- un Dateinaam" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 -msgid "" -"Could not save %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1 lett sik nich sekern.\n" -"Oorsaak: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 -#, c-format -msgid "" -"Could not open\n" -"%1" -msgstr "" -"%1\n" -"lett sik nich opmaken" +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Schrievernaam" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 -msgid "" -"Could not open %1\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1 lett sik nich opmaken.\n" -"Oorsaak: %2" +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 -msgid "a word processing" -msgstr "Textverarbeiden" +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Firma" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 -msgid "a spreadsheet" -msgstr "Tabellenutreken" +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Telefoon (Bedrief)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 -msgid "a presentation" -msgstr "Presentatschoon" +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Telefoon (Tohuus)" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 -msgid "a chart" -msgstr "Diagramm" +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 -msgid "a drawing" -msgstr "Teken" +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 -msgid "Embedding Object" -msgstr "Objekt warrt inbett" +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Postleddtall" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 -msgid "Versions..." -msgstr "Verschonen..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Oort" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mporteren..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Straat" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 -msgid "E&xport..." -msgstr "&Exporteren..." +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Schriever" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 -msgid "&Document Information" -msgstr "&Dokment-Informatschonen" +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 -msgid "&Close All Views" -msgstr "All Ansichten &tomaken" +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Bedraap" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 -msgid "&Split View" -msgstr "Ansicht &opdelen" +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Tosamenfaten" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 -msgid "&Remove View" -msgstr "Ansicht &wegdoon" +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Slötelwöör" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 -msgid "Splitter &Orientation" -msgstr "&Utrichten trennen" +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Anfangbookstaven" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 -msgid "&Vertical" -msgstr "&Pielliek" +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Feld" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Waagrecht" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326 +#: kotext/kolayouttabbase.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 -#, c-format -msgid "Save as %1" -msgstr "Sekern as %1" +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Firma" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 -msgid "%1 (unknown file type)" -msgstr "%1 (nich bekannt Dateityp)" +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Telefoon (tohuus)" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 -msgid "" -"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit dat Sekern as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen." -"<p>Wullt Du liekers na dit Formaat sekern?</qt>" +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Dokment-Titel" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Sekern beglöven" +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Dokment-Tosamenfaten" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Dokment-Thema" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Dokment-Slötelwöör" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Dateinaam" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Dateinaam ahn Verwiedern" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Verteken- un Dateinaam" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Link..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Notiz..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Keen Titel>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Tall vun Wöör" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Tall vun Sätz" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Tall vun Regen" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Tall vun Tekens" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Tall vun Tekens ahn Leertekens" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Tall vun Sülven" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Tall vun Rahmens" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Tall vun inbett Objekten" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Tall vun Biller" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Tall vun Tabellen" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Hier lett sik de Schriftoort utsöken." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Nafraagt Schriftoort" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Schriftoorden-Familie ännern?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftoorden-Familie ännern wullt." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Schriftoort:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Schriftstil" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Wullt Du den Schriftstil ännern?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du den Schriftstil ännern wullt." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Schriftstil:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Schriftgrött ännern?" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftgrött ännern wullt." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Hier kannst Du de Schriftoorden-Familie utsöken." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Hier kannst Du den Schriftstil utsöken." + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:227 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:484 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Normaal" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:228 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "Italic" +msgstr "Kursiev:" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Fett kursiev" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Relativ" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Schriftgrött <br><i>fast</i> oder <i>relativ</i><br>to de Ümgeven" + +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:251 msgid "" -"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." -"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, " +"paper size)." msgstr "" -"<qt>Mit den Export as %1 gaht villicht en poor Formateren dahen." -"<p>Wullt Du liekers na dit Formaat exporteren?</qt>" +"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wesseln. De " +"dünaamsche Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. " +"Elementafmeten oder Papeergrött)." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 -msgid "Confirm Export" -msgstr "Exporteren beglöven" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött utsöken." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 -msgid "Save Document As" -msgstr "Dokment sekern as" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 -msgid "Export Document As" -msgstr "Dokment exporteren as" +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Disse Bispeeltext warrt mit de aktuellen Instellen wiest. Du kannst den Text " +"ännern, wenn Du besünnere Tekens utproberen wullt." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:312 kotext/TDEFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "De aktuelle Schriftoort" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 msgid "" -"A document with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" msgstr "" -"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n" -"Wullt Du dat överschrieven?" +"Mit dissen Instellen-Dialoog lett sik dat Formaat vun de Tiet-Variable " +"fastleggen" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 -msgid "Import Document" -msgstr "Dokment importeren" +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Minuten korrigeren" -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 -msgid "Show %1 Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken %1 wiesen" +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::String verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 -msgid "Hide %1 Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken %1 versteken" +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Int verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 -msgid "Document" -msgstr "Dokment" +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::UInt verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#: kross/api/variant.cpp:108 #, c-format -msgid "Document - %1" -msgstr "Dokment - %1" +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Double verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 -msgid "" -"You will lose all your changes!\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"Di warrt all Ännern wegkamen!\n" -"Wullt Du wiedermaken?" +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 -msgid "Open Existing Document..." -msgstr "Vörhannen Dokment opmaken..." +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Bool verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 -msgid "Custom Document" -msgstr "Egen Dokment" +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Kross::Api::Variant::Liste verwacht, man \"%1\" kregen." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 -msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" -msgstr "%1 (nich komprimeerte XML-Dateien)" +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Interpreter \"%1\" lett sik nich finnen" -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 -msgid "%1 (Flat XML File)" -msgstr "%1 (Flach XML-Datei)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Keen Funkschoon-Naam för ScriptContainer::callFunction() fastleggt." -#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 -msgid "%1 (%2 Compatible)" -msgstr "%1 (%2-kompatibel)" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Interpreter för Skriptdatei \"%1\" lett sik nich nau fastleggen" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 -msgid "ISO A3" -msgstr "DIN A3" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Skriptdatei \"%1\" lett sik nich opmaken" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 -msgid "ISO A4" -msgstr "DIN A4" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Nich bekannt Interpreter \"%1\"" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 -msgid "ISO A5" -msgstr "DIN A5" +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Skript för Interpreter \"%1\" lett sik nich opstellen" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Skriptdatei utföhren..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 -msgid "US Legal" -msgstr "US Legal" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Skriptpleger..." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 -msgid "Screen" -msgstr "Schirm" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripten" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Laadt" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Vörgeschicht" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Paket \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 msgid "" -"_: Custom size\n" -"Custom" -msgstr "Egen" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Skriptpaket mit den Naam \"%1\". Wullt Du dat utwesseln?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 -msgid "ISO B5" -msgstr "DIN B5" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Dat Skriptpaket lett sik nich deinstalleren. Villicht hest Du nich noog " +"Verlöven för't Wegdoon vun Orner \"%1\"." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 -msgid "US Executive" -msgstr "US Executive" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Skriptdatei laden" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 -msgid "ISO A0" -msgstr "DIN A0" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Skriptdatei utföhren" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 -msgid "ISO A1" -msgstr "DIN A1" +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Skriptpleger" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 -msgid "ISO A2" -msgstr "DIN A2" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Skriptpaket installeren" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 -msgid "ISO A6" -msgstr "DIN A6" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "" +"Skriptpaket \"%1\" deinstalleren un den Orner \"%2\" vun't Paket wegdoon?" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 -msgid "ISO A7" -msgstr "DIN A7" +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Deinstalleren" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 -msgid "ISO A8" -msgstr "DIN A8" +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Skriptdatei" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 -msgid "ISO A9" -msgstr "DIN A9" +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Naam vun den bruukt Interpreter" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 -msgid "ISO B0" -msgstr "DIN B0" +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Skriptdatei, de mit den angeven Interpreter utföhrt warrn schall" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 -msgid "ISO B1" -msgstr "DIN B1" +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "Böversiet starten. Anners warrt dat Befehlsreeg-Programm bruukt." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 -msgid "ISO B10" -msgstr "DIN B10" +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "De Vertekenbedrief warrt för feern Oorden nich ünnerstütt." -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 -msgid "ISO B2" -msgstr "DIN B2" +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice-Spieker" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 -msgid "ISO B3" -msgstr "DIN B3" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 -msgid "ISO B4" -msgstr "DIN B4" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Jümmers disse Vörlaag bruken" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 -msgid "ISO B6" -msgstr "DIN B6" +#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Disse Vörlaag bi elk Programmstarten bruken" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 -msgid "ISO C5" -msgstr "DIN C5" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Bedröppt:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 -msgid "US Common 10" -msgstr "US Common 10" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Slötelwöör:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 -msgid "ISO DL" -msgstr "DIN DL" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Tosamenfaten:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 -msgid "US Folio" -msgstr "US Folio" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155 +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 -msgid "US Ledger" -msgstr "US Ledger" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Ännert:" -#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 -msgid "US Tabloid" -msgstr "US Tabloid" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Opstellt:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 -msgid "Version" -msgstr "Verschoon" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Tolest druckt:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 -msgid "Date & Time" -msgstr "Datum un Tiet" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Verschoonnummer:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 -msgid "Saved By" -msgstr "Sekert vun" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Bewerkentiet tosamen:" -#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" +#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" -#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Postleddtall:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 -msgid "Default font:" -msgstr "Standardschrift:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Telefoon (Bedrief):" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 -msgid "Name font:" -msgstr "Naam-Schriftoort:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Nettpost:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 -msgid "Number font:" -msgstr "Nummereren-Schriftoort:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Oort:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 -msgid "Operator font:" -msgstr "Operator-Schriftoort:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Anfangbookstaven:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 -msgid "Default base size:" -msgstr "Standardgrött:" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Fax:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 -msgid "Use syntax highlighting" -msgstr "Syntaxmarkeren bruken" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" -#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 -msgid "Choose..." -msgstr "Utsöken..." +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Land:" -#: kformula/kformulacontainer.cc:474 -msgid "Base Size Change" -msgstr "Standardgrött ännern" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Straat:" -#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 -#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 -msgid "write protection" -msgstr "Schrievschuul" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Telefoon (tohuus):" -#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 -#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 -#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 -#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 -msgid "Add Text" -msgstr "Text tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "Ut Adressbook &laden" -#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 -#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 -msgid "Add Operator" -msgstr "Operator tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Persöönliche Daten wegdoon" -#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 -#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 -msgid "Add Number" -msgstr "Tall tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46 +#: kotext/KoCompletionBase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." -#: kformula/sequenceelement.cc:995 -msgid "Add Empty Box" -msgstr "Leddig Feld tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Text wegdoon" -#: kformula/sequenceelement.cc:1005 -msgid "Add Name" -msgstr "Naam tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 -msgid "Add Bracket" -msgstr "Klemm tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Tall:" -#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 -msgid "Add Overline" -msgstr "Bavenstreek tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Tekenkeed:" -#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 -msgid "Add Underline" -msgstr "Ünnenstreek tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Boolsch:" -#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 -msgid "Add Multiline" -msgstr "Text-Ingaavfeld tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "Wohr" -#: kformula/sequenceelement.cc:1053 -msgid "Add Space" -msgstr "Leerteken tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "Falsch" -#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 -msgid "Add Fraction" -msgstr "Brook tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Tiet:" -#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 -msgid "Add Root" -msgstr "Wörtel tofögen" +#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1081 -msgid "Add Symbol" -msgstr "Symbool tofögen" +#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Keen Koppreeg" -#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 -msgid "Add 1x2 Matrix" -msgstr "1x2-Matrix tofögen" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Dateinaam" -#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 -msgid "Add Matrix" -msgstr "Matrix tofögen" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1186 -msgid "Change Char to Symbol" -msgstr "Teken na Symbool ännern" +#: kofficecore/koffice_shell.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: kformula/sequenceelement.cc:1206 -msgid "Change Char Style" -msgstr "Tekenstil ännern" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "Naa&m:" -#: kformula/sequenceelement.cc:1219 -msgid "Change Char Family" -msgstr "Tekenfamilie ännern" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Grött un Positschoon schulen" -#: kformula/sequenceelement.cc:1672 -msgid "Add Element" -msgstr "Element tofögen" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Bild&proportschoon wohren" -#: kformula/MatrixDialog.cc:44 -msgid "Rows:" -msgstr "Regen:" +#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Baven:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "The document does not seem to be MathML." -msgstr "As dat lett is dat keen MathML-Dokment." +#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Striepafstand:" -#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "MathML-Importfehler" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Koppreeg" -#: kformula/indexelement.cc:218 -msgid "Indexed list" -msgstr "Indizeert List" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Anner Koppreeg för de eerste Siet" -#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Anner Koppregen för even un nich even Sieden" -#: kformula/bracketelement.cc:250 -msgid "Delimited list" -msgstr "Trennt List" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Afstand twischen Koppreeg un Hööftdeel:" -#: kformula/bracketelement.cc:823 -msgid "Overline" -msgstr "Överstreken" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Footreeg" -#: kformula/bracketelement.cc:926 -msgid "Underline" -msgstr "Ünnerstreken" +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Anner Footreeg för de eerste Siet" -#: kformula/fontstyle.cc:137 +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Anner Footregen för even un nich even Sieden" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Afstand twischen Footreeg un Hööftdeel:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Footnotiz/Steertnotiz" + +#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Afstand twischen Footnotiz un Hööftdeel:" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Woortkompletteren anmaken" + +#: kotext/KoCompletionBase.ui:27 +#, no-c-format msgid "" -"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " -"visualized. You must restart the application in order so that changes take " -"effect" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion " +"will be enabled." msgstr "" -"En Reeg Schriftoorden wöörn för't richtige Dorstellen vun Symbolen in " -"Kiekwarken nieg installeert. Dat Programm mutt nieg start warrn, dormit de " -"Ännern bruukt warrn köönt" +"Automaatsch Kompletteren an-/utmaken: wenn dit ankrüüzt is, is dat " +"Kompletteren anmaakt." -#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 -msgid "Append Column" -msgstr "Striep anhangen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Vörslaglist för't automaatsch Kompletteren: bargt all Wöör för't automaatsch " +"Kompletteren." -#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 -msgid "Append Row" -msgstr "Reeg anhangen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Mit dissen Knoop lett sik vun Hand en Woort na de Kompletteren-List tofögen." -#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 -msgid "Insert Column" -msgstr "Striep infögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left " +"mouse button from the list, then click this button." +msgstr "" +"För't Wegdoon vun Wöör ut de Kompletteren-List dat Woort mit de rechte " +"Muustast markeren un denn op dissen Knoop klicken." -#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 -msgid "Remove Column" -msgstr "Striep wegdoon" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Nieg Wöör automaatsch na de Vörslaglist tofögen" -#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 -msgid "Insert Row" -msgstr "Reeg infögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt elk Woort binnen dit Dokment, dat tominnst liek " +"veel Bookstaven bargt,as in \"Bruukt Tekens\" angeven, automaatsch na de " +"Kompletteren-List toföögt." -#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 -msgid "Remove Row" -msgstr "Reeg wegdoon" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Kompletteren-Optschonen" -#: kformula/matrixelement.cc:337 -msgid "Matrix element" -msgstr "Matrix-Element" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Wöör as Kortinformatschonen wiesen" -#: kformula/matrixelement.cc:2021 -msgid "Add Newline" -msgstr "Nieg Reeg tofögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the " +"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept " +"suggestion\" drop-down list." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt bi de Ingaav vun en Woort, dat op de Kompletteren-" +"List is, en Kortinformatschoon wiest. För't Kompletteren mit en Vörslag ut " +"de Utsööklist drück de mit \"Tast för't Annehmen vun Vörslääg\" fastleggt " +"Tast." -#: kformula/matrixelement.cc:2024 -msgid "Add Tabmark" -msgstr "Tabulatormark tofögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to " +"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion " +"list is enabled." +msgstr "" +"Dit leggt de Hööchsttall vun Wöör in de Kompletteren-List fast. Mehr Wöör " +"warrt nich na de List toföögt. Elk Weert twischen \"0\" un \"500\" lett sik " +"bruken. Disse Optschoon verhöödt, dat de List to groot warrt.\n" +"Disse Optschoon is bannig goot, wenn Wöör automaatsch na de Kompletteren-" +"List toföögt warrt." -#: kformula/matrixelement.cc:2179 -msgid "Multi line element" -msgstr "Mehrregen-Element" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Bruukt Tekens:" -#: kformula/rootelement.cc:132 -msgid "Main list of root" -msgstr "Hööftlist vun Root" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Wöör vörslaan:" -#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 -msgid "Remove Enclosing Element" -msgstr "Insluten Element wegdoon" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short " +"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the " +"words will need to be at least the number of characters set here to be added " +"to the list." +msgstr "" +"Mit dissen Dreihknoop/Schuver lett sik verhöden, dat kort Wöör automaatsch " +"na de Kompletteren-List toföögt warrt. Elk Weert twischen \"5\" un \"100\" " +"lett sik bruken, un de Wöör mööt tominnst liek veel Bookstaven bargen, " +"dormit se na de List toföögt warrt." -#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 -msgid "Add Index" -msgstr "Index tofögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Leerteken anhangen" -#: kformula/fractionelement.cc:75 -msgid "Numerator" -msgstr "Teller" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:252 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after " +"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for " +"the next word." +msgstr "" +"Wenn dit anmaakt is, warrt achter dat automaatsch kompletteert Woort en " +"Freeteken toföögt. Dat bedüüdt, dat Een vör 't nakamen Woort keen Freeteken " +"vun Hand tofögen bruukt." -#: kformula/fractionelement.cc:78 -msgid "Denominator" -msgstr "Nenner" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Tast för't Annehmen vun Vörslääg:" -#: kformula/kformuladocument.cc:443 -msgid "Add Negative Thin Space" -msgstr "Negativ small Leerteken tofögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:279 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you " +"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Tast för't Annehmen vun Vörslääg för automaatsch kompletteert Wöör " +"fastleggen. De Tasten \"Ingaav\", \"Tabulator\", \"Freeteken\", \"Enn\" oder " +"\"Piel rechts\" laat sik utsöken." -#: kformula/kformuladocument.cc:447 -msgid "Add Thin Space" -msgstr "Small Leerteken tofögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "As Standard bruken" -#: kformula/kformuladocument.cc:451 -msgid "Add Medium Space" -msgstr "Middel Leerteken tofögen" +#: kotext/KoCompletionBase.ui:319 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will " +"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to " +"inform you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Kompletteren warrt för elk enkel Dokment fastleggt. Wenn Du disse List as " +"Standard fastleggst, warrt se automaatsch för niege Dokmenten bruukt. En " +"Dialoogfinster informeert, dat se vun nu af för all Dokmenten bruukt warrt." -#: kformula/kformuladocument.cc:455 -msgid "Add Thick Space" -msgstr "Breed Leerteken tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Afsnitt-Achtergrundklöör" -#: kformula/kformuladocument.cc:459 -msgid "Add Quad Space" -msgstr "Bannig breed Leerteken tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Afsnitt-Achtergrundklöör</p>\n" +"\n" +"<p>De Afsnitt-Achtergrundklöör warrt\n" +"twischen den linken un den rechten Rand\n" +"vun en Afsnitt wiest.</p>\n" +"\n" +"<p>Wenn för den Text en Achtergrundklöör fastleggt\n" +"is, warrt den Text sien Achtergrundklöör \"baven\"\n" +"den Afsnitt sien Achtergrund wiest. Denn warrt de\n" +"Afsnitt-Achtergrund noch binnen de Rebeden vun\n" +"den Afsnitt wiest, de keen Text bargt (normalerwies\n" +"de leste Reeg, twischen Text un Rand).</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:464 -msgid "Add Integral" -msgstr "Integraal tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "&Achtergrundklöör:" -#: kformula/kformuladocument.cc:469 -msgid "Add Sum" -msgstr "Summ tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Ränners" -#: kformula/kformuladocument.cc:474 -msgid "Add Product" -msgstr "Produkt tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Afsnittränners</p>\n" +"\n" +"<p>De Vöransicht wiest dat Utsehn\n" +"vun de aktuell utsöcht Ränners.</p>\n" +"\n" +"<p>En nieg Rand <i>tofögen</i>: Vörtrocken Stil,\n" +"Breed un Klöör utsöken. Op den tohören\n" +"Ümschaltknoop vun den Rand klicken.</p>\n" +"\n" +"<p>En vörhannen Rand <i>wegmaken</i>:\n" +"In de Vöransicht op den Rand klicken, de\n" +"wegmaakt warrn schall, oder op den em\n" +"tohören Ümschaltknoop klicken..</p>\n" +"\n" +"<p>En Rand <i>ännern</i>: Vörtrocken Stil, Breed un\n" +"Klöör utsöken, un denn binnen de Vöransicht op den\n" +"Rand klicken, de ännert warrn schall.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:494 -msgid "Add Square Bracket" -msgstr "Eckig Klemm tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Klöör:" -#: kformula/kformuladocument.cc:499 -msgid "Add Curly Bracket" -msgstr "Bülgenklemm tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Afsnittrand linkerhand tofögen/wegmaken" -#: kformula/kformuladocument.cc:504 -msgid "Add Abs" -msgstr "Bedrag tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Afsnittrand linkerhand an-/utmaken." -#: kformula/kformuladocument.cc:510 -msgid "Add Matrix..." -msgstr "Matrix tofögen..." +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Afsnittrand rechterhand tofögen/wegmaken" -#: kformula/kformuladocument.cc:523 -msgid "Add Upper Left Index" -msgstr "Index baven links tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Afsnittrand rechterhand an-/utmaken." -#: kformula/kformuladocument.cc:528 -msgid "Add Lower Left Index" -msgstr "Index nerrn links tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Afsnittrand baven tofögen/wegmaken" -#: kformula/kformuladocument.cc:533 -msgid "Add Upper Right Index" -msgstr "Index baven rechts tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Afsnittrand baven an-/utmaken." -#: kformula/kformuladocument.cc:538 -msgid "Add Lower Right Index" -msgstr "Index nerrn rechts tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Afsnittrand nerrn tofögen/wegmaken" -#: kformula/kformuladocument.cc:544 -msgid "Add Upper Index" -msgstr "Index baven tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Afsnittrand nerrn an-/utmaken." -#: kformula/kformuladocument.cc:549 -msgid "Add Lower Index" -msgstr "Index nerrn tofögen" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" -#: kformula/kformuladocument.cc:577 -msgid "Convert to Greek" -msgstr "Na Greeksch ümwanneln" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "Mit nakamen Afsnitt &tosamenföhren" -#: kformula/kformuladocument.cc:613 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "Syntaxmarkeren" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "" +"Föhrt den Randstil vun den aktuellen Afsnitt mit den nakamen Afsnitt tosamen" -#: kformula/kformuladocument.cc:619 -msgid "&Bold" -msgstr "&Fett" +#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit nakamen Afsnitt tosamenföhren</p>\n" +"\n" +"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt twischen achterankamen Afsnitten " +"vun den sülven Stil keen Ränners wiest. Ränners baven un nerrn warrt bloots " +"twischen Afsnitten mit anner Stilen wiest.</p>\n" +"\n" +"<p>Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt jümmers Ränners baven un nerrn de " +"Afsnitten wiest, egaal wat för en Stil de vörangahn oder achterankamen " +"Afsnitt hett.</p>" -#: kformula/kformuladocument.cc:623 -msgid "&Italic" -msgstr "&Kursiev" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Klören" -#: kformula/kformuladocument.cc:643 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Trennteken links" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "&Textklöör:" -#: kformula/kformuladocument.cc:662 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Trennteken rechts" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Textklöör" -#: kformula/kformuladocument.cc:668 -msgid "Insert Symbol" -msgstr "Symbool infögen" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Textschadden" -#: kformula/kformuladocument.cc:673 -msgid "Symbol Names" -msgstr "Symboolnaams" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "&Schaddenklöör:" -#: kformula/kformuladocument.cc:679 -msgid "Script" -msgstr "Skript" +#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "Schadden un Afstand:" -#: kformula/kformuladocument.cc:680 -msgid "Fraktur" -msgstr "Brook" +#: kotext/kofonttabbase.ui:8 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Schriftoort" -#: kformula/kformuladocument.cc:681 -msgid "Double Struck" -msgstr "Dubbelstreek" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Woort för Woort" -#: kformula/kformuladocument.cc:682 -msgid "Font Family" -msgstr "Schriftoort" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Ünnerstreken:" -#: kformula/kformuladocument.cc:689 -msgid "Identifier" -msgstr "Beteker" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "&Dörstreken:" -#: kformula/kformuladocument.cc:690 -msgid "Operator" -msgstr "Operator" +#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Grootschrieven" -#: kformula/kformuladocument.cc:691 -msgid "Number" -msgstr "Tall" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" -#: kformula/kformuladocument.cc:692 -msgid "Text" -msgstr "Text" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Verschuven:" -#: kformula/kformuladocument.cc:693 -msgid "Token Type" -msgstr "Tekentyp" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Relativ Grött:" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 -msgid "Cyan" -msgstr "Zyan" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " Pünkt" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 -msgid "Magenta" -msgstr "Magenta" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Trennen" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 -msgid "Yellow" -msgstr "Geel" +#: kotext/kolayouttabbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Automaatsch Trennen" -#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 -msgid "Black" -msgstr "Swatt" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:57 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Egen" -#: kopainter/koColorChooser.cc:52 -msgid "Gray" -msgstr "Gries" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Infögen:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 -msgid "Red" -msgstr "Root" +#: kotext/timedateformatwidget.ui:127 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 -msgid "Green" -msgstr "Gröön" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Utföhren" -#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 -msgid "Blue" -msgstr "Blaag" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Laden" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 -msgid "Hue" -msgstr "Toon" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Afladen" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 -msgid "Saturation" -msgstr "Sattheit" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Installeren" -#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 -msgid "Value (brightness)" -msgstr "Weert (Helligkeit)" +#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Mehr Skripten halen" |