diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-01-08 01:30:31 +0100 |
commit | 57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9 (patch) | |
tree | a2020c1cf6307e6f033ba92d08388adeac7ca007 /koffice-i18n-pl/messages/koffice | |
parent | c0128546e6cb803f357f213f85a7d169abfb1547 (diff) | |
download | koffice-i18n-57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9.tar.gz koffice-i18n-57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
(cherry picked from commit e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po | 2668 |
1 files changed, 1315 insertions, 1353 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po index d04cd375..3821a71e 100644 --- a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -12,1063 +12,56 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 10:00+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Linia" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Kształt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "&Ustaw obiekty" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Wyrównaj obiekty" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Wyrównaj" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&yp" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Sprawdzanie pisowni" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automatyczne poprawianie" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Pokaz slaj&dów" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Narzędzia" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Tekst" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Pokaz slajdów" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Nawigacja" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Wyrównanie pionowe" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Odbij obiekty" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Skaluj, aby pokazać obrazek w rozdzielczości" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Wynik sprawdzania pisowni" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Prezentacja" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pędzel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Styl:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Wybierz styl lub wzorzec." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Wybierz kolor (domyślny to biały). Kliknięcie na kolorze spowoduje wyświetlenie " -"standardowego okienka wyboru koloru KDE." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Kolor:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Ogólne" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Nazwa:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Za&bezpiecz rozmiar i pozycję" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Utrzymuj stosunek" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Pozycja" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Szerokość:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Wysokość:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Góra:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "Z &lewej:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Gradient" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Gradient:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Kolory:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Współczynnik &X:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Niezrównoważony:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "Współczynnik &Y:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Podgląd" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Efekt obrazka:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Intensywność kanału" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Przyciemnianie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Spłaszczanie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Intensywność" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Zmniejszenie nasycenia" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizacja" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Wyrównywanie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Próg" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solaryzacja" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Uwypuklenie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Filtrowanie szumów" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Rysunek węglem" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Szum" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Rozmycie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Wykrywanie krawędzi" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Implozja" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Obraz olejny" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Wyostrzenie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Rozmazanie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Cieniowanie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Zakręcenie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Fala" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Wartość:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Składowa koloru:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Czerwona" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Zielona" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Niebieska" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Szara" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Wszystkie" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Kolor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Kolor 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Kolor 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Intensywność:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Ten efekt nie posiada opcji." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Współczynnik:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Jednostajny" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussowski" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gaussowski wielokrotny" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Impulsowy" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace'a" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poissona" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Promień:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Cieniowanie koloru" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Kierunek:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Określa źródło światła i jego kierunek." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Przewyższenie:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Kąt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplituda:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Długość fali:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Wstaw slajd" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Przed bieżącym slajdem" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Za bieżącym slajdem" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Wstaw &nowy slajd:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Użyj &domyślnego szablonu" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Użyj &bieżącego slajdu jako domyślnego" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Wybierz i&nny szablon" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Margines" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Marginesy" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "S&ynchronizuj zmiany" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Z &prawej:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Dół:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Pióro" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Ustawienia z tej karty są używane w menu Wstaw->Linia." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Styl strzałki" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Wybierz style początku i końca linii. Na przykład możesz wybrać kwadrat na " -"początku, a strzałkę na końcu linii." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Początek:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Koniec:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Wyświetla podgląd Twoich wyborów." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Wybierz styl linii. Może się wahać od braku obramowania, przy którym nie " -"zostaną narysowane żadne linie, do kropkowanych i zwykłych linii." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "St&yl:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Kolor linii. Kliknięcie na kolorze spowoduje pokazanie standardowego okna " -"wyboru kolorów KDE." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pkt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Ustaw szerokość linii." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Obrazek" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Głębokość" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1 bitowy tryb koloru" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8 bitowy tryb koloru" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6 bitowy tryb koloru" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32 bitowy tryb koloru" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Domyślny tryb koloru" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "Kon&wertuj obrazek z RGB do BGR" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Skala &szarości" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Jasność:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Wycinek" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Ustawienia te są używane w menu Wstaw->Kształt->Wycinek/Łuk/Cięciwa." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Można wybierać spośród trzech opcji z elementów listy rozwijanej: wycinek, łuk " -"lub cięciwa." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Długość:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Wybierz pozycję początkową." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Ustaw długość łuku wycinka." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Położenie początkowe:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Wielokąt" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"Ustawienia używane przez menu Wstaw->Kształt->Wypukły/wklęsły wielokąt." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Jako tym możesz wybrać wielokąt lub Wypukły/wklęsły." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Liczba kątów wielokąta." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Ostrość:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Zwiększa lub zmniejsza ostrość wielokąta." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Narożniki:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Prostokąt" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Wszystkie te ustawienia są używane w menu Wstaw->Kształt->Prostokąt." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Zaokrąglenie pionowe:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Zaokrąglenie poziome:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Zaokrąglenie poziome." +"Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Arkadiusz Danilecki, Marcin Giedz, " +"Robert Gomułka" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Zaokrąglenie pionowe." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Można wybrać, czy chce się zachować to samo zaokrąglenie w pionie i poziomie " -"przy użyciu tego przycisku." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Obrót" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "Ką&t:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Cień" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Kolor i odległość" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Odległość:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Kierunek" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Przejście między slajdami" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Podgląd" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Efekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Szybkość:" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "Efekt &dźwiękowy" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Narzędzie prezentacji KOffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Plik:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Automatycznie przejdź do &następnego slajdu po:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPresentera" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " sekundy" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "bieżący opiekun" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&Chroń zawartość" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "pierwszy autor" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Wybierz predefiniowany kształt, klikając na niego, a następnie na przycisk OK " -"(lub po prostu kliknij dwukrotnie na kształt). Możesz go następnie umieścić na " -"slajdzie rysując obszar wskaźnikiem myszy." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autokształt" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1082,6 +75,12 @@ msgstr "Typ tła:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Kolor/Gradient" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Obrazek" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Czysty" @@ -1158,10 +157,23 @@ msgstr "Zastosuj &globalnie" msgid "&Reset" msgstr "&Ustawienie początkowe" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera trzeciego stopnia" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Krzywa Beziera drugiego stopnia" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Pojedynczy kolor" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Gradient" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" @@ -1170,8 +182,13 @@ msgstr "Przezroczysty" msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" -"Możesz wybrać pomiędzy pojedynczym kolorem, gradientem, a przezroczystym jako " -"typami." +"Możesz wybrać pomiędzy pojedynczym kolorem, gradientem, a przezroczystym " +"jako typami." + +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 @@ -1203,6 +220,22 @@ msgstr "Linie przekątne ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Przekątne krzyżujące się linie" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Wyświetla podgląd Twoich wyborów." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Otwórz w poziomie" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Otwórz w pionie" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Ukośny 1" @@ -1233,8 +266,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Obiekt, który próbujesz wybrać, należy do głównego slajdu i tylko tam może być " -"edytowany. Czy przejść do niego teraz?" +"Obiekt, który próbujesz wybrać, należy do głównego slajdu i tylko tam może " +"być edytowany. Czy przejść do niego teraz?" #: KPrCanvas.cpp:1224 msgid "Resize Object Up" @@ -1278,6 +311,11 @@ msgstr "" "Zawartość z atrybutem tylko do odczytu nie może zostać zmieniona. Żadne " "modyfikacje nie będą przyjmowane." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Pokaz slajdów" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Kontynuuj" @@ -1382,6 +420,10 @@ msgstr "Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz." msgid "Printing..." msgstr "Drukowanie..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Skaluj do oryginalnych wymiarów" @@ -1398,6 +440,12 @@ msgstr "Rozszerz tekst do wysokości" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Rozszerz tekst do zawartości" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Odbij obiekty" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Wyrównaj obiekty do lewej" @@ -1482,6 +530,11 @@ msgstr "Dokument" msgid "Document Settings" msgstr "Ustawienia dokumentu" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Domyślne ustawienia narzędzi" @@ -1514,13 +567,13 @@ msgstr "Pokaż linijki" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Kiedy zaznaczone, zarówno pozioma, jak i pionowa linijka są rysowane na " -"slajdzie KPresentera (zachowanie domyślne). Kiedy nie jest zaznaczone, linijki " -"nie są pokazane na żadnym slajdzie." +"slajdzie KPresentera (zachowanie domyślne). Kiedy nie jest zaznaczone, " +"linijki nie są pokazane na żadnym slajdzie." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1536,9 +589,9 @@ msgstr "Liczba ostatnio używanych plików:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" "Ustawia liczbę ostatnio używanych plików, które będą mogły być otwarte przy " "użyciu Plik->Ostatnio używane. Domyślnie pamięta się 10 nazw plików. " @@ -1565,14 +618,16 @@ msgstr "Kolor tła obiektu:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Zmienia kolor tła pola tekstowego. Domyślnie jest białe. Jeżeli masz ciemny " "kolor tła, a chcesz umieścić na nim biały tekst, możesz zmienić kolor pola " -"tekstowego tak, żebyś widział, co wpisujesz. Po zakończeniu obszar wokół tekstu " -"powróci do koloru tła. Przycisk domyślne przywraca oryginalne ustawienia." +"tekstowego tak, żebyś widział, co wpisujesz. Po zakończeniu obszar wokół " +"tekstu powróci do koloru tła. Przycisk domyślne przywraca oryginalne " +"ustawienia." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1589,14 +644,14 @@ msgstr "Ograniczenie cofnij/przywróć:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" -"Ustawia liczbę akcji, które możesz cofnąć i ponowić (jak dużo akcji KPresenter " -"przechowuje w buforze cofnięć). Waha się od 10 do 60 (domyślnie 30). Po " -"osiągnięciu przez akcje numeru ustawionego tutaj, wcześniejsze akcje będą " -"zapominane." +"Ustawia liczbę akcji, które możesz cofnąć i ponowić (jak dużo akcji " +"KPresenter przechowuje w buforze cofnięć). Waha się od 10 do 60 (domyślnie " +"30). Po osiągnięciu przez akcje numeru ustawionego tutaj, wcześniejsze akcje " +"będą zapominane." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1604,19 +659,19 @@ msgstr "Wyświetl odnośniki" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Kiedy chcesz załączyć odnośnik do slajdu, możesz użyć menu Wstaw->" -"Odnośnik..., który pozwala wstawić odnośnik do URL, adresu e-mail, bądź pliku. " -"Jeśli zaznaczono opcję \"Wyświetlaj odnośniki\", każdy z nich będzie aktywny i " -"wyświetlany w odmiennym kolorze (zachowanie domyślne). Jeśli nie jest " -"zaznaczona, odnośniki będą nieaktywne i w takim samym kolorze, jak tekst. " -"Wpływa to zarówno na edytowane slajdy, jak i na pokaz slajdów." +"Kiedy chcesz załączyć odnośnik do slajdu, możesz użyć menu Wstaw-" +">Odnośnik..., który pozwala wstawić odnośnik do URL, adresu e-mail, bądź " +"pliku. Jeśli zaznaczono opcję \"Wyświetlaj odnośniki\", każdy z nich będzie " +"aktywny i wyświetlany w odmiennym kolorze (zachowanie domyślne). Jeśli nie " +"jest zaznaczona, odnośniki będą nieaktywne i w takim samym kolorze, jak " +"tekst. Wpływa to zarówno na edytowane slajdy, jak i na pokaz slajdów." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1624,8 +679,8 @@ msgstr "&Podkreśl wszystkie odnośniki" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Po zaznaczeniu, wszystkie odnośniki będą podkreślane (zachowanie domyślne). " "Jeśli nie zaznaczone, odnośniki nie będą podkreślane." @@ -1636,14 +691,14 @@ msgstr "Wyświetl komentarze" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Komentarze są wstawiane do tekstu w miejscu kursora przy użyciu menu Wstaw->" -"Komentarz... Komentarze mogą być oglądane tylko w trybie edycji, a nie w " +"Komentarze są wstawiane do tekstu w miejscu kursora przy użyciu menu Wstaw-" +">Komentarz... Komentarze mogą być oglądane tylko w trybie edycji, a nie w " "pokazie slajdów. Jeśli opcja jest zaznaczona (domyślnie), każdy komentarz " "będzie pokazany jako mały żółty prostokąt. Można kliknąć na nim prawym " "klawiszem myszy, żeby go edytować, usunąć lub skopiować tekst." @@ -1656,13 +711,13 @@ msgstr "Wyświetl kod pola" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" -"W trybie edycji (nie podczas pokazu slajdów) opcja spowoduje wyświetlenie kodu " -"wszystkich zmiennych, jak również odnośników w miejscu ich wystąpienia. To " -"bardzo użyteczne widzieć, jaka zmienna jest wyświetlana. Zmienne są wstawiane " -"przy pomocy menu Wstaw -> Zmienna." +"W trybie edycji (nie podczas pokazu slajdów) opcja spowoduje wyświetlenie " +"kodu wszystkich zmiennych, jak również odnośników w miejscu ich wystąpienia. " +"To bardzo użyteczne widzieć, jaka zmienna jest wyświetlana. Zmienne są " +"wstawiane przy pomocy menu Wstaw -> Zmienna." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1670,15 +725,15 @@ msgstr "Drukuj notatki do slajdów" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, wszystkie notatki będą wydrukowane na papierze. Znajdą się " -"one osobno na ostatniej stronie, od pierwszego slajdu do ostatniego, a na końcu " -"notatka głównego slajdu. Można obejrzeć notatki dla każdego slajdu przy użyciu " -"menu Widok->Pokaż pasek notatek." +"one osobno na ostatniej stronie, od pierwszego slajdu do ostatniego, a na " +"końcu notatka głównego slajdu. Można obejrzeć notatki dla każdego slajdu " +"przy użyciu menu Widok->Pokaż pasek notatek." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1690,11 +745,11 @@ msgstr "Poziomy odstęp siatki:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Poziomy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 " -"milimetrów." +"Poziomy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie " +"5 milimetrów." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1702,11 +757,11 @@ msgstr "Pionowy odstęp siatki:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Pionowy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie 5 " -"milimetrów." +"Pionowy odstęp (w milimetrach) pomiędzy dwoma punktami na siatce. Domyślnie " +"5 milimetrów." #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 @@ -1730,8 +785,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "Kliknij, jeśli chcesz ustawić nową czcionkę. Zostanie wyświetlone domyślne " @@ -1743,11 +799,12 @@ msgstr "Główny język:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" -"Użyj listy rozwijanej w celu określenia domyślnego języka dokumentu. Ustawienie " -"to jest używane przez narzędzia dzielenia wyrazów i sprawdzania pisowni." +"Użyj listy rozwijanej w celu określenia domyślnego języka dokumentu. " +"Ustawienie to jest używane przez narzędzia dzielenia wyrazów i sprawdzania " +"pisowni." #: KPrConfig.cpp:655 msgid "Automatic hyphenation" @@ -1758,8 +815,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Zaznacz tę pozycję, jeśli chcesz, żeby KPresenter automatycznie dzielił długie " -"słowa podczas określania zawijania słów w ramkach tekstu. Nie jest to " +"Zaznacz tę pozycję, jeśli chcesz, żeby KPresenter automatycznie dzielił " +"długie słowa podczas określania zawijania słów w ramkach tekstu. Nie jest to " "zaznaczone domyślnie." #: KPrConfig.cpp:665 @@ -1774,8 +831,8 @@ msgid "" "there is an autosave." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, spowoduje utworzenie .<nazwa>.kpr.autosave.kpr w katalogu, " -"gdzie znajduje się edytowany plik. Ta kopia zapasowa może następnie być użyta w " -"wypadku problemów.\n" +"gdzie znajduje się edytowany plik. Ta kopia zapasowa może następnie być " +"użyta w wypadku problemów.\n" "Kopia jest aktualizowana za każdym razem, kiedy zapisujesz swój dokument lub " "podczas każdego automatycznego zapisu." @@ -1793,9 +850,9 @@ msgstr "min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" "Możesz użyć tej opcji, żeby określić, jak często KPresenter zapisuje plik " "tymczasowy. Jeżeli ustawisz tutaj wartość \"Bez automatycznego zapisu\", " @@ -1808,7 +865,8 @@ msgstr "Numer strony początkowej:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Tutaj można zmienić numer pierwszej strony. Domyślna wartość to 1.n Porada: " @@ -1820,20 +878,21 @@ msgstr "Tabulacja:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Każdy dokument KPresentera ma domyślny zestaw odstępów tabulacji. Jeśli dodasz " -"tabulatory do własnego dokumentu, nowo dodane wartości zastąpią domyślne. Można " -"użyć tego pola edycji, żeby określić odstępy pomiędzy domyślnymi miejscami " -"tabulacji. Jeśli, na przykład, wpiszesz tutaj 1,5, a jednostką miary jest " -"centymetr, pierwszy tabulator znajdzie się 1,5 cm na prawo od lewego marginesu " -"ramki. Kolejny będzie umiejscowiony 3 cm od lewego marginesu, i tak dalej." +"Każdy dokument KPresentera ma domyślny zestaw odstępów tabulacji. Jeśli " +"dodasz tabulatory do własnego dokumentu, nowo dodane wartości zastąpią " +"domyślne. Można użyć tego pola edycji, żeby określić odstępy pomiędzy " +"domyślnymi miejscami tabulacji. Jeśli, na przykład, wpiszesz tutaj 1,5, a " +"jednostką miary jest centymetr, pierwszy tabulator znajdzie się 1,5 cm na " +"prawo od lewego marginesu ramki. Kolejny będzie umiejscowiony 3 cm od lewego " +"marginesu, i tak dalej." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1846,12 +905,12 @@ msgstr "Kursor w obszarze chronionym" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" -"Kiedy zaznaczone, a Ty klikniesz na chronioną ramkę swojego dokumentu, pojawi " -"się kursor. Jeśli nie jest zaznaczone, a klikniesz na chronioną ramkę, nie " -"pojawi się kursor." +"Kiedy zaznaczone, a Ty klikniesz na chronioną ramkę swojego dokumentu, " +"pojawi się kursor. Jeśli nie jest zaznaczone, a klikniesz na chronioną " +"ramkę, nie pojawi się kursor." #: KPrConfig.cpp:702 msgid "Direct insert cursor" @@ -1861,18 +920,19 @@ msgstr "Kursor bezpośredniego wstawiania" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"Jeśli zaznaczone, możesz zaznaczać fragmenty tekstu przy pomocy myszy. Przenieś " -"myszkę do nowego miejsca w dokumencie i kliknij raz środkowym przyciskiem " -"myszy, a kopia zaznaczonego tekstu zostanie wklejona do tej nowej lokalizacji.\n" +"Jeśli zaznaczone, możesz zaznaczać fragmenty tekstu przy pomocy myszy. " +"Przenieś myszkę do nowego miejsca w dokumencie i kliknij raz środkowym " +"przyciskiem myszy, a kopia zaznaczonego tekstu zostanie wklejona do tej " +"nowej lokalizacji.\n" "Jeśli niezaznaczone, żeby skopiować tekst z jednego fragmentu do drugiego, " -"musisz zaznaczyć tekst, ręcznie skopiować go do schowka, a następnie ręcznie go " -"wkleić w nowe miejsce." +"musisz zaznaczyć tekst, ręcznie skopiować go do schowka, a następnie ręcznie " +"go wkleić w nowe miejsce." #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 msgid "Change Starting Page Number" @@ -1921,8 +981,8 @@ msgstr "Ścieżka kopii zapasowych" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Ustawia się tutaj dwie ścieżki: ścieżka kopii zapasowej i ścieżka obrazków. " "Ścieżka kopii zapasowej wskazuje na miejsce zapisywania kopii zapasowych, a " @@ -1933,10 +993,11 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "Zmień ścieżkę..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" "Kiedy klikniesz na ten przycisk, pojawi się małe okienko i, jeśli nie " "zaznaczono domyślnej ścieżki, albo będziesz mógł wpisać ścieżkę samemu, albo " @@ -1996,6 +1057,11 @@ msgstr "&Dodaj..." msgid "&Modify..." msgstr "&Zmień..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Usuń odnośnik" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&piuj" @@ -2046,16 +1112,16 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Dokument ten to nie prezentacja, a %1. Spróbuj otworzyć go za pomocą " "odpowiedniego programu." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Niepoprawny plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono master-style wewnątrz " "office:master-styles." @@ -2072,12 +1138,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Błąd analizy składniowej w dokumencie głównym (konwertowanym ze starego formatu " -"plików KPresentera) w wierszu %1, kolumna %2\n" +"Błąd analizy składniowej w dokumencie głównym (konwertowanym ze starego " +"formatu plików KPresentera) w wierszu %1, kolumna %2\n" "Komunikat o błędzie: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2091,8 +1157,8 @@ msgstr "Niepoprawny dokument, nie znaleziono znacznika DOC." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Niepoprawny dokument. Oczekiwany mimetype application.x-kpresenter lub " "application/vnd.kde.kpresenter, otrzymano %1" @@ -2253,6 +1319,12 @@ msgstr "Akapit za akapitem" msgid "Timer of the object:" msgstr "Czasomierz obiektu:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekundy" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Efekt dźwiękowy" @@ -2265,6 +1337,10 @@ msgstr "Nazwa pliku:" msgid "Play" msgstr "Odtwarzaj" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Zanikanie" @@ -2329,21 +1405,31 @@ msgstr "Zanikanie z dołu" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Przypisz efekty obiektu" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Pliki" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Rysunek odręczny" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Pozycja" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Idź do slajdu..." @@ -2352,6 +1438,10 @@ msgstr "Idź do slajdu..." msgid "Go to slide:" msgstr "Idź do slajdu:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Efekt obrazka" @@ -2368,17 +1458,22 @@ msgstr "Nazwa pliku jest pusta." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Plik nie jest plikiem KPresenter'a!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linia" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Odtwarzanie slajdów" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Wybierz katalog, w którym powinna zostać zapisana prezentacja na kartę memory " -"stick. Wpisz również tytuł tej prezentacji." +"Wybierz katalog, w którym powinna zostać zapisana prezentacja na kartę " +"memory stick. Wpisz również tytuł tej prezentacji." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2398,9 +1493,9 @@ msgstr "Wstępne slajdy" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" "Sekcja pozwalająca ustawić kolory wstępnej prezentacji; nie wpływa w żaden " "sposób na prezentację i można normalnie zostawić ustawienia domyślne." @@ -2418,24 +1513,24 @@ msgid "" "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " "provides more information on how to use the Memory Stick export function. " msgstr "" -"Wybranie tego przycisku przeniesie do dokumentacji KPresenter, która dostarcza " -"więcej informacji na temat użycia funkcji eksportu do Memory Stick." +"Wybranie tego przycisku przeniesie do dokumentacji KPresenter, która " +"dostarcza więcej informacji na temat użycia funkcji eksportu do Memory Stick." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" -"Wybranie tego przycisku rozpocznie tworzenie prezentacji w specjalnym formacie " -"Sony." +"Wybranie tego przycisku rozpocznie tworzenie prezentacji w specjalnym " +"formacie Sony." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Wybranie tego przycisku spowoduje anulowanie tworzenia prezentacji i powrót do " -"normalnego widoku KPresentera. Żadne pliki nie zostaną zmienione." +"Wybranie tego przycisku spowoduje anulowanie tworzenia prezentacji i powrót " +"do normalnego widoku KPresentera. Żadne pliki nie zostaną zmienione." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2443,8 +1538,7 @@ msgstr "Utwórz pokaz na Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje.<br>Czy chcesz go utworzyć?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2483,6 +1577,16 @@ msgstr "Utwórz plik indeksu" msgid "Done" msgstr "Zrobione" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Usuń odnośnik" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Zmień położenie linii pomocy" @@ -2495,6 +1599,11 @@ msgstr "Pozycja:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Dodaj nową linię pomocy" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Prezentacja" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Dodaj nowy punkt pomocy" @@ -2512,16 +1621,12 @@ msgid "Note" msgstr "Notatka" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Notatka slajdu %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Notatka slajdu %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Notatka slajdu głównego:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Notatka slajdu głównego:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2652,6 +1757,10 @@ msgstr "Zmień wyrównanie pionowe" msgid "Change Image Effect" msgstr "Zmień efekt obrazka" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Obiekt osadzony" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Bez obramowania" @@ -2696,15 +1805,15 @@ msgstr "&Ogólne" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>Okno pozwalające skonfigurować sposób, w jaki pokaz slajdów będzie " "wyświetlany, włączając w to czy przejście między slajdami następuje " -"automatycznie, czy też ręcznie, pozwala również skonfigurować <em>pióro</em>" -", które może być użyte podczas prezentacji do dodania dodatkowych informacji, " -"lub podkreślenia szczególnych punktów.</p>" +"automatycznie, czy też ręcznie, pozwala również skonfigurować <em>pióro</" +"em>, które może być użyte podczas prezentacji do dodania dodatkowych " +"informacji, lub podkreślenia szczególnych punktów.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2712,31 +1821,27 @@ msgstr "&Typ przejścia" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Kiedy wybierzesz <b>Ręczne przejście do następnego kroku, lub slajdu</b>" -", każde przejście i efekt na slajdzie, lub też przejście z jednego slajdu na " -"drugi, wymagać będzie Twojej akcji. Zwykle będzie to kliknięcie myszką, lub " -"naciśnięcie spacji.</p></li>" -"<li>" -"<p>Kiedy wybierzesz <b>Automatyczne przejście do następnego kroku, lub " -"slajdu</b>, prezentacja automatycznie wykona kolejne przejście, lub pokaże " -"kolejny efekt na slajdzie, a po wyświetleniu aktualnego slajdu w pełni " -"automatycznie przejdzie na następny. Prędkość sekwencji czynności jest " -"kontrolowana przez poniższy suwak. Włącza to również opcję automatycznego " -"zapętlania do pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego.</p></li>" +"<li><p>Kiedy wybierzesz <b>Ręczne przejście do następnego kroku, lub slajdu</" +"b>, każde przejście i efekt na slajdzie, lub też przejście z jednego slajdu " +"na drugi, wymagać będzie Twojej akcji. Zwykle będzie to kliknięcie myszką, " +"lub naciśnięcie spacji.</p></li><li><p>Kiedy wybierzesz <b>Automatyczne " +"przejście do następnego kroku, lub slajdu</b>, prezentacja automatycznie " +"wykona kolejne przejście, lub pokaże kolejny efekt na slajdzie, a po " +"wyświetleniu aktualnego slajdu w pełni automatycznie przejdzie na następny. " +"Prędkość sekwencji czynności jest kontrolowana przez poniższy suwak. Włącza " +"to również opcję automatycznego zapętlania do pierwszego slajdu po pokazaniu " +"ostatniego.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2752,16 +1857,17 @@ msgstr "N&ieskończona pętla" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" "<p>Po włączeniu tego przełącznika, pokaz slajdów rozpocznie się od nowa od " "pierwszego slajdu po pokazaniu ostatniego slajdu. Jest dostępna wyłącznie po " -"wybraniu powyższego przycisku <b>Automatyczne przejście do kolejnego kroku, lub " -"slajdu</b>. " -"<p>Opcja ta może być użyteczna w wypadku pokazu promocyjnego.</p>" +"wybraniu powyższego przycisku <b>Automatyczne przejście do kolejnego kroku, " +"lub slajdu</b>. <p>Opcja ta może być użyteczna w wypadku pokazu promocyjnego." +"</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2770,11 +1876,12 @@ msgstr "&Pokaż slajd zakończenia prezentacji" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" "<p>Jeśli ta opcja jest włączona, kiedy pokaz slajdów się zakończy, pokazany " -"zostanie slajd z napisem \"Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz\"." +"zostanie slajd z napisem \"Koniec prezentacji. Kliknij, aby zakończyć pokaz" +"\"." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2783,16 +1890,16 @@ msgstr "Zmierz czas &trwania prezentacji" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" "<p>Po zaznaczeniu tego przełącznika czas pokazywania każdego slajdu, a także " -"całkowity czas prezentacji będą zmierzone.</p> " -"<p>Czasy zostaną pokazane po zakończeniu prezentacji.</p> " -"<p>Może to być wykorzystane podczas ćwiczeń, żeby sprawdzić pokrycie każdego " -"tematu w prezentacji i zweryfikować, czy czas jej trwania jest prawidłowy.</p>" +"całkowity czas prezentacji będą zmierzone.</p> <p>Czasy zostaną pokazane po " +"zakończeniu prezentacji.</p> <p>Może to być wykorzystane podczas ćwiczeń, " +"żeby sprawdzić pokrycie każdego tematu w prezentacji i zweryfikować, czy " +"czas jej trwania jest prawidłowy.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2800,22 +1907,31 @@ msgstr "Pióro prezentacyjne" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Ta część okna dialogowego pozwala skonfigurować <em>tryb rysowania</em>" -", pozwalający na dodawanie dodatkowych informacji, podkreślanie szczególnych " +"<p>Ta część okna dialogowego pozwala skonfigurować <em>tryb rysowania</em>, " +"pozwalający na dodawanie dodatkowych informacji, podkreślanie szczególnych " "treści, lub korektę błędów podczas prezentacji, przez rysowanie na slajdach " -"używając myszki.</p>" -"<p>Można skonfigurować kolor pióra i jego szerokość.</p>" +"używając myszki.</p><p>Można skonfigurować kolor pióra i jego szerokość.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Kolor:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pkt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Slajdy" @@ -2826,8 +1942,9 @@ msgid "" "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " "slide show.</p>" msgstr "" -"<p>Okno pozwalające skonfigurować, które slajdy są używane podczas prezentacji. " -"Nie wybrane slajdy nie będą wyświetlane podczas pokazu slajdów.</p>" +"<p>Okno pozwalające skonfigurować, które slajdy są używane podczas " +"prezentacji. Nie wybrane slajdy nie będą wyświetlane podczas pokazu slajdów." +"</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:170 msgid "Custom slide show" @@ -2853,6 +1970,11 @@ msgstr "Zaznacz &wszystko" msgid "&Deselect All" msgstr "&Usuń wszystkie zaznaczenia" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Wycinek" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Łuk" @@ -2861,10 +1983,19 @@ msgstr "Łuk" msgid "Chord" msgstr "Cięciwa" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Wielokąt" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Wypukły/niewypukły" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Linia łamana" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Czas trwania prezentacji: " @@ -2908,12 +2039,12 @@ msgstr "Kolumny: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Kreśl ramkę wokół slajdów" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Zastosuj właściwości" @@ -2937,6 +2068,16 @@ msgstr "Zmień rozmiar" msgid "Pict&ure" msgstr "&Obrazek" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Tekst" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Obrót" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pkt" @@ -2947,6 +2088,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Struktura" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Stopka" @@ -2967,6 +2113,11 @@ msgstr "Zmień nazwę slajdu" msgid "Slide title:" msgstr "Tytuł slajdu:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Przejście między slajdami" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Zamknij w poziomie" @@ -3141,6 +2292,11 @@ msgstr "Wklej tekst" msgid "Insert Variable" msgstr "Wstaw zmienną" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Chroń zawartość" @@ -3165,6 +2321,11 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć bieżący slajd?" msgid "Remove Slide" msgstr "Usuń slajd" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Usuń slajd" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Wstaw nowy slajd" @@ -3188,7 +2349,8 @@ msgstr "Zapis nieudany" #: KPrView.cpp:855 msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." msgstr "" -"Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do zapisu." +"Błąd podczas zapisywania: nie można otworzyć pliku tymczasowego '%1' do " +"zapisu." #: KPrView.cpp:860 #, c-format @@ -3212,6 +2374,11 @@ msgstr "" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Wybór autokształtu" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Właściwości" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Tło slajdu" @@ -3310,15 +2477,13 @@ msgstr "Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych." -"<br>" -"<br>Jeśli ta opcja jest włączona, KPresenter będzie pokazywał tabulatory, " -"spacje, znaki końca wiersza i inne niedrukowalne znaki." +"Przełącza pokazywanie znaków niedrukowalnych.<br><br>Jeśli ta opcja jest " +"włączona, KPresenter będzie pokazywał tabulatory, spacje, znaki końca " +"wiersza i inne niedrukowalne znaki." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3360,6 +2525,11 @@ msgstr "Zaznacz" msgid "&Rotate" msgstr "&Obróć" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Powiększenie: " + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Kształt" @@ -3440,6 +2610,11 @@ msgstr "Wypełniona krzywa Beziera &trzeciego stopnia" msgid "&Font..." msgstr "&Czcionka..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Rodzina czcionek" @@ -3512,6 +2687,11 @@ msgstr "&Wstaw numer slajdu" msgid "&Properties" msgstr "&Właściwości" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Ustaw obiekty" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Przesuń obiekty do &przodu" @@ -3644,6 +2824,11 @@ msgstr "Zmień efekt &obiektu..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Zmień &przejście między slajdami..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Idź na początek" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Zacznij od &pierwszego slajdu" @@ -3816,6 +3001,11 @@ msgstr "&Odśwież wszystkie zmienne" msgid "Change Case..." msgstr "Zmień wielkość znaków..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Powiększenie: " + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Menedżer &stylów" @@ -4056,6 +3246,11 @@ msgstr "Zmień zmienną użytkownika" msgid "Change Case of Text" msgstr "Zmień wielkość tekstu" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Szerokość:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Cały slajd" @@ -4137,11 +3332,11 @@ msgstr "Strona domowa" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Stworzone dnia %1 przez <i>%2</i> za pomocą <a " -"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresentera</a>" +"Stworzone dnia %1 przez <i>%2</i> za pomocą <a href=\"http://www.koffice.org/" +"kpresenter\">KPresentera</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4179,11 +3374,11 @@ msgstr "Autor:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" -"Miejsce, gdzie wpisujesz nazwisko osoby, lub nazwę organizacji, która powinna " -"być określana mianem autora prezentacji." +"Miejsce, gdzie wpisujesz nazwisko osoby, lub nazwę organizacji, która " +"powinna być określana mianem autora prezentacji." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." @@ -4195,21 +3390,21 @@ msgstr "Adres e-mail:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" -"Miejsce, gdzie wpisujesz adres e-mail osoby, lub organizacji odpowiedzialnej za " -"prezentację." +"Miejsce, gdzie wpisujesz adres e-mail osoby, lub organizacji odpowiedzialnej " +"za prezentację." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Wartość wprowadzona dla ścieżki jest katalogiem, gdzie zostanie zapisana " -"prezentacja. Jeśli taki katalog nie istnieje, zostaniesz zapytany, czy chcesz " -"go stworzyć, lub opuścić tworzenie." +"prezentacja. Jeśli taki katalog nie istnieje, zostaniesz zapytany, czy " +"chcesz go stworzyć, lub opuścić tworzenie." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4220,8 +3415,9 @@ msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"Strona pozwalająca określić jak będzie wyświetlany HTML dla Twojej prezentacji. " -"Wybierz poszczególne opcje, aby uzyskać więcej pomocy na ich temat." +"Strona pozwalająca określić jak będzie wyświetlany HTML dla Twojej " +"prezentacji. Wybierz poszczególne opcje, aby uzyskać więcej pomocy na ich " +"temat." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4277,18 +3473,18 @@ msgid "" "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" "Strona pozwalająca na zmianę w razie takiej potrzeby tytułu każdego slajdu. " -"Normalnie nie potrzebujesz tego, ale opcja jest dostępna w razie konieczności " -"jej użycia." +"Normalnie nie potrzebujesz tego, ale opcja jest dostępna w razie " +"konieczności jej użycia." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Tutaj możesz podać tytuł dla każdego slajdu. Kliknij na slajdzie na liście i " -"podaj tytuł w okienku tekstowym poniżej. Jeśli klikniesz na tytule, w głównym " -"widoku KPresentera pokazany zostanie ten slajd." +"podaj tytuł w okienku tekstowym poniżej. Jeśli klikniesz na tytule, w " +"głównym widoku KPresentera pokazany zostanie ten slajd." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4301,15 +3497,15 @@ msgid "" "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" -"Strona pozwalająca określić niektóre opcje dla prezentacji, które działają bez " -"interwencji użytkownika, takie jak czas pomiędzy przejściami do kolejnego " -"slajdu, zapętlenie i obecność nagłówków. Jeśli nie chcesz prezentacji " -"bezobsługowej, zostaw nie zmienione wartości domyślne." +"Strona pozwalająca określić niektóre opcje dla prezentacji, które działają " +"bez interwencji użytkownika, takie jak czas pomiędzy przejściami do " +"kolejnego slajdu, zapętlenie i obecność nagłówków. Jeśli nie chcesz " +"prezentacji bezobsługowej, zostaw nie zmienione wartości domyślne." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Tutaj można skonfigurować niektóre z opcji dla prezentacji bezobsługowych, " @@ -4323,7 +3519,8 @@ msgstr "Przejdź po upływie:" #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 msgid "This selection allows you to specify the time between slides." msgstr "" -"Miejsce, gdzie można określić odstęp czasu przy przechodzeniu między slajdami." +"Miejsce, gdzie można określić odstęp czasu przy przechodzeniu między " +"slajdami." #: KPrWebPresentation.cpp:1001 msgid "Disabled" @@ -4335,11 +3532,11 @@ msgstr "Zapisz nagłówek do slajdów" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" -"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać przyciski nawigacyjne na " -"górze slajdu." +"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać przyciski nawigacyjne " +"na górze slajdu." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" @@ -4347,11 +3544,11 @@ msgstr "Zapisz stopkę do slajdów" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać znak firmowy zawierający " -"autora i oprogramowanie użyte do stworzenia tych slajdów." +"Przełącznik pozwalający określić, czy chcesz zapisać znak firmowy " +"zawierający autora i oprogramowanie użyte do stworzenia tych slajdów." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4359,8 +3556,8 @@ msgstr "Zapętl prezentację" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Przełącznik pozwalający określić, czy prezentacja ma wystartować ponownie po " "osiągnięciu ostatniego slajdu." @@ -4405,73 +3602,838 @@ msgstr "*.kpweb|Prezentacje stron www KPresenter (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Zapisz konfigurację prezentacji Web" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Arkadiusz Danilecki, Marcin Giedz, Robert " -"Gomułka" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." msgstr "" +"Wybierz predefiniowany kształt, klikając na niego, a następnie na przycisk " +"OK (lub po prostu kliknij dwukrotnie na kształt). Możesz go następnie " +"umieścić na slajdzie rysując obszar wskaźnikiem myszy." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Plik do otwarcia" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Narzędzie prezentacji KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pędzel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, Zespół KPresentera" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Wybierz styl lub wzorzec." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "bieżący opiekun" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Wybierz kolor (domyślny to biały). Kliknięcie na kolorze spowoduje " +"wyświetlenie standardowego okienka wyboru koloru KDE." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "pierwszy autor" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Kolor:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autokształt" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Krzywa Beziera trzeciego stopnia" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Nazwa:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Krzywa Beziera drugiego stopnia" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Za&bezpiecz rozmiar i pozycję" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipsa" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Utrzymuj stosunek" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Rysunek odręczny" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Szerokość:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Wysokość:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Obiekt osadzony" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Góra:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Linia łamana" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "Z &lewej:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Gradient:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Kolory:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Współczynnik &X:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Niezrównoważony:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Współczynnik &Y:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Efekt obrazka:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intensywność kanału" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Przyciemnianie" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Spłaszczanie" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intensywność" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmniejszenie nasycenia" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizacja" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Wyrównywanie" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Próg" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solaryzacja" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Uwypuklenie" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Filtrowanie szumów" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Rysunek węglem" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Szum" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implozja" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Obraz olejny" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzenie" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Rozmazanie" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Cieniowanie" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Zakręcenie" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Fala" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Składowa koloru:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Czerwona" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zielona" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Niebieska" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Szara" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Wszystkie" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Kolor 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Kolor 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intensywność:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Ten efekt nie posiada opcji." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Współczynnik:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Jednostajny" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussowski" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gaussowski wielokrotny" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsowy" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace'a" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poissona" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Promień:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Cieniowanie koloru" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Kierunek:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Określa źródło światła i jego kierunek." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Przewyższenie:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Długość fali:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Wstaw slajd" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Przed bieżącym slajdem" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Za bieżącym slajdem" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Wstaw &nowy slajd:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Użyj &domyślnego szablonu" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Użyj &bieżącego slajdu jako domyślnego" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Wybierz i&nny szablon" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Plik:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Wstaw plik" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Kształt" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Wyrównaj obiekty" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Wyrównaj" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatyczne poprawianie" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pokaz slaj&dów" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Ustawienia ścieżek" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Plik:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw plik" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Wyrównanie pionowe" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skaluj, aby pokazać obrazek w rozdzielczości" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Wynik sprawdzania pisowni" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacja" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margines" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "S&ynchronizuj zmiany" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Z &prawej:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dół:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pióro" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Ustawienia z tej karty są używane w menu Wstaw->Linia." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Styl strzałki" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Wybierz style początku i końca linii. Na przykład możesz wybrać kwadrat na " +"początku, a strzałkę na końcu linii." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Początek:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Koniec:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Wybierz styl linii. Może się wahać od braku obramowania, przy którym nie " +"zostaną narysowane żadne linie, do kropkowanych i zwykłych linii." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&yl:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Kolor linii. Kliknięcie na kolorze spowoduje pokazanie standardowego okna " +"wyboru kolorów KDE." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Ustaw szerokość linii." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Głębokość" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1 bitowy tryb koloru" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8 bitowy tryb koloru" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6 bitowy tryb koloru" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32 bitowy tryb koloru" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Domyślny tryb koloru" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Kon&wertuj obrazek z RGB do BGR" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Skala &szarości" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Jasność:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Ustawienia te są używane w menu Wstaw->Kształt->Wycinek/Łuk/Cięciwa." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Można wybierać spośród trzech opcji z elementów listy rozwijanej: wycinek, " +"łuk lub cięciwa." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Długość:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Wybierz pozycję początkową." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Ustaw długość łuku wycinka." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Położenie początkowe:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ustawienia używane przez menu Wstaw->Kształt->Wypukły/wklęsły wielokąt." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Jako tym możesz wybrać wielokąt lub Wypukły/wklęsły." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Liczba kątów wielokąta." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Ostrość:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Zwiększa lub zmniejsza ostrość wielokąta." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Narożniki:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Prostokąt" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Wszystkie te ustawienia są używane w menu Wstaw->Kształt->Prostokąt." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Zaokrąglenie pionowe:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Zaokrąglenie poziome:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Zaokrąglenie poziome." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Zaokrąglenie pionowe." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Można wybrać, czy chce się zachować to samo zaokrąglenie w pionie i poziomie " +"przy użyciu tego przycisku." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "Ką&t:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Cień" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Kolor i odległość" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Odległość:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Szybkość:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Efekt &dźwiękowy" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Plik:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automatycznie przejdź do &następnego slajdu po:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Chroń zawartość" |