diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-ne/messages/koffice/kexi.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ne/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ne/messages/koffice/kexi.po | 5941 |
1 files changed, 5941 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..c2bedcce --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ne/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5941 @@ +# translation of kexi.po to Nepali +# Kapil Timilsina <[email protected]>, 2006. +# Mahesh Subedi <[email protected]>, 2006. +# shyam krishna bal <[email protected]>, 2007. +# Mahesh Subedi <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:12+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh Subedi <[email protected]>\n" +"Language-Team: Nepali <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "अज्ञात त्रुटि" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "सबैका लागि डाटाबेस सिर्जना" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "" +"यो केडीई कार्यालय समष्टिको बाहिर वितरण गरिएको अनुप्रयोगको स्ट्यान्डअलोन संस्करण " +"हो ।" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "यो अनुप्रयोग संस्करण केडीई कार्यालय समष्टिसँग वितरण गरिन्छ ।" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) २००२-२००६, केक्सी टिम\n" +"(c) २००३-२००६, ओपनअफिस पोल्सका LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"यो सफ्टवेयर ओपनअफिस पोल्स्का कम्पनीको थप सहयोग र समर्थनमा,\n" +"स्वतन्त्र विकासकर्ताको\n" +"एउटा अन्तर्राष्ट्रियट्रिय समूह - केक्सी समूहद्वारा विकास गरिएको हो ।\n" +"\n" +"कम्पनीको गृह पृष्ठमा हेर्नुहोस्: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"परियोजना मर्मतकर्ता र विकासकर्ता, डिजाइन,KexiDB, व्यापारिक समर्थित संस्करण, " +"win32 पोर्ट" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "अघिल्लो परियोजना मर्मतकर्ता र विकासकर्ता" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "केक्सी गुण सम्पादक र फारम डिजाइनर" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "PostgreSQL डाटाबेस ड्राइभर, निर्गमन मोड्युल" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "MySQL र KexiDB, समाधान, निर्गमन मोड्युल, MDB समर्थनका लागि योगदान" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "स्क्रिप्टिङ मोड्युल (KROSS), पाइथोन भाषा बन्धन, डिजाइन" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "ग्राफिक्स प्रभाव; सहयोगी संवाद" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "अघिल्लो विकासकर्ता" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "डिजाइनरबाट मौलिक, मौलिक प्रयोगकर्ता इन्टरफेस र अझ बढि" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, SQL सहयोग" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "मौलिक सङ्केत सफाई" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "बग समाधान, मौलिक तालिका विजेट" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "सुरुको डिजाइन सुधारहरू" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "प्रतिमा र प्रयोगकर्ता इन्टरफेस अनुसन्धान" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "कफी लगानीकर्ता" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "अनगिन्ती बग प्रतिवेदन, प्रयोगात्मक परीक्षण, प्राविधिक समर्थन" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected] [email protected]" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"डिजाइन परिवर्तन गरिएको छ । तपाईंले यसलाई अर्को दृश्यमा स्विच गर्नु भन्दा पहिले " +"बचत गर्नुपर्दछ ।" + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "अर्को दृश्यमा स्विच गर्न असफल (%1) भयो ।" + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "वस्तुको परिभाषा बचत गर्दा असफल ।" + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "प्लगइन \"%1\" लोड गर्दा त्रुटि" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "माइम प्रकार \"%1\" का लागि कुनै प्लगइन छैन" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "प्रसङ्ग मद्दत" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "\"%1\" परियोजना खोल्न सकेन ।" + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "\"%1\" परियोजना सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "परियोजना ठूलो संस्करण" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "परियोजना सानो संस्करण" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "परियोजना क्याप्सन" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "परियोजना वर्णन" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "\"%1\" वस्तु खोल्न असफल ।" + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "यो परियोजना पढ्नको लागि मात्र खोलियो ।" + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "यो वस्तुका लागि खाली नाम सेट गर्न सकेन ।" + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "यो नाम प्रयोग गर्न सकेन । \"%1\" सँगको नाम पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "\"%1\" वस्तुलाई पुन: नामकरण गर्न सकेन ।" + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "चेतावनी: सम्पूर्ण परियोजनाको डेटा हटाइनेछ ।" + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"परियोजना %1 पहिलेनै अवस्थित छ ।\n" +"के तपाईं यसलाई नयाँ, एउटा खालीसँग बदल्न चाहनुहुन्छ?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "के तपाईँ \"%1\" परियोजना छोड्न चाहनुहुन्छ?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"यो परियोजना छोड्न सकेन । यो परियोजनाका लागि डाटाबेस जडान पढ्नका लागि मात्र " +"खोलिएको हो ।" + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "\"%1\" प्लगइन लोड गर्न सकेन ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "सम्पूर्ण परियोजनासँग सम्बन्धित विकल्प:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"निर्दिष्ट डाटाबेस ड्राइभर र डाटाबेस नामको प्रयोग गरेर \n" +"नयाँ, खाली परियोजना सिर्जना गर्नुहोस् र \n" +"तुरुन्तै निस्कनुहोस् ।\n" +"यदि अधिलेखन आवश्यक परेमा\n" +"तपाईँलाई स्वीकृतिका लागि सोधिनेछ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"जस्तै --createdb, तर नयाँ सिर्जना गरिएको डाटाबेस \n" +"पनि खोल्नुहोस् ।\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"निर्दिष्ट ड्राइभर र डाटाबेस नाम प्रयोग गरेर\n" +"परियोजना छोड्नुहोस् (हटाउनुहोस्)\n" +"तपाईँलाई स्वीकृतिका लागि सोधिनेछ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"डाटाबेस परियोजनामा\n" +"(पूर्वनिर्धारित रूपमा SQLite)\n" +"जडानका लागि प्रयोग गरिने डाटाबेस ड्राइभर ।\n" +"यदि सर्टकट फाइलनाम प्रदान गरिएमा\n" +"उपेक्षा गर्नुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"तर्कको रूपमा प्रदान गरिएको फाइलको प्रकार निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n" +"यदि फाइलनामसँग वैध विस्तार सेट र यसको \n" +"सामग्रीको परीक्षणद्वारा निश्चित रूपमा\n" +"यसको प्रकार निर्धारण गर्न नसकेमा\n" +"यो विकल्प उपयोगी हुन्छ ।\n" +"यदि तर्कको रूपमा कुनै फाइल निर्दिष्ट गरिएको छ भने\n" +"यो विकल्प उपेक्षा गरिन्छ ।\n" +"उपलब्ध फाइल प्रकारहरू निम्न छन्:\n" +"-पूर्वनिर्धारित परियोजना फाइलका लागि \"परियोजना\"\n" +"- परियोजना तोक्न सर्टकट फाइलका लागि\n" +" \"shortcut\" ।\n" +"- डाटाबेस जडान डेटाका लागि \"जडान\" ।\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"जडान डेटा समावेश गर्ने .kexic फाइल\n" +"डाटाबेस जडान सर्टकट .kexic निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।\n" +"--user, --host वा --port जस्तो\n" +"विकल्प प्रयोग गर्नुको सट्टामा सुविधाका लागि\n" +" --createdb वा --create-opendb सँग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।\n" +"द्रष्टव्य: --user, --host जस्ता विकल्पमा\n" +"सर्टकट फाइलमा परिभाषि सेटिङ भन्दा राम्रो\n" +"हुन्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"लेख्ने समर्थन बिना कार्यसम्पादन गर्न सक्षम कुनै पनि डाटाबेस जडान\n" +"निर्दिष्ट गर्नुहोस् । \"createdb\" विकल्प रहेको बेलामा यो विकल्प\n" +"उपेक्षा गरिन्छ,\n" +"अन्यथा डाटाबेस सिर्जना गर्न सकिदैन ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"परियोजना सेटिङको वास्ता नगरिकन,\n" +"प्रयोगकर्ता मोडमा परियोजना सुरु गर्नुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"परियोजना सेटिङको वास्ता नगरिकन,\n" +"डिजाइन मोडमा परियोजना सुरु गर्नुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"केक्सी प्रयोगकर्ता मोडमा चेलेको भए पनि\n" +"परियोजना नेभिगेसन छेउ पलक देखाउनुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"सुरुआत संवाद सञ्झ्याल प्रर्दशन फड्काउनुहोस्\n" +"यदि त्यहाँ खोल्नका लागि कुनै परियोजना नाम छैन भने,\n" +"खाली अनुप्रयोग सञ्झ्याल देखापर्नेछ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "परियोजना भित्र वस्तु खोल्ने सम्बन्धित विकल्प:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"अनुप्रयोगको सुरआतमा निर्दिष्ट परियोजनाबाट <object_name> नाम\n" +"र <object_type> को प्रकार\n" +"को वस्तु खोल्नुहोस् ।\n" +"<object_type>: इच्छाधिन हो, यदि मेटिएमा - तालिका\n" +"प्रकार मानिन्छ ।\n" +"अन्य प्रकारको वस्तुहरू क्वेरी, प्रतिवेदन, फारम,\n" +"स्क्रिप्ट (तपाईँको स्थापित प्लगइनमा आधारित भएर\n" +"धेरै वा थोरै ) हुन सक्दछ ।खाली स्थानहरू समावेश गर्ने नाम निर्दिष्ट गर्न \"\" " +"क्यार प्रयोग गर्नुहोस् ।\n" +"उदाहरण: --मेरो तालिका खोल्नुहोस्,\n" +" --क्वेरी खोल्नुहोस्:\"मेरो धेरै ठूलो क्वेरी\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"जस्तै --open, यदि एउटा उपलब्ध छ भने, वस्तु\n" +"डिजाइन मोडमा खोलिनेछ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"जस्तै --open, यदि एउटा उपलब्ध छ भने, वस्तु\n" +"पाठ मोडमा खोलिनेछ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"अनुप्रयोगको सुरुआतमा प्रकार <object_name> ना\n" +"र नाम <object_type> को वस्तुको कार्यान्वयन सुरु गर्नुहोस् ।\n" +"<object_type>: इच्छाधिन हो । यदि मेटिएमा - म्याक्रो\n" +"प्रकार मानिन्छ ।\n" +"अन्य प्रकारको वस्तुहरू क्वेरी, प्रतिवेदन, फारम,\n" +"स्क्रिप्ट (तपाईँको स्थापित प्लगइनमा आधारित भएर\n" +"धेरै वा थोरै ) हुन सक्दछ ।खाली स्थानहरू समावेश गर्ने नाम निर्दिष्ट गर्न \"\" " +"क्यारेक्टर प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "<object_type> प्रकारको नयाँ वस्तु डिजाइन सुरु गर्नुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"वस्तु डेटाको द्रुत मुद्रणका लागि, अनुप्रयोग सुरु हुँदा निर्दिष्ट गरिएको\n" +"परियोजनामा प्रकार<object_type> र नाम <object_name>को एउटा वस्तुका लागि\n" +"मुद्रण संवाद सञ्झ्याल\n" +"खोल्नुहोस् ।\n" +"<object_type>: इच्छाधिन हो; यदि मेटिएमा, तालिका\n" +"प्रकार मानिएको छ । वस्तु प्रकार पनि क्वेरी हुन सक्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"अनुप्रयोग सुरुआतमा निर्दिष्ट परियोजनाबाट\n" +" <object_type> प्रकार र <object_name> नामको वस्तुका लागि\n" +"मुद्रण पूर्वावलोकन सञ्झ्याल खोल्नुहोस्\n" +"बढी विस्तृत जानकारीका लागि --मुद्रण हेर्नुहोस् ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "डाटाबेस सर्भरसँग सम्बन्धित विकल्पहरू:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"डाटाबेस परियोजनामा जडानका लागि प्रयोग गरिने\n" +"प्रयोगकर्ता नाम ।\n" +"यदि सर्टकट फाइलनाम उपलब्ध भएमा\n" +"उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"डाटाबेस परियोजनामा जडानका लागि प्रयोग गरिने\n" +"सर्भर (होस्ट) ।\n" +"यदि सर्टकट फाइलनाम उपलब्ध भएमा\n" +"उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"डाटाबेस परियोजनामा जडानका लागि प्रयोग गरिने\n" +"सर्भरको पोर्ट नम्बर ।\n" +"यदि सर्टकट फाइलनाम उपलब्ध भएमा\n" +"उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"डाटाबेस परियोजनामा जडानका लागि प्रयोग गरिने\n" +"सर्भरको स्थानिय सकेट फाइल नाम ।\n" +"यदि सर्टकट फाइलनाम उपलब्ध भएमा\n" +"उपेक्षा गरिन्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"प्रदर्शन गरिरहेको जडान संवाद सञ्झ्याल\n" +"फड्काउनुहोस् र सीधै जडान गर्नुहोस् । \n" +".kexic वा .kexis सर्टकट फाइल खोल्दा उपलब्ध हुन्छ ।" + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"केक्सी डाटाबेस परियोजना फाइल नाम,\n" +"केक्सी सर्टकट फाइलनाम,\n" +"वा खोल्दा सर्भरमा \n" +"केक्सी डाटाबेस परियोजना नाम ।" + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "विवरण:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "वस्तु \"%1\" डिजाइन दृश्यमा खोल्न सकेन ।" + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "वस्तु डेटा दृश्यमा खुल्न सकेन ।" + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "के तपाईं यसलाई पाठ दृश्यमा खोल्न चाहनुहुन्छ?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "वस्तुको परिभाषा लोड गर्न सकेन ।" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "वस्तु डिजाइन ध्वस्त हुनुपर्दछ ।" + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "तपाईं \"%1\" वस्तु मेटेर यसलाई फेरि सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "वस्तुको डेटा लोड गर्न सकेन ।" + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "डेटा पहिचायक: \"%1\"" + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(जडान %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "वस्तु खोल्नुहोस्" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "वस्तु बन्द गर्नुहोस्" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "स्क्रिप्ट कार्यन्वयन गर्नुहोस्" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "मुख्य अनुप्रयोग अनत्य गर्नुहोस्" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको भाग अवस्थित छैन" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको कागजात खुल्न सकेन ।" + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "दृश्य छैन" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "डेटा दृश्य" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "डिजाइन दृश्य" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "पाठ दृश्य" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"तपाईं यो पङ्क्तिमा डेटा सुधार गर्न सक्नुहुन्छ वा \"पङ्क्ति परिवर्तनहरू रद्द " +"गर्नुहोस्\" प्रकार्य प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "यो प्रकार्य संस्करण %2 को %1 अनुप्रयोगका लागि उपलब्ध हुँदैन ।" + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "\"%1\" प्रकार्य संस्करण %3 को %2 अनुप्रयोगका लागि उपलब्ध हुँदैन ।" + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "उदाहरण डाटाबेस स्थापना गर्ने स्थानमा डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "नयाँ डाटाबेस जडान थप्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "चयन गरिएको डाटाबेस जडान सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "चयन गरिएको डाटाबेस जडान हटाउनुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "थप्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "डाटाबेस जडान थप्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "नयाँ डाटाबेस जडान थप्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "यो डाटाबेस जडानमा बनाइएको परिवर्तन बचत गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "डाटाबेस जडान सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "तपाईँले उपलब्ध जडानको सूचीबाट \"%1\" डाटाबेस जडान हटाउन चाहनुहुन्छ ?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "सबै समर्थित फाइल" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "फाइल \"%1\" अवस्थित छैन ।" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "फाइल \"%1\" पढ्नयोग्य छैन ।" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"फाइल \"%1\" पहिलेनै अवस्थित छ ।\n" +"के तपाईं यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "अवस्थित परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "भर्खरको परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "परियोजना छनोट गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "मलाई फेरि यो संवाद नदेखाउनुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "अगाडि जानका लागि \"ठीक छ\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "खाली डाटाबेस" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "नयाँ खाली डाटाबेस परियोजना" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "केक्सीले नयाँ खाली डाटाबेस परियोजना सिर्जना गर्नेछ ।" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "नयाँ खाली डाटाबेस परियोजना" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"केक्सीले नयाँ डाटाबेस परियोजना सिर्जना गर्नेछ । नयाँ परियोजना भण्डारण गर्न " +"प्रयोग गरिने भण्डारण विधि चयन गर्नुहोस् ।\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"अवस्थित डाटाबेस\n" +"आयात गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "अवस्थित डाटाबेसलाई नयाँ डाटाबेस परियोजनाको रूपमा आयात गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"केक्सीले नयाँ डाटाबेस परियोजनाको रूपमा अवस्थित डाटाबेसको डेटा र बनावट आयात " +"गर्नेछ ।" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "अवस्थित परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "भर्खरका परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "डाटाबेस खोल्दै" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "कृपया पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "स्थानिय डाटाबेस सर्भर" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "डाटाबेस सर्भर: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(निर्दिष्ट नगरिएको)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "प्रयोगकर्तानाम: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "विवरण" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"<nobr>\"%1\"</nobr> जडान सर्टकट फाइलबाट जडान सूचना पढ्न सकेन ।" +"<br>" +"<br>त्यो फाइलमा वैध सामग्री छ की छैन जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"तपाईँले \"type\" आदेश रेखा विकल्पका लागि (\"%1\") अवैध तर्क निर्दिष्ट गर्नु " +"भएको छ ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "तपाईंले अवैध पोर्ट नम्बर \"%1\" निर्दिष्ट गर्नुभयो ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "यस प्रकारले केक्सी अनुप्रयोग सुरू गर्न सकिएन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "तपाईंले दुवै \"createdb\" र \"dropdb\" सुरुआत विकल्प प्रयोग गर्नुभयो ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "कुनै परियोजना नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"तपाईंले दुवै \"user-mode\" र \"design-mode\" सुरुआत विकल्प प्रयोग गर्नुभयो ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"परियोजना हटाउन सकेन ।\n" +"फाइल \"%1\" अवस्थित छैन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"सर्टकट फाइल \"%1\" खोल्न\n" +"सकिएन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"जडान डेटा फाइल \"%1\" खोल्न\n" +"सकिएन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"तपाईँले सुरुआत विकल्पको प्रयोग गरेर, स्वचालित रूपमा खोल्न केही डाटाबेस वस्तु " +"निर्दिष्ट गर्नु भएको छ ।\n" +"ति विकल्पहरू परियोजना सिर्जना गर्दा वा छोड्दा उपलब्ध नभएकाले उपेक्षा गरिनेछ ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "परियोजना \"%1\" सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "परियोजना \"%1\" सफलता पूर्वक छोडियो ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>परियोजना खोल्न सकिएन ।</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>फाइल <nobr>\"%1\"</nobr> अवस्थित छैन वा यो पढ्न योग्य छैन ।</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"फाइलको अनुमति र यसलाई पहिल्यै अन्य अनुप्रयोगद्वारा लक गरिएको वा खोलिएको छ कि " +"जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>फाइल <nobr>\"%1\"</nobr> पढ्न योग्य छैन ।</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" एक प्रकारको बाह्य फाइल हो:\n" +"\"%2\" ।\n" +"के तपाईं केक्सी परियोजनाको रूपमा फाइल आयात गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "बाह्य फाइल खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "आयात गर्नुहोस्..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"तपाईँलाई \"%3\" डाटाबेस ड्राइभर प्रयोगका लागि सोधिएको बेलामा, \"%1\" परियोजना " +"फाइललाई \"%2\" डाटाबेस ड्राइभरसँग अनुकूल भएको पहिचान गरिन्छ । \n" +"के तपाईँले \"%4\" डाटाबेस ड्राइभर प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"(\"%1\") डाटाबेस फाइल ढाँचाको अघिल्लो संस्करण \"%2\" परियोजना फाइलमा पत्ता " +"लाग्यो ।\n" +"के तपाईँले परियोजनालाई नयाँ \"%3\" ढाँचा (सुझाव गरिएको) मा रूपान्तरण गर्न " +"चाहनुहुन्छ ?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"\"%1\" परियोजना फाइललाई \"%2\" नयाँ ढाँचामा रूपान्तरण गर्न असफल भयो ।\n" +"फाइल ढाँचा परिवर्तन भएको छैन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "सम्भावित समस्या:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "फाइल \"%1\" केक्सीद्वारा समर्थितको रूपमा पहिचान गर्दैन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"यो फाइल प्रकारका लागि डाटाबेस ड्राइभर फेला परेन ।\n" +"पत्ता लगाइएको MIME प्रकार: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"<b>%1</b> डाटाबेस सर्भरका लागि उपलब्ध परियोजनाको सूचीको लोड गर्न सकिँदैन ।" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"\"%1\" फाइलमा जडान डेटा बचत\n" +"गर्न असफल भयो ।" + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "\"%1\" परियोजना फाइल नयाँ \"%2\" डाटाबेस ढाँचामा बचत गरिँदैछ..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "डाटाबेस जडान खोल्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "परियोजना <b>%1</b> डाटाबेस सर्भरमा खोल्नका लागि चयन गर्नुहोस्:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्दै" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "फाइलमा भण्डारण गरिएको नयाँ परियोजना" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "डाटाबेस सर्भरमा भण्डारण गरिएको नयाँ परियोजना" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "भण्डारण विधि चयन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "परियोजनाको क्याप्सन चयन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "नयाँ केक्सी परियोजनाको फाइल नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"तपाईँले नयाँ केक्सी परियोजना सिर्जना गर्न प्रयोग गर्न चाहनु भएको डाटाबेस " +"सर्भरको जडान चयन गर्नुहोस् । " +"<p>यहाँ तपाईँले सूचीबाट जडान थप्न, सम्पादन गर्न वा हटाउन सक्नुहुन्छ ।" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "परियोजनाको स्थान चयन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "<b>%1</b> डाटाबेस सर्भरमा अवस्थित परियोजना डाटाबेस:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "नयाँ डाटाबेस" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "परियोजनाको क्याप्सन र डाटाबेस नाम चयन गर्नुहोस्" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "परियोजना क्याप्सन प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "नयाँ परियोजनाका लागि सर्भर जडान चयन गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "परियोजनाको डाटाबेस नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>परियोजनासँगको डाटाबेस नाम \"%1\" पहिले नै अवस्थित छ</b>" +"<p>के तपाईं यसलाई मेट्न चाहनुहुन्छ र नयाँ सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "सञ्झ्याल" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "आयात गर्नुहोस्" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "कार्यपट्टी" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस मोड अर्को %1 अनुप्रयोग सुरुआतमा IDEAL मा स्विच गरिनेछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"प्रयोगकर्ता इन्टरफेस मोड अर्को %1 अनुप्रयोग सुरुआतमा शाखाफ्रेममा स्विच गरिनेछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "नयाँ..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "नयाँ परियोजना सिर्जना गर्दछ । हालै खोलिएको परियोजना प्रभावित हुदैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "एउटा अवस्थित परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "एउटा अवस्थित परियोजना खोल्दछ । हालै खोलिएको परियोजना प्रभावित हुँदैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "उदाहरण डाटाबेस डाउनलोड गर्नुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "इन्टरनेटबाट उदाहरण डाटाबेस डाउनलोड गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "इन्टरनेटबाट उदाहरण डाटाबेस डाउनलोड गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "वस्तु परिवर्तन बचत गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "हालै चयन गरिएको सञ्झ्यालबाट वस्तु परिवर्तनहरू बचत गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "यस रूपमा वस्तु बचत गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"नयाँ नाम (उही परियोजना भित्र) अन्तर्गत हालै चयन गरिएको सञ्झ्यालबाट वस्तु " +"परिवर्तनहरू बचत गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "परियोजना गुण" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "परियोजना बन्द गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "हालको परियोजना बन्द गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "हालको परियोजना बन्द गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "सम्बन्ध..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "परियोजना सम्बन्ध" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "परियोजना सम्बन्ध देखाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "डाटाबेस आयात गर्नुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "केक्सी परियोजनाको रूपमा सम्पूर्ण डाटाबेस आयात गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "केक्सी परियोजनाको रूपमा सम्पूर्ण डाटाबेस आयात गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "डाटाबेस सङ्कुचन गर्नुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "हालको डाटाबेस परियोजना सङ्कुचन गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"हालको डाटाबेस परियोजना सङ्कुचन गर्दछ, किनकि यसले कम खाली स्थान लिन्छ र कार्य " +"छिटो हुन्छ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "फाइलबाट तालिका डेटा..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "फाइलबाट तालिका डेटा आयात गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "फाइलबाट तालिका डेटा आयात गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "फाइलमा तालिका वा क्वेरी डेटा..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "फाइलमा डेटा सक्रिय तालिका वा क्वेरी डेटाबाट निर्यात गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "फाइलमा डेटा सक्रिय तालिका वा क्वेरी डेटाबाट निर्यात गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "सक्रिय तालिका वा क्वेरीबाट डेटा मुद्रण गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "सक्रिय तालिका वा क्वेरीबाट डेटा मुद्रण गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "सक्रिय तालिका वा क्वेरीका लागि मुद्रण पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "सक्रिय तालिका वा क्वेरीका लागि मुद्रण पूर्वावलोकन देखाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "पृष्ठ सेटअप..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "सक्रिय तालिका वा क्वेरीका लागि पृष्ठ सेटअप देखाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "सक्रिय तालिका वा क्वेरी मुद्रण गर्नका लागि पृष्ठ सेटअप देखाउदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "डेटा तालिकाको रूपमा..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "तालिकाको रूपमा क्लिपबोर्ड टाँस्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "तालिकामा क्लिपबोर्ड डेटा टाँस्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "डेटा तालिकाको रूपमा तालिका वा क्वेरी..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन तालिका वा क्वेरी डेटा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन तालिका वा क्वेरी डेटा प्रतिलिपि गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "हालैको सम्पादन कार्य उल्टाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "हालै पूर्वास्थितिमा फर्काइएको कार्य उल्टाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "हालै चयन गरिएको वस्तु मेट्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "हालै चयन गरिएको पङ्क्ति मेट्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "हालै चयन गरिएको पङ्क्ति मेट्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "तालिका सामग्री हटाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "तालिका सामग्री हटाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "तालिका सामग्री हटाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "हालै चयन गरिएको वस्तु सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "हालै चयन गरिएको वस्तु सम्पादन गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "खाली पङ्क्ति घुसाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "माथि एउटा खाली पङ्क्ति घुसाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "हालै चयन गरिएको तालिका पङ्क्तिको माथि एउटा खाली पङ्क्ति घुसाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "डेटा दृश्य" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "डेटा दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "डेटा दृश्यमा स्विच गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "डिजाइन दृश्य" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "डिजाइन दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "डिजाइन दृश्यमा स्विच गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "पाठ दृश्य" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "पाठ दृश्यमा स्विच गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "पाठ दृश्यमा स्विच गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "परियोजना नेभिगेटर" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "परियोजना नेभिगेटर प्यानलमा जानुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "परियोजना नेभिगेटर प्यानलमा जान्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "मुख्य क्षेत्र" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "मुख्य क्षेत्रमा जानुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "मुख्य क्षेत्रमा जान्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "गुण सम्पादक" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "गुण सम्पादक प्यानलमा जानुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "गुण सम्पादक प्यानलमा जान्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "पङ्क्ति बचत गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "हालको पङ्क्तिमा गरिएको परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "हालको पङ्क्तिमा गरिएको परिवर्तनहरू बचत गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "पङ्क्ति परिवर्तनहरू रद्द गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "हालको पङ्क्तिमा गरिएको परिवर्तनहरू रद्द गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "हालको पङ्क्तिमा गरिएको परिवर्तनहरू रद्द गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "कार्यन्वयन गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "फिल्टर" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "बढ्दो क्रम" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "बढ्दो क्रममा डेटालाई क्रमबद्व गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"(A देखि Z सम्म र ० देखि ९ सम्म) बढ्दो क्रममा डेटा क्रमबद्व गर्दछ । चयन गरिएको " +"स्तम्भको डेटा क्रमबद्व गरिन्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "घट्दो क्रम" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "डेटा घट्दो क्रममा क्रमबद्व गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"(Z देखि A सम्म र ९ देखि ० सम्म) घट्दो क्रममा डेटा क्रमबद्व गर्दछ । चयन गरिएको " +"स्तम्भको डेटा क्रमबद्व गरिन्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "फन्ट..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "चयन गरिएको वस्तुका लागि फन्ट परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "चयन गरिएको वस्तुका लागि फन्ट परिवर्तन गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "पछिल्लो सञ्झ्यालमा स्विच गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "अघिल्लो सञ्झ्यालमा स्विच गर्दछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "तपाईंलाई सर्टकट कुञ्जीहरू कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "तपाईंलाई उपकरणपट्टीहरू कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "सामग्री मद्दत देखाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "सामग्री मद्दत लुकाउनुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "तपाईंलाई केक्सी कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "यसले यो अनुप्रयोगको प्रयोगका लागि महत्त्वपूर्ण टिपहरू देखाउँदछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "महत्वपूर्ण सूचना" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "पुनर्निवेश दिनुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "हालको सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "कारण:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>%1 डाटाबेस परियोजना केक्सी प्रयोग गरेर सिर्जना भएको जस्तो देखिदैन ।" +"<br>" +"<br>के तपाईँले नयाँ केक्सी परियोजनाको रूपमा यसलाई आयात गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "आयात गर्नुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +#, fuzzy +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "परियोजनाको स्थान चयन गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "वस्तु सिर्जना गर्न सकिँदैन - अज्ञात वस्तु प्रकार \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "अज्ञात वस्तु प्रकार \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "\"%1\" प्रकारको वस्तु सिर्जना गर्न सकिँदैन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "यसका लागि मुद्रण पूर्वावलोकन बनाउँदै" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "मुद्रण गर्दै" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "कार्यन्वयन गर्दै" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "खोल्दै" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "तालिका फेला परेन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "क्वेरी फेला परेन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "म्याक्रो फेला परेन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "स्क्रिप्ट फेला परेन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "वस्तु फेला परेन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "वस्तु कार्यन्वयन गर्न सकिँदैन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "वस्तु मुद्रण गर्न सकिँदैन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "वस्तुको मुद्रण पूर्वावलोकन बनाउन सकिँदैन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "वस्तु खोल्न सकिँदैन" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"तपाईँले सुरुआतमा चयन गरिएको वस्तुहरू स्वचालित रूपमा अगाडि बढ्ने वा खोलिने हुन " +"अनुरोध गर्नु भएको छ । धेरै वस्तुहरू खोल्न वा अगाडि बढाउन सकिदैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "भर्खरै खोलिएको डाटाबेसहरू" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "भर्खरै जडान गरिएको डाटाबेस सर्भरहरू" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "फाइलबाट..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "सर्भरबाट..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "चयन गरिएको दृश्य \"%1\" वस्तुका लागि समर्थित छैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "चयन गरिएको दृश्य (%1) यस वस्तु प्रकार (%2) द्वारा समर्थन गर्दैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "यस रूपमा वस्तु बचत गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "के तपाईं यसलाई बदल्न चाहनुहुन्छ?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "बदल्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "अन्य नाम छनोट गर्नुहोस्..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "कृपया अर्को नाम छनोट गर्नुहोस् ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "\"%1\" वस्तु बचत गर्दा असफल ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "नयाँ \"%1\" वस्तु बचत गर्दा असफल ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"यो बटन थिच्दा \"%1\" वस्तुमा बनाइएको भर्खरका सबै परिवर्तनहरू बचत गर्नेछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"यो बटन थिच्दा \"%1\" वस्तुमा बनाइएको भर्खरका सबै परिवर्तनहरू अस्वीकार गर्नेछ ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "के तपाईं परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr " \"%1\" मोडमा खोल्न अनुमति छैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"के तपाईं स्थायी रूपमा मेट्न चाहनुहुन्छ:\n" +"%1\n" +"यदि तपाईंले हो क्लिक गर्नुभयो भने, तपाईंले मेट्न भएकोलाई पूर्वास्थितिमा फर्काउन " +"सक्नुहुने छैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "वस्तु हटाउन सकेन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "वस्तु \"%1\" पुन: नामकरण गर्न असफल ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "अन्तिम मोडमा परियोजना \"%1\" सुरू गर्न सकेन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "कुनै अन्तिम मोड डेटा फेला परेन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "अन्तिम मोड डेटा पढ्दा त्रुटि ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको प्लगइन अवस्थित छैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "निर्दिष्ट गरिएको वस्तु खोल्न सकेन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "सङ्कुचित गरिएको डाटाबेस फाइल <nobr>\"%1\"</nobr> समर्थित छैन ।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"हालको परियोजना डाटाबेस सङ्कुचित पार्नु अगाडि बन्द गरिनु पर्नेछ ।यो सङ्कुचन गरिए " +"पछि फेरि खुल्नेछ ।\n" +"\n" +"के तपाईँले निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"यो बटन थिच्दा \"%1\" वस्तुमा गरिएको सबै बचत नगरिएको परिवर्तनहरू उपेक्षा गरिनेछ " +"।" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "मुद्रण गर्नुभन्दा अगाडि के तपाईं परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "" +"मुद्रण पूर्वावलोकन बनाउनु भन्दा अगाडि के तपाईं परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "" +"पृष्ठ सेटअप देखाउनु भन्दा अगाडि के तपाईं परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहननुहुन्छ?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "%1 अनुप्रयोग सुरू गर्न सकेन ।" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "आदेश \"%1\" असफल भयो ।" + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "उपलब्ध फिल्डहरू:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "बदल्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "स्क्रिप्ट फेला परेन" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "मुद्रण गर्दै" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "शीर्षक पाठका लागि फन्ट परिवर्तन गर्दछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "यो क्वेरी खोल्नुहोस्" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>\"%1\" क्वेरी डेटा मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटअप</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "यो पृष्ठ सेटअपसँग सम्बन्धित क्वेरी वा तालिकाका लागि डेटा देखाउँदछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा यो सेटअपका लागि सेटिङहरू बचत गर्दछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "डेटा र समयलाई हेडरमा थप्दछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "पृष्ठ नम्बरलाई फुटरमा थप्दछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "तालिका किनारा थप्दछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्तहरू परिवर्तन गर्दछ ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "सीमान्त:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - मुद्रण पूर्वावलोकन - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "जुम बढाउनुहोस्" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस्" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "पहिलो पृष्ठ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "अघिल्लो पृष्ठ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "पछिल्लो पृष्ठ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "अन्तिम पृष्ठ" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "%2 को %1 पृष्ठ" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "तालिका वा क्वेरीबाट डेटा लोड गर्न सकेन ।" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "%1 पृष्ठ" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "हो" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "होइन" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "क्याप्सन:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "कृपया नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "कृपया क्याप्सन प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "पढ्ने मात्र" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " रेखा: %1 स्तम्भ: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "\"%1\" स्तम्भको मान एउटा पहिचायक हुनुपर्दछ ।" + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" वैध पहिचायक होइन ।" + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "\"%1\" मान प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।" + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "कुनै आयात/निर्यात डाटाबेस ड्राइभर फेला पार्न सकेन ।" + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "आयात/निर्यात डाटाबेस ड्राइभर \"%1\" फेला पार्न सकेन ।" + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "आयात/निर्यात डाटाबेस ड्राइभर \"%1\" लोड गर्न सकेन ।" + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "डाटाबेस आयात गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>डाटाबेस आयात गर्ने विजार्डले केक्सी डाटाबेसमा \"%1\" डाटाबेस <nobr>" +"(%2 जडान)</nobr>आयात गर्न लागेको छ ।</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>डाटाबेस आयात गर्ने विजार्डले केक्सी डाटाबेसमा \"%2\" प्रकारको <nobr>" +"\"%1\"</nobr> फाइल आयात गर्न लागेको छ ।</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"डाटाबेस आयात गर्ने विजार्डले केक्सी डाटाबेसमा अवस्थित डाटाबेस आयात गर्न " +"तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।" + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"यो विजार्ड जारी राख्न\"पछिल्लो\" बटन क्लिक गर्नुहोस् वा निस्कनका लागि \"रद्द " +"गर्नुहोस्\" बटन क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "डाटाबेस आयात गर्ने विजार्डमा स्वागत छ" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "स्रोत डाटाबेसका लागि स्थान चयन गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "स्रोत डाटाबेस चयन गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "गन्तव्य डाटाबेस प्रकार:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "फाइलमा भण्डारण गरिएको डाटाबेस परियोजना" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "सर्भरमा भण्डारण गरिएको डाटाबेस परियोजना" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "गन्तव्य डाटाबेस प्रकार चयन गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "गन्तव्य परियोजनाको क्याप्सन:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "गन्तव्य डाटाबेस परियोजनाको क्याप्सन चयन गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "गन्तव्य डाटाबेसका लागि स्थान चयन गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "बनावट र डेटा" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "बनावट मात्र" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "आयातको प्रकार चयन गर्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "उन्नत विकल्प" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "आयात गर्दै" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "आयात गरिएको परियोजना खोल्नुहोस्" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "सफलता" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "कुनै नयाँ डाटाबेस नाम प्रविष्ट गरिएन ।" + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "गन्तव्य जस्तै स्रोत डाटाबेस ।" + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको डेटासँग निम्न समस्याहरू फेला पर्यो:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "कृपया 'पछाडि' बटन क्लिक गर्नुहोस् र ती त्रुटिहरू सुधार गर्नुहोस् ।" + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "तपाईँले आयात गर्न चाहनु भएको स्रोत डाटाबेस चयन गर्नुहोस्:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"सबै आवश्यक सूचना सङ्कलन गरी सकियो । आयात सुरु गर्न \"पछिल्लो\" बटनमा क्लिक " +"गर्नुहोस् ।\n" +"\n" +"डाटाबेसको साइजको आधारमा केही समय लिन सक्दछ ।" + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "उपयुक्त निर्गमन ड्राइभर फेला परेन ।" + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"%1 डाटाबेस पहिल्यै अवस्थित छ ।" +"<p> के तपाईँले यसलाई नयाँसँग प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "असफलता" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>आयात असफल ।</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>तपाईँले \"पछाडि\" बटन क्लिक गरेर पुन: प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "स्रोत डाटाबेस फाइलनाम चयन गर्नुहोस् ।" + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "स्रोत डाटाबेस चयन गर्नुहोस् ।" + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "%1 डाटाबेस आयात गर्न सकेन । यो प्रकारलाई समर्थन गर्दैन ।" + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "आयात प्रगतिमा छ..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "डाटाबेसलाई \"%1\" केक्सी डाटाबेस परियोजनामा आयात गरिएको छ ।" + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "यो पृष्ठका लागि मद्दत उपलब्ध छैन ।" + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "तपाईँले यसबाट डेटा आयात गर्न स्थान छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "तपाईँले यसबाट डेटा आयात गर्न वास्तविक डाटाबेस छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "तपाईँले यसबाट डेटा बचत गर्न स्थान छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"तपाईँले यहाँ नयाँ डाटाबेस नाम र डेटामा बचत गर्न स्थान छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "उन्नत आयात विकल्प" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>माइक्रोसफ्ट पहुँच डाटाबेसका लागि पाठ सङ्केतन</h3>\n" +"<p>२००० भन्दा पुरानो माइक्रोसफ्ट पहुँचको संस्करणद्वारा \"%1\" डाटाबेस फाइल " +"सिर्जना गरिएको जस्तो देखिन्छ । </p>" +"<p>राष्ट्रिय क्यारेक्टर उपयुक्त रूपमा आयात गर्नलाई, यदि कम्प्युटरमा फरक " +"क्यारेक्टर सेटसँग डाटाबेस सिर्जना गरिएको छ भने तपाईँले उपयुक्त पाठ सङ्केतन छनोट " +"गर्नु आवश्यक हुन्छ ।</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "पाठ सङ्केतन:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "उही अवस्थामा यो सङ्केतनको सधै प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डेटा स्रोतमा जडान गर्न सकेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डेटा स्रोत नाम गरेको तालिकाको सूची प्राप्त गर्न सकेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डेटा स्रोतमा आयात गर्न कुनै तालिका फेला परेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"\"%1\" डेटा स्रोतबाट परियोजना आयात गर्न सकेन । \"%2\" तालिका पढ्दा त्रुटि ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डेटा स्रोतबाट परियोजना आयात गर्न सकेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "गन्तव्य डाटाबेसमा \"%1\" तालिका प्रतिलिपि बनाउन सकेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डेटा स्रोतबाट डेटा आयात गर्न सकेन ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "फिल्ड प्रकार" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"%1 का लागि डेटा प्रकार निर्धारण गर्न सकेन । कृपया निम्न मध्येको कुनै डेटा " +"प्रकार चयन गर्नुहोस् ।" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"अनुपयुक्त निर्गमन ड्राइभरको \"%1\" संस्करण: %2 संस्करण फेला पारियो, %3 अपेक्षा " +"गरिएको संस्करण ।" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "डाटाबेस ड्राइभर नाम" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "डाटाबेस प्रयोगकर्ता नाम" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "पासवर्डका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "होस्ट (सर्भर) नाम" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "सर्भरको पोर्ट नम्बर:" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "स्रोतको स्थानिय सकेट फाइलनाम" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr " %1 का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "अवैध प्रकार" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "बाइट" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "छोटो इन्टिजर नम्बर" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "इन्टिजर नम्बर" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "ठूलो इन्टिजर नम्बर" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "हो/होइन मान" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "मिति" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "मिति र समय" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "एकल सूक्ष्म नम्बर" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "दोहोरो सूक्ष्म नम्बर" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "लामो पाठ" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "वस्तु" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "अवैध समूह" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "उत्प्लवान बिन्दु नम्बर" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "हो/होइन" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "मिति/समय" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"तपाईँको वस्तुका लागि तपाईँले \"%1\" नाम प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न ।\n" +"यो आन्तरिक केक्सी वस्तुका लागि सञ्चित गरिएको छ । कृपया अन्य नाम छनोट गर्नुहोस् " +"।" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "केक्सी वस्तुको नाम \"kexi__\" सँग सुरुआत हुन्छ ।" + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "अज्ञात त्रुटि ।" + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "कर्सर खुला सञ्चालनका लागि जडान निर्दिष्ट गरिएको छैन" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "डाटाबेस सङ्कुचन गर्दै" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस सङ्कुचन गरिँदैछ..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "डाटाबेस सङ्कुचन गरिएको छ । हालको साइज %1% द्वारा %2 मा घटेको छ ।" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस सङ्कुचित पार्न सकेन ।" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "के तपाईँले \"%1\" फाइललाई पढ्ने मात्रको रूपमा खोल्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "यो फाइल सम्भवत पहिल्यै यो वा अन्य कम्प्युटरमा खोलिएको छ ।" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "फाइल लेख्नका लागि अनन्य पहुँच लाभ लिन सकेन ।" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "पढ्ने मात्रको रूपमा खोल्नुहोस्" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "फाइल लेख्न र पढ्नका लागि अनन्य पहुँच लाभ लिन सकेन ।" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "व्यस्त डाटाबेस बन्द गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "\"%1\" फाइल हटाउन सकेन ।" + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "क्लाइन्ट लाइब्रेरी संस्करण" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "सर्भरमा पूर्वनिर्धारित क्यारेक्टर सङ्केतन" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "फाइलमा आधारित डाटाबेस ड्राइभर" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "फाइलमा आधारित डाटाबेसको माइम प्रकार" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "एकल कारोबार" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "बहुँविध कारोबार" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "नेस्टेड कारोबार" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "उपेक्षित" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "कुनै पनि होइन" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "एकल कारोबार समर्थन" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "बहुँविध कारोबार समर्थन" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "नेस्टेड कारोबार समर्थन" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "KexiDB ड्राइभर संस्करण" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "क्वेरी कथन वा स्कीमा परिभाषित गरिएको छैन ।" + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "क्वेरी कथन खाली छ ।" + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "डाटाबेस कर्सर खोल्दा त्रुटि ।" + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "पछिल्लो रेकर्ड तान्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको त्रुटि भेटियो" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "कुनै डाटाबेस ड्राइभर फेला पार्न सकेन ।" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस ड्राइभर फेला पार्न सकेन ।" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस ड्राइभर लोड गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "यस्तो ड्राइभर सेवा छैन: \"%1\"।" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "पहिचायक अपेक्षित थियो" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" एउटा सुरक्षित शब्दकुञ्जी हो ।" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "\"%1\" नजिकको वाक्य संरचना त्रुटि" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "क्वेरी निर्दिष्ट गरिएको छैन" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "यदि तालिका निर्दिष्ट गरिएको छैन भने \"*\" प्रयोग गर्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "अस्पष्ट फिल्ड नाम" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"दुबै तालिका \"%1\" र \"%2\" ले \"%3\" फिल्ड परिभाषित गरेको छ । तालिका नाम " +"निर्दिष्ट गर्न\"<tableName>.%4\" चिन्ह प्रयोग गर्नुहोस् ।" + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "फिल्ड फेला परेन" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "\"%1\" तालिका समाविष्ट फिल्ड फेला परेन" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "यसको नाम प्रयोग गरेर प्रत्यक्ष रूपमा तालिकामा पहुँच गर्न सकेन" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"\"%1\" तालिका उपनामहरूद्वारा ढाकिएको छ । \"%2\" को सट्टामा, तपाईँले \"%3\" " +"लेख्न सक्नुहुन्छ" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "अस्पष्ट \"%1.*\" अभिव्यक्ति" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "एक वा बढी \"%1\" तालिका वा उपनाम परिभाषित गरिएको छ ।" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "अस्पष्ट \"%1.%2\" अभिव्यक्ति" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"एक वा बढी \"%1\" तालिका वा उपनामले \"%2\" समाविष्ट फिल्ड परिभाषित गर्यो ।" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "\"%1\" तालिकासँग \"%2\" फिल्ड छैन" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "\"%1\" तालिका अवस्थित छैन" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "\"%1\" स्तम्भका लागि अवैध उपनाम परिभाषा" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "अवैध \"%1\" स्तम्भ परिभाषा" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "भण्डारण परिभाषित गर्न सकेन - स्थानमा स्तम्भ छैन %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "भण्डारण परिभाषित गर्न सकेन - स्तम्भ नाम वा उपनाम \"%1\" अवस्थित छैन" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "अवैध इन्टिजर नम्बर" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "यो इन्टिजर नम्बर धेरै ठूलो हुन सक्दछ ।" + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "अवैध पहिचायक" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "पहिचायक अक्षर वा '_' क्यारक्टरसँग सुरु हुनु पर्दछ ।" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "तालिका फेला परेन" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "अज्ञात तालिका \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "फाइल" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"अनुपयुक्त डाटाबेस ड्राइभरको \"%1\" संस्करण: %2 फेला पर्यो, अपेक्षित संस्करण %3" + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"अवैध डाटाबेस ड्राइभरको \"%1\" कार्यान्वयन:\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "ड्राइभरका लागि \"%1\" को मान सुरुआत गरिएको छैन ।" + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "फाइल आधारित डाटाबेस ड्राइभरका लागि अपेक्षा गरिएको फाइल नाम ।" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "डाटाबेस गुण \"%1\" को मान सेट गर्न सेकन ।" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "डाटाबेस गुण \"%1\" का लागि क्याप्सन सेट गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "डाटाबेस गुण \"%1\" पढ्न सकेन ।" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "डाटाबेस गुण पढ्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "अवैध डाटाबेस सामग्री ।" + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "यो प्रणाली वस्तु हो ।" + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "जडान पहिल्यै गरिएको छ ।" + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "\"%1\" परियोजना फाइल खोल्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस सर्भरमा जडान गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "डाटाबेस सर्भरमा जडान गरिएको छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "हालै कुनै पनि डाटाबेस प्रयोग गरिएको छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस अवस्थित छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस फाइल अवस्थित छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस फाइल पढ्नयोग्य छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस फाइल लेख्नयोग्य छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस पहिल्यै अवस्थित छ ।" + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"\"%1\" डाटाबेस सिर्जना गर्न सकिदैन । यो नामलाई प्रणाली डाटाबेसका लागि सुरक्षित " +"गरिएको छ ।" + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "सर्भरमा \"%1\" डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस सिर्जना गरिएको छ तर खोल्न सकिएन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "\"%1\" डाटाबेस खोल्न असफल ।" + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "(%1) डाटाबेस संस्करणले (%2) केक्सी अनुप्रयोगको संस्करणसँग मिल्दैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "अस्थायी जडानका लागि कुनै पनि डाटाबेस फेला पार्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"\"%1\" डाटाबेस नामको प्रयोग गरेर अस्थायी जडान सुरु गर्ने बेलामा त्रुटि ।" + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको डाटाबेस नाम छोड्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको डाटाबेस नाम मेट्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "\"%1\" प्रणाली डाटाबेस मेट्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "SQL कथन कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "फिल्ड बिना तालिका सिर्जना गर्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "तालिका नामको रूपमा \"%1\" प्रणाली नाम प्रयोग गर्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"तालिकामा \"%2\" कुनै एउटा फिल्डको रूपमा \"%1\" प्रणाली नाम प्रयोग गर्न सकिदैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "\"%1\" उही तालिकालाई दुई पटक सिर्जना गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "\"%1\" तालिका पहिल्यै अवस्थित छ ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "वस्तुको डेटा हटाउन सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"\"%1\" तालिका हटाउन सकिदैन ।\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "अनपेक्षित नाम वा पहिचायक ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "\"%1\" तालिका अवस्थित छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "उही तालिका प्रयोग गरेर \"%1\" तालिका परिवर्तन गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "अवैध तालिका नाम \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "उही नाम प्रयोग गरेर \"%1\" तालिका पुन: नामकरण गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"\"%1\" तालिकालाई \"%2\" मा पुन: नामकरण गर्न सकेन । \"%3\" तालिका पहिल्यै " +"अवस्थित छ ।" + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "\"%1\" क्वेरी अवस्थित छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "कारोबार पहिल्यै सुरुआत गरिएको छ ।" + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "कारोबार सुरुआत गरिएको छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "कारोबार कमिट गर्दा त्रुटि" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "कारोबार रोलब्याकमा त्रुटि" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "अवैध वस्तु नाम \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "क्वेरीका लागि %1 स्तम्भ अवस्थित छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"XML डेटामा त्रुटि: %2 रेखामा \"%1\", %3 स्तम्भ\n" +"XML डेटा: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "तालिकासँग परिभाषित गरिएको फिल्ड छैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"\"%1\" क्वेरीका लागि परिभाषा फेला पार्न सकेन । यो क्वेरी हटाउन सिफारिस गरिएको छ " +"।" + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" क्वेरीका लागि परिभाषा लोड गर्न सकेन । क्वेरीका लागि SQL कथन अवैध छ:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>तपाईँले यो क्वेरीलाई पाठ दृश्यमा खोल्न र यसलाई सुधार गर्न सक्नुहुन्छ ।</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "" +"पङ्क्ति अद्यावधिक गर्न सकिँदैन किनभने त्यहाँ कुनै मास्टर तालिका परिभाषित गरिएको " +"छैन।" + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"मास्टर कुञ्जीमा प्राथमिक कुञ्जी परिभाषित नगरिएकाले पङ्क्ति अद्यावधिक गर्न सकेन " +"।" + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"यसले सम्पूर्ण मास्टर तालिकाको प्राथमिक कुञ्जी समावेश नगरेकाले पङ्क्ति अद्यावधिक " +"गर्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "प्राथमिक कुञ्जी फिल्ड \"%1\" खाली हुन सक्दैन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "पङ्क्ति अद्यावधिक गर्दा असफल ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "त्यहाँ मास्टर तालिका परिभाषित नगरिएकाले पङ्क्ति घुसाउन सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"मास्टर कुञ्जीमा प्राथमिक कुञ्जी परिभाषित नगरिएकाले पङ्क्ति घुसाउन सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"यसले सम्पूर्ण मास्टर तालिकाको प्राथमिक कुञ्जी समावेश नगरेकाले पङ्क्ति घुसाउन " +"सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "सर्भरमा पङ्क्ति घुसाउँदा असफल ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "त्यहाँ मास्टर तालिका परिभाषित नगरिएकाले पङ्क्ति मेट्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"त्यहाँ मास्टर तालिकाका लागि प्राथमिक कुञ्जी परिभाषित नगरिएकाले पङ्क्ति मेट्न " +"सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"यसले सम्पूर्ण मास्टर तालिकाको प्राथमिक कुञ्जी समावेश नगर्ने हुनाले पङ्क्ति " +"मेट्न सकेन ।" + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "सर्भरमा पङ्क्ति मेट्न असफल ।" + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "सर्भरबाट सन्देश:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL तथ्याङ्क:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "सर्भर परिणाम नाम:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "सर्भर परिणाम नम्बर:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "परीक्षण जडान" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>डाटाबेस सर्भर <b>%1</b> मा परीक्षण जडान...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>डाटाबेस सर्भर <b>%1</b> मा परीक्षण जडान असफल । यो सर्भरले प्रतिक्रिया " +"गरिरहेको छैन ।</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>डाटाबेस सर्भर <b>%1</b> मा परीक्षण जडान सफलता पूर्वक स्थापना गरियो ।</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "नम्बर" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "छवि" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "परियोजना" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "निर्यात गर्नुहोस्" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "विशेष प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "ढाँचा" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "डेटा" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्व गर्नुहोस्" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "सर्नुहोस्" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "अन्य" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "अन्य इजाजतपत्रहरू" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "डेटा" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "डिजाइन" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "ढाँचा" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"केक्सीले नयाँ डाटाबेस परियोजना सिर्जना गर्नेछ । नयाँ परियोजना भण्डारण गर्न " +"प्रयोग गरिने भण्डारण विधि चयन गर्नुहोस् ।\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>खोल्नका लागि अवस्थित केक्सी परियोजना फाइल चयन गर्नुहोस्:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "उन्नत " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"फाइलको सट्टामा सर्भरमा अवस्थित परियोजना फेला पार्न चाहनुहुन्छ भने \"उन्नत\" " +"बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "प्रकार" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "सर्भर सूचना" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "थप्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>तलको सूचीबाट अवस्थित डाटाबेस सर्भरको जडान चयन गर्नुहोस् ।</b>\n" +"<p>तपाईँले चयन गरिएको जडानका लागि उपलब्ध अवस्थित केक्सी परियोजना हेर्न " +"सक्नुहुन्छ । यहाँ तपाईँले सूचीबाट जडान थप्न, सम्पादन गर्न, वा हटाउन सक्नुहुन्छ " +"।\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "परियोजना क्याप्सन: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "परियोजनाको डाटाबेस नाम: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>त्यहाँ तपाईँले भर्खरै खोल्नु भएको केक्सी परियोजना छ ।</b> " +"तपाईँले खोल्न चाहनु भएको एउटा चयन गर्नुहोस्:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "परियोजना नाम" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "डाटाबेस" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "जडान" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "बदल्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "पासवर्डका लागि प्रोम्ट गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "बदल्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "स्वत: फिल्ड" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "स्वत: फिल्ड" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "स्वत: फिल्ड" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>\"%1\" तालिका डेटा मुद्रणका लागि पृष्ठ सेटअप</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "पृष्ठ शीर्षक:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "पृष्ठ सङ्ख्याहरू थप्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "पृष्ठ साइज र सीमान्तहरू" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा यो सेटअप बचत गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "यो तालिका खोल्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "सम्बन्धित कार्यहरू:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "मिति र समय थप्नुहोस्" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "तालिका किनारा थप्नुहोस्" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "TCP/IP पोर्टको सट्टा सकेट फाइल प्रयोग गर्नुहोस्:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "वर्णन:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "डाटाबेस सर्भरमा बचत गरिएको परियोजनाहरू" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "फाइलमा बचत गरिएको परियोजनाहरू" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "डाटाबेस सर्भर" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "पोर्ट:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "स्थानीय सर्भर" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "होस्टनाम:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "टाढाको सर्भर" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "इन्जिन:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "प्रमाणीकरण" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "प्रयोगकर्तानाम:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "सर्टकट फाइलमा पासवर्ड बचत गर्नुहोस्" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "शीर्षक (वैकल्पिक):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "परिमिति" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "सन्देश:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "परिमिति:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "मान" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "डिजाइन दृश्यमा खोल्नुहोस्" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "परित्याग गर्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "वस्तु खोल्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "सूचीमा चयन गरिएको वस्तु खोल्दछ" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "डिजाइन" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "वस्तु डिजाइन गर्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "सूचीमा चयन गरिएको वस्तुको डिजाइन गर्दा सुरु गर्दछ" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "पाठ दृश्यमा खोल्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "पाठ दृश्यमा वस्तु खोल्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "पाठ दृश्यको सूचीमा चयन गरिएको वस्तु खोल्दछ" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "डेटा तालिकाको रूपमा फाइलमा..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "हालै चयन गरिएको तालिका वा क्वेरी डेटाबाट फाइलमा डेटा निर्यात गर्दछ ।" + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "हालै चयन गरिएको तालिका वा क्वेरीबाट डेटा मुद्रण गर्दछ ।" + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "पृष्ठ सेटअप..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "प्लगइन लोड गर्दा त्रुटि देखापर्यो:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "नयाँ वस्तु सिर्जना गर्दछ: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "नयाँ वस्तु सिर्जना गर्दछ" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "सर्भरबाट डाटाबेस सूची लोड गर्नुहोस्" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"सर्भरबाट डाटाबेस सूची लोड गर्दछ, त्यसैले तपाईँले \"नाम\" कम्बो बाकस प्रयोग गरेर " +"एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "यस जडान सूचनामा बनाइएको सबै परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"यस जडान सूचनामा गरिएको सबै परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्। तपाईं यसलाई पछि पुन: " +"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ।" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "जडान परीक्षण गर्नुहोस्" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "डाटाबेस जडान परीक्षण गर्नुहोस्" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"डाटाबेस जडान परीक्षण गर्नुहोस्। तपाईंले मान्य जडान सूचना प्रदान गर्नुभएको छ " +"भनेर निश्चित गर्न सक्नुहुन्छ।" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "डाटाबेस जडान" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "परिमिति" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "डाटाबेस खोल्नुहोस्" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "डाटाबेस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "फिल्ड नाम" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "डेटा प्रकार" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (सबै स्तम्भ)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(स्वचालित नम्बर)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "पङ्क्ति:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "पहिलो पङ्क्ति" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "अघिल्लो पङ्क्ति" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "हालको पङ्क्ति नम्बर" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "को" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "पङ्क्तिहरूको नम्बर" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "पछिल्लो पङ्क्ति" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "अन्तिम पङ्क्ति" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "नयाँ पङ्क्ति" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "सूचक सम्पादन गर्दै" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "पहिलो पङ्क्तिमा जानुहोस्" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "अघिल्लो पङ्क्तिमा जानुहोस्" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "पछिल्लो पङ्क्तिमा जानुहोस्" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "अन्तिम पङ्क्तिमा जानुहोस्" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "नयाँ पङ्क्तिमा जानुहोस्" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "फाइलबाट घुसाउनुहोस्..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "खाली गर्नुहोस्" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "फाइलबाट छवि घुसाउनुहोस्" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "फाइलमा छवि बचत गर्नुहोस्" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "" +"फाइल \"%1\" पहिले नै अवस्थित छ ।" +"<p> के तपाईँ यसलाई नयाँसँग बदल्न चाहनुहुन्छ?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "प्रतिस्थापन नगर्नुहोस्" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "बाहिरी क्षेत्र" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"बाहिरी\n" +"क्षेत्र" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "परिमिति मान प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "हो" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "होइन" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "चयन गरिएको तालिका/क्वेरी लुकाउनुहोस्" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "चयन गरिएको सम्बन्ध हटाउनुहोस्" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "चयन गरिएको तालिका/क्वेरी खोल्नुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "तालिका" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "तालिका खोल्नुहोस्" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "तालिका डिजाइन गर्नुहोस्" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "तालिका लुकाउनुहोस्" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "सम्बन्ध" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "पूर्वनिर्धारित: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "नामद्वार KDE प्रतिमा लोड गर्नुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "साइज:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "सानो" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "ठूलो" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "भयङ्कर" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "पिक्सम्याप सङ्ग्रह सम्पादन गर्नुहोस्: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "फाइल थप्नुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "एउटा प्रतिमा थप्नुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "चयन गरिएको वस्तु हटाउनुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "के तपाईँ सङ्ग्रह \"%2\" बाट \"%1\" वस्तु हटाउन चाहनुहुन्छ?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "वस्तु पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "वस्तु हटाउनुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "%1 बाट पिक्सम्याप चयन गर्नुहोस्" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "सङ्ग्रह सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "क्वेरी परिभाषित गर्नुहोस्..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "त्रुटि: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "स्तम्भको अवरोध NOT NULL को रूपमा घोषणा गरिन्छ ।" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "स्तम्भको अवरोध NOT EMPTY का रूपमा घोषणा गरिन्छ ।" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "स्तम्भको अवरोध NOT EMPTY र NOT NULL का रूपमा घोषणा गरिन्छ ।" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "के तपाईँ चयन गरिएको पङ्क्ति मेट्न चाहनुहुन्छ?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "के तपाई तालिका \"%1\" को सामग्रीहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "पङ्क्ति: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "सहि" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "सहि परिवर्तनहरू" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "परिवर्तनहरू छोड्नुहोस्" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "\"%1\" स्तम्भ प्रविष्ट गर्नका लागि मान आवश्यक पर्दछ ।" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "पङ्क्ति घुसाउँदा असफल ।" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "पङ्क्ति परिवर्तन गर्दा असफल ।" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "पङ्क्ति मेट्दा असफल ।" + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "यो कक्षका लागि उपलब्ध कार्यहरू देखाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "हालै चयन गरिएको पङ्क्तिमा सूचक समावेश गर्दछ" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "पङ्क्ति नेभिगेटर" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "रेकर्ड थप्नुहोस्" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "रेकर्ड हटाउनुहोस्" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "पृष्ठ:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "प्रतिवेदन \"%1\" को डिजाइन परिमार्जित गरियो ।" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "प्रतिवेदन \"%1\" पहिले नै अवस्थित छ।" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "लेबुल" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "लेबुल" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "पाठ प्रदर्शन गर्न लेबुल" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "तस्विर लेबुल" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "तस्विर" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "छवि वा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्न लेबुल" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "रेखा" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "रेखा" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "साधारण रेखा" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "उप प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "उप प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "अर्को प्रतिवेदनमा सम्मिलित एउटा प्रतिवेदन" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "रिच पाठ सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "फारमको डेटा संसाधन \"%1\" मा सेट गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "फारम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "फारम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "डेटा-सचेत फारम विजेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "उप फराम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "उप फारम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "अर्को फारममा समावेश भएको फारम विजेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "पाठ बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "पाठ बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "पाठ प्रविष्ट र प्रदर्शनका लागि विजेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "पाठ सम्पादक" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "पाठ सम्पादक" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "बहुरेखीय पाठ सम्पादक" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "फ्रेम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "फ्रेम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "साधारण फ्रेम विजेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "लेबुल" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "पाठ प्रदर्शनका लागि विजेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "छवि बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "छवि" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "छविहरू प्रदर्शन गर्नका लागि विजेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "कम्बो बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "कम्बोबाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "कम्बो बाकस विगेट" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "जाँच बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "जाँच बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "पाठ लेबुल सहितको जाँच बाकस" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "स्वत: फिल्ड" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "स्वत: फिल्ड" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"स्वचालित रूपमा चयन गरिएको सम्पादक र कुनै प्रकारको डाटाबेस फिल्डको मान सम्पादन " +"गर्न लेबुल समावेश गर्ने विजार्ड ।" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "आदेश बटन" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "बटन" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "कार्यहरू कार्यन्वयन गर्नका लागि आदेश बटन" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "डेटा स्रोत" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "फारम नाम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "क्लिकमा" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "क्लिक विकल्पमा" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "स्वत: ट्याब क्रम" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "छाँया सक्षम गरियो" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "खुला" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "सम्पादक प्रकार" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "स्वत:" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "बहुरेखीय पाठ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "ड्रप डाउन सूची" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "छवि" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "स्वत: लेबुल" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "लेबुल पाठ रङ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"लेबुल पृष्ठभूमि\n" +"रङ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "लेबुल स्थिति" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "बायाँ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "माथि" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "लेबुल छैन" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "साइज" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "मापन गरिएको सामग्रीहरू" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "अनुपात राख्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "फ्रेम रङ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"दृश्यात्मक बटन\n" +"तल-झार्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "पूर्वनिर्धारित" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "हो" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "होइन" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "सम्पादनयोग्य" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "छवि" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "स्वत: फिल्ड विजेट घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "%1 स्वत: फिल्ड विजेटहरू घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "कार्य छैन" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "अनुप्रयोग कार्य" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "मुद्रा" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "पाठ दृश्यमा खोल्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "पृष्ठ सेटअप हेर्नुहोस्..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"डेटा तालिकाको रूपमा\n" +"फाइल निर्यात गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"डेटा तालिकाको रूपमा\n" +"क्लिपबोर्ड प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "नयाँ वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "डिजाइन दृश्यमा खोल्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "पाठ दृश्यमा खोल्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "दृश्य बन्द गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr " \"%1\" बटन क्लिक गरेपछि कार्यन्वयन हुने म्याक्रो चयन गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "\"%1\" बटन क्लिक गरेपछि कार्यन्वयन हुने स्क्रिप्ट चयन गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "\"%1\" बटन क्लिक गरेपछि खोलिने वस्तु चयन गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "आदेश बटनमा कार्य पङ्क्तिबद्व गर्दै" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "मानाङ्कन गर्नुहोस्..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "कार्य मानाङ्कन गर्नुहोस्..." + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "कार्य कोटि:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "कार्यन्वयन गर्ने कार्य:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "\"%1\" बटन क्लिक गरेपछि कार्यन्वयन हुने कार्य चयन गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "यो विजेटका लागि कुनै डेटा संसाधन पङ्क्तिबद्व गर्न सकेन ।" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "बहु विजेटका लागि कुनै डेटा संसाधनलाई मानाङ्कन गर्न सकेन ।" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "विगेटको डेटा स्रोत:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "विजेटको डेटा संसाधन खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "फारमको डेटा स्रोत:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "चयन गरिएको ढाँचाको डेटा स्रोतमा जानुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "ढाँचाको डेटा स्रोत खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "फिल्ड घुसाइँदैछ" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"तलको सूचीबाट फिल्ड चयन गर्नुहोस् र फ्रेममा तिनीहरूलाई तान्नुहोस् वा " +"\"घुसाउनुहोस्\" बटन क्लिक गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "उपलब्ध फिल्डहरू:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "फारममा चयन गरिएका फिल्डहरू घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "फारम" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "ट्याब क्रम सम्पादन गर्नुहोस्..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "साइज समायोजन गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "फारम UI कोड देखाउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "विजेट सामग्री खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "सजावट विजेट" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "तेर्सो रूपमा" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "ठाडो रूपमा" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "ग्रीडमा" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "स्प्लिटरमा तेर्सो रूपमा" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "स्प्लिटरमा ठाडो रूपमा" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "विच्छेदित सजावट" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "विजेटलाई अगाडि ल्याउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "विजेटलाई पछाडि पठाउनुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "अन्य विजेटहरू" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "विजेटको स्थान पङ्क्तिबद्व गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "बायाँका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "दायाँका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "माथिका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "बटनका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "ग्रीडका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "विजेट साइज समायोजन गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "ठीक पार्न" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "छोटोका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "अग्लोका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "नजिकका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "चौडाइका लागि" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "फारम \"%1\" को डिजाइन परिमार्जित गरियो ।" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "फारम \"%1\" पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "विजेट" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "यो छवि बाकसका लागि कार्यहरू देखाउनका लागि क्लिक गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "\"%1\" छवि बाकसका लागि कार्यहरू देखाउन क्लिक गर्नुहोस्" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(नबाँधिएको)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(नबाँधिएको)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (नबाँधिएको)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "क्वेरी स्तम्भहरू" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "स्तम्भ" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "डिजाइन गरिएको क्वेरीका लागि फिल्ड नाम वा अभिव्यक्ति वर्णन गर्दछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "दिएको फिल्डका लागि तालिका वर्णन गर्नुहोस् । खाली हुन सक्दछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "दृश्यात्मक" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "दिइएको फिल्ड वा अभिव्यक्तिका लागि दृश्यात्मक वर्णन गर्दछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "जम्मा" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "दिइएको फिल्ड वा अभिव्यक्तिका लागि जम्मा गणनाको तरिका वर्णन गर्दछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "समूह द्वारा" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "योगफल" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "औसत" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "न्यूनतम" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "अधिकतम" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "क्रमबद्ध गर्दै" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "दिएको फिल्डका लागि क्रमबद्धताको तरिका वर्णन गर्दछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "बढ्दो क्रम" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "घट्दो क्रम" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "मापदण्ड" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "दिइएको फिल्ड वा अभिव्यक्तिका लागि मापदण्ड वर्णन गर्दछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"डेटा दृश्यमा स्विच गर्न सकिदैन किनभने क्वेरी डिजाइन खाली छ ।\n" +"पहिले, कृपया तपाईँको डिजाइन सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "तालिका \"%1\" का लागि स्तम्भ चयन गर्नुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "अवैध मापदण्ड \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "अवैध अभिव्यक्ति \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "क्वेरी परिभाषा लोड गर्न असफल ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"क्वेरी डिजाइन बिग्रिन पनि सक्छ त्यसैले यो पाठ दृश्यमा पनि खोल्न सकिएन ।\n" +"तपाईँ क्वेरी मेट्न सक्नुहुन्छ र यसलाई फेरि सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "प्रविष्ट गरिएको उपनाम \"%1\" वैध पहिचायक होइन ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "बहुविध स्तम्भ (%1) का लागि क्रमबद्धता सेट गर्न सकेन" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "\"%1\" का लागि मापदण्ड सेट गर्न सकेन" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "खाली पङ्क्तिका लागि मापदण्ड सेट गर्न सकेन" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "क्वेरी स्तम्भ" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "क्याप्सन" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "उपनाम" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "क्वेरी कार्यान्वयन असफल भयो ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "SQL क्वेरी पाठ" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "SQL क्वेरी इतिहास" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "चयन गरिएको क्वेरीको पछाडि जानुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "क्वेरी ठीक छ" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "क्वेरी गलत छ" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"कृपया तपाईँको क्वेरी प्रविष्ट गर्नुहोस् र रूजु गर्नका लागि \"क्वेरी जाँच " +"गर्नुहोस्\" प्रकार्य कार्यन्वयन गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको क्वेरी गलत छ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "के तपाईँ यो SQL पाठमा गर्नु भएको परिवर्तनहरू रद्द गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "\"होइन\" उत्तरले तपाईँलाई सुधारहरू गर्न अनुमति दिन्छ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "के तपाई अवैध क्वेरी बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "परिमिति थप्नुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "क्वेरी परिमितिहरू" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "क्वेरी" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "क्वेरी" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "क्वेरी जाँच गर्नुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "वैधताका लागि क्वेरी जाँच गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "SQL इतिहास देखाउनुहोस्" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "SQL सम्पादकको इतिहास देखाउँदछ वा लुकाउँदछ ।" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "क्वेरी \"%1\" का लागि डिजाइन परिमार्जित गरियो ।" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "क्वेरी \"%1\" पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "अल्पविराम \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "अर्धविराम \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "ट्याबुलेटर" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "खाली ठाउँ \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "तालिकाबाट क्लिपबोर्डमा डेटा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "तालिकाबाट डेटा प्रतिलिपि गर्दै:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "तालिकाबाट CSV फाइलमा डेटा निर्यात गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "तालिकाबाट डेटा निर्यात गर्दै:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "क्वेरीबाट क्लिपबोर्डमा डेटा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "क्वेरीबाट CSV फाइलमा डेटा निर्यात गर्दै" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "क्वेरीबाट डेटा निर्यात गर्दै:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "निर्यातका लागि डेटा खोल्न सकिएन ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "तपाईँले डेटा बचत गर्न चाहनुभएको फाइलको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "CSV फाइलका लागि:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "क्लिपबोर्डका लागि:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "विकल्पहरू देखाउनुहोस् >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "डेलिमिटर:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "पाठ उद्धरण:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "पहिलो पङ्क्तिहरूको रूपमा स्तम्भ नामहरू थप्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "निर्यातका लागि जहिले पनि माथिको विकल्पहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दै" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "निर्यात गर्दै" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(पङ्क्तिहरू: %1, स्तम्भहरू: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(स्तम्भहरू: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "विकल्पहरू लुकाउनुहोस् <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "CSV डेटा फाइल आयात गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "आयात गर्नुहोस्..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "पाठ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "नम्बर" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "मिति" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "समय" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "मिति/समय" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "फाइलबाट डेटाको पूर्वावलोकन:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "क्लिपबोर्डबाट डेटाको पूर्वावलोकन:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "स्तम्भ %1 का लागि ढाँचा:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "प्राथमिक कुञ्जी" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "नक्कली डेलिमिटर उपेक्षा गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "पहिलो पङ्क्तिले स्तम्भ नामहरू समावेश गर्दछ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "CSV डेटा फाइल खोल्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "CSV डेटा लोड गर्दै" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" बाट CSV डेटा लोड गरिँदैछ..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "आगत फाइल <nobr>\"%1\"</nobr> खोल्न सकिँदैन ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "रेखा%1 मा सुरु गर्नुहोस्:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "स्तम्भ %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "स्तम्भ नाम" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "" +"डेटा सेटले कुनै पङ्क्तिहरू समावेश गर्दैन । के तपाईँ खाली तालिका आयात गर्न " +"चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "कुनै परियोजना उपलब्ध छैन ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "कुनै डाटाबेस जडान उपलब्ध छैन ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"प्राथमिक कुज्जी (स्वत नम्बर) परिभाषित गरिएको छैन ।\n" +"के यसलाई आयातमा (सुझाव गरिएको) स्वचालित रूपमा परिभाषित गर्नुपर्ला ?\n" +"\n" +"द्रष्टव्य: प्राथमिक कुञ्जी बिना आयात गरिएको तालिका सम्पादनयोग्य हुदैन (डाटाबेस " +"प्रकारमा आधारित) ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "प्राथमिक कुञ्जीमा थप्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "नथप्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "CSV डेटा आयात गर्दै" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "<nobr>\"%1\"</nobr> बाट \"%2\" तालिकामा CSV डेटा आयात ..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "डेटा सफलतापूर्वक तालिका \"%1\" मा आयात गरियो ।" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "पाठ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "नम्बर" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "मुद्रा" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(पङ्क्ति: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(पङ्क्ति: %1 भन्दा बढी)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "यो पूर्वावलोकनमा सबै पङ्क्तिहरू दृश्यात्मक हुँदैनन्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "CSV आयात विकल्पहरू" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "CSV डेटा फाइलहरू आयात गर्दा जहिले पनि यो सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "पाठ मानको ट्रेलिङ ब्याल्ङ्क अफ र नेतृत्व स्ट्रिप" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "सम्बन्ध" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "विधि" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "वस्तु" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "डेटा तालिका" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "त्यस्तो कुनै वस्तु \"%1\" छैन" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "त्यस्तो कुनै विधि \"%1\" छैन" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "सन्देश" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "रेकर्ड" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "नेभिगेट" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "पङ्क्ति" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "कुनै सञ्झ्याल सक्रिय छैन ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "\"%1\" का लागि कुनै दृश्य चयन गरिएको छैन ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "\"%1\" का लागि दृश्यले डेटा ह्यान्डल गर्न सक्दैन ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "\"%2\" का लागि दृश्यमा अज्ञात रेकर्ड \"%1\" ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "त्यस्तो कुनै माइमप्रकार \"%1\" छैन" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "माइमप्रकार \"%2\" का लागि अंश \"%1\" खोल्न असफल" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "कुनै परियोजना लोड गरिएको छैन ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "त्यस्तो कुनै वस्तु \"%1.%2\" छैन ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "\"%2.%3\" वस्तुमा त्यस्तो कुनै दृश्यमोड \"%1\" छैन ।" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "वस्तु \"%1.%2\" खोल्न असफल भयो ।" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>म्याक्रो \"%1\" कार्यान्वयन गर्न असफल भयो ।<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "कार्य" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "म्याक्रो" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "म्याक्रो" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "म्याक्रो \"%1\" को डिजाइन परिमार्जित गरियो ।" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "म्याक्रो \"%1\" पहिले नै अवस्थित छ ।" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "कच्चा स्रोत:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "चयन गरिएको कच्चा स्रोतमा जानुहोस्" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "कच्चा स्रोत खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "बन्धन स्तम्भ:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "बन्धन स्तम्भ खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भ:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भ खाली गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "फिल्ड चयन गरिएको छैन" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "के तपाईँ डिजाइन बचत गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "" +"\"%2\" देखि \"%3\" बाट तालिका फिल्डका लागि \"%1\" गुण परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "तालिका फिल्ड \"%1\" हटाउनुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "तालिका फिल्ड \"%1\" घुसाउनुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "तालिका" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "प्राथमिक कुञ्जी" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "हालै चयन गरिएको फिल्डका लागि प्राथमिक कुञ्जी सेट गर्दछ वा हटाउँदछ ।" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"तपाईँ तालिका \"%1\" हटाउन लाग्दै हुनुहुन्छ तर तलका वस्तुहरू यो तालिका प्रयोग " +"गरेर खोल्दछ:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "के तपाईँ यी वस्तुका लागि सबै सञ्झ्याल बन्द गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "तालिका \"%1\" को डिजाइन परिमार्जित गरियो ।" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "चेतावनी! डिजाइनको बचत गर्दा यस तालिकामा कुनै पनि डेटा हटाइन्छ!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "खोजी स्तम्भ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "फिल्डका बारेमा थप सूचना" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "फिल्ड क्याप्सन" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "फिल्डका लागि क्याप्सन वर्णन गर्दछ ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "फिल्डका लागि डेटा प्रकार वर्णन गर्दछ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "टिप्पणीहरू" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "फिल्डका लागि थप टिप्पणीहरू वर्णन गर्दछ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "तालिका फिल्ड" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "उप प्रकार" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "छवि" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "अपुष्टि नम्बर" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "लम्बाई" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "यथार्थता" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "दृश्यात्मक दशमलव स्थानहरू" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "स्वत:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "स्तम्भ चौडाइ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "पूर्वनिर्धारित मान" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "अद्वितिय" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "आवश्यक" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"शून्य\n" +"साइजलाई अनुमति दिनुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "स्वत नम्बर" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "अनुक्रमणिका गरिएको" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "कच्चा स्रोत" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"कच्चा स्रोत\n" +"प्रकार" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "बन्धन स्तम्भ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"डेटा दृश्यमा स्विच गर्न सकिदैन किनभने तालिका डिजाइन खाली छ ।\n" +"पहिला, तपाईँको डिजाइन सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "अवस्थित तालिका डिजाइनका लागि परिवर्तनहरूको बचत अब आवश्यक छ ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "" +"\"%1\" फिल्डको नाम \"%2\" मा र क्याप्सन \"%3\" बाट \"%4\" मा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "\"%1\" देखि \"%2\" फिल्डका लागि डेटा प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"सेटिङ स्वत नम्बरलाई हालको फिल्डका लगि सेट हुन प्राथमिक कुञ्जी आवश्यक पर्दछ ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "अघिल्लो प्राथमिक कुञ्जी हट्नेछ ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"के तपाईँले हालको फिल्डका लागि प्राथमिक कुञ्जी सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ? सेटिङ " +"स्वत नम्बर रद्द गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "सेटिङ स्वत: नम्बर फिल्ड" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "प्राथमिक कुञ्जी सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "फिल्ड \"%1\" का लागि स्वत नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "फिल्ड \"%1\" बाट स्वत नम्बर हटाउनुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr " \"%2\" फिल्डका लागि \"%1\" गुण सेट गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "\"%1\" देखि \"%2\" सम्मका फिल्डका लागि प्रकार परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "फिल्ड \"%1\" का लागि प्राथमिक कुञ्जी सेट गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "फिल्ड \"%1\" का लागि प्राथमिक कुञ्जी अनसेट गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>\"%1\" तालिकामा <b>प्राथमिक कुञ्जी</b> परिभाषित गरिएको छैन ।</p>" +"<p>यद्यपि प्राथमिक कुञ्जी आवश्यक पर्दैन, यो डाटाबेस तालिकाहरू बीचको सम्बन्ध " +"सिर्जना गर्नका लागि आवश्यक पर्दछ । के तपाईँले स्वचालित रूपमा प्राथमिक कुञ्जी " +"अहिले थप्न चाहनुहुन्छ ?</p>" +"<p>यदि तपाईँले हातले प्राथमिक कुञ्जी थप्न चाहनुहुन्छ भने, तालिका डिजाइन बचत " +"रद्द गर्न \"रद्द गर्नुहोस्\" क्लिक गर्नुहोस् ।</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "प्राथमिक कुञ्जी थप गर्नुहोस्" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "तपाईँले फिल्ड क्याप्सन प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"तपाईँले कुनै फिल्डहरू थप गर्नु भएको छैन ।\n" +"प्रत्येक तालिकासँग कम्तिमा एउटा फिल्ड हुनुपर्दछ ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"तपाईँले \"%1\" फिल्ड नाम दुई पटक थप्नु भएको छ ।\n" +"फिल्ड नामलाई दोहर्याउन सकिदैन । फिल्डको नाम सुधार गर्नुहोस् ।" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"तपाईँले \"%1\" तालिकाको डिजाइन परिवर्तन गर्न लाग्नु भएको छ तर यो तालिकाको " +"प्रयोग गर्ने निम्न वस्तुहरू खुला छन्:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "तालिका फिल्ड \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "रिक्त पङ्क्ति" + +#~ msgid "We are sorry, templates are not yet available." +#~ msgstr "हामीलाई माफ गर्नुहोस्, टेम्प्लेट अहिलेलाई उपलब्ध छैन ।" + +#~ msgid "CD Catalog" +#~ msgstr "सीडी विवरणिका" + +#~ msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection." +#~ msgstr "तपाईँको CD सङ्ग्रहका बारेमा भण्डारण गर्ने जानकारीका लागि प्रयोग गर्न सजिलो डाटाबेस ।" + +#~ msgid "Expenses" +#~ msgstr "खर्च" + +#~ msgid "A database for managing your personal expenses." +#~ msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत खर्च व्यवस्थापन गर्नका लागि डाटाबेस ।" + +#~ msgid "Image Gallery" +#~ msgstr "छवि ग्यालरी" + +#~ msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery." +#~ msgstr "तपाईंको छवि सङ्ग्रहलाई ग्यालरीको रूपमा सङ्ग्रह गर्न डाटाबेस ।" + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "ठेगाना पुस्तक" + +#~ msgid "A database that offers you a contact information" +#~ msgstr "एउटा डाटाबेस जसले तपाईँलाई सम्पर्क जानकारीको लागि प्रस्ताव गर्दछ" + +#~ msgid "%1 : Image" +#~ msgstr "%1 : छवि" |