summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:10 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:10 +0000
commit9966b23858e3637ec42907319da30698d399ab74 (patch)
treeedcfad375fd3ec2dbbbf9fc442f0f0f37ba7d6ee /koffice-i18n-pt
parenta161afb2bcbfdec7f7a75fb22a8b445ea354d066 (diff)
downloadkoffice-i18n-9966b23858e3637ec42907319da30698d399ab74.tar.gz
koffice-i18n-9966b23858e3637ec42907319da30698d399ab74.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kexi Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kexi/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po6365
1 files changed, 3248 insertions, 3117 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po
index f6ff69d0..0aec68b4 100644
--- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kexi.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 10:59+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +26,52 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Required\n"
-#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: core/kexi.cpp:159
+msgid "No View"
+msgstr "Nenhuma Vista"
+
+#: core/kexi.cpp:160
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de Dados"
+
+#: core/kexi.cpp:161
+msgid "Design View"
+msgstr "Vista de Desenho"
+
+#: core/kexi.cpp:162
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de Texto"
+
+#: core/kexi.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: core/kexi.cpp:170
+msgid ""
+"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+msgstr ""
+"Pode corrigir os dados desta linha ou utilizar a função \"Cancelar "
+"alterações à linha\"."
+
+#: core/kexi.cpp:332
+msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
+msgstr "Esta função não está disponível para a versão %1 da aplicação %2."
+
+#: core/kexi.cpp:337
+msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
+msgstr "A função \"%1\" não está disponível para a versão %2 da aplicação %3."
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
@@ -69,11 +113,11 @@ msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid ""
-"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
-"win32 port"
+"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
+"version, win32 port"
msgstr ""
-"Manutenção e desenvolvimento do projecto, desenho, KexiDB, suporte comercial, "
-"transição para win32"
+"Manutenção e desenvolvimento do projecto, desenho, KexiDB, suporte "
+"comercial, transição para win32"
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
msgid "Former project maintainer & developer"
@@ -139,118 +183,6 @@ msgstr "Patrocínio de café"
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr "Numerosos relatórios de erros, testes de usabilidade, suporte técnico"
-#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: core/kexidialogbase.cpp:321
-msgid ""
-"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
-msgstr ""
-"O desenho foi alterado. Você precisa de o gravar antes de mudar para outra "
-"janela."
-
-#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
-msgid "Switching to other view failed (%1)."
-msgstr "A mudança para outra visualização (%1) falhou."
-
-#: core/kexidialogbase.cpp:520
-msgid "Saving object's definition failed."
-msgstr "Não foi possível gravar a definição do objecto."
-
-#: core/kexipartmanager.cpp:134
-msgid "Error while loading plugin \"%1\""
-msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' \"%1\""
-
-#: core/kexipartmanager.cpp:201
-msgid "No plugin for mime type \"%1\""
-msgstr "Não existe nenhum 'plugin' para o tipo MIME \"%1\""
-
-#: core/kexicontexthelp.cpp:34
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda de Contexto"
-
-#: core/kexiproject.cpp:183
-msgid "Could not open project \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:228
-msgid "Could not create project \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível criar o projecto \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
-msgid "Project major version"
-msgstr "Versão maior do projecto"
-
-#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
-msgid "Project minor version"
-msgstr "Versão menor do projecto"
-
-#: core/kexiproject.cpp:276
-msgid "Project caption"
-msgstr "Título do projecto"
-
-#: core/kexiproject.cpp:278
-msgid "Project description"
-msgstr "Descrição do projecto"
-
-#: core/kexiproject.cpp:739
-msgid "Opening object \"%1\" failed."
-msgstr "A abertura do objecto \"%1\" falhou."
-
-#: core/kexiproject.cpp:758
-msgid "This project is opened as read only."
-msgstr "Este projecto está aberto apenas para leitura."
-
-#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
-msgid "Could not set empty name for this object."
-msgstr "Não é possível escolher um nome vazio para este objecto."
-
-#: core/kexiproject.cpp:819
-msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
-msgstr ""
-"Não é possível utilizar este nome. Já existe um objecto com o nome \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:826
-msgid "Could not rename object \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível mudar o nome do objecto \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:947
-msgid "Warning: entire project's data will be removed."
-msgstr "Aviso: todos os dados do projecto serão removidos."
-
-#: core/kexiproject.cpp:961
-msgid ""
-"The project %1 already exists.\n"
-"Do you want to replace it with a new, blank one?"
-msgstr ""
-"O projecto %1 já existe.\n"
-"Deseja sobrepô-lo com um novo, vazio?"
-
-#: core/kexiproject.cpp:988
-msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o projecto \"%1\"?"
-
-#: core/kexiproject.cpp:997
-msgid ""
-"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
-"opened as read only."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover este projecto. A ligação à base de dados para este "
-"projecto foi aberta apenas para leitura."
-
-#: core/kexiinternalpart.cpp:57
-msgid "Could not load \"%1\" plugin."
-msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' %1."
-
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Opções relacionadas a projectos inteiros:"
@@ -578,6 +510,42 @@ msgstr ""
"ou o nome do projecto da base de dados do Kexi num\n"
"servidor a abrir."
+#: core/kexicontexthelp.cpp:34
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda de Contexto"
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:321
+msgid ""
+"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
+msgstr ""
+"O desenho foi alterado. Você precisa de o gravar antes de mudar para outra "
+"janela."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
+msgid "Switching to other view failed (%1)."
+msgstr "A mudança para outra visualização (%1) falhou."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:520
+msgid "Saving object's definition failed."
+msgstr "Não foi possível gravar a definição do objecto."
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:150
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "Não voltar a mostrar esta janela"
+
+#: core/kexiinternalpart.cpp:57
+msgid "Could not load \"%1\" plugin."
+msgstr "Não foi possível carregar o 'plugin' %1."
+
#: core/kexipart.cpp:66
msgid "Details:"
msgstr "Detalhes:"
@@ -614,12 +582,102 @@ msgstr "Não foi possível carregar os dados do objecto."
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Identificador de dados: \"%1\"."
+#: core/kexipartmanager.cpp:134
+msgid "Error while loading plugin \"%1\""
+msgstr "Erro ao carregar o 'plugin' \"%1\""
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:201
+msgid "No plugin for mime type \"%1\""
+msgstr "Não existe nenhum 'plugin' para o tipo MIME \"%1\""
+
+#: core/kexiproject.cpp:183
+msgid "Could not open project \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:228
+msgid "Could not create project \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível criar o projecto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
+msgid "Project major version"
+msgstr "Versão maior do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
+msgid "Project minor version"
+msgstr "Versão menor do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:276
+msgid "Project caption"
+msgstr "Título do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:278
+msgid "Project description"
+msgstr "Descrição do projecto"
+
+#: core/kexiproject.cpp:739
+msgid "Opening object \"%1\" failed."
+msgstr "A abertura do objecto \"%1\" falhou."
+
+#: core/kexiproject.cpp:758
+msgid "This project is opened as read only."
+msgstr "Este projecto está aberto apenas para leitura."
+
+#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
+msgid "Could not set empty name for this object."
+msgstr "Não é possível escolher um nome vazio para este objecto."
+
+#: core/kexiproject.cpp:819
+msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
+msgstr ""
+"Não é possível utilizar este nome. Já existe um objecto com o nome \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:826
+msgid "Could not rename object \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível mudar o nome do objecto \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:947
+msgid "Warning: entire project's data will be removed."
+msgstr "Aviso: todos os dados do projecto serão removidos."
+
+#: core/kexiproject.cpp:961
+msgid ""
+"The project %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it with a new, blank one?"
+msgstr ""
+"O projecto %1 já existe.\n"
+"Deseja sobrepô-lo com um novo, vazio?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitui&r"
+
+#: core/kexiproject.cpp:988
+msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o projecto \"%1\"?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:997
+msgid ""
+"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
+"opened as read only."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover este projecto. A ligação à base de dados para este "
+"projecto foi aberta apenas para leitura."
+
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr "(ligação %1)"
+#: core/kexiuseraction.cpp:41
+msgid "Specified part does not exist"
+msgstr "O componente indicado não existe"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:49
+msgid "Specified document could not be opened."
+msgstr "Não foi possível abrir o documento indicado."
+
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Abrir o Objecto"
@@ -640,343 +698,484 @@ msgstr "Executar o Programa"
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Sair da Aplicação Principal"
-#: core/kexiuseraction.cpp:41
-msgid "Specified part does not exist"
-msgstr "O componente indicado não existe"
+#: kexidb/connection.cpp:116
+msgid "Invalid database contents. "
+msgstr "O conteúdo da base de dados é inválido."
-#: core/kexiuseraction.cpp:49
-msgid "Specified document could not be opened."
-msgstr "Não foi possível abrir o documento indicado."
+#: kexidb/connection.cpp:120
+msgid "It is a system object."
+msgstr "É um objecto do sistema."
-#: core/kexi.cpp:159
-msgid "No View"
-msgstr "Nenhuma Vista"
+#: kexidb/connection.cpp:250
+msgid "Connection already established."
+msgstr "A ligação já foi estabelecida."
-#: core/kexi.cpp:160
-msgid "Data View"
-msgstr "Vista de Dados"
+#: kexidb/connection.cpp:257
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"."
-#: core/kexi.cpp:161
-msgid "Design View"
-msgstr "Vista de Desenho"
+#: kexidb/connection.cpp:258
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr "Não foi possível ligar à bases de dados \"%1\"."
-#: core/kexi.cpp:162
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de Texto"
+#: kexidb/connection.cpp:300
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr "Não está ligado ao servidor de bases de dados."
-#: core/kexi.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: kexidb/connection.cpp:310
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr "Actualmente nenhuma base de dados está a ser utilizada."
-#: core/kexi.cpp:170
+#: kexidb/connection.cpp:366
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr "A base de dados \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:386
+msgid "Database file \"%1\" does not exist."
+msgstr "O ficheiro da base de dados \"%1\" não existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:392
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:398
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:441
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr "A base de dados \"%1\" já existe."
+
+#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
-"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
-"Pode corrigir os dados desta linha ou utilizar a função \"Cancelar alterações à "
-"linha\"."
+"Não foi possível criar a base de dados \"%1\". Este nome está reservado para "
+"uma base de dados do sistema."
-#: core/kexi.cpp:332
-msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
-msgstr "Esta função não está disponível para a versão %1 da aplicação %2."
+#: kexidb/connection.cpp:461
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr "Erro ao criar a base de dados \"%1\" no servidor."
-#: core/kexi.cpp:337
-msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
-msgstr "A função \"%1\" não está disponível para a versão %2 da aplicação %3."
+#: kexidb/connection.cpp:475
+msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
+msgstr "A base de dados \"%1\" foi criada mas não consegue ser acedida."
-#: main/kexinewstuff.cpp:64
-msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
-msgstr "Escolha a Pasta Onde Instalar a Base de Dados de Exemplo"
+#: kexidb/connection.cpp:569
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr "A abertura da base de dados \"%1\" falhou."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
-msgid "Add a new database connection"
-msgstr "Adicionar uma nova ligação à base de dados"
+#: kexidb/connection.cpp:609
+msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
+msgstr ""
+"A versão da base de dados (%1) não corresponde à versão (%2) da aplicação do "
+"Kexi."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
-msgid "Edit selected database connection"
-msgstr "Editar a ligação à base de dados seleccionada"
+#: kexidb/connection.cpp:679
+msgid "Cannot find any database for temporary connection."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar qualquer base de dados para ligações temporárias."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
-msgid "Remove selected database connections"
-msgstr "Remover as ligações à base de dados seleccionadas"
+#: kexidb/connection.cpp:688
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar a ligação temporária utilizando o nome de base de dados "
+"\"%1\"."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+#: kexidb/connection.cpp:705
+msgid "Cannot drop database - name not specified."
+msgstr "Não é possível deixar base de dados - nome não indicado."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
-msgid "Add database connection"
-msgstr "Adicionar uma ligação à base de dados"
+#: kexidb/connection.cpp:723
+msgid "Cannot delete database - name not specified."
+msgstr "Não é possível apagar a base de dados - nome não indicado."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
-msgid "Add New Database Connection"
-msgstr "Adicionar uma Nova Ligação à Base de Dados"
+#: kexidb/connection.cpp:728
+msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
+msgstr "Não é possível apagar a base de dados do sistema \"%1\"."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
-msgid "Save changes made to this database connection"
-msgstr "Gravar as alterações feitas a esta ligação à base de dados"
+#: kexidb/connection.cpp:1062
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr "Erro ao executar o comando SQL."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
-msgid "Edit Database Connection"
-msgstr "Editar as Ligações às Bases de Dados"
+#: kexidb/connection.cpp:1533
+msgid "Cannot create table without fields."
+msgstr "Não é possível criar uma tabela sem campos."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
-msgid ""
-"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
-"connections?"
+#: kexidb/connection.cpp:1543
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr "O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como nome de tabela."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1552
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
-"Deseja mesmo remover a ligação \"%1\" da lista de ligações disponíveis?"
+"O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como um dos campos na tabela "
+"\"%2\"."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
+#: kexidb/connection.cpp:1568
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr "Não é possível criar a tabela \"%1\" duas vezes."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
-msgid "Enter a filename."
-msgstr "Indique um nome de ficheiro."
+#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr "A tabela \"%1\" já existe."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
-msgid "The file \"%1\" does not exist."
-msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe."
+#: kexidb/connection.cpp:1673
+msgid "Could not remove object's data."
+msgstr "Não foi possível remover os dados do objecto."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
-msgid "The file \"%1\" is not readable."
-msgstr "Não é possível ler o ficheiro \"%1\"."
+#: kexidb/connection.cpp:1704
+msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
+msgstr "A tabela \"%1\" não pode ser removida.\n"
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
-msgid ""
-"The file \"%1\" already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%1\" já existe.\n"
-"Deseja sobrepô-lo?"
+#: kexidb/connection.cpp:1711
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr "O nome ou identificador é inesperado."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
+#: kexidb/connection.cpp:1759
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr "A tabela \"%1\" não existe."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
-msgid "Create Project"
-msgstr "Criar um Projecto"
+#: kexidb/connection.cpp:1774
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
+msgstr "Não é possível alterar a tabela \"%1\" utilizando a mesma tabela."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
-msgid "Open Existing Project"
-msgstr "Abrir um Projecto Existente"
+#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
+msgid "Unknown table \"%1\""
+msgstr "Tabela desconhecida \"%1\""
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
-msgid "Open Recent Project"
-msgstr "Abrir um Projecto Recente"
+#: kexidb/connection.cpp:1800
+msgid "Invalid table name \"%1\""
+msgstr "Nome de tabela inválido \"%1\""
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
-msgid "Choose Project"
-msgstr "Escolha um Projecto"
+#: kexidb/connection.cpp:1806
+msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr "Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para o mesmo nome."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
-msgid "&Create Project"
-msgstr "&Criar um Projecto"
+#: kexidb/connection.cpp:1818
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+"Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para \"%2\". Já existe uma "
+"tabela \"%3\"."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
-msgid "Don't show me this dialog again"
-msgstr "Não voltar a mostrar esta janela"
+#: kexidb/connection.cpp:1940
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr "A procura \"%1\" não existe."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
-msgid "Click \"OK\" button to proceed."
-msgstr "Carregue no botão \"OK\" para continuar."
+#: kexidb/connection.cpp:2037
+msgid "Transaction already started."
+msgstr "A transacção já foi iniciada."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
-msgid "Blank Database"
-msgstr "Base de Dados Vazia"
+#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
+msgid "Transaction not started."
+msgstr "A transacção ainda não foi iniciada."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
-msgid "New Blank Database Project"
-msgstr "Novo Projecto de Base de Dados Vazia"
+#: kexidb/connection.cpp:2093
+msgid "Error on commit transaction"
+msgstr "Erro ao confirmar a transacção"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
-msgid "Kexi will create a new blank database project."
-msgstr "O Kexi irá criar uma base de dados em branco."
+#: kexidb/connection.cpp:2129
+msgid "Error on rollback transaction"
+msgstr "Erro ao desfazer a transacção"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
+msgid "Invalid object name \"%1\""
+msgstr "Nome de objecto inválido \"%1\""
+
+#: kexidb/connection.cpp:2410
+msgid "Column %1 does not exist for the query."
+msgstr "A coluna '%1' não existe para a pesquisa."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
-"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
-"Create From\n"
-"Template"
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: "
msgstr ""
-"Criar a Partir\n"
-"de Modelo"
+"Erro nos dados em XML: \"%1\" na linha %2, coluna %3.\n"
+"Dados em XML: "
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
-msgid "New Database Project From Template"
-msgstr "Novo Projecto de Base de Dados a Partir de um Modelo"
+#: kexidb/connection.cpp:2819
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr "A tabela não tem campos definidos."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
+#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
-"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
-"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
+"recommended."
msgstr ""
-"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados, usando o modelo "
-"seleccionado. Seleccione o modelo e carregue no botão \"OK\" para prosseguir."
+"Não foi possível encontrar a definição da pesquisa \"%1\". Recomenda-se a "
+"remoção desta pesquisa."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
-"Import Existing\n"
-"Database"
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
+"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
-"Importar a \n"
-"Base de Dados Existente"
+"<p>Não foi possível carregar a pesquisa \"%1\". A instrução de SQL desta "
+"pesquisa é inválida:<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Área de Texto e corrigi-la.</p>"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
-msgid "Import Existing Database as New Database Project"
+#: kexidb/connection.cpp:3168
+msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr ""
-"Importar a Base de Dados Existente como um Projecto de Bases de Dados Novo"
+"Não foi possível actualizar a linha, porque não está definida qualquer "
+"tabela-mestra."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
-msgid ""
-"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
-"database project."
+#: kexidb/connection.cpp:3175
+msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
msgstr ""
-"O Kexi irá importar a estrutura e os dados de uma base de dados existente como "
-"um projecto novo de base de dados."
-
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
-msgid "Open &Existing Project"
-msgstr "Abrir um &Projecto Existente"
+"Não foi possível actualizar a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
+"primária definida."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Abrir um Projecto &Recente"
+#: kexidb/connection.cpp:3199
+msgid ""
+"Could not update row because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+"Não foi possível actualizar a linha porque não contém a chave primária "
+"completa da tabela-mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
-msgid "Opening database"
-msgstr "A abrir a base de dados"
+#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr "O campo de chave primária \"%1\" não pode estar vazio."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Por favor indique a senha."
+#: kexidb/connection.cpp:3227
+msgid "Row updating on the server failed."
+msgstr "A actualização da linha no servidor foi mal-sucedida."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
-msgid "local database server"
-msgstr "servidor local de base de dados"
+#: kexidb/connection.cpp:3250
+msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir a linha, porque não está definida qualquer tabela-"
+"mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Database server: %1"
-msgstr "Servidor de base de dados: %1"
+#: kexidb/connection.cpp:3284
+msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
+"primária definida."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
+#: kexidb/connection.cpp:3293
msgid ""
-"_: unspecified user\n"
-"(unspecified)"
-msgstr "(não indicado)"
-
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
-#, c-format
-msgid "Username: %1"
-msgstr "Nome de utilizador: %1"
+"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+"Não foi possível inserir a linha porque não contém a chave primária completa "
+"da tabela-mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalhes"
+#: kexidb/connection.cpp:3332
+msgid "Row inserting on the server failed."
+msgstr "A introdução da linha no servidor foi mal-sucedida."
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
-#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
+#: kexidb/connection.cpp:3397
+msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover a linha, porque não está definida qualquer tabela-"
+"mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
+#: kexidb/connection.cpp:3407
msgid ""
-"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
-"\"%1\"</nobr>."
-"<br>"
-"<br>Check whether the file has valid contents."
+"Could not delete row because there is no primary key for master table "
+"defined."
msgstr ""
-"Não foi possível ler a informação de ligação do ficheiro de atalho <nobr>"
-"\"%1\"</nobr>."
-"<br>"
-"<br>Verifique se o ficheiro tem conteúdo válido."
+"Não foi possível remover a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
+"primária definida."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+#: kexidb/connection.cpp:3422
msgid ""
-"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
+"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
msgstr ""
-"Indicou um argumento inválido (\"%1\") para a opção de linha de comando "
-"\"type\"."
+"Não foi possível remover a linha porque não contém a chave primária completa "
+"da tabela-mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
-msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
-msgstr "Indicou um número de porto inválido \"%1\"."
+#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
+msgid "Row deletion on the server failed."
+msgstr "A remoção da linha no servidor foi mal-sucedida."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
-msgid "Could not start Kexi application this way."
-msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação Kexi desta forma."
+#: kexidb/connectiondata.cpp:97
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
-msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
-msgstr "Utilizou ambas as opções \"createdb\" e \"dropdb\"."
+#: kexidb/cursor.cpp:142
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr "Não está nenhuma instrução ou esquema de pesquisa definido."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
-msgid "No project name specified."
-msgstr "Não foi indicado um nome de projecto."
+#: kexidb/cursor.cpp:152
+msgid "Query statement is empty."
+msgstr "A instrução de pesquisa está em branco."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
-msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
-msgstr "Escolheu ambas as opções iniciais \"user-mode\" e \"design-mode\"."
+#: kexidb/cursor.cpp:162
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de dados."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
+msgid "Cannot fetch next record."
+msgstr "Não foi possível obter o próximo registo."
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
-"Could not remove project.\n"
-"The file \"%1\" does not exist."
+"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
+"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
-"Não foi possível remover o projecto.\n"
-"O ficheiro \"%1\" não existe."
+"Você não pode usar o nome \"%1\" para o seu objecto.\n"
+"Ele está reservado para os objectos internos do Kexi. Por favor escolha "
+"outro nome."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
-msgid ""
-"Could not open shortcut file\n"
-"\"%1\"."
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
+msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
+msgstr "Os nomes dos objectos internos do Kexi começam por \"kexi__\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
+#: kexidb/dbproperties.cpp:65
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro de atalho\n"
-"\"%1\"."
+"Não foi possível alterar o valor da propriedade da base de dados \"%1\"."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
-msgid ""
-"Could not open connection data file\n"
-"\"%1\"."
+#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
+#: kexidb/dbproperties.cpp:103
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
msgstr ""
-"Não foi possível abrir o ficheiro da ligação\n"
-"\"%1\"."
+"Não foi possível alterar o título da propriedade da base de dados \"%1\"."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
+#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr "Não foi ler a propriedade da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:144
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr "Não foi possível ler as propriedades da base de dados."
+
+#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
-"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
-"startup options.\n"
-"These options will be ignored because it is not available while creating or "
-"dropping projects."
+"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
msgstr ""
-"Indicou alguns objectos de base de dados a abrir automaticamente, utilizando as "
-"opções de arranque.\n"
-"Esta opções vão ser ignoradas porque não estão disponíveis ao criar ou remover "
-"projectos."
-
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
-msgid "Project \"%1\" created successfully."
-msgstr "Projecto \"%1\" criado com sucesso."
+"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a "
+"versão %2, esperada a versão %3."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
-msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
-msgstr "Projecto \"%1\" apagado com sucesso."
+#: kexidb/driver.cpp:115
+msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
+msgstr "Implementação inválida do controlador de base de dados \"%1\":\n"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
-msgid "<p>Could not open project.</p>"
-msgstr "<p>Não foi possível abrir o projecto.</p>"
+#: kexidb/driver.cpp:116
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr "O valor de \"%1\" não está inicializado para o controlador."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
-msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
+#: kexidb/driver.cpp:186
+msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr ""
-"<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não existe ou não está acessível para "
-"leitura.</p>"
+"Era esperado um nome de ficheiros para o controlador da base de dados "
+"baseada em ficheiros."
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:49
+msgid "Client library version"
+msgstr "Versão da biblioteca cliente"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:53
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr "Codificação de caracteres por omissão do servidor"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:59
+msgid "File-based database driver"
+msgstr "Controlador para base de dados em ficheiro"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:62
+msgid "File-based database's MIME type"
+msgstr "Tipo MIME da base de dados em ficheiro"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:68
+msgid "Single transactions"
+msgstr "Transacções simples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:70
+msgid "Multiple transactions"
+msgstr "Transacções múltiplas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:72
+msgid "Nested transactions"
+msgstr "Transacções aninhadas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:81
+msgid "Single transactions support"
+msgstr "Suporte a transacções simples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:83
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr "Suporte a transacções múltiplas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:85
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr "Suporte a transacções aninhadas"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:90
+msgid "KexiDB driver version"
+msgstr "Versão do controlador do KexiDB"
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:179
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível encontrar o controlador da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:218
+msgid "Could not load database driver \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível carregar o controlador da base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:363
+msgid "No such driver service: \"%1\"."
+msgstr "Não existe o serviço do controlador: \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
+msgid "Unknown error."
+msgstr "O erro é desconhecido."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
+msgid "No connection for cursor open operation specified"
+msgstr "Não existe nenhuma ligação para a operação de abertura do cursor"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
+msgid "Could not compact database \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível compactar a base de dados \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
+msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
+msgstr "Deseja abrir o ficheiro \"%1\" apenas para leitura?"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
+msgid "The file is probably already open on this or another computer."
+msgstr "O ficheiro já está provavelmente aberto neste computador ou noutro."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
+msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para gravar o ficheiro."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
+msgid "Open As Read-Only"
+msgstr "Abrir Apenas para Leitura"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
+msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
+msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para ler e gravar o ficheiro."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
@@ -989,199 +1188,370 @@ msgstr ""
"Verifique por favor as permissões do ficheiro e se está bloqueado por outra "
"aplicação."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
-msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
-msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não está acessível para leitura.</p>"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
+msgid "Could not close busy database."
+msgstr "Não foi possível fechar a base de dados ocupada."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
-msgid ""
-"\"%1\" is an external file of type:\n"
-"\"%2\".\n"
-"Do you want to import the file as a Kexi project?"
-msgstr ""
-"O \"%1\" é um ficheiro externo do tipo:\n"
-"\"%2\".\n"
-"Deseja importar o ficheiro como um projecto do Kexi?"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
+msgid "Could not remove file \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível remover o ficheiro \"%1\"."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
-msgid "Open External File"
-msgstr "Abrir um Ficheiro Externo"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
+msgid "Compacting database"
+msgstr "A compactar a base de dados"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
-msgid "Import..."
-msgstr "Importar..."
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
+msgid "Compacting database \"%1\"..."
+msgstr "A compactar a base de dados \"%1\"..."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
-msgid ""
-"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
-"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
-"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
+msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
-"O ficheiro de projecto \"%1\" é reconhecido como compatível com o controlador "
-"de base de dados \"%2\", enquanto você pediu que fosse utilizado o controlador "
-"de base de dados \"%3\".\n"
-"Deseja utilizar o controlador de base de dados \"%4\"?"
+"A base de dados foi compactada. O tamanho actual reduziu em %1% para %2."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr "Nome do campo ambíguo"
+
+#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
-"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
-"project file.\n"
-"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
+"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
-"For detectada uma versão anterior (\"%1\") do formato de ficheiro de base dados "
-"no ficheiro de projecto \"%2\".\n"
-"Deseja converter o projecto para o novo formato \"%3\" (recomendado)?"
+"Ambas as tabelas \"%1\" e \"%2\" definiram o campo \"%3\". Utilize a notação "
+"\"<nomeDaTabela>.%4\" para indicar o nome da tabela."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Field not found"
+msgstr "Campo não encontrado"
+
+#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
+msgid "Table containing \"%1\" field not found"
+msgstr "A tabela que contém o campo \"%1\" não foi encontrada"
+
+#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr "Não é possível aceder directamente à tabela utilizando o seu nome"
+
+#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
-"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
-"The file format remains unchanged."
+"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""
-"Erro ao converter o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato \"%2\".\n"
-"O formato de ficheiro mantém-se inalterado."
+"A tabela \"%1\" está coberta por nomes alternativos. Em vez de \"%2\", pode "
+"escrever \"%3\""
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
-msgid "Possible problems:"
-msgstr "Problemas possíveis:"
+#: kexidb/expression.cpp:771
+msgid "Table not found"
+msgstr "Tabela não encontrada"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
-msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
-msgstr "O ficheiro \"%1\" não é reconhecido como suportado pelo Kexi."
+#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr "Expressão \"%1.*\" ambígua"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
+msgstr "Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida"
+
+#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
+msgstr "A tabela \"%1\" não tem um campo \"%2\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr "Expressão \"%1.%2\" ambígua"
+
+#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
+msgstr ""
+"Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida contendo o campo \"%2\""
+
+#: kexidb/field.cpp:685
+msgid "Invalid Type"
+msgstr "Tipo Inválido"
+
+#: kexidb/field.cpp:686
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: kexidb/field.cpp:687
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr "Número Inteiro Pequeno"
+
+#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Número Inteiro"
+
+#: kexidb/field.cpp:689
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr "Número Inteiro Grande"
+
+#: kexidb/field.cpp:690
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr "Valor Sim/Não"
+
+#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kexidb/field.cpp:692
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:694
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr "Número de Precisão Simples"
+
+#: kexidb/field.cpp:695
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr "Número de Precisão Dupla"
+
+#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kexidb/field.cpp:697
+msgid "Long Text"
+msgstr "Texto Longo"
+
+#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
+#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
+msgid "Object"
+msgstr "Objecto"
+
+#: kexidb/field.cpp:716
+msgid "Invalid Group"
+msgstr "Grupo Inválido"
+
+#: kexidb/field.cpp:719
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr "Número de Vírgula Flutuante"
+
+#: kexidb/field.cpp:720
+msgid "Yes/No"
+msgstr "Sim/Não"
+
+#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: kexidb/object.cpp:60
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr "Encontrado um erro não especificado"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
+msgid "identifier was expected"
+msgstr "identificador esperado"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
+msgid "Syntax Error"
+msgstr "Erro de Sintaxe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
+msgstr "\"%1\" é uma palavra-chave reservada"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
+msgid "Syntax Error near \"%1\""
+msgstr "Erro de sintaxe perto de \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+msgid "No query specified"
+msgstr "Não foi indicada nenhuma pesquisa"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
+msgstr "\"*\" não pode ser utilizado se não forem indicadas tabelas"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
+msgid "Table \"%1\" does not exist"
+msgstr "A tabela \"%1\" não existe"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
+msgstr "Definição de nome alternativo da coluna \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
+msgid "Invalid \"%1\" column definition"
+msgstr "A definição da coluna \"%1\" é inválida"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
-msgid ""
-"Database driver for this file type not found.\n"
-"Detected MIME type: %1"
+msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""
-"O controlador de base de dados para este tipo de ficheiros não foi encontrado.\n"
-"Tipo MIME detectado: %1"
+"Não foi possível definir a ordenação - não existem colunas na posição %1"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
-msgid ""
-"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
+msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""
-"Não foi possível carregar a lista dos projectos disponíveis na ligação <b>%1</b>"
-"."
+"Não foi possível definir a ordenação - o nome ou alcunha da coluna \"%1\" "
+"não existe"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr "Número inteiro inválido"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande."
+
+#: sqlscanner.l:286
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr "Identificador inválido"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr "Os identificadores devem começar com uma letra ou com o caracter '_'"
+
+#: kexidb/queryschema.cpp:250
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
msgid ""
-"Failed saving connection data to\n"
-"\"%1\" file."
-msgstr ""
-"Erro ao gravar os dados da ligação para\n"
-"o ficheiro \"%1\"."
+"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
+"expr"
+msgstr "expr"
-#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
-msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
-msgstr ""
-"A gravar o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato de base de dados "
-"\"%2\"..."
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
+msgid "Database driver name"
+msgstr "Nome do controlador de base de dados"
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
-msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir um Projecto"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
+msgid "Database user name"
+msgstr "Utilizador da base de dados"
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
-msgid "Open Database Connection"
-msgstr "Abrir Ligação a Base de Dados"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
+msgid "Prompt for password"
+msgstr "Pedir uma senha"
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
-msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
-msgstr ""
-"Seleccione um projecto no servidor de base de dados <b>%1</b> para abrir:"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
+msgid "Host (server) name"
+msgstr "Nome da máquina (servidor)"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
-msgid "Creating New Project"
-msgstr "Criar um Novo Projecto"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
+msgid "Server's port number"
+msgstr "Número de porto do servidor"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr "Nome do ficheiro do 'socket' local do servidor"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
-msgid "New Project Stored in File"
-msgstr "Novo Projecto Armazenado num Ficheiro"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr "Indique a senha de %1: "
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
-msgid "New Project Stored on Database Server"
-msgstr "Novo Projecto Armazenado num Servidor de Bases de Dados"
+#: kexidb/utils.cpp:139
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Mensagem do servidor:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
-msgid "Select Storage Method"
-msgstr "Seleccione o Método de Armazenamento"
+#: kexidb/utils.cpp:141
+msgid "SQL statement:"
+msgstr "Comando de SQL:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
-msgid "Select Project's Caption"
-msgstr "Seleccione o Nome do Projecto"
+#: kexidb/utils.cpp:153
+msgid "Server result name:"
+msgstr "Nome do resultado no servidor:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
-msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
-msgstr "Indique um novo nome de ficheiro de para o projecto do Kexi:"
+#: kexidb/utils.cpp:157
+msgid "Server result number:"
+msgstr "Número do resultado no servidor:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
+#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Testar a Ligação"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389
+msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
+msgstr "<qt>A testar a ligação ao servidor de bases de dados <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: kexidb/utils.cpp:443
msgid ""
-"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
-"project. "
-"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
+"responding.</qt>"
msgstr ""
-"Seleccione a ligação ao servidor de bases de dados que deseja utilizar para "
-"criar o novo projecto do Kexi. "
-"<p>Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista."
+"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> falhou. O "
+"servidor não está a responder.</qt>"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
-msgid "Select Project's Location"
-msgstr "Seleccione a Localização do Projecto"
+#: kexidb/utils.cpp:449
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> foi "
+"estabelecida com sucesso.</qt>"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
-msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
-msgstr "Bases de dados dos projectos existentes no servidor <b>%1</b>:"
+#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
-msgid "New database"
-msgstr "Nova base de dados"
+#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
-msgid "Select Project's Caption & Database Name"
-msgstr "Seleccione o Nome do Projecto e o Nome da Base de Dados"
+#: kexiutils/identifier.cpp:90
+msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
+msgstr "O valor da coluna \"%1\" tem de ser um identificador."
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
-msgid "Enter project caption."
-msgstr "Indique o nome do projecto."
+#: kexiutils/identifier.cpp:91
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "\"%1\" não é um identificador válido."
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
-msgid "Select server connection for a new project."
-msgstr "Seleccione a ligação a servidor para o novo projecto."
+#: kexiutils/validator.h:78
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr "O valor \"%1\" tem de ser indicado."
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
-msgid "Enter project's database name."
-msgstr "Indique o nome da base de dados do projecto."
+#: main/kexifinddialog.cpp:162
+msgid "(All fields)"
+msgstr "(Todos os campos)"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
-msgid ""
-"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
-"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
-msgstr ""
-"<b>Já existe um projecto com o nome de base de dados \"%1\"</b>"
-"<p>Deseja apagá-la e criar uma nova?"
+#: main/kexifinddialog.cpp:163
+msgid "(Current field)"
+msgstr "(Campo actual)"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:217
+msgid "Replace in \"%1\""
+msgstr "Substituir em \"%1\""
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 125
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45
+#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:223
+msgid "Find in \"%1\""
+msgstr "Procurar em \"%1\""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:246
+msgid "The search item was not found"
+msgstr "O item de procura não foi encontrado"
+
+#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9
+#: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21
+#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr "Colar E&special"
@@ -1200,8 +1570,8 @@ msgstr "Fechar a página actual"
msgid ""
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
msgstr ""
-"O modo da interface de utilizador irá mudar para o IDEAl no próximo arranque do "
-"%1."
+"O modo da interface de utilizador irá mudar para o IDEAl no próximo arranque "
+"do %1."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:494
msgid ""
@@ -1246,6 +1616,12 @@ msgstr "Obter bases de dados de exemplo da Internet"
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "Transfere bases de dados de exemplo da Internet."
+#: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2866
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir um Projecto Recente"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr "Gravar as alterações ao objecto"
@@ -1419,6 +1795,12 @@ msgstr "Volta atrás na edição mais recente."
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr "Repete a acção anulada mais recentemente."
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148
+#: widget/kexibrowser.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Apa&gar a Linha"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
msgid "Delete selected object"
msgstr "Apagar o objecto seleccionado"
@@ -1590,11 +1972,11 @@ msgstr "Ordenar dados em ordem ascendente"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
-"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
-"column is used for sorting."
+"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
+"selected column is used for sorting."
msgstr ""
-"Ordena os dados em ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os dados da coluna "
-"seleccionada são utilizados na ordenação."
+"Ordena os dados em ordem ascendente (de A a Z e de 0 a 9). Os dados da "
+"coluna seleccionada são utilizados na ordenação."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
@@ -1609,8 +1991,8 @@ msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
-"Ordena os dados em ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os dados da coluna "
-"seleccionada são utilizados na ordenação."
+"Ordena os dados em ordem descendente (de Z a A e de 9 a 0). Os dados da "
+"coluna seleccionada são utilizados na ordenação."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
msgid "&Font..."
@@ -1696,12 +2078,10 @@ msgstr "razão:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
-"<br>"
-"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
+"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>O projecto de base de dados %1 não parece ter sido criado com o Kexi."
-"<br>"
-"<br>Deseja importá-lo como um projecto novo do Kexi?</qt>"
+"<br><br>Deseja importá-lo como um projecto novo do Kexi?</qt>"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
msgid ""
@@ -1781,13 +2161,19 @@ msgstr "não foi possível abrir objecto"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
msgid ""
-"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
-"startup. Several objects cannot be opened or processed."
+"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
+"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"Pediu que os objectos seleccionados fossem abertos ou processados "
"automaticamente no arranque. Não foi possível abrir ou processar vários "
"objectos."
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades do Projecto"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Bases de Dados Abertas Recentemente"
@@ -1823,9 +2209,8 @@ msgstr "Gravar o Objecto Como"
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Deseja substitui-lo?"
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
+#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"
@@ -1846,11 +2231,11 @@ msgstr "A gravação do objecto \"%1\" falhou."
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "A gravação do objecto novo \"%1\" falhou."
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar as alterações"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
@@ -1884,6 +2269,12 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Se carregar em \"Apagar\", não será capaz de desfazer a remoção."
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3794
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar a Linha"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr "Não foi possível remover o objecto."
@@ -1915,36 +2306,37 @@ msgstr "Não foi possível abrir o objecto indicado."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr ""
-"A compactação do ficheiro de base de dados <nobr>\"%1\"</nobr> não é suportada."
+"A compactação do ficheiro de base de dados <nobr>\"%1\"</nobr> não é "
+"suportada."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
-"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
-"open again after compacting.\n"
+"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
+"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"O projecto actual terá de ser fechado, antes de compactar a base de dados. Será "
-"aberto de novo após a compactação.\n"
+"O projecto actual terá de ser fechado, antes de compactar a base de dados. "
+"Será aberto de novo após a compactação.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
"Se carregar neste botão irá ignorar todas as alterações por gravar feitas no "
"objecto \"%1\"."
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "Deseja gravar as alterações antes de imprimir?"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr "Deseja gravar as alterações antes de criar a antevisão da impressão?"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr "Deseja gravar as alterações antes de mostrar a configuração da página?"
@@ -1956,31 +2348,57 @@ msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação %1."
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "O comando \"%1\" falhou."
-#: main/kexifinddialog.cpp:162
-msgid "(All fields)"
-msgstr "(Todos os campos)"
+#: main/kexinamewidget.cpp:73
+msgid "Caption:"
+msgstr "Legenda:"
-#: main/kexifinddialog.cpp:163
-msgid "(Current field)"
-msgstr "(Campo actual)"
+#: main/kexinamewidget.cpp:94
+msgid "Please enter the name."
+msgstr "Por favor indique o nome."
-#: main/kexifinddialog.cpp:217
-msgid "Replace in \"%1\""
-msgstr "Substituir em \"%1\""
+#: main/kexinamewidget.cpp:95
+msgid "Please enter the caption."
+msgstr "Por favor indique a legenda."
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16
-#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142
-#, no-c-format
-msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+#: main/kexinewstuff.cpp:64
+msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
+msgstr "Escolha a Pasta Onde Instalar a Base de Dados de Exemplo"
-#: main/kexifinddialog.cpp:223
-msgid "Find in \"%1\""
-msgstr "Procurar em \"%1\""
+#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
+msgid "Read only"
+msgstr "Apenas para leitura"
-#: main/kexifinddialog.cpp:246
-msgid "The search item was not found"
-msgstr "O item de procura não foi encontrado"
+#: main/kexistatusbar.cpp:129
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
+msgid "Could not load data from table or query."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados da tabela ou pesquisa."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+msgid ""
+"_: Page (number) of (total)\n"
+"Page %1 of %2"
+msgstr "Página %1 de %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Página %1"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean Yes (true)\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean No (false)\n"
+"No"
+msgstr "Não"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
@@ -2036,6 +2454,15 @@ msgstr "Adiciona os contornos da tabela."
msgid "Changes page size and margins."
msgstr "Muda o tamanho e as margens da página."
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Porto:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr "margens:"
@@ -2068,83 +2495,511 @@ msgstr "Página Seguinte"
msgid "Last Page"
msgstr "Última Página"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
-#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "&Adicionar um Ficheiro"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
+msgid "Add a new database connection"
+msgstr "Adicionar uma nova ligação à base de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
+msgid "Edit selected database connection"
+msgstr "Editar a ligação à base de dados seleccionada"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
+msgid "Remove selected database connections"
+msgstr "Remover as ligações à base de dados seleccionadas"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+msgid "Add database connection"
+msgstr "Adicionar uma ligação à base de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
+msgid "Add New Database Connection"
+msgstr "Adicionar uma Nova Ligação à Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "Gravar a &Linha"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+msgid "Save changes made to this database connection"
+msgstr "Gravar as alterações feitas a esta ligação à base de dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
+msgid "Edit Database Connection"
+msgstr "Editar as Ligações às Bases de Dados"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
msgid ""
-"_: Page (number) of (total)\n"
-"Page %1 of %2"
-msgstr "Página %1 de %2"
+"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
+"connections?"
+msgstr ""
+"Deseja mesmo remover a ligação \"%1\" da lista de ligações disponíveis?"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
-msgid "Could not load data from table or query."
-msgstr "Não foi possível carregar os dados da tabela ou pesquisa."
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
+msgid "Creating New Project"
+msgstr "Criar um Novo Projecto"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
+msgid "New Project Stored in File"
+msgstr "Novo Projecto Armazenado num Ficheiro"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
+msgid "New Project Stored on Database Server"
+msgstr "Novo Projecto Armazenado num Servidor de Bases de Dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
+msgid "Select Storage Method"
+msgstr "Seleccione o Método de Armazenamento"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
+msgid "Select Project's Caption"
+msgstr "Seleccione o Nome do Projecto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
+msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
+msgstr "Indique um novo nome de ficheiro de para o projecto do Kexi:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
+msgid ""
+"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
+"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+msgstr ""
+"Seleccione a ligação ao servidor de bases de dados que deseja utilizar para "
+"criar o novo projecto do Kexi. <p>Também pode adicionar, editar ou remover "
+"ligações da lista."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
+msgid "Select Project's Location"
+msgstr "Seleccione a Localização do Projecto"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
+msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
+msgstr "Bases de dados dos projectos existentes no servidor <b>%1</b>:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
+msgid "New database"
+msgstr "Nova base de dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
+msgid "Select Project's Caption & Database Name"
+msgstr "Seleccione o Nome do Projecto e o Nome da Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
+msgid "Enter project caption."
+msgstr "Indique o nome do projecto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
+msgid "Select server connection for a new project."
+msgstr "Seleccione a ligação a servidor para o novo projecto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
+msgid "Enter project's database name."
+msgstr "Indique o nome da base de dados do projecto."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
+msgid ""
+"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
+"delete it and create a new one?"
+msgstr ""
+"<b>Já existe um projecto com o nome de base de dados \"%1\"</b><p>Deseja "
+"apagá-la e criar uma nova?"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
+msgid "Open Recent Project"
+msgstr "Abrir um Projecto Recente"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
+msgid "Open Project"
+msgstr "Abrir um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
+#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "Open Database Connection"
+msgstr "Abrir Ligação a Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
+msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
+msgstr ""
+"Seleccione um projecto no servidor de base de dados <b>%1</b> para abrir:"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
+msgid "Opening database"
+msgstr "A abrir a base de dados"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Por favor indique a senha."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
+msgid "local database server"
+msgstr "servidor local de base de dados"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Página %1"
+msgid "Database server: %1"
+msgstr "Servidor de base de dados: %1"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
msgid ""
-"_: Boolean Yes (true)\n"
-"Yes"
-msgstr "Sim"
+"_: unspecified user\n"
+"(unspecified)"
+msgstr "(não indicado)"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Username: %1"
+msgstr "Nome de utilizador: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
msgid ""
-"_: Boolean No (false)\n"
-"No"
-msgstr "Não"
+"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler a informação de ligação do ficheiro de atalho <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>.<br><br>Verifique se o ficheiro tem conteúdo válido."
-#: main/kexinamewidget.cpp:73
-msgid "Caption:"
-msgstr "Legenda:"
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+msgid ""
+"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
+"option."
+msgstr ""
+"Indicou um argumento inválido (\"%1\") para a opção de linha de comando "
+"\"type\"."
-#: main/kexinamewidget.cpp:94
-msgid "Please enter the name."
-msgstr "Por favor indique o nome."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
+msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
+msgstr "Indicou um número de porto inválido \"%1\"."
-#: main/kexinamewidget.cpp:95
-msgid "Please enter the caption."
-msgstr "Por favor indique a legenda."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
+msgid "Could not start Kexi application this way."
+msgstr "Não foi possível iniciar a aplicação Kexi desta forma."
-#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
-msgid "Read only"
-msgstr "Apenas para leitura"
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
+msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
+msgstr "Utilizou ambas as opções \"createdb\" e \"dropdb\"."
-#: main/kexistatusbar.cpp:129
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
+msgid "No project name specified."
+msgstr "Não foi indicado um nome de projecto."
-#: kexiutils/identifier.cpp:90
-msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
-msgstr "O valor da coluna \"%1\" tem de ser um identificador."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
+msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
+msgstr "Escolheu ambas as opções iniciais \"user-mode\" e \"design-mode\"."
-#: kexiutils/identifier.cpp:91
-msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
-msgstr "\"%1\" não é um identificador válido."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+msgid ""
+"Could not remove project.\n"
+"The file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+"Não foi possível remover o projecto.\n"
+"O ficheiro \"%1\" não existe."
-#: kexiutils/validator.h:78
-msgid "\"%1\" value has to be entered."
-msgstr "O valor \"%1\" tem de ser indicado."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
+msgid ""
+"Could not open shortcut file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o ficheiro de atalho\n"
+"\"%1\"."
-#: migration/migratemanager.cpp:172
-msgid "Could not find any import/export database drivers."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
+msgid ""
+"Could not open connection data file\n"
+"\"%1\"."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados de "
-"importação/exportação."
+"Não foi possível abrir o ficheiro da ligação\n"
+"\"%1\"."
-#: migration/migratemanager.cpp:191
-msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
+msgid ""
+"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
+"startup options.\n"
+"These options will be ignored because it is not available while creating or "
+"dropping projects."
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o controlador da base de dados de "
-"importação/exportação \"%1\"."
+"Indicou alguns objectos de base de dados a abrir automaticamente, utilizando "
+"as opções de arranque.\n"
+"Esta opções vão ser ignoradas porque não estão disponíveis ao criar ou "
+"remover projectos."
-#: migration/migratemanager.cpp:203
-msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
+msgid "Project \"%1\" created successfully."
+msgstr "Projecto \"%1\" criado com sucesso."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
+msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
+msgstr "Projecto \"%1\" apagado com sucesso."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
+msgid "<p>Could not open project.</p>"
+msgstr "<p>Não foi possível abrir o projecto.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não existe ou não está acessível para "
+"leitura.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
+msgstr "<p>O ficheiro <nobr>\"%1\"</nobr> não está acessível para leitura.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
+msgid ""
+"\"%1\" is an external file of type:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to import the file as a Kexi project?"
+msgstr ""
+"O \"%1\" é um ficheiro externo do tipo:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Deseja importar o ficheiro como um projecto do Kexi?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Open External File"
+msgstr "Abrir um Ficheiro Externo"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Import..."
+msgstr "Importar..."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
+msgid ""
+"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
+"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
+"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de projecto \"%1\" é reconhecido como compatível com o "
+"controlador de base de dados \"%2\", enquanto você pediu que fosse utilizado "
+"o controlador de base de dados \"%3\".\n"
+"Deseja utilizar o controlador de base de dados \"%4\"?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+msgid ""
+"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
+"project file.\n"
+"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+msgstr ""
+"For detectada uma versão anterior (\"%1\") do formato de ficheiro de base "
+"dados no ficheiro de projecto \"%2\".\n"
+"Deseja converter o projecto para o novo formato \"%3\" (recomendado)?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
+"The file format remains unchanged."
msgstr ""
-"Não foi possível carregar o controlador da base de dados de "
-"importação/exportação \"%1\"."
+"Erro ao converter o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato \"%2\".\n"
+"O formato de ficheiro mantém-se inalterado."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
+msgid "Possible problems:"
+msgstr "Problemas possíveis:"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
+msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" não é reconhecido como suportado pelo Kexi."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Database driver for this file type not found.\n"
+"Detected MIME type: %1"
+msgstr ""
+"O controlador de base de dados para este tipo de ficheiros não foi "
+"encontrado.\n"
+"Tipo MIME detectado: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
+msgid ""
+"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar a lista dos projectos disponíveis na ligação <b>"
+"%1</b>."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+msgid ""
+"Failed saving connection data to\n"
+"\"%1\" file."
+msgstr ""
+"Erro ao gravar os dados da ligação para\n"
+"o ficheiro \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
+msgid "Create Project"
+msgstr "Criar um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
+msgid "Open Existing Project"
+msgstr "Abrir um Projecto Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
+msgid "Choose Project"
+msgstr "Escolha um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
+msgid "&Create Project"
+msgstr "&Criar um Projecto"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
+msgid "Don't show me this dialog again"
+msgstr "Não voltar a mostrar esta janela"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
+msgid "Click \"OK\" button to proceed."
+msgstr "Carregue no botão \"OK\" para continuar."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "Blank Database"
+msgstr "Base de Dados Vazia"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "New Blank Database Project"
+msgstr "Novo Projecto de Base de Dados Vazia"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
+msgid "Kexi will create a new blank database project."
+msgstr "O Kexi irá criar uma base de dados em branco."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+msgid ""
+"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
+"Create From\n"
+"Template"
+msgstr ""
+"Criar a Partir\n"
+"de Modelo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
+msgid "New Database Project From Template"
+msgstr "Novo Projecto de Base de Dados a Partir de um Modelo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
+"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+msgstr ""
+"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados, usando o modelo "
+"seleccionado. Seleccione o modelo e carregue no botão \"OK\" para prosseguir."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid ""
+"Import Existing\n"
+"Database"
+msgstr ""
+"Importar a \n"
+"Base de Dados Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid "Import Existing Database as New Database Project"
+msgstr ""
+"Importar a Base de Dados Existente como um Projecto de Bases de Dados Novo"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
+msgid ""
+"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
+"database project."
+msgstr ""
+"O Kexi irá importar a estrutura e os dados de uma base de dados existente "
+"como um projecto novo de base de dados."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
+msgid "Open &Existing Project"
+msgstr "Abrir um &Projecto Existente"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Abrir um Projecto &Recente"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
+msgid "Enter a filename."
+msgstr "Indique um nome de ficheiro."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
+msgid "The file \"%1\" does not exist."
+msgstr "O ficheiro \"%1\" não existe."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
+msgid "The file \"%1\" is not readable."
+msgstr "Não é possível ler o ficheiro \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
+msgid ""
+"The file \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro \"%1\" já existe.\n"
+"Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
+msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
+msgstr ""
+"A gravar o ficheiro de projecto \"%1\" para o novo formato de base de dados "
+"\"%2\"..."
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
+msgid "Advanced Import Options"
+msgstr "Opções de Importação Avançadas"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
+msgid ""
+"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
+"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
+"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
+"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
+"was created on a computer with a different character set.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Codificação do texto do Microsoft Access</h3>\n"
+"<p>O ficheiro de base de dados \"%1\" parece ter sido criado por uma versão "
+"do Microsoft Access anterior à 2000.</p><p>Para poder importar adequadamente "
+"os caracteres nacionais, poderá ter de escolher uma codificação de texto "
+"apropriada, se a base foi criada num computador com uma codificação de "
+"caracteres diferente.</p>"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Codificação de texto:"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
+msgid "Always use this encoding in similar situations"
+msgstr "Usar sempre esta codificação em situações semelhantes"
#: migration/importwizard.cpp:65
msgid "Import Database"
@@ -2152,34 +3007,35 @@ msgstr "Importar Base de Dados"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
-"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
-"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
+"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
+"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar a base "
-"de dados \"%1\"<nobr> (ligação %2)</nobr> para uma base de dados do Kexi.</qt>"
+"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar a "
+"base de dados \"%1\"<nobr> (ligação %2)</nobr> para uma base de dados do "
+"Kexi.</qt>"
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
-"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
-"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
+"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
+"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
"<qt>O assistente de importação de bases de dados está prestes a importar o "
"ficheiro \"%1\"</nobr>, do tipo \"%2\", para uma base de dados do Kexi.</qt>"
#: migration/importwizard.cpp:166
msgid ""
-"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
-"database."
+"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
+"Kexi database."
msgstr ""
-"O assistente de importação de bases de dados permite-lhe importar uma base de "
-"dados existente para uma base de dados Kexi."
+"O assistente de importação de bases de dados permite-lhe importar uma base "
+"de dados existente para uma base de dados Kexi."
#: migration/importwizard.cpp:170
msgid ""
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
msgstr ""
-"Carregue em \"Próximo\" para continuar ou no botão \"Cancelar\" para sair deste "
-"assistente."
+"Carregue em \"Próximo\" para continuar ou no botão \"Cancelar\" para sair "
+"deste assistente."
#: migration/importwizard.cpp:172
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
@@ -2271,13 +3127,13 @@ msgstr "Seleccione a base de dados de origem de onde deseja importar:"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
-"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
-"importing.\n"
+"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
+"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
-"Toda a informação necessária foi recolhida. Carregue no botão \"Próximo\" para "
-"iniciar a importação.\n"
+"Toda a informação necessária foi recolhida. Carregue no botão \"Próximo\" "
+"para iniciar a importação.\n"
"\n"
"Dependendo do tamanho da base de dados, poderá levar algum tempo."
@@ -2289,19 +3145,23 @@ msgstr "Não foi encontrado um controlador apropriado para a migração."
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr "A base de dados \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-la com uma nova?"
+#: migration/importwizard.cpp:824
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No"
+msgstr "Nenhum"
+
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
-"<p>Import failed.</p>%1"
-"<p>%2</p>"
-"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
+"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
+"again.</p>"
msgstr ""
-"<p>A importação falhou.</p>%1"
-"<p>%2</p>"
-"<p>Poderá carregar no botão \"Anterior\" e tentar de novo.</p>"
+"<p>A importação falhou.</p>%1<p>%2</p><p>Poderá carregar no botão \"Anterior"
+"\" e tentar de novo.</p>"
#: migration/importwizard.cpp:884
msgid "Select source database filename."
@@ -2323,12 +3183,19 @@ msgstr "Importação a decorrer..."
#: migration/importwizard.cpp:924
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
msgstr ""
-"A base de dados foi importada para o projecto de base de dados do Kexi \"%1\"."
+"A base de dados foi importada para o projecto de base de dados do Kexi "
+"\"%1\"."
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
msgid "No help is available for this page."
msgstr "Não está disponível qualquer ajuda para esta página."
+#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000
+#: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008
+#: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: migration/importwizard.cpp:1000
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Aqui poderá escolher a localização a partir da qual importar os dados."
@@ -2343,40 +3210,11 @@ msgstr "Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados."
#: migration/importwizard.cpp:1012
msgid ""
-"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
+"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
+"name."
msgstr ""
-"Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados e o nome da nova base "
-"de dados."
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
-msgid "Advanced Import Options"
-msgstr "Opções de Importação Avançadas"
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
-msgid ""
-"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
-"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
-"older than 2000.</p>"
-"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
-"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
-"character set.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Codificação do texto do Microsoft Access</h3>\n"
-"<p>O ficheiro de base de dados \"%1\" parece ter sido criado por uma versão do "
-"Microsoft Access anterior à 2000.</p>"
-"<p>Para poder importar adequadamente os caracteres nacionais, poderá ter de "
-"escolher uma codificação de texto apropriada, se a base foi criada num "
-"computador com uma codificação de caracteres diferente.</p>"
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Codificação de texto:"
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
-msgid "Always use this encoding in similar situations"
-msgstr "Usar sempre esta codificação em situações semelhantes"
+"Aqui poderá escolher a localização onde gravar os dados e o nome da nova "
+"base de dados."
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
@@ -2390,7 +3228,8 @@ msgstr "Não foi possível ligar à fonte de dados \"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:149
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
msgstr ""
-"Não foi possível obter uma lista dos nomes de tabelas da base de dados \"%1\"."
+"Não foi possível obter uma lista dos nomes de tabelas da base de dados "
+"\"%1\"."
#: migration/keximigrate.cpp:159
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
@@ -2416,11 +3255,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "Não foi possível importar os dados da fonte de dados \"%1\"."
-#: migration/keximigrate.cpp:512
+#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo do Campo"
-#: migration/keximigrate.cpp:513
+#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
@@ -2428,1917 +3267,202 @@ msgstr ""
"O tipo de dados de %1 não pôde ser determinado. Seleccione por favor um dos "
"seguintes tipos de dados"
-#: migration/keximigrate.cpp:577
+#: migration/keximigrate.cpp:576
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
msgstr ""
-"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a versão "
-"%2, esperada a versão %3."
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
-msgid "Database driver name"
-msgstr "Nome do controlador de base de dados"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
-msgid "Database user name"
-msgstr "Utilizador da base de dados"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
-msgid "Prompt for password"
-msgstr "Pedir uma senha"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
-msgid "Host (server) name"
-msgstr "Nome da máquina (servidor)"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
-msgid "Server's port number"
-msgstr "Número de porto do servidor"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
-msgid "Server's local socket filename"
-msgstr "Nome do ficheiro do 'socket' local do servidor"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
-msgid "Enter password for %1: "
-msgstr "Indique a senha de %1: "
-
-#: kexidb/field.cpp:685
-msgid "Invalid Type"
-msgstr "Tipo Inválido"
-
-#: kexidb/field.cpp:686
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
-
-#: kexidb/field.cpp:687
-msgid "Short Integer Number"
-msgstr "Número Inteiro Pequeno"
-
-#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
-msgid "Integer Number"
-msgstr "Número Inteiro"
-
-#: kexidb/field.cpp:689
-msgid "Big Integer Number"
-msgstr "Número Inteiro Grande"
-
-#: kexidb/field.cpp:690
-msgid "Yes/No Value"
-msgstr "Valor Sim/Não"
-
-#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kexidb/field.cpp:692
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e Hora"
-
-#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: kexidb/field.cpp:694
-msgid "Single Precision Number"
-msgstr "Número de Precisão Simples"
-
-#: kexidb/field.cpp:695
-msgid "Double Precision Number"
-msgstr "Número de Precisão Dupla"
-
-#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: kexidb/field.cpp:697
-msgid "Long Text"
-msgstr "Texto Longo"
-
-#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
-#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
-msgid "Object"
-msgstr "Objecto"
-
-#: kexidb/field.cpp:716
-msgid "Invalid Group"
-msgstr "Grupo Inválido"
-
-#: kexidb/field.cpp:719
-msgid "Floating Point Number"
-msgstr "Número de Vírgula Flutuante"
-
-#: kexidb/field.cpp:720
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Sim/Não"
-
-#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/Hora"
-
-#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
-msgid ""
-"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
-"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
-msgstr ""
-"Você não pode usar o nome \"%1\" para o seu objecto.\n"
-"Ele está reservado para os objectos internos do Kexi. Por favor escolha outro "
-"nome."
-
-#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
-msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
-msgstr "Os nomes dos objectos internos do Kexi começam por \"kexi__\"."
-
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
-msgid "Unknown error."
-msgstr "O erro é desconhecido."
-
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83
-msgid "No connection for cursor open operation specified"
-msgstr "Não existe nenhuma ligação para a operação de abertura do cursor"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
-msgid "Compacting database"
-msgstr "A compactar a base de dados"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
-msgid "Compacting database \"%1\"..."
-msgstr "A compactar a base de dados \"%1\"..."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
-msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
-msgstr ""
-"A base de dados foi compactada. O tamanho actual reduziu em %1% para %2."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
-msgid "Could not compact database \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível compactar a base de dados \"%1\"."
+"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a "
+"versão %2, esperada a versão %3."
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
-msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
-msgstr "Deseja abrir o ficheiro \"%1\" apenas para leitura?"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
-msgid "The file is probably already open on this or another computer."
-msgstr "O ficheiro já está provavelmente aberto neste computador ou noutro."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
-msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
-msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para gravar o ficheiro."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
-msgid "Open As Read-Only"
-msgstr "Abrir Apenas para Leitura"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
-msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
-msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo para ler e gravar o ficheiro."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
-msgid "Could not close busy database."
-msgstr "Não foi possível fechar a base de dados ocupada."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
-msgid "Could not remove file \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível remover o ficheiro \"%1\"."
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:49
-msgid "Client library version"
-msgstr "Versão da biblioteca cliente"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:53
-msgid "Default character encoding on server"
-msgstr "Codificação de caracteres por omissão do servidor"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:59
-msgid "File-based database driver"
-msgstr "Controlador para base de dados em ficheiro"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:62
-msgid "File-based database's MIME type"
-msgstr "Tipo MIME da base de dados em ficheiro"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:68
-msgid "Single transactions"
-msgstr "Transacções simples"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:70
-msgid "Multiple transactions"
-msgstr "Transacções múltiplas"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:72
-msgid "Nested transactions"
-msgstr "Transacções aninhadas"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:74
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorado"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:81
-msgid "Single transactions support"
-msgstr "Suporte a transacções simples"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:83
-msgid "Multiple transactions support"
-msgstr "Suporte a transacções múltiplas"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:85
-msgid "Nested transactions support"
-msgstr "Suporte a transacções aninhadas"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:90
-msgid "KexiDB driver version"
-msgstr "Versão do controlador do KexiDB"
-
-#: kexidb/cursor.cpp:142
-msgid "No query statement or schema defined."
-msgstr "Não está nenhuma instrução ou esquema de pesquisa definido."
-
-#: kexidb/cursor.cpp:152
-msgid "Query statement is empty."
-msgstr "A instrução de pesquisa está em branco."
-
-#: kexidb/cursor.cpp:162
-msgid "Error opening database cursor."
-msgstr "Erro ao aceder ao cursor da base de dados."
-
-#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
-msgid "Cannot fetch next record."
-msgstr "Não foi possível obter o próximo registo."
-
-#: kexidb/object.cpp:60
-msgid "Unspecified error encountered"
-msgstr "Encontrado um erro não especificado"
-
-#: kexidb/queryschema.cpp:250
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
-msgid ""
-"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
-"expr"
-msgstr "expr"
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:179
-msgid "Could not find any database drivers."
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados."
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
-msgid "Could not find database driver \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível encontrar o controlador da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:218
-msgid "Could not load database driver \"%1\"."
-msgstr "Não foi possível carregar o controlador da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:363
-msgid "No such driver service: \"%1\"."
-msgstr "Não existe o serviço do controlador: \"%1\"."
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
-msgid "identifier was expected"
-msgstr "identificador esperado"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
-msgid "Syntax Error"
-msgstr "Erro de Sintaxe"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
-msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
-msgstr "\"%1\" é uma palavra-chave reservada"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
-msgid "Syntax Error near \"%1\""
-msgstr "Erro de sintaxe perto de \"%1\""
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
-msgid "No query specified"
-msgstr "Não foi indicada nenhuma pesquisa"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
-msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
-msgstr "\"*\" não pode ser utilizado se não forem indicadas tabelas"
-
-#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
-msgid "Ambiguous field name"
-msgstr "Nome do campo ambíguo"
-
-#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
-msgid ""
-"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
-".%4\" notation to specify table name."
-msgstr ""
-"Ambas as tabelas \"%1\" e \"%2\" definiram o campo \"%3\". Utilize a notação "
-"\"<nomeDaTabela>.%4\" para indicar o nome da tabela."
-
-#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
-msgid "Field not found"
-msgstr "Campo não encontrado"
-
-#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
-msgid "Table containing \"%1\" field not found"
-msgstr "A tabela que contém o campo \"%1\" não foi encontrada"
-
-#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
-msgid "Could not access the table directly using its name"
-msgstr "Não é possível aceder directamente à tabela utilizando o seu nome"
-
-#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
-msgid ""
-"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
-msgstr ""
-"A tabela \"%1\" está coberta por nomes alternativos. Em vez de \"%2\", pode "
-"escrever \"%3\""
-
-#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
-msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
-msgstr "Expressão \"%1.*\" ambígua"
-
-#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
-msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
-msgstr "Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida"
-
-#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
-msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
-msgstr "Expressão \"%1.%2\" ambígua"
-
-#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
-msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
-msgstr ""
-"Mais do que uma tabela ou alternativa \"%1\" definida contendo o campo \"%2\""
-
-#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
-msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
-msgstr "A tabela \"%1\" não tem um campo \"%2\""
-
-#. i18n("Field List Error"),
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
-msgid "Table \"%1\" does not exist"
-msgstr "A tabela \"%1\" não existe"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
-msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
-msgstr "Definição de nome alternativo da coluna \"%1\""
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
-msgid "Invalid \"%1\" column definition"
-msgstr "A definição da coluna \"%1\" é inválida"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
-#, c-format
-msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir a ordenação - não existem colunas na posição %1"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
-msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
-msgstr ""
-"Não foi possível definir a ordenação - o nome ou alcunha da coluna \"%1\" não "
-"existe"
-
-#: sqlscanner.l:98
-msgid "Invalid integer number"
-msgstr "Número inteiro inválido"
-
-#: sqlscanner.l:98
-msgid "This integer number may be too large."
-msgstr "Este número inteiro pode ser demasiado grande."
-
-#: sqlscanner.l:286
-msgid "Invalid identifier"
-msgstr "Identificador inválido"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
-msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
-msgstr "Os identificadores devem começar com uma letra ou com o caracter '_'"
-
-#: kexidb/expression.cpp:775
-msgid "Table not found"
-msgstr "Tabela não encontrada"
-
-#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776
-msgid "Unknown table \"%1\""
-msgstr "Tabela desconhecida \"%1\""
-
-#: kexidb/connectiondata.cpp:97
-msgid "file"
-msgstr "ficheiro"
-
-#: kexidb/driver.cpp:108
-msgid ""
-"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
-"version %3."
-msgstr ""
-"Versão do controlador de base de dados \"%1\" incompatível: encontrado a versão "
-"%2, esperada a versão %3."
-
-#: kexidb/driver.cpp:115
-msgid ""
-"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
-msgstr ""
-"Implementação inválida do controlador de base de dados \"%1\":\n"
-
-#: kexidb/driver.cpp:116
-msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
-msgstr "O valor de \"%1\" não está inicializado para o controlador."
-
-#: kexidb/driver.cpp:186
-msgid "File name expected for file-based database driver."
-msgstr ""
-"Era esperado um nome de ficheiros para o controlador da base de dados baseada "
-"em ficheiros."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
-#: kexidb/dbproperties.cpp:65
-msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
-msgstr ""
-"Não foi possível alterar o valor da propriedade da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
-#: kexidb/dbproperties.cpp:103
-msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
-msgstr ""
-"Não foi possível alterar o título da propriedade da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
-msgid "Could not read database property \"%1\"."
-msgstr "Não foi ler a propriedade da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:144
-msgid "Could not read database properties."
-msgstr "Não foi possível ler as propriedades da base de dados."
-
-#: kexidb/connection.cpp:116
-msgid "Invalid database contents. "
-msgstr "O conteúdo da base de dados é inválido."
-
-#: kexidb/connection.cpp:120
-msgid "It is a system object."
-msgstr "É um objecto do sistema."
-
-#: kexidb/connection.cpp:250
-msgid "Connection already established."
-msgstr "A ligação já foi estabelecida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:257
-msgid "Could not open \"%1\" project file."
-msgstr "Não foi possível abrir o projecto \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:258
-msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
-msgstr "Não foi possível ligar à bases de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:300
-msgid "Not connected to the database server."
-msgstr "Não está ligado ao servidor de bases de dados."
-
-#: kexidb/connection.cpp:310
-msgid "Currently no database is used."
-msgstr "Actualmente nenhuma base de dados está a ser utilizada."
-
-#: kexidb/connection.cpp:366
-msgid "The database \"%1\" does not exist."
-msgstr "A base de dados \"%1\" não existe."
-
-#: kexidb/connection.cpp:386
-msgid "Database file \"%1\" does not exist."
-msgstr "O ficheiro da base de dados \"%1\" não existe."
-
-#: kexidb/connection.cpp:392
-msgid "Database file \"%1\" is not readable."
-msgstr "Não é possível ler o ficheiro da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:398
-msgid "Database file \"%1\" is not writable."
-msgstr "Não é possível escrever no ficheiro da base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:441
-msgid "Database \"%1\" already exists."
-msgstr "A base de dados \"%1\" já existe."
-
-#: kexidb/connection.cpp:446
-msgid ""
-"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
-msgstr ""
-"Não foi possível criar a base de dados \"%1\". Este nome está reservado para "
-"uma base de dados do sistema."
-
-#: kexidb/connection.cpp:461
-msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
-msgstr "Erro ao criar a base de dados \"%1\" no servidor."
-
-#: kexidb/connection.cpp:475
-msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
-msgstr "A base de dados \"%1\" foi criada mas não consegue ser acedida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:569
-msgid "Opening database \"%1\" failed."
-msgstr "A abertura da base de dados \"%1\" falhou."
-
-#: kexidb/connection.cpp:609
-msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
-msgstr ""
-"A versão da base de dados (%1) não corresponde à versão (%2) da aplicação do "
-"Kexi."
-
-#: kexidb/connection.cpp:679
-msgid "Cannot find any database for temporary connection."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar qualquer base de dados para ligações temporárias."
-
-#: kexidb/connection.cpp:688
-msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
-msgstr ""
-"Erro ao iniciar a ligação temporária utilizando o nome de base de dados \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:705
-msgid "Cannot drop database - name not specified."
-msgstr "Não é possível deixar base de dados - nome não indicado."
-
-#: kexidb/connection.cpp:723
-msgid "Cannot delete database - name not specified."
-msgstr "Não é possível apagar a base de dados - nome não indicado."
-
-#: kexidb/connection.cpp:728
-msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
-msgstr "Não é possível apagar a base de dados do sistema \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1062
-msgid "Error while executing SQL statement."
-msgstr "Erro ao executar o comando SQL."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1533
-msgid "Cannot create table without fields."
-msgstr "Não é possível criar uma tabela sem campos."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1543
-msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
-msgstr "O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como nome de tabela."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1552
-msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
-msgstr ""
-"O nome de sistema \"%1\" não pode ser utilizado como um dos campos na tabela "
-"\"%2\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1568
-msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
-msgstr "Não é possível criar a tabela \"%1\" duas vezes."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
-msgid "Table \"%1\" already exists."
-msgstr "A tabela \"%1\" já existe."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1673
-msgid "Could not remove object's data."
-msgstr "Não foi possível remover os dados do objecto."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1704
-msgid ""
-"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
-msgstr ""
-"A tabela \"%1\" não pode ser removida.\n"
-
-#: kexidb/connection.cpp:1711
-msgid "Unexpected name or identifier."
-msgstr "O nome ou identificador é inesperado."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1759
-msgid "Table \"%1\" does not exist."
-msgstr "A tabela \"%1\" não existe."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1774
-msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
-msgstr "Não é possível alterar a tabela \"%1\" utilizando a mesma tabela."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1800
-msgid "Invalid table name \"%1\""
-msgstr "Nome de tabela inválido \"%1\""
-
-#: kexidb/connection.cpp:1806
-msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
-msgstr "Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para o mesmo nome."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1818
-msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
-msgstr ""
-"Não é possível mudar o nome da tabela \"%1\" para \"%2\". Já existe uma tabela "
-"\"%3\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1940
-msgid "Query \"%1\" does not exist."
-msgstr "A procura \"%1\" não existe."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2037
-msgid "Transaction already started."
-msgstr "A transacção já foi iniciada."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
-msgid "Transaction not started."
-msgstr "A transacção ainda não foi iniciada."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2093
-msgid "Error on commit transaction"
-msgstr "Erro ao confirmar a transacção"
-
-#: kexidb/connection.cpp:2129
-msgid "Error on rollback transaction"
-msgstr "Erro ao desfazer a transacção"
-
-#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
-msgid "Invalid object name \"%1\""
-msgstr "Nome de objecto inválido \"%1\""
-
-#: kexidb/connection.cpp:2410
-msgid "Column %1 does not exist for the query."
-msgstr "A coluna '%1' não existe para a pesquisa."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2697
-msgid ""
-"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
-"XML data: "
-msgstr ""
-"Erro nos dados em XML: \"%1\" na linha %2, coluna %3.\n"
-"Dados em XML: "
-
-#: kexidb/connection.cpp:2819
-msgid "Table has no fields defined."
-msgstr "A tabela não tem campos definidos."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2945
-msgid ""
-"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a definição da pesquisa \"%1\". Recomenda-se a "
-"remoção desta pesquisa."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2954
-msgid ""
-"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
-"invalid:"
-"<br><tt>%2</tt></p>\n"
-"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Não foi possível carregar a pesquisa \"%1\". A instrução de SQL desta "
-"pesquisa é inválida:"
-"<br><tt>%2</tt></p>\n"
-"<p>Poderá abrir esta pesquisa na Área de Texto e corrigi-la.</p>"
-
-#: kexidb/connection.cpp:3168
-msgid "Could not update row because there is no master table defined."
-msgstr ""
-"Não foi possível actualizar a linha, porque não está definida qualquer "
-"tabela-mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3175
-msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
-msgstr ""
-"Não foi possível actualizar a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
-"primária definida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3199
-msgid ""
-"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
-"key."
-msgstr ""
-"Não foi possível actualizar a linha porque não contém a chave primária completa "
-"da tabela-mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
-msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
-msgstr "O campo de chave primária \"%1\" não pode estar vazio."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3227
-msgid "Row updating on the server failed."
-msgstr "A actualização da linha no servidor foi mal-sucedida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3250
-msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
-msgstr ""
-"Não foi possível inserir a linha, porque não está definida qualquer "
-"tabela-mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3284
-msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
-msgstr ""
-"Não foi possível inserir a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
-"primária definida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3293
-msgid ""
-"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
-"key."
-msgstr ""
-"Não foi possível inserir a linha porque não contém a chave primária completa da "
-"tabela-mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3332
-msgid "Row inserting on the server failed."
-msgstr "A introdução da linha no servidor foi mal-sucedida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3397
-msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover a linha, porque não está definida qualquer "
-"tabela-mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3407
-msgid ""
-"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover a linha porque a tabela-mestra não tem uma chave "
-"primária definida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3422
-msgid ""
-"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
-"key."
-msgstr ""
-"Não foi possível remover a linha porque não contém a chave primária completa da "
-"tabela-mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
-msgid "Row deletion on the server failed."
-msgstr "A remoção da linha no servidor foi mal-sucedida."
-
-#: kexidb/utils.cpp:139
-msgid "Message from server:"
-msgstr "Mensagem do servidor:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:141
-msgid "SQL statement:"
-msgstr "Comando de SQL:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:153
-msgid "Server result name:"
-msgstr "Nome do resultado no servidor:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:157
-msgid "Server result number:"
-msgstr "Número do resultado no servidor:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
-msgid "Test Connection"
-msgstr "Testar a Ligação"
-
-#: kexidb/utils.cpp:389
-msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
-msgstr "<qt>A testar a ligação ao servidor de bases de dados <b>%1</b>...</qt>"
-
-#: kexidb/utils.cpp:443
-msgid ""
-"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
-"responding.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> "
-"falhou. O servidor não está a responder.</qt>"
-
-#: kexidb/utils.cpp:449
-msgid ""
-"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A ligação de teste ao servidor de bases de dados <b>%1</b> "
-"foi estabelecida com sucesso.</qt>"
-
-#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecto"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Exportar"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Copy &Special"
-msgstr "Copiar E&special"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 92
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Format"
-msgstr "&Formatar"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 99
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Data"
-msgstr "&Dados"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 104
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 116
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Migrate"
-msgstr "&Migrar"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 140
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Other"
-msgstr "&Outro"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 156
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Other &Licenses"
-msgstr "Outras &Licenças"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 185
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 197
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Design"
-msgstr "Desenho"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 201
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
-"used to store the new project.\n"
-msgstr ""
-"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados. Seleccione o método de "
-"armazenamento que será usado para armazenar o novo projecto.\n"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+#: migration/migratemanager.cpp:172
+msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr ""
-"<b>Seleccione o ficheiro de projecto do Kexi existente a abrir:</b>\n"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced "
-msgstr "&Avançado"
+"Não foi possível encontrar nenhuns controladores de bases de dados de "
+"importação/exportação."
-#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
-"rather than a file."
+#: migration/migratemanager.cpp:191
+msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""
-"Carregue no botão \"Avançado\" se desejar encontrar um projecto existente num "
-"servidor, em vez de um ficheiro."
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
-#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323
-#: rc.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
-#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
+"Não foi possível encontrar o controlador da base de dados de importação/"
+"exportação \"%1\"."
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
-"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
-"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
+#: migration/migratemanager.cpp:203
+msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""
-"<b>Seleccione a Ligação Existente ao Servidor de Bases de Dados da Lista em "
-"Baixo</b>\n"
-"<p>Irá ver a lista de projectos Kexi existente para a ligação seleccionada. "
-"Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista.\n"
+"Não foi possível carregar o controlador da base de dados de importação/"
+"exportação \"%1\"."
-#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Project caption: "
-msgstr "Título do projecto: "
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
+msgid "No action"
+msgstr "Sem acção"
-#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Project's database name: "
-msgstr "Nome da base de dados do projecto: "
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
+msgid "Application actions"
+msgstr "Acções da aplicação"
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
msgid ""
-"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
-"Select one you wish to open:\n"
-msgstr ""
-"<b>Existem projectos do Kexi que você abriu recentemente.</b> "
-"Seleccione o que deseja abrir:\n"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Project Name"
-msgstr "Nome do Projecto"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Ligação"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid "Fi&nd:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38
-#: rc.cpp:148
-#, no-c-format
-msgid "Re&place with:"
-msgstr "Substituir &por:"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "&Look in:"
-msgstr "P&rocurar em:"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74
-#: rc.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "&Whole words only"
-msgstr "Apenas palavras &completas"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid "Prompt on replace"
-msgstr "Perguntar ao substituir"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir Tudo"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "&Match:"
-msgstr "&Corresponder a:"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Any Part of Field"
-msgstr "Qualquer Parte do Campo"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Whole Field"
-msgstr "Campo Completo"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186
-#: rc.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid "Start of Field"
-msgstr "Início do Campo"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Procurar:"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:184
-#, no-c-format
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218
-#: rc.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Down"
-msgstr "Descer"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "All Rows"
-msgstr "Todas as Linhas"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261
-#: rc.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid "C&ase sensitive"
-msgstr "Distinguir c&apitalização"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
-msgstr ""
-"<h2>Configuração da Página para Imprimir os Dados da Tabela \"%1\"</h2>"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Set Font..."
-msgstr "Mudar o Tipo de Letra..."
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Page title:"
-msgstr "Título da página:"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Add page numbers"
-msgstr "Adicionar os números de página"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Page Size && Margins"
-msgstr "Tamanho da Página e Margens"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Modificar..."
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Save This Setup as Default"
-msgstr "Gravar esta Configuração como Predefinida"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Open This Table"
-msgstr "Abrir Esta Tabela"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Related actions:"
-msgstr "Acções relacionadas:"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Add date and time"
-msgstr "Adicionar a data e hora"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Add table borders"
-msgstr "Adicionar os contornos da tabela"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
-msgstr "Utilizar &ficheiro de 'socket' em vez de porto TCP/IP:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Projects stored on a database server"
-msgstr "Projectos guardados num servidor de base de dados"
-
-#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Projects stored in a file"
-msgstr "Projectos guardados num ficheiro"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Database Server"
-msgstr "Servidor de Base de Dados"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Local server"
-msgstr "Servidor local"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "&Hostname:"
-msgstr "&Máquina:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Remote server"
-msgstr "Servidor remoto"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "&Engine:"
-msgstr "&Motor:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Utilizador:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274
-#: rc.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Save password in the shortcut file"
-msgstr "Gravar a senha no ficheiro de atalho"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322
-#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "&Title (optional):"
-msgstr "&Título (opcional):"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parâmetro"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "kexi_"
-msgstr "kexi_"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Parameters:"
-msgstr "Parâmetros:"
-
-#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
-#: rc.cpp:346
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
-#: rc.cpp:349
-#, no-c-format
-msgid "Open in design view"
-msgstr "Abrir na vista de desenho"
-
-#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Abort"
-msgstr "Interromper"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:128
-msgid "Open object"
-msgstr "Abrir o objecto"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:129
-msgid "Opens object selected in the list"
-msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:153
-msgid "&Rename"
-msgstr "Muda&r o Nome"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:161
-msgid "&Design"
-msgstr "&Desenho"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:163
-msgid "Design object"
-msgstr "Desenhar o objecto"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:164
-msgid "Starts designing of the object selected in the list"
-msgstr "Inicia o desenho do objecto seleccionado na lista"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:170
-msgid "Open in &Text View"
-msgstr "Abrir na Vista de &Texto"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:172
-msgid "Open object in text view"
-msgstr "Abrir o objecto na vista de texto"
+"_: Current form's actions\n"
+"Current"
+msgstr "Actual"
-#: widget/kexibrowser.cpp:173
-msgid "Opens selected object in the list in text view"
-msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista na vista de texto"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
+msgid "Open in Data View"
+msgstr "Abrir na Vista de Dados"
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
-#: widget/kexibrowser.cpp:197
-msgid ""
-"_: Export->To File as Data &Table... \n"
-"To &File as Data Table..."
-msgstr "Para &Ficheiro Como Tabela de Dados..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:200
-msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
-msgstr "Exporta os dados da tabela ou pesquisa selecciona para um ficheiro."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:206
-msgid "Prints data from the currently selected table or query."
-msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa seleccionada de momento."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:207
-msgid "Page Setup..."
-msgstr "Configuração da Página..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:341
-msgid "Errors encountered during loading plugins:"
-msgstr "Foram encontrados erros durante o carregamento dos 'plugins':"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:526
-msgid "&Create Object: %1..."
-msgstr "&Criar um Objecto: %1..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:531
-#, c-format
-msgid "Create object: %1"
-msgstr "Criar um objecto: %1"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:533
-#, c-format
-msgid "Creates a new object: %1"
-msgstr "Criar um novo objecto: %1"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:538
-msgid "&Create Object..."
-msgstr "&Criar um Objecto..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:543
-msgid "Create object"
-msgstr "Criar um objecto"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:544
-msgid "Creates a new object"
-msgstr "Cria um novo objecto"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
-msgid "Load database list from the server"
-msgstr "Obter a lista de bases de dados do servidor"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
-msgid ""
-"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
-"combo box."
-msgstr ""
-"Carrega a lista de bases de dados do servidor, para que possa seleccionar uma "
-"com a lista \"Nome\"."
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gravar as Alterações"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
-msgid "Save all changes made to this connection information"
-msgstr "Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
-msgid ""
-"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
-"information."
-msgstr ""
-"Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação. Poderá usar de "
-"novo esta informação mais tarde."
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
-msgid "&Test Connection"
-msgstr "&Testar a Ligação"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Impressão"
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
-msgid "Test database connection"
-msgstr "Testar a ligação à base de dados"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
+msgid "Show Page Setup"
+msgstr "Mostrar a Configuração da Página"
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
-"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
-"provided."
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Export to File\n"
+"As Data Table"
msgstr ""
-"Testa a ligação à base de dados. Pode assim garantir que as informações de "
-"ligação fornecidas estão válidas."
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
-msgid "Database Connection"
-msgstr "Ligação à Base de Dados"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
-msgid "Parameters"
-msgstr "Parâmetros"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
-msgid "Open Database"
-msgstr "Abrir Base de Dados"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
-msgid "Connect to a Database Server"
-msgstr "Ligar a um Servidor de Bases de Dados"
-
-#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
-msgid "Field Name"
-msgstr "Nome do Campo"
-
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139
-#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
-msgid "Data Type"
-msgstr "Tipo de Dados"
-
-#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
-msgid "* (All Columns)"
-msgstr "* (Todas as Colunas)"
-
-#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
-msgid "(autonumber)"
-msgstr "(numeração automática)"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
-msgid "Row:"
-msgstr "Linha:"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
-msgid "First row"
-msgstr "Primeira linha"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
-msgid "Previous row"
-msgstr "Linha anterior"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
-msgid "Current row number"
-msgstr "Número da linha actual"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Número de linhas"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
-msgid "Next row"
-msgstr "Próxima linha"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
-msgid "Last row"
-msgstr "Última linha"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
-msgid "New row"
-msgstr "Nova linha"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
-msgid "Editing indicator"
-msgstr "Indicado de edição"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
-msgid "Go to first row"
-msgstr "Ir para a primeira linha"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
-msgid "Go to previous row"
-msgstr "Ir para a linha anterior"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
-msgid "Go to next row"
-msgstr "Ir para a linha seguinte"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
-msgid "Go to last row"
-msgstr "Ir para a última linha"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
-msgid "Go to new row"
-msgstr "Ir para uma linha nova"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
-msgid "Insert From &File..."
-msgstr "Inserir De &Ficheiro..."
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
-msgid "Insert Image From File"
-msgstr "Inserir uma Imagem de um Ficheiro"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
-msgid "Save Image to File"
-msgstr "Gravar a Imagem num Ficheiro"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
-msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
-msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-lo com um novo?"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
-msgid "&Don't Replace"
-msgstr "&Não Substituir"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
-msgid ""
-"_: Object name : Object type\n"
-"%1 : %2"
-msgstr "%1 : %2"
-
-#: widget/kexiscrollview.cpp:357
-msgid "Outer Area"
-msgstr "Área Exterior"
+"Exportar para Ficheiro\n"
+"Como Tabela de Dados"
-#: widget/kexiscrollview.cpp:358
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
-"Outer\n"
-"Area"
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Copy to Clipboard\n"
+"As Data Table"
msgstr ""
-"Área\n"
-"Exterior"
-
-#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
-msgid ""
-"_: Enter Query Parameter Value\n"
-"Enter Parameter Value"
-msgstr "Indique o Valor do Parâmetro"
-
-#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
-msgid ""
-"_: Boolean True - Yes\n"
-"Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
-msgid ""
-"_: Boolean False - No\n"
-"No"
-msgstr "Não"
-
-#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
-msgid "&Hide Selected Table/Query"
-msgstr "Esconder a Tabela/Pes&quisa Seleccionada"
-
-#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
-msgid "&Remove Selected Relationship"
-msgstr "&Remover a Relação Seleccionada"
-
-#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
-msgid "&Open Selected Table/Query"
-msgstr "Abrir a Tabela/Pesquisa Selecci&onada"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
-msgid "&Open Table"
-msgstr "&Abrir Tabela"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
-msgid "&Design Table"
-msgstr "&Desenhar Tabela"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
-msgid "&Hide Table"
-msgstr "&Esconder a Tabela"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relação"
-
-#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Text encoding: Default\n"
-"Default: %1"
-msgstr "Predefinida: %1"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:154
-msgid "Load KDE Icon by Name"
-msgstr "Carregar o Ícone do KDE pelo Nome"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:168
-msgid "&Size:"
-msgstr "Dimen&sões:"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
-msgstr "Editar a Colecção de Imagens: %1"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:246
-msgid "&Add File"
-msgstr "&Adicionar um Ficheiro"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:253
-msgid "&Add an Icon"
-msgstr "&Adicionar um Ícone"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:260
-msgid "&Remove Selected Item"
-msgstr "&Remover o Item Seleccionado"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:314
-msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover o item \"%1\" da colecção \"%2\"?"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:369
-msgid "Rename Item"
-msgstr "Mudar o Nome do Item"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:370
-msgid "Remove Item"
-msgstr "Remover o Item"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Select Pixmap From %1"
-msgstr "Seleccionar uma Imagem de %1"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:377
-msgid "Edit Collection..."
-msgstr "Editar a Colecção..."
-
-#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
-msgid "Define Query..."
-msgstr "Definir a Pesquisa..."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Erro: %1"
+"Copiar para a Área de\n"
+"Transferência como Tabela de Dados"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
-msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
-msgstr ""
-"A restrição da coluna está declarada como NOT NULL (não pode ser nula)."
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
+msgid "Create New Object"
+msgstr "Criar um Novo Objecto"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
-msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
-msgstr ""
-"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY (não pode estar em branco)."
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
+msgid "Open in Design View"
+msgstr "Abrir na Vista de Desenho"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
-msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
-msgstr ""
-"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (não pode estar "
-"vazia nem ser nula)."
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
+msgid "Open in Text View"
+msgstr "Abrir na Vista de Texto"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
-msgid "Do you want to delete selected row?"
-msgstr "Tem a certeza que quer apagar a linha?"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
+msgid "Close View"
+msgstr "Fechar a Janela"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
-msgid "&Delete Row"
-msgstr "Apa&gar a Linha"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione a macro a executar após carregar no botão \"%1\":"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
-msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja esvaziar o conteúdo da tabela %1?"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
+msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione o programa a executar após carregar no botão \"%1\":"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
-msgid "&Clear Contents"
-msgstr "Esvaziar o &Conteúdo"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
+msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione o objecto a abrir após carregar no botão \"%1\":"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
-msgid "Row: "
-msgstr "Linha: "
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
+msgid "Assigning Action to Command Button"
+msgstr "A Atribuir a Acção ao Botão de Comando"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
msgid ""
-"_: Correct Changes\n"
-"Correct"
-msgstr "Corrigir"
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
-msgid "Correct changes"
-msgstr "Corrigir as alterações"
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Esquecer as Alterações"
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
-msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
-msgstr "A coluna \"%1\" necessita de ter um valor introduzido."
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
-msgid "Row inserting failed."
-msgstr "A introdução da linha foi mal sucedida."
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
-msgid "Row changing failed."
-msgstr "A actualização da linha foi mal sucedida."
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
-msgid "Row deleting failed."
-msgstr "A remoção da linha foi mal sucedida."
-
-#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
-msgid "Click to show available actions for this cell"
-msgstr "Carregue para mostrar as acções disponíveis para esta célula"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
-msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
-msgstr "Contém uma referência para a linha seleccionada de momento"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
-msgid "Row navigator"
-msgstr "Navegador de linhas"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
-msgid "Add Record"
-msgstr "Adicionar um Campo"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
-msgid "Remove Record"
-msgstr "Remover um Campo"
+"_: Assign action\n"
+"&Assign"
+msgstr "&Atribuir"
-#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
-msgid "Page:"
-msgstr "Página:"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+msgid "Assign action"
+msgstr "Atribuir uma acção"
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
-msgid ""
-"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
-"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
-"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
-"word.\n"
-"report"
-msgstr "relatorio"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
+msgid "Action category:"
+msgstr "Categoria da acção:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
-msgid "Report"
-msgstr "Relatório"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
+msgid "Action to execute:"
+msgstr "Acção a executar:"
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
-msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
-msgstr "<p>O desenho do relatório \"%1\" foi modificado."
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
+msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "&Seleccione a acção a executar após carregar no botão \"%1\":"
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
-msgid "Report \"%1\" already exists."
-msgstr "O relatório \"%1\" já existe."
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
-msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"report"
-msgstr "relatório"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
+msgid "No data source could be assigned for this widget."
+msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados para este elemento."
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
-msgid "A report"
-msgstr "Um relatório"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
+msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
+msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados a estes elementos."
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
-msgid "Label"
-msgstr "Legenda"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
+msgid "Data Source"
+msgstr "Fonte de Dados"
-#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"label"
-msgstr "legenda"
+"_: Table Field or Query Field\n"
+"Widget's data source:"
+msgstr "Origem dos dados do elemento:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
-msgid "A label to display text"
-msgstr "Uma legenda para mostrar texto"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
+msgid "Clear widget's data source"
+msgstr "Limpar a fonte de dados do elemento"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
-msgid "Picture Label"
-msgstr "Legenda de Imagem"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
+msgid "Form's data source:"
+msgstr "Fonte de dados do formulário:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
-msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"picture"
-msgstr "imagem"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
+msgid "Go to selected form's data source"
+msgstr "Ir para a fonte de dados seleccionada"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
-msgid "A label to display images or icons"
-msgstr "Uma legenda para mostrar imagens ou ícones"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
+msgid "Clear form's data source"
+msgstr "Limpar a fonte de dados do formulário"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
+msgid "Inserting Fields"
+msgstr "A Inserir os Campos"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"line"
-msgstr "linha"
-
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
-msgid "A simple line"
-msgstr "Uma linha simples"
+"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
+"\"Insert\" button"
+msgstr ""
+"Seleccione os campos na lista abaixo e arraste-os para um formulário ou "
+"carregue no botão \"Inserir\""
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
-msgid "Sub Report"
-msgstr "Sub Relatório"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
+msgid "Available fields:"
+msgstr "Campos disponíveis:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"subReport"
-msgstr "subRelatorio"
-
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
-msgid "A report embedded in another report"
-msgstr "Um relatório incluído noutro relatório"
-
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
-msgid "Edit Rich Text"
-msgstr "Editar o Texto Formatado"
+"_: Insert selected field into form\n"
+"Insert"
+msgstr "Inserir"
-#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
-msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
-msgstr "Configura a Fonte de Dados do Formulário como \"%1\""
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
+msgid "Insert selected fields into form"
+msgstr "Introduz os campos seleccionados no formulário"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
@@ -4346,8 +3470,8 @@ msgstr "Formulário"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "formulario"
@@ -4361,8 +3485,8 @@ msgstr "Sub Formulário"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "subFormulario"
@@ -4376,8 +3500,8 @@ msgstr "Caixa de Texto"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr "campoTexto"
@@ -4391,8 +3515,8 @@ msgstr "Editor de Texto"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "editorTexto"
@@ -4406,8 +3530,8 @@ msgstr "Moldura"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "moldura"
@@ -4421,6 +3545,13 @@ msgid ""
"Label"
msgstr "Legenda"
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "legenda"
+
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Um elemento para mostrar texto"
@@ -4431,8 +3562,8 @@ msgstr "Área de Imagem"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "imagem"
@@ -4446,8 +3577,8 @@ msgstr "Lista de Selecção"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "listaCombo"
@@ -4461,8 +3592,8 @@ msgstr "Opção"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "opcao"
@@ -4476,8 +3607,8 @@ msgstr "Campo Automático"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr "campoAutomatico"
@@ -4486,8 +3617,8 @@ msgid ""
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
"value of a database field of any type."
msgstr ""
-"Um elemento que contém um editor escolhido automaticamente e uma legenda para "
-"editar o valor de um campo da base de dados de qualquer tipo."
+"Um elemento que contém um editor escolhido automaticamente e uma legenda "
+"para editar o valor de um campo da base de dados de qualquer tipo."
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284
msgid "Command Button"
@@ -4495,8 +3626,8 @@ msgstr "Botão de Comando"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "botao"
@@ -4504,11 +3635,6 @@ msgstr "botao"
msgid "A command button to execute actions"
msgstr "Um botão de comando para executar acções"
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
-#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
-msgid "Data Source"
-msgstr "Fonte de Dados"
-
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Nome do Formulário"
@@ -4662,169 +3788,9 @@ msgstr "&Imagem"
msgid "&Assign Action..."
msgstr "&Atribuir uma Acção..."
-#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
-#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
-#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
-msgid "Insert AutoField widget"
-msgstr "Inserir um elemento AutoField"
-
-#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
-msgid "Insert %1 AutoField widgets"
-msgstr "Inserir %1 elementos AutoField"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
-msgid "No action"
-msgstr "Sem acção"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
-msgid "Application actions"
-msgstr "Acções da aplicação"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
-msgid ""
-"_: Current form's actions\n"
-"Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
-msgid "Open in Data View"
-msgstr "Abrir na Vista de Dados"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
-msgid "Show Page Setup"
-msgstr "Mostrar a Configuração da Página"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
-msgid ""
-"_: Note: use multiple rows if needed\n"
-"Export to File\n"
-"As Data Table"
-msgstr ""
-"Exportar para Ficheiro\n"
-"Como Tabela de Dados"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
-msgid ""
-"_: Note: use multiple rows if needed\n"
-"Copy to Clipboard\n"
-"As Data Table"
-msgstr ""
-"Copiar para a Área de\n"
-"Transferência como Tabela de Dados"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
-msgid "Create New Object"
-msgstr "Criar um Novo Objecto"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
-msgid "Open in Design View"
-msgstr "Abrir na Vista de Desenho"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
-msgid "Open in Text View"
-msgstr "Abrir na Vista de Texto"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
-msgid "Close View"
-msgstr "Fechar a Janela"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
-msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "&Seleccione a macro a executar após carregar no botão \"%1\":"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
-msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "&Seleccione o programa a executar após carregar no botão \"%1\":"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
-msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "&Seleccione o objecto a abrir após carregar no botão \"%1\":"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
-msgid "Assigning Action to Command Button"
-msgstr "A Atribuir a Acção ao Botão de Comando"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
-msgid ""
-"_: Assign action\n"
-"&Assign"
-msgstr "&Atribuir"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
-msgid "Assign action"
-msgstr "Atribuir uma acção"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
-msgid "Action category:"
-msgstr "Categoria da acção:"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
-msgid "Action to execute:"
-msgstr "Acção a executar:"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
-msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "&Seleccione a acção a executar após carregar no botão \"%1\":"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
-msgid "No data source could be assigned for this widget."
-msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados para este elemento."
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
-msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
-msgstr "Não pôde ser atribuída uma fonte de dados a estes elementos."
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
-msgid ""
-"_: Table Field or Query Field\n"
-"Widget's data source:"
-msgstr "Origem dos dados do elemento:"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
-msgid "Clear widget's data source"
-msgstr "Limpar a fonte de dados do elemento"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
-msgid "Form's data source:"
-msgstr "Fonte de dados do formulário:"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
-msgid "Go to selected form's data source"
-msgstr "Ir para a fonte de dados seleccionada"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
-msgid "Clear form's data source"
-msgstr "Limpar a fonte de dados do formulário"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
-msgid "Inserting Fields"
-msgstr "A Inserir os Campos"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
-msgid ""
-"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
-"\"Insert\" button"
-msgstr ""
-"Seleccione os campos na lista abaixo e arraste-os para um formulário ou "
-"carregue no botão \"Inserir\""
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
-msgid "Available fields:"
-msgstr "Campos disponíveis:"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
-msgid ""
-"_: Insert selected field into form\n"
-"Insert"
-msgstr "Inserir"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
-msgid "Insert selected fields into form"
-msgstr "Introduz os campos seleccionados no formulário"
+#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
+msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
+msgstr "Configura a Fonte de Dados do Formulário como \"%1\""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
@@ -4947,23 +3913,19 @@ msgstr "O desenho do formulário \"%1\" foi modificado."
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "O formulário \"%1\" já existe."
-#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
+#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
+#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Elementos"
-#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
-msgid "Click to show actions for this image box"
-msgstr "Carregue para mostrar as acções desta área de imagem"
-
-#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
-msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
-msgstr "Carregue para mostrar as acções da área de imagem \"%1\""
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert AutoField widget"
+msgstr "Inserir um elemento AutoField"
-#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
-msgid ""
-"_: Unbound Image Box\n"
-"(unbound)"
-msgstr "(sem associação)"
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert %1 AutoField widgets"
+msgstr "Inserir %1 elementos AutoField"
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
@@ -4977,272 +3939,30 @@ msgid ""
" (unbound)"
msgstr " (sem associação)"
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
-msgid "Query Columns"
-msgstr "Colunas da Pesquisa"
-
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163
-#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
-msgid "Column"
-msgstr "Coluna"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
-msgid "Describes field name or expression for the designed query."
-msgstr "Descreve o nome do campo ou a expressão para a pesquisa desenhada."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
-msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
-msgstr "Descreve a tabela de um dado campo. Pode ficar em branco."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
-msgid "Visible"
-msgstr "Visível"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
-msgid "Describes visibility for a given field or expression."
-msgstr "Descreve a visibilidade de um dado campo ou expressão."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
-msgid "Totals"
-msgstr "Totais"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
-msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
-msgstr ""
-"Descreve uma forma de calcular os totais para um dado campo ou expressão."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
-msgid "Group by"
-msgstr "Agrupar por"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
-msgid "Sum"
-msgstr "Soma"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
-msgid "Average"
-msgstr "Média"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
-msgid "Min"
-msgstr "Mín"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
-msgid "Max"
-msgstr "Máx"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenação"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
-msgid "Describes a way of sorting for a given field."
-msgstr "Descreve uma forma de ordenar por um dado campo."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
-msgid "Criteria"
-msgstr "Critério"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
-msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
-msgstr "Descreve os critérios de um dado campo ou expressão."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
-msgid ""
-"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
-"First, please create your design."
-msgstr ""
-"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da pesquisa está em "
-"branco.\n"
-"Primeiro, crie o seu desenho por favor."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
-msgid "Select column for table \"%1\""
-msgstr "Seleccione a coluna da tabela \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
-msgid "Invalid criteria \"%1\""
-msgstr "Critério inválido \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
-msgid "Invalid expression \"%1\""
-msgstr "Expressão inválida \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
-msgid "Query definition loading failed."
-msgstr "O carregamento da definição da procura falhou."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
-msgid ""
-"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
-"You can delete the query and create it again."
-msgstr ""
-"O desenho da pesquisa poderá estar corrompido, como tal não pôde ser aberto nem "
-"sequer na área de texto.\n"
-"Poderá remover a pesquisa e criá-la de novo."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
-msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
-msgstr "O nome alternativa de coluna \"%1\" não é um identificador válido."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
-msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
-msgstr "Não é possível definir a ordenação de várias colunas (%1)"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
-msgid "Could not set criteria for \"%1\""
-msgstr "Não foi mudar o critério de \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
-msgid "Could not set criteria for empty row"
-msgstr "Não é possível escolher o critério para a linha vazia."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
-msgid "Query column"
-msgstr "Coluna da pesquisa"
-
-#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
-msgid "Caption"
-msgstr "Legenda"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
-msgid "Alias"
-msgstr "Alternativa"
-
-#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
-msgid "Query executing failed."
-msgstr "A execução da pesquisa foi mal sucedida."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
-msgid "SQL Query Text"
-msgstr "Texto de Procura SQL"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
-msgid "SQL Query History"
-msgstr "Histórico de Procuras SQL"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
-msgid "Back to Selected Query"
-msgstr "Voltar à Pesquisa Seleccionada"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
-msgid "Clear History"
-msgstr "Limpar o Histórico"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
-msgid "The query is correct"
-msgstr "A procura está correcta"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
-msgid "The query is incorrect"
-msgstr "A procura está incorrecta"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
-msgid ""
-"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
-msgstr ""
-"Por favor indique a sua pesquisa e execute a função \"Verificar a pesquisa\" "
-"para a validar."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
-msgid "The query you entered is incorrect."
-msgstr "A procura que inseriu está incorrecta."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
-msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
-msgstr "Deseja cancelar as alterações feitas a este texto SQL?"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
-msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
-msgstr "Se responder \"Não\" poderá efectuar correcções."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
-msgid "Do you want to save invalid query?"
-msgstr "Deseja gravar a pesquisa inválida?"
-
-#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
-msgid "Add Parameter"
-msgstr "Adicionar um Parâmetro"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
+msgid "Click to show actions for this image box"
+msgstr "Carregue para mostrar as acções desta área de imagem"
-#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
-msgid "Query Parameters"
-msgstr "Parâmetro da Pesquisa"
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
+msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
+msgstr "Carregue para mostrar as acções da área de imagem \"%1\""
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
-"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
-"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
-"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
-"word.\n"
-"query"
-msgstr "pesquisa"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
-msgid "Query"
-msgstr "Pesquisa"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
-msgid "Check Query"
-msgstr "Verificar a Pesquisa"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
-msgid "Checks query for validity."
-msgstr "Faz uma validação da pesquisa."
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
-msgid "Show SQL History"
-msgstr "Mostrar o Histórico de SQL"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
-msgid "Shows or hides SQL editor's history."
-msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL."
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
-msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
-msgstr "O desenho da pesquisa \"%1\" foi modificado."
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
-msgid "Query \"%1\" already exists."
-msgstr "A pesquisa \"%1\" já existe."
-
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
-msgid "Comma \",\""
-msgstr "Vírgula \",\""
-
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
-msgid "Semicolon \";\""
-msgstr "Ponto e Vírgula \";\""
+"_: Unbound Image Box\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(sem associação)"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulação"
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "A copiar"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
-msgid "Space \" \""
-msgstr "Espaço \" \""
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
+#: widget/kexibrowser.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Exportar"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
@@ -5294,13 +4014,18 @@ msgstr "Para a área de transferência:"
msgid "Show Options >>"
msgstr "Opções de Importação de CSV"
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Legenda"
+
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr "Separador:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
msgid "Text quote:"
msgstr "Aspas do texto:"
@@ -5336,107 +4061,118 @@ msgstr "Esconder as Opções <<"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "A Importar o Ficheiro de Dados CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
msgid "text"
msgstr "texto"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
msgid "number"
msgstr "número"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
msgid "date"
msgstr "data"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
msgid "date/time"
msgstr "data/hora"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Antevisão dos dados do ficheiro:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr "Antevisão dos dados da área de transferência:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr "Formato da coluna %1:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
msgid "Primary key"
msgstr "Chave primária"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr "Ignorar os delimitadores duplicados"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr "A primeira linha contém os nomes das colunas"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Abrir um Ficheiro de Dados CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "A Carregar os Dados em CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr "A Carregar os Dados em CSV de \"%1\"..."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de entrada <nobr>\"%1\"</nobr>."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr "Começar na linha %1:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Coluna %1"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
+msgid "Column"
+msgstr "Coluna"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191
msgid "Column name"
msgstr "Nome da coluna"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr "O conjunto de dados não contém linhas. Deseja importar a tabela vazia?"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331
msgid "No project available."
msgstr "Não está qualquer projecto disponível."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336
msgid "No database connection available."
msgstr "Não está qualquer ligação à base de dados disponível."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
-"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
-"database type)."
+"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
+"on database type)."
msgstr ""
"Não foi definida uma Chave Primária (número automático).\n"
"Deverá ser definida automaticamente ao importar (recomendado)?\n"
@@ -5444,61 +4180,61 @@ msgstr ""
"Nota: a tabela importada, sem uma Chave Primária, poderá não ser editável "
"(dependendo do tipo de base de dados)."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr "Adicionar uma Chave Primária"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr "Não Adicionar"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "A Importar os Dados em CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr "A importar os dados em CSV de <nobr>\"%1\"</nobr> na tabela \"%2\"..."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr "Os dados foram importados com sucesso para a tabela \"%1\"."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr "Texto"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr "Número"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr "Monetário"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr "(linhas: %1)"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr "(linhas: mais de %1)"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "Nem todas as linhas estão visíveis nesta antevisão"
@@ -5514,14 +4250,35 @@ msgstr "Usar sempre esta codificação ao importar ficheiros de dados em CSV"
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr "Retirar os espaços iniciais e finais dos valores de texto"
-#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relações"
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
+msgid "Comma \",\""
+msgstr "Vírgula \",\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
+msgid "Semicolon \";\""
+msgstr "Ponto e Vírgula \";\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
+msgid "Space \" \""
+msgstr "Espaço \" \""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr "Método"
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
msgid "Item"
msgstr "Item"
@@ -5538,11 +4295,25 @@ msgstr "Não existe o item \"%1\""
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "Não existe o método \"%1\""
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
+msgid "No such mimetype \"%1\""
+msgstr "Não existe o tipo MIME \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
+msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
+msgstr "Não foi possível abrir o componente \"%1\" do tipo MIME \"%2\""
+
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
+msgid "Caption"
+msgstr "Legenda"
+
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
@@ -5571,13 +4342,24 @@ msgstr "A vista do \"%1\" não consegue lidar com dados."
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr "O registo \"%1\" é desconhecido na vista de \"%2\"."
-#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
-msgid "No such mimetype \"%1\""
-msgstr "Não existe o tipo MIME \"%1\""
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
+#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
-#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
-msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
-msgstr "Não foi possível abrir o componente \"%1\" do tipo MIME \"%2\""
+#: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "View"
+msgstr "Nenhuma Vista"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Abrir"
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
msgid "No project loaded."
@@ -5595,10 +4377,6 @@ msgstr "Não existe o modo de visualização \"%1\" no objecto \"%2.%3\"."
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "Não foi possível aceder ao objecto \"%1.%2\"."
-#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
-msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>"
-
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
msgid "Action"
@@ -5608,6 +4386,10 @@ msgstr "Acção"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
+msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível executar a macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
@@ -5629,6 +4411,356 @@ msgstr "O desenho da macro \"%1\" foi modificado."
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "A macro \"%1\" já existe."
+#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
+msgid "Add Parameter"
+msgstr "Adicionar um Parâmetro"
+
+#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
+msgid "Query Parameters"
+msgstr "Parâmetro da Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
+msgid "Query Columns"
+msgstr "Colunas da Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
+msgid "Describes field name or expression for the designed query."
+msgstr "Descreve o nome do campo ou a expressão para a pesquisa desenhada."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
+msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
+msgstr "Descreve a tabela de um dado campo. Pode ficar em branco."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
+msgid "Describes visibility for a given field or expression."
+msgstr "Descreve a visibilidade de um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
+msgid "Totals"
+msgstr "Totais"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
+msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
+msgstr ""
+"Descreve uma forma de calcular os totais para um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupar por"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
+msgid "Average"
+msgstr "Média"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
+msgid "Min"
+msgstr "Mín"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
+msgid "Describes a way of sorting for a given field."
+msgstr "Descreve uma forma de ordenar por um dado campo."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
+msgid "Criteria"
+msgstr "Critério"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
+msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
+msgstr "Descreve os critérios de um dado campo ou expressão."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da pesquisa está "
+"em branco.\n"
+"Primeiro, crie o seu desenho por favor."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
+msgid "Select column for table \"%1\""
+msgstr "Seleccione a coluna da tabela \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
+msgid "Invalid criteria \"%1\""
+msgstr "Critério inválido \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
+msgid "Invalid expression \"%1\""
+msgstr "Expressão inválida \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
+msgid "Query definition loading failed."
+msgstr "O carregamento da definição da procura falhou."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
+msgid ""
+"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
+"You can delete the query and create it again."
+msgstr ""
+"O desenho da pesquisa poderá estar corrompido, como tal não pôde ser aberto "
+"nem sequer na área de texto.\n"
+"Poderá remover a pesquisa e criá-la de novo."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
+msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "O nome alternativa de coluna \"%1\" não é um identificador válido."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
+msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
+msgstr "Não é possível definir a ordenação de várias colunas (%1)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
+msgid "Could not set criteria for \"%1\""
+msgstr "Não foi mudar o critério de \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
+msgid "Could not set criteria for empty row"
+msgstr "Não é possível escolher o critério para a linha vazia."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
+msgid "Query column"
+msgstr "Coluna da pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
+msgid "Alias"
+msgstr "Alternativa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
+msgid "SQL Query Text"
+msgstr "Texto de Procura SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
+msgid "SQL Query History"
+msgstr "Histórico de Procuras SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
+msgid "Back to Selected Query"
+msgstr "Voltar à Pesquisa Seleccionada"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
+msgid "Clear History"
+msgstr "Limpar o Histórico"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
+msgid "The query is correct"
+msgstr "A procura está correcta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
+msgid "The query is incorrect"
+msgstr "A procura está incorrecta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
+msgid ""
+"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
+msgstr ""
+"Por favor indique a sua pesquisa e execute a função \"Verificar a pesquisa\" "
+"para a validar."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
+msgid "The query you entered is incorrect."
+msgstr "A procura que inseriu está incorrecta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
+msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
+msgstr "Deseja cancelar as alterações feitas a este texto SQL?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
+msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
+msgstr "Se responder \"Não\" poderá efectuar correcções."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
+msgid "Do you want to save invalid query?"
+msgstr "Deseja gravar a pesquisa inválida?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"query"
+msgstr "pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
+msgid "Query"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
+msgid "Check Query"
+msgstr "Verificar a Pesquisa"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
+msgid "Checks query for validity."
+msgstr "Faz uma validação da pesquisa."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
+msgid "Show SQL History"
+msgstr "Mostrar o Histórico de SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
+msgid "Shows or hides SQL editor's history."
+msgstr "Mostra ou esconde o histórico do editor de SQL."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
+msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da pesquisa \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
+msgid "Query \"%1\" already exists."
+msgstr "A pesquisa \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
+msgid "Query executing failed."
+msgstr "A execução da pesquisa foi mal sucedida."
+
+#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
+msgid "Relationships"
+msgstr "Relações"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
+msgid "Report"
+msgstr "Relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"report"
+msgstr "relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
+msgid "A report"
+msgstr "Um relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
+msgid "Label"
+msgstr "Legenda"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
+msgid "A label to display text"
+msgstr "Uma legenda para mostrar texto"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Legenda de Imagem"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "imagem"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
+msgid "A label to display images or icons"
+msgstr "Uma legenda para mostrar imagens ou ícones"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "linha"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
+msgid "A simple line"
+msgstr "Uma linha simples"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
+msgid "Sub Report"
+msgstr "Sub Relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subReport"
+msgstr "subRelatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
+msgid "A report embedded in another report"
+msgstr "Um relatório incluído noutro relatório"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Editar o Texto Formatado"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"report"
+msgstr "relatorio"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
+msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
+msgstr "<p>O desenho do relatório \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
+msgid "Report \"%1\" already exists."
+msgstr "O relatório \"%1\" já existe."
+
+#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
+msgid "Page:"
+msgstr "Página:"
+
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
msgid "Row source:"
msgstr "Origem da linha:"
@@ -5661,10 +4793,6 @@ msgstr "Limpar a coluna visível"
msgid "No field selected"
msgstr "Não está nenhum campo seleccionado"
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
-msgid "Do you want to save the design now?"
-msgstr "Deseja gravar o desenho agora?"
-
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "Mudar a propriedade \"%1\" do campo da tabela de \"%2\" para \"%3\""
@@ -5677,54 +4805,6 @@ msgstr "Remover o campo da tabela \"%1\""
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Inserir o campo da tabela \"%1\""
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
-msgid ""
-"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
-"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
-"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
-"word.\n"
-"table"
-msgstr "tabela"
-
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Chave Primária"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
-msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
-msgstr "Grava ou remove a chave primário do campo actualmente seleccionado."
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
-msgid ""
-"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
-"opened:"
-msgstr ""
-"Está prestes a remover a tabela \"%1\" mas os seguintes objectos que utilizam "
-"esta tabela estão abertos:"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
-msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
-msgstr "Deseja fechar todas as janelas destes objectos?"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
-msgid "Close windows"
-msgstr "Fechar janelas"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
-msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
-msgstr "O desenho da tabela \"%1\" foi modificado."
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
-msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
-msgstr ""
-"Atenção! Todos os dados desta tabela serão removidos após a gravação do "
-"desenho!"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
-msgid "Lookup column"
-msgstr "Procurar a coluna"
-
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr "Informação adicional acerca do campo"
@@ -5737,6 +4817,10 @@ msgstr "Título do Campo"
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Descreve o título do campo"
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipo de Dados"
+
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Descreve o tipo de dados do campo"
@@ -5794,6 +4878,11 @@ msgstr "Largura da Coluna"
msgid "Default Value"
msgstr "Valor por Omissão"
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Chave Primária"
+
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Único"
@@ -5843,8 +4932,8 @@ msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
-"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da tabela está em "
-"branco.\n"
+"Não é possível mudar para o modo de dados, porque o desenho da tabela está "
+"em branco.\n"
"Por favor, crie primeiro o seu desenho."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
@@ -5874,11 +4963,11 @@ msgstr "A chave primária anterior será removida."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
-"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
-"setting autonumber."
+"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
+"cancel setting autonumber."
msgstr ""
-"Deseja criar uma chave primária para o campo actual? Carregue em \"Cancelar\" "
-"para cancelar a utilização de incremento automático."
+"Deseja criar uma chave primária para o campo actual? Carregue em \"Cancelar"
+"\" para cancelar a utilização de incremento automático."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
msgid "Setting Autonumber Field"
@@ -5914,18 +5003,18 @@ msgstr "Retirar a chave primária para o campo \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
-"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
-"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
-"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
-"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
-"table design.</p>"
+"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
+"key is not required, it is needed for creating relations between database "
+"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
+"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
+"</p>"
msgstr ""
-"<p>A tabele \"%1\" não tem definida uma <b>chave primária</b>.</p>"
-"<p>Embora não seja obrigatório a definição de uma chave primária, esta é "
-"necessário para criar relações entre tabelas da base de dados. Deseja adicionar "
-"uma chave primária automaticamente agora?</p>"
-"<p>Se deseja adicionar manualmente uma chave primária, carregue em \"Cancelar\" "
-"para cancelar a gravação da desenho da tabela.</p>"
+"<p>A tabele \"%1\" não tem definida uma <b>chave primária</b>.</p><p>Embora "
+"não seja obrigatório a definição de uma chave primária, esta é necessário "
+"para criar relações entre tabelas da base de dados. Deseja adicionar uma "
+"chave primária automaticamente agora?</p><p>Se deseja adicionar manualmente "
+"uma chave primária, carregue em \"Cancelar\" para cancelar a gravação da "
+"desenho da tabela.</p>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
@@ -5959,11 +5048,11 @@ msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
-"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
-"this table are opened:"
+"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
+"using this table are opened:"
msgstr ""
-"Está prestes a modificar o desenho da tabela \"%1\" mas os seguintes objectos "
-"que utilizam esta tabela estão abertos:"
+"Está prestes a modificar o desenho da tabela \"%1\" mas os seguintes "
+"objectos que utilizam esta tabela estão abertos:"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662
msgid "Table field \"%1\""
@@ -5974,3 +5063,1045 @@ msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr "Linha em Branco"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
+msgid "Do you want to save the design now?"
+msgstr "Deseja gravar o desenho agora?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"table"
+msgstr "tabela"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
+msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
+msgstr "Grava ou remove a chave primário do campo actualmente seleccionado."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
+msgid ""
+"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
+"are opened:"
+msgstr ""
+"Está prestes a remover a tabela \"%1\" mas os seguintes objectos que "
+"utilizam esta tabela estão abertos:"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
+msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
+msgstr "Deseja fechar todas as janelas destes objectos?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
+msgid "Close windows"
+msgstr "Fechar janelas"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
+msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
+msgstr "O desenho da tabela \"%1\" foi modificado."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
+msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
+msgstr ""
+"Atenção! Todos os dados desta tabela serão removidos após a gravação do "
+"desenho!"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
+msgid "Lookup column"
+msgstr "Procurar a coluna"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:128
+msgid "Open object"
+msgstr "Abrir o objecto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:129
+msgid "Opens object selected in the list"
+msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:153
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:161
+msgid "&Design"
+msgstr "&Desenho"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:163
+msgid "Design object"
+msgstr "Desenhar o objecto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:164
+msgid "Starts designing of the object selected in the list"
+msgstr "Inicia o desenho do objecto seleccionado na lista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:170
+msgid "Open in &Text View"
+msgstr "Abrir na Vista de &Texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:172
+msgid "Open object in text view"
+msgstr "Abrir o objecto na vista de texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:173
+msgid "Opens selected object in the list in text view"
+msgstr "Abre o objecto seleccionado na lista na vista de texto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:197
+msgid ""
+"_: Export->To File as Data &Table... \n"
+"To &File as Data Table..."
+msgstr "Para &Ficheiro Como Tabela de Dados..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:200
+msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
+msgstr "Exporta os dados da tabela ou pesquisa selecciona para um ficheiro."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Tipo de Letra..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:206
+msgid "Prints data from the currently selected table or query."
+msgstr "Imprime os dados da tabela ou pesquisa seleccionada de momento."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:207
+msgid "Page Setup..."
+msgstr "Configuração da Página..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:341
+msgid "Errors encountered during loading plugins:"
+msgstr "Foram encontrados erros durante o carregamento dos 'plugins':"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:526
+msgid "&Create Object: %1..."
+msgstr "&Criar um Objecto: %1..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Create object: %1"
+msgstr "Criar um objecto: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Creates a new object: %1"
+msgstr "Criar um novo objecto: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:538
+msgid "&Create Object..."
+msgstr "&Criar um Objecto..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:543
+msgid "Create object"
+msgstr "Criar um objecto"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:544
+msgid "Creates a new object"
+msgstr "Cria um novo objecto"
+
+#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Text encoding: Default\n"
+"Default: %1"
+msgstr "Predefinida: %1"
+
+#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
+msgid "Define Query..."
+msgstr "Definir a Pesquisa..."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
+msgid "Load database list from the server"
+msgstr "Obter a lista de bases de dados do servidor"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
+msgid ""
+"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
+"\" combo box."
+msgstr ""
+"Carrega a lista de bases de dados do servidor, para que possa seleccionar "
+"uma com a lista \"Nome\"."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gravar as Alterações"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
+msgid "Save all changes made to this connection information"
+msgstr "Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
+msgid ""
+"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
+"this information."
+msgstr ""
+"Gravar todas as alterações feitas a esta informação de ligação. Poderá usar "
+"de novo esta informação mais tarde."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
+msgid "&Test Connection"
+msgstr "&Testar a Ligação"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
+msgid "Test database connection"
+msgstr "Testar a ligação à base de dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+msgid ""
+"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
+"is provided."
+msgstr ""
+"Testa a ligação à base de dados. Pode assim garantir que as informações de "
+"ligação fornecidas estão válidas."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
+msgid "Database Connection"
+msgstr "Ligação à Base de Dados"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
+msgid "Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
+msgid "Open Database"
+msgstr "Abrir Base de Dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
+msgid "Connect to a Database Server"
+msgstr "Ligar a um Servidor de Bases de Dados"
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:39
+msgid ""
+"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
+"with the \"%1 Wizard\""
+msgstr ""
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:41
+msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
+msgstr ""
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Do not show this wizard again"
+msgstr "Não voltar a mostrar esta janela"
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Next"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:79
+msgid "&Finish"
+msgstr ""
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nome do Campo"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
+msgid "* (All Columns)"
+msgstr "* (Todas as Colunas)"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
+msgid ""
+"_: Enter Query Parameter Value\n"
+"Enter Parameter Value"
+msgstr "Indique o Valor do Parâmetro"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean True - Yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean False - No\n"
+"No"
+msgstr "Não"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:357
+msgid "Outer Area"
+msgstr "Área Exterior"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:358
+msgid ""
+"Outer\n"
+"Area"
+msgstr ""
+"Área\n"
+"Exterior"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:154
+msgid "Load KDE Icon by Name"
+msgstr "Carregar o Ícone do KDE pelo Nome"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:168
+msgid "&Size:"
+msgstr "Dimen&sões:"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
+msgstr "Editar a Colecção de Imagens: %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:246
+msgid "&Add File"
+msgstr "&Adicionar um Ficheiro"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:253
+msgid "&Add an Icon"
+msgstr "&Adicionar um Ícone"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:260
+msgid "&Remove Selected Item"
+msgstr "&Remover o Item Seleccionado"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:314
+msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover o item \"%1\" da colecção \"%2\"?"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:369
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Mudar o Nome do Item"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:370
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Remover o Item"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Select Pixmap From %1"
+msgstr "Seleccionar uma Imagem de %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:377
+msgid "Edit Collection..."
+msgstr "Editar a Colecção..."
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
+msgid "&Hide Selected Table/Query"
+msgstr "Esconder a Tabela/Pes&quisa Seleccionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
+msgid "&Remove Selected Relationship"
+msgstr "&Remover a Relação Seleccionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
+msgid "&Open Selected Table/Query"
+msgstr "Abrir a Tabela/Pesquisa Selecci&onada"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
+msgid "&Open Table"
+msgstr "&Abrir Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
+msgid "&Design Table"
+msgstr "&Desenhar Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
+msgid "&Hide Table"
+msgstr "&Esconder a Tabela"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relação"
+
+#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
+msgid "Click to show available actions for this cell"
+msgstr "Carregue para mostrar as acções disponíveis para esta célula"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr ""
+"A restrição da coluna está declarada como NOT NULL (não pode ser nula)."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr ""
+"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY (não pode estar em "
+"branco)."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
+msgstr ""
+"A restrição da coluna está declarada como NOT EMPTY e NOT NULL (não pode "
+"estar vazia nem ser nula)."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
+msgid "Do you want to delete selected row?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar a linha?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "Apa&gar a Linha"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
+msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja esvaziar o conteúdo da tabela %1?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
+msgid "&Clear Contents"
+msgstr "Esvaziar o &Conteúdo"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
+msgid "Row: "
+msgstr "Linha: "
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid ""
+"_: Correct Changes\n"
+"Correct"
+msgstr "Corrigir"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid "Correct changes"
+msgstr "Corrigir as alterações"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Esquecer as Alterações"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
+msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
+msgstr "Contém uma referência para a linha seleccionada de momento"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
+msgid "Row navigator"
+msgstr "Navegador de linhas"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
+msgid "Add Record"
+msgstr "Adicionar um Campo"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
+msgid "Remove Record"
+msgstr "Remover um Campo"
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr "A coluna \"%1\" necessita de ter um valor introduzido."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
+msgid "Row inserting failed."
+msgstr "A introdução da linha foi mal sucedida."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
+msgid "Row changing failed."
+msgstr "A actualização da linha foi mal sucedida."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
+msgid "Row deleting failed."
+msgstr "A remoção da linha foi mal sucedida."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
+msgid "Insert From &File..."
+msgstr "Inserir De &Ficheiro..."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
+msgid "Insert Image From File"
+msgstr "Inserir uma Imagem de um Ficheiro"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
+msgid "Save Image to File"
+msgstr "Gravar a Imagem num Ficheiro"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
+msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe.<p>Deseja sobrepô-lo com um novo?"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+msgid "&Don't Replace"
+msgstr "&Não Substituir"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
+msgid ""
+"_: Object name : Object type\n"
+"%1 : %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
+msgid "(autonumber)"
+msgstr "(numeração automática)"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
+msgid "Row:"
+msgstr "Linha:"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "First row"
+msgstr "Primeira linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Previous row"
+msgstr "Linha anterior"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
+msgid "Current row number"
+msgstr "Número da linha actual"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Número de linhas"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Next row"
+msgstr "Próxima linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Last row"
+msgstr "Última linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "New row"
+msgstr "Nova linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
+msgid "Editing indicator"
+msgstr "Indicado de edição"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "Go to first row"
+msgstr "Ir para a primeira linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Go to previous row"
+msgstr "Ir para a linha anterior"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Go to next row"
+msgstr "Ir para a linha seguinte"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Go to last row"
+msgstr "Ir para a última linha"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "Go to new row"
+msgstr "Ir para uma linha nova"
+
+#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecto"
+
+#: data/kexiui.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar..."
+
+#: data/kexiui.rc:53
+#, no-c-format
+msgid "Copy &Special"
+msgstr "Copiar E&special"
+
+#: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Nenhuma Vista"
+
+#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
+#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Formatar"
+
+#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dados"
+
+#: data/kexiui.rc:104
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: data/kexiui.rc:114
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "&Migrate"
+msgstr "&Migrar"
+
+#: data/kexiui.rc:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ordenação"
+
+#: data/kexiui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outro"
+
+#: data/kexiui.rc:152
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:156
+#, no-c-format
+msgid "Other &Licenses"
+msgstr "Outras &Licenças"
+
+#: data/kexiui.rc:163
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:185
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
+#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
+#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
+#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "Design"
+msgstr "Desenho"
+
+#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Fi&nd:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Re&place with:"
+msgstr "Substituir &por:"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Look in:"
+msgstr "P&rocurar em:"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Whole words only"
+msgstr "Apenas palavras &completas"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Prompt on replace"
+msgstr "Perguntar ao substituir"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir Tudo"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "&Match:"
+msgstr "&Corresponder a:"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Any Part of Field"
+msgstr "Qualquer Parte do Campo"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Whole Field"
+msgstr "Campo Completo"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Start of Field"
+msgstr "Início do Campo"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Descer"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "All Rows"
+msgstr "Todas as Linhas"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr "Distinguir c&apitalização"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
+msgstr ""
+"<h2>Configuração da Página para Imprimir os Dados da Tabela \"%1\"</h2>"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Set Font..."
+msgstr "Mudar o Tipo de Letra..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Page title:"
+msgstr "Título da página:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Add page numbers"
+msgstr "Adicionar os números de página"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Tamanho da Página e Margens"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Save This Setup as Default"
+msgstr "Gravar esta Configuração como Predefinida"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Open This Table"
+msgstr "Abrir Esta Tabela"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Related actions:"
+msgstr "Acções relacionadas:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Add date and time"
+msgstr "Adicionar a data e hora"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "Add table borders"
+msgstr "Adicionar os contornos da tabela"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Remover o Item"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
+"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
+"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
+"list.\n"
+msgstr ""
+"<b>Seleccione a Ligação Existente ao Servidor de Bases de Dados da Lista em "
+"Baixo</b>\n"
+"<p>Irá ver a lista de projectos Kexi existente para a ligação seleccionada. "
+"Também pode adicionar, editar ou remover ligações da lista.\n"
+
+#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
+#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Project caption: "
+msgstr "Título do projecto: "
+
+#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
+"be used to store the new project.\n"
+msgstr ""
+"O Kexi irá criar um novo projecto de base de dados. Seleccione o método de "
+"armazenamento que será usado para armazenar o novo projecto.\n"
+
+#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+msgstr "<b>Seleccione o ficheiro de projecto do Kexi existente a abrir:</b>\n"
+
+#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced "
+msgstr "&Avançado"
+
+#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
+"server rather than a file."
+msgstr ""
+"Carregue no botão \"Avançado\" se desejar encontrar um projecto existente "
+"num servidor, em vez de um ficheiro."
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
+"to open:\n"
+msgstr ""
+"<b>Existem projectos do Kexi que você abriu recentemente.</b> Seleccione o "
+"que deseja abrir:\n"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nome do Projecto"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Project's database name: "
+msgstr "Nome da base de dados do projecto: "
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Open in design view"
+msgstr "Abrir na vista de desenho"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "kexi_"
+msgstr "kexi_"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "Mensagem:"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Parâmetros:"
+
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Project"
+msgstr "&Projecto"
+
+#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "Formato"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Database Server"
+msgstr "Servidor de Base de Dados"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Local server"
+msgstr "Servidor local"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189
+#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinições"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Remote server"
+msgstr "Servidor remoto"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Motor:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Save password in the shortcut file"
+msgstr "Gravar a senha no ficheiro de atalho"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "&Title (optional):"
+msgstr "&Título (opcional):"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
+msgstr "Utilizar &ficheiro de 'socket' em vez de porto TCP/IP:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored on a database server"
+msgstr "Projectos guardados num servidor de base de dados"
+
+#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored in a file"
+msgstr "Projectos guardados num ficheiro"