summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt_BR
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:53 +0000
commite70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch)
treef01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-pt_BR
parent988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff)
downloadkoffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz
koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt_BR')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po2703
1 files changed, 1331 insertions, 1372 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po
index 51707958..f1fe99d8 100644
--- a/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -6,1060 +6,52 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 19:41-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormatar"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Orga&nizar Objetos"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "&Alinhar Objetos"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xto"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Alinhar"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&ipo"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Ortografia"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Autocorreção"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Apresentação"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Apresentação"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegação"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alinhamento Vertical"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Inverter Objetos"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "E&scalonar para Mostrar Figura 1:1 em"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Resultado do Verificador Ortográfico"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pincel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "E&stilo:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Escolha o estilo ou o padrão."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Escolha a cor (o branco é o padrão). Clicando na cor, aparecerá a janela padrão "
-"de seleção de cores do KDE."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "C&or:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "No&me:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "M&anter proporções"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Largura:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Altura:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Topo:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Esquerda:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Gradiente"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Gradiente:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "C&ores:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "Fa&tor X:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "Não &balanceado:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Fator-&Y:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Previsão"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "&Efeito de imagem:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Intensidade do Canal"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Esmaecer"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Achatar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensidade"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Dessaturar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contraste"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Equalizar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Limiar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solarizar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Embassar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Despeckle"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Carvão"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Ruído"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Névoa"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Bordar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implodir"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Pintura à Óleo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Formar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Difuso"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Sombrear"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Girar"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Onda"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Componente de cor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Vermelho"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Verde"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Cinza"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Todas"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Cor 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Cor 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intensidade:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Este efeito não possui opções."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Fator:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Uniforme"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussian"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gaussian Multiplicativo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impulso"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Raio:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Cor de Sombreamento"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimute:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Determina a fonte de luz e direção."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Elevação:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ângulo:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplitude:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Comprimento de onda:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Inserir Slide"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Antes do Slide Atual"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Depois do Slide Atual"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Inserir &novo slide:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Usar modelo &padrão"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Usa&r slide atual como padrão"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Usar modelo di&ferente"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Margem"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Margens"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&incronizar modificações"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "Dir&eita:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Fundo:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Caneta"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "As configurações nesta página são usadas no menu Inserir->Linha."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Estilo da Seta"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, você poderá "
-"escolher uma seta no fim e um quadrado no início."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Início:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Fim:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Isto mostra uma previsão das suas escolhas."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, onde não será "
-"desenhada qualquer linha, até linhas pontilhadas ou simples."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "E&stilo:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Define a cor da linha. Clicar na cor, irá mostrar a janela padrão de seleção de "
-"cores do KDE."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Define a espessura da linha."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Figura"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Profundidade"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "Modo de cor de &1 bit"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "Modo de cor de &8 bits"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "Modo de cor de 1&6 bits"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "Modo de cor de &32 bits"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "Mo&do de cor padrão"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Conv&erter imagem RGB para BRG"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Tons de cinza"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Brilho:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Fatia"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr "Você poderá escolher três opções na lista: Fatia, Arco ou Corda."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "Co&mprimento:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Indique aqui a posição inicial."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Posição inicial:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Polígono"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Você poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Recorte:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Aumenta ou diminui o afiamento do polígono."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "Ca&ntos:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Retângulo"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Retângulo."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Inclinação vertical:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Inclinação horizontal:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Define a inclinação horizontal."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Define a inclinação vertical."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Você poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical "
-"com este botão."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotação"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "Â&ngulo:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Sombra"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Cor && Distância"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distância:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Transição do Slide"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Previsão"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efeito:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Velocidade:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Efeito de &Som"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice ferramenta de apresentação"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Arquivo:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "&Transição automática para o próximo slide após:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " segundos"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "mantenedor atual"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Prot&eger o conteúdo"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "autor original"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Escolha uma forma pré-definida, clicando nela e depois no botão OK (ou então "
-"basta fazer duplo-clique na imagem). Depois, você pode inserir a forma no seu "
-"slide, desenhando a área com o cursor do mouse."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Auto-formulário"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1073,6 +65,12 @@ msgstr "Tipo de fundo:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Cor/Gradiente"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Figura"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Plana"
@@ -1149,10 +147,23 @@ msgstr "Aplicar &Globalmente"
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Curva Cúbica Bezier"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Curva Quadrada Bezier"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Uma Cor"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Gradiente"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
@@ -1162,6 +173,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Você poderá optar por Cor Única, Gradiente ou Transparente como tipo."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1192,6 +208,22 @@ msgstr "linhas diagonais (\\)"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "linhas cruzadas diagonais"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Isto mostra uma previsão das suas escolhas."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Abrir Horizontal"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Abrir Vertical"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonal 1"
@@ -1222,8 +254,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"O objeto que você está tentando selecionar pertence ao slide-mestre. A edição "
-"só poderá ser feita no slide mestre.\n"
+"O objeto que você está tentando selecionar pertence ao slide-mestre. A "
+"edição só poderá ser feita no slide mestre.\n"
"Deseja ir para o slidemestre agora?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
@@ -1268,6 +300,11 @@ msgstr ""
"Conteúdo apenas para leitura não pode ser mudado. Nenhuma modificação será "
"aceita."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentação"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
@@ -1372,6 +409,10 @@ msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Escalar para Tamanho Original"
@@ -1388,6 +429,12 @@ msgstr "Expandir Conteúdo do Texto para Altura"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Expandir Texto para Conteúdo"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Inverter Objetos"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Alinhar Objetos à Esquerda"
@@ -1472,6 +519,11 @@ msgstr "Documento"
msgid "Document Settings"
msgstr "Configurações do Documento"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Configurações Padrão das Ferramentas"
@@ -1504,12 +556,12 @@ msgstr "Mostrar réguas"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como uma "
-"vertical no slide do KPresenter (isto é o padrão). Se a opção estiver "
+"Se a opção estiver assinalada, é mostrada tanto uma régua horizontal como "
+"uma vertical no slide do KPresenter (isto é o padrão). Se a opção estiver "
"desligada, as réguas não serão mais mostradas no slide."
#: KPrConfig.cpp:235
@@ -1526,13 +578,13 @@ msgstr "Número de arquivos recentes:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Define o número de arquivos recentes que serão abertos com o menu Arquivo->"
-"Abrir um Recente. Por padrão, ele recorda-se de 10 nomes de arquivos. O máximo "
-"que consegue definir são 20 e o mínimo é 1."
+"Define o número de arquivos recentes que serão abertos com o menu Arquivo-"
+">Abrir um Recente. Por padrão, ele recorda-se de 10 nomes de arquivos. O "
+"máximo que consegue definir são 20 e o mínimo é 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1544,8 +596,8 @@ msgid ""
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
"Esta opção é usada nos ítens de menu Aumentar e Diminuir a Profundidade (no "
-"menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. O valor padrão é "
-"1 centímetro."
+"menu Texto), de modo a modificar a profundidade de indentação. O valor "
+"padrão é 1 centímetro."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1555,15 +607,16 @@ msgstr "Cor de fundo do objeto:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
-"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo do campo de texto é branco por "
-"padrão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto em branco "
-"nela, você poderá colorir o campo de texto para que saiba o que está "
-"escrevendo. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para o "
-"fundo original. O botão Padrões restaura as configurações originais."
+"Muda a cor de fundo do campo de texto. O fundo do campo de texto é branco "
+"por padrão. Se tiver uma cor de fundo escura e quiser colocar algum texto em "
+"branco nela, você poderá colorir o campo de texto para que saiba o que está "
+"escrevendo. Quando tiver terminado, a área em torno do texto irá voltar para "
+"o fundo original. O botão Padrões restaura as configurações originais."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1580,13 +633,14 @@ msgstr "Limite do desfazer/refazer:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
-"Define o número de ações que você poderá desfazer ou refazer (quantas ações o "
-"KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por padrão são 30. O máximo são 60 "
-"e o mínimo é 10. Qualquer ação que ultrapasse o valor definido será esquecida."
+"Define o número de ações que você poderá desfazer ou refazer (quantas ações "
+"o KPresenter mantém no seu 'buffer' interno). Por padrão são 30. O máximo "
+"são 60 e o mínimo é 10. Qualquer ação que ultrapasse o valor definido será "
+"esquecida."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1594,20 +648,20 @@ msgstr "Mostrar links"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu slide, irá usar o menu Inserir->"
-"Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou arquivos. Se a "
-"opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão mostradas "
-"com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este é o "
-"comportamento padrão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da mesma cor "
-"do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' editados como na "
-"apresentação."
+"Quando quiser incluir uma hiperligação no seu slide, irá usar o menu Inserir-"
+">Ligação... que lhe permitirá inserir ligações a URLs, correio ou arquivos. "
+"Se a opção Mostrar as Ligações estiver assinalada, todas as ligações serão "
+"mostradas com uma cor diferente. Isto faz com que elas fiquem visíveis. Este "
+"é o comportamento padrão. Se a opção estiver desligada, a ligação será da "
+"mesma cor do texto. As ligações são visíveis (ou não) tanto nos 'slides' "
+"editados como na apresentação."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1615,11 +669,11 @@ msgstr "&Sublinhar todos links"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas (isto é "
-"o padrão) Se não estiver, a ligação não aparecerá sublinhada."
+"Se esta opção estiver assinalada, todas as ligações ficarão sublinhadas "
+"(isto é o padrão) Se não estiver, a ligação não aparecerá sublinhada."
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
@@ -1627,17 +681,18 @@ msgstr "Mostrar comentários"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
"Os comentários são inseridos no texto, na posição do cursor, com o menu "
-"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de edição "
-"e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (padrão), então cada "
-"comentário será mostrado como um pequeno retângulo amarelo. Você poderá então "
-"clicar com o botão direito nele para editar, remover ou copiar o texto."
+"Inserir->Comentário.... Os comentários só poderão ser vistos no modo de "
+"edição e não na apresentação. Se esta opção estiver assinalada (padrão), "
+"então cada comentário será mostrado como um pequeno retângulo amarelo. Você "
+"poderá então clicar com o botão direito nele para editar, remover ou copiar "
+"o texto."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1647,13 +702,13 @@ msgstr "Mostrar código de campo"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"No modo do editor (não no da apresentação), esta opção irá mostrar todos os "
-"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. Isto "
-"é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são inseridas "
-"com o menu Inserir->Variável."
+"códigos de variáveis, assim como as ligações nos seus locais respectivos. "
+"Isto é muito útil para ver a variável que é apresentada. As variáveis são "
+"inseridas com o menu Inserir->Variável."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1661,15 +716,15 @@ msgstr "Imprimir notas do slide"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Se a opção estiver assinalada, todas as notas serão impressas no papel. As "
"notas serão todas impressas numa última página em separado, desde o primeiro "
-"slide até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Você poderá ver "
-"as notas de cada slide com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas."
+"slide até ao último e terminando com a Nota da Página-Mestra. Você poderá "
+"ver as notas de cada slide com o menu Ver->Mostrar a Barra de Notas."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1681,11 +736,11 @@ msgstr "Tamanho da grade horizontal:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grade. O valor "
-"padrão é de 5 milímetros."
+"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos horizontais da grade. O "
+"valor padrão é de 5 milímetros."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1693,8 +748,8 @@ msgstr "Tamanho da grade vertical:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Indique o espaço em milímetros entre dois pontos verticais da grade. O valor "
"padrão de 5 milímetros."
@@ -1721,8 +776,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Clique aqui se quiser definir um novo tipo de fonte. Irá aparecer então a "
@@ -1734,11 +790,11 @@ msgstr "Idioma global:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
-"Use esta lista para determinar o idioma padrão do documento. Esta opção é usada "
-"pelas ferramentas de hifenização e ortografia."
+"Use esta lista para determinar o idioma padrão do documento. Esta opção é "
+"usada pelas ferramentas de hifenização e ortografia."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1764,11 +820,11 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Se a opção estiver assinalada, será criado um arquivo '.<name>"
-".kpr.autosave.kpr' na pasta onde se encontra o seu arquivo. Esta cópia de "
-"segurança poderá então ser usada no caso de haver algum problema.\n"
-"A cópia de segurança é atualizada sempre que salvar o seu documento ou sempre "
-"que ocorrer um salvamento automático."
+"Se a opção estiver assinalada, será criado um arquivo '.<name>.kpr.autosave."
+"kpr' na pasta onde se encontra o seu arquivo. Esta cópia de segurança poderá "
+"então ser usada no caso de haver algum problema.\n"
+"A cópia de segurança é atualizada sempre que salvar o seu documento ou "
+"sempre que ocorrer um salvamento automático."
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
@@ -1784,14 +840,14 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"Você poderá usar isto para ajustar a freqüência com que o KPresenter salva um "
-"arquivo temporário. Se definir este valor como Sem Salvamento Automático, o "
-"KPresenter não fará qualquer salvamento automático. Você poderá ajustar este "
-"valor entre 1 e 60 minutos."
+"Você poderá usar isto para ajustar a freqüência com que o KPresenter salva "
+"um arquivo temporário. Se definir este valor como Sem Salvamento Automático, "
+"o KPresenter não fará qualquer salvamento automático. Você poderá ajustar "
+"este valor entre 1 e 60 minutos."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1799,10 +855,12 @@ msgstr "Número de página inicial:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
-"Você poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por padrão.\n"
+"Você poderá alterar aqui o número da primeira página. É igual a 1 por "
+"padrão.\n"
"Dica: isto é útil se tiver dividido um único documento em vários arquivos."
#: KPrConfig.cpp:684
@@ -1811,21 +869,21 @@ msgstr "Tabulação:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"Cada documento do KPresenter tem um conjunto de tabulações pré-definido. Se "
-"você adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-ão "
-"às pré-definidas. Você poderá usar este campo de texto para definir o espaço "
-"entre as tabulações pré-definidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste campo de "
-"texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira tabulação "
-"ficará a 1,5 cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da margem "
-"esquerda, e assim por diante."
+"você adicionar tabulações ao seu documento, as novas tabulações sobrepor-se-"
+"ão às pré-definidas. Você poderá usar este campo de texto para definir o "
+"espaço entre as tabulações pré-definidas. Por exemplo, se indicar 1,5 neste "
+"campo de texto e a unidade de medida for em centímetros, então a primeira "
+"tabulação ficará a 1,5 cm à direita da margem esquerda, a segunda a 3 cm da "
+"margem esquerda, e assim por diante."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1838,8 +896,8 @@ msgstr "Exibir cursor em área protegida"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Quando esta opção estiver assinalada e você clicar em um quadro protegido do "
"seu documento, aparece um cursor. Quando a opção for desligada e clicar numa "
@@ -1853,19 +911,19 @@ msgstr "Ativar cursor de inserção direta"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Quando esta opção estiver assinalada, então você poderá selecionar uma seção de "
-"texto com o seu mouse. Mova o mouse para um novo local do seu documento e "
+"Quando esta opção estiver assinalada, então você poderá selecionar uma seção "
+"de texto com o seu mouse. Mova o mouse para um novo local do seu documento e "
"clique uma vez com o botão do meio do mouse, para que uma cópia do texto "
"selecionado seja copiada e colada no novo local do documento.\n"
-"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma seção para outra, "
-"você deverá selecionar o texto, copiar manualmente o texto para a área de "
-"transferência e depois colar manualmente no novo local."
+"Se não estiver assinalada, para poder copiar o texto de uma seção para "
+"outra, você deverá selecionar o texto, copiar manualmente o texto para a "
+"área de transferência e depois colar manualmente no novo local."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1914,27 +972,28 @@ msgstr "Cópia de Segurança"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Existem dois locais que são definidos aqui, o Caminho das Cópias de Segurança e "
-"o Caminho das Imagens. A caminho das cópias de segurança é a pasta onde deseja "
-"salvar as suas cópias de segurança e o caminho das imagens é a pasta onde são "
-"gravadas as suas imagens."
+"Existem dois locais que são definidos aqui, o Caminho das Cópias de "
+"Segurança e o Caminho das Imagens. A caminho das cópias de segurança é a "
+"pasta onde deseja salvar as suas cópias de segurança e o caminho das imagens "
+"é a pasta onde são gravadas as suas imagens."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Modificar Caminho..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"Quando você clicar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se desligar "
-"o Caminho Padrão, você tanto poderá inserir você mesmo um local ou escolher "
-"outro com a diálogo de arquivos padrão do KDE."
+"Quando você clicar neste botão, irá aparecer uma pequena janela e, se "
+"desligar o Caminho Padrão, você tanto poderá inserir você mesmo um local ou "
+"escolher outro com a diálogo de arquivos padrão do KDE."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1990,6 +1049,11 @@ msgstr "&Adicionar..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Remover Link"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Co&piar"
@@ -2030,30 +1094,30 @@ msgstr "Você não selecionou nenhum slide. Por favor selecione alguns slides."
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
-"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
-"'office:body'."
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:"
+"body'."
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhum marca dentro "
-"do 'office:body'."
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada nenhum marca "
+"dentro do 'office:body'."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por favor "
-"com a aplicação apropriada."
+"Este documento não é uma apresentação, mas sim um %1. Tente abri-lo por "
+"favor com a aplicação apropriada."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
-"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum "
-"estilo-mestre dentro do 'office:master-styles'."
+"O arquivo OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrado nenhum estilo-"
+"mestre dentro do 'office:master-styles'."
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
@@ -2067,8 +1131,8 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"erro de análise no documento principal (convertido de um formato antigo do "
@@ -2086,11 +1150,11 @@ msgstr "Documento inválido, tag DOC desconhecida."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"Documento inválido, esperado tipo application/x-kpresenter ou "
-"application/vnd.kde.kpresenter, recebido %1"
+"Documento inválido, esperado tipo application/x-kpresenter ou application/"
+"vnd.kde.kpresenter, recebido %1"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2248,6 +1312,12 @@ msgstr "Parágrafo por Parágrafo"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Tempo do objeto:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " segundos"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Efeito de Som"
@@ -2260,6 +1330,10 @@ msgstr "Nome do arquivo:"
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "desaparecer"
@@ -2324,21 +1398,31 @@ msgstr "Limpar para Baixo"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Atribuir efeitos de objeto"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|Arquivos %2"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos Arquivos Suportados"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Todos Arquivos"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipse"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Mão Livre"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Ir para Slide..."
@@ -2347,6 +1431,10 @@ msgstr "Ir para Slide..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Ir para slide:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Efeito de Imagem"
@@ -2363,14 +1451,19 @@ msgstr "Nome do arquivo está vazio."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Arquivo não é um arquivo KPresenter!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Apresentação"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Por favor insira o diretório onde a apresentação em memory stick deve ser "
"salva. Por favor também insira um título para a apresentação de slides."
@@ -2393,12 +1486,13 @@ msgstr "Slides Preliminares"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"Esta seção lhe permite configurar as cores para os slides preliminares; isto "
-"não afeta a apresentação em si, e é normal que seja deixado o conjunto padrão."
+"não afeta a apresentação em si, e é normal que seja deixado o conjunto "
+"padrão."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2429,8 +1523,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Selecionar este botão cancelará a geração da apresentação, e retornará para a "
-"visão normal do KPresenter. Nenhum arquivo será afetado."
+"Selecionar este botão cancelará a geração da apresentação, e retornará para "
+"a visão normal do KPresenter. Nenhum arquivo será afetado."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2438,8 +1532,7 @@ msgstr "Criar Apresentação em Memory Stick"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>O diretório <b>%1</b> não existe.<br>Você deseja criá-lo?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2478,6 +1571,16 @@ msgstr "Criar arquivo índice"
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Margens"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover Link"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Mudar Posição da Linha Auxiliar"
@@ -2490,6 +1593,11 @@ msgstr "Posição:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Adicionar Nova Linha Auxiliar"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Apresentação"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Adicionar Novo Ponto Auxiliar"
@@ -2507,16 +1615,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Nota do Slide %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Nota do Slide %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Nota da Página Mestre:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Nota da Página Mestre:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2647,6 +1751,10 @@ msgstr "Mudar Alinhamento Vertical"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Mudar Efeito de Imagem"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Objeto Embutido"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Sem Contorno"
@@ -2691,15 +1799,15 @@ msgstr "&Geral"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>Este diálogo lhe permite configurar como a apresentação será exibida, "
"incluindo se os slides serão automaticamente seqüenciados ou controlados "
-"manualmente, e também lhe permite configurar uma <em>caneta</em> "
-"que pode ser usada durante a exibição da apresentação para adicionar "
-"informações ou enfatizar pontos específicos.</p>"
+"manualmente, e também lhe permite configurar uma <em>caneta</em> que pode "
+"ser usada durante a exibição da apresentação para adicionar informações ou "
+"enfatizar pontos específicos.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2707,28 +1815,24 @@ msgstr "Tipo de &Transição"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Se você selecionar <b>Transição manual para o próximo passo ou slide</b> "
-"então cada transição e efeito no slide, ou transição de um slide para o outro, "
-"necessitará de uma ação. Tipicamente esta ação será um clique de mouse, ou a "
-"barra de espaço.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Se você selecionar <b>Transição automática para o próximo passo ou slide</b> "
-"então a apresentação automaticamente executará cada transição e efeito de um "
-"slide, e automaticamente passará para o próximo slide quando o atual estiver "
+"<li><p>Se você selecionar <b>Transição manual para o próximo passo ou slide</"
+"b> então cada transição e efeito no slide, ou transição de um slide para o "
+"outro, necessitará de uma ação. Tipicamente esta ação será um clique de "
+"mouse, ou a barra de espaço.</p></li><li><p>Se você selecionar <b>Transição "
+"automática para o próximo passo ou slide</b> então a apresentação "
+"automaticamente executará cada transição e efeito de um slide, e "
+"automaticamente passará para o próximo slide quando o atual estiver "
"totalmente exibido. A velocidade deste sequenciamente é controlada usando o "
"índice deslizante abaixo. Isto também habilita a opção de automaticamente "
"retornar ao primeiro slide após o último slide ser exibido.</p></li>"
@@ -2747,17 +1851,17 @@ msgstr "Loop &Infinito"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Se esta caixa de verificação estiver selecionada, então a apresentação "
-"retornará ao primeiro slide após o último slide ter sido exibido. Isto só está "
-"disponível se o botão <b>Transição automática para o próximo passo ou slide</b> "
-"estiver selecionado acima.</p> "
-"<p>Esta opção pode ser útil se você estiver executando uma exibição "
-"promocional.</p>"
+"retornará ao primeiro slide após o último slide ter sido exibido. Isto só "
+"está disponível se o botão <b>Transição automática para o próximo passo ou "
+"slide</b> estiver selecionado acima.</p> <p>Esta opção pode ser útil se você "
+"estiver executando uma exibição promocional.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2766,8 +1870,8 @@ msgstr "Mo&strar slide 'Fim da apresentação'"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver assinalada, quando a apresentação terminar, irá "
"aparecer uma página que contém a mensagem 'Fim da apresentação. Clique para "
@@ -2780,17 +1884,16 @@ msgstr "Medir &duração da apresentação"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Se esta caixa de verificação estiver selecionada, o tempo gasto em cada "
-"slide exibido e o tempo total da apresentação serão medidos.</p> "
-"<p>Os tempos serão exibidos no final da apresentação.</p> "
-"<p>Isto pode ser usado durante o ensaio para verificar a cobertura para cada "
-"tópico na apresentação, e para verificar se a duração da apresentação está "
-"correta.</p>"
+"slide exibido e o tempo total da apresentação serão medidos.</p> <p>Os "
+"tempos serão exibidos no final da apresentação.</p> <p>Isto pode ser usado "
+"durante o ensaio para verificar a cobertura para cada tópico na "
+"apresentação, e para verificar se a duração da apresentação está correta.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2798,21 +1901,31 @@ msgstr "Caneta da Apresentação"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Esta parte do diálogo lhe permite configurar o <em>modo de desenho</em>"
-", que lhe permite adicionar informações, destacar um aspecto específico, ou "
+"<p>Esta parte do diálogo lhe permite configurar o <em>modo de desenho</em>, "
+"que lhe permite adicionar informações, destacar um aspecto específico, ou "
"corrigir erros durante a apresentação desenhando nos slides com o mouse.</p> "
"<p>Você pode configurar a cor da caneta e a espessura de sua ponta.</p>"
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Slides"
@@ -2824,8 +1937,8 @@ msgid ""
"slide show.</p>"
msgstr ""
"<p>Este diálogo lhe permite configurar quais slides serão usado na "
-"apresentação. Slides que não estiverem selecionados não serão exibidos durante "
-"a apresentação.</p>"
+"apresentação. Slides que não estiverem selecionados não serão exibidos "
+"durante a apresentação.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2851,6 +1964,11 @@ msgstr "Selecionar &Tudo"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Deselecionar Tudo"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Fatia"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
@@ -2859,10 +1977,19 @@ msgstr "Arco"
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Polígono"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Convexo/Côncavo"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Linha Poligonal"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Duração da apresentação: "
@@ -2904,12 +2031,12 @@ msgstr "Colunas: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Desenhar uma borda ao redor dos slides"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Aplicar Propriedades"
@@ -2933,6 +2060,16 @@ msgstr "Mudar Tamanho"
msgid "Pict&ure"
msgstr "Ima&gem"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xto"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotação"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2943,6 +2080,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Estrutura de Tópicos"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsão"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
@@ -2963,6 +2105,11 @@ msgstr "Renomear Slide"
msgid "Slide title:"
msgstr "Título do slide:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Transição do Slide"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Fechar Horizontal"
@@ -3137,6 +2284,11 @@ msgstr "Colar Texto"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Inserir Variável"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Proteger conteúdo"
@@ -3161,6 +2313,11 @@ msgstr "Você quer remover o slide atual?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Remover Slide"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Excluir Slide"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Inserir novo slide"
@@ -3184,7 +2341,8 @@ msgstr "Salvamento Falhou"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
-"Erro ao salvar: não foi possível abrir o arquivo temporário '%1' para escrita."
+"Erro ao salvar: não foi possível abrir o arquivo temporário '%1' para "
+"escrita."
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
@@ -3207,6 +2365,11 @@ msgstr "Nenhum componente de fórmula registrado"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Auto-formulário - Escolher"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Fundo do Slide"
@@ -3220,8 +2383,8 @@ msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
-"Deseja carregar uma configuração salva anteriormente que deverá ser usada para "
-"esta apresentação HTML?"
+"Deseja carregar uma configuração salva anteriormente que deverá ser usada "
+"para esta apresentação HTML?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
@@ -3305,15 +2468,13 @@ msgstr "Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis."
-"<br>"
-"<br>Quando isto estiver habilitado, o KPresenter mostra suas tabulações, "
-"espaços, carros de retorno e outros caracteres não imprimíveis."
+"Alterna a exibição de caracteres não imprimíveis.<br><br>Quando isto estiver "
+"habilitado, o KPresenter mostra suas tabulações, espaços, carros de retorno "
+"e outros caracteres não imprimíveis."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3355,6 +2516,11 @@ msgstr "Selecionar"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotacionar"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Zoom:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Forma"
@@ -3435,6 +2601,11 @@ msgstr "C&urva Cúbica Bezier Fechada"
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Aumentar tamanho da fonte"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Família de fontes"
@@ -3507,6 +2678,11 @@ msgstr "&Inserir Número do Slide"
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriedades"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Orga&nizar Objetos"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "&Elevar Objetos"
@@ -3639,6 +2815,11 @@ msgstr "Editar Efeito do &Objeto..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Editar &Transição do Slide..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Ir para o Início"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Iniciar Do &Primeiro Slide"
@@ -3811,6 +2992,11 @@ msgstr "&Recarregar Todas Variáveis"
msgid "Change Case..."
msgstr "Maiúsculas e Minúsculas..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Gerenciador de E&stilos"
@@ -4050,6 +3236,11 @@ msgstr "Mudar Variável Personalizada"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Mudar Capitalização do Texto"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Largura:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Todo Slide"
@@ -4131,11 +3322,11 @@ msgstr "Casa"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Criado em %1 por <i>%2</i> com o <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Criado em %1 por <i>%2</i> com o <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4164,8 +3355,8 @@ msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Informe seu nome, seu e-mail e o título da apresentação Web. Também informe o "
-"caminho no qual a apresentação Web será salva."
+"Informe seu nome, seu e-mail e o título da apresentação Web. Também informe "
+"o caminho no qual a apresentação Web será salva."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4173,11 +3364,11 @@ msgstr "Autor:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
-"Aqui é onde você insere o nome da pessoa ou organização que deverá se colocado "
-"como o autor da apresentação."
+"Aqui é onde você insere o nome da pessoa ou organização que deverá se "
+"colocado como o autor da apresentação."
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
@@ -4189,21 +3380,21 @@ msgstr "Endereço de e-mail:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Aqui é onde você insere o endereço eletrônico da pessoa ou organização que é "
"responsável pela apresentação."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"O valor inserido para o caminho é o diretório onde a apresentação será salva. "
-"Se ele não existir, você será perguntado se deseja criá-lo ou abortar a "
-"operação."
+"O valor inserido para o caminho é o diretório onde a apresentação será "
+"salva. Se ele não existir, você será perguntado se deseja criá-lo ou abortar "
+"a operação."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4215,7 +3406,8 @@ msgid ""
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
"Esta página lhe permite especificar como o HTML de sua apresentação será "
-"exibido. Selecione os itens individuais para mais ajuda sobre o que eles fazem."
+"exibido. Selecione os itens individuais para mais ajuda sobre o que eles "
+"fazem."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4271,18 +3463,19 @@ msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
-"Esta página lhe permite modificar os títulos de cada slide, se necessário. Você "
-"normalmente não precisa fazer isto, mas a opção está disponível se necessário."
+"Esta página lhe permite modificar os títulos de cada slide, se necessário. "
+"Você normalmente não precisa fazer isto, mas a opção está disponível se "
+"necessário."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Aqui você pode especificar títulos para cada slide. Clique num slide da lista e "
-"insira na caixa abaixo o título. Se você pressionar em um título, a tela "
-"principal do KPresenter exibirá o slide."
+"Aqui você pode especificar títulos para cada slide. Clique num slide da "
+"lista e insira na caixa abaixo o título. Se você pressionar em um título, a "
+"tela principal do KPresenter exibirá o slide."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4295,21 +3488,21 @@ msgid ""
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
-"Esta página permite que você especifique algumas opções para suas apresentações "
-"que serão executadas automaticamente, como o tempo extra antes do avanço para o "
-"próximo slide, looping e a presença de cabeçalhos. Se você não deseja uma "
-"apresentação sem assistência (automática), basta deixar os padrões sem "
-"modificações."
+"Esta página permite que você especifique algumas opções para suas "
+"apresentações que serão executadas automaticamente, como o tempo extra antes "
+"do avanço para o próximo slide, looping e a presença de cabeçalhos. Se você "
+"não deseja uma apresentação sem assistência (automática), basta deixar os "
+"padrões sem modificações."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
-"Aqui você pode configurar algumas opções para apresentações automáticas, tais "
-"como o tempo extra antes do avanço para o próximo slide, looping e a presença "
-"de cabeçalhos. "
+"Aqui você pode configurar algumas opções para apresentações automáticas, "
+"tais como o tempo extra antes do avanço para o próximo slide, looping e a "
+"presença de cabeçalhos. "
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4329,11 +3522,11 @@ msgstr "Criar cabeçalhos para os slides"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
-"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar os botões de navegação no "
-"topo do slide."
+"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar os botões de navegação "
+"no topo do slide."
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid "Write footer to the slides"
@@ -4341,8 +3534,8 @@ msgstr "Criar rodapés para os slides"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Esta seleção lhe permite especificar se deseja gravar um nota/marca, que "
"consiste do autor e software usados para criar estes slides."
@@ -4353,11 +3546,11 @@ msgstr "Fazer a apresentação voltar ao começo"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
-"Esta seleção lhe permite especificar s deseja que a apresentação seja iniciada "
-"novamente, uma vez que o último slide seja alcançado."
+"Esta seleção lhe permite especificar s deseja que a apresentação seja "
+"iniciada novamente, uma vez que o último slide seja alcançado."
#: KPrWebPresentation.cpp:1035
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
@@ -4399,70 +3592,836 @@ msgstr "*.kpweb|Apresentação Web do KPresenter (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Salvar Configuração da Apresentação Web"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcus Gama"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Escolha uma forma pré-definida, clicando nela e depois no botão OK (ou então "
+"basta fazer duplo-clique na imagem). Depois, você pode inserir a forma no "
+"seu slide, desenhando a área com o cursor do mouse."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KOffice ferramenta de apresentação"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pincel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, A Equipe do KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Escolha o estilo ou o padrão."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "mantenedor atual"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Escolha a cor (o branco é o padrão). Clicando na cor, aparecerá a janela "
+"padrão de seleção de cores do KDE."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "autor original"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "C&or:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Auto-formulário"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Curva Cúbica Bezier"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Curva Quadrada Bezier"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Prot&eger o tamanho e a posição"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipse"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "M&anter proporções"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Mão Livre"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Largura:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Altura:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Objeto Embutido"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Topo:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Linha Poligonal"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Esquerda:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Gradiente:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "C&ores:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fa&tor X:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "Não &balanceado:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Fator-&Y:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Efeito de imagem:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intensidade do Canal"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Esmaecer"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Achatar"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensidade"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Dessaturar"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Equalizar"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Limiar"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Embassar"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Despeckle"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carvão"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Névoa"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordar"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Pintura à Óleo"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Formar"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Difuso"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Sombrear"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Girar"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Componente de cor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Vermelho"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Cor 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Cor 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensidade:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Este efeito não possui opções."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Fator:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussian"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gaussian Multiplicativo"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Raio:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Cor de Sombreamento"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Determina a fonte de luz e direção."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevação:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ângulo:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Comprimento de onda:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Inserir Slide"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Antes do Slide Atual"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Depois do Slide Atual"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Inserir &novo slide:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Usar modelo &padrão"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Usa&r slide atual como padrão"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Usar modelo di&ferente"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormatar"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "&Alinhar Objetos"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Alinhar"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ipo"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Autocorreção"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Apresentação"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configurações de Caminho"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Arquivo:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alinhamento Vertical"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "E&scalonar para Mostrar Figura 1:1 em"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Resultado do Verificador Ortográfico"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margem"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&incronizar modificações"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Dir&eita:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Fundo:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Caneta"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "As configurações nesta página são usadas no menu Inserir->Linha."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Estilo da Seta"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Define os estilos no início e do fim da sua linha. Por exemplo, você poderá "
+"escolher uma seta no fim e um quadrado no início."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Início:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Fim:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Escolha o estilo de linha. As opções vão de Sem Contorno, onde não será "
+"desenhada qualquer linha, até linhas pontilhadas ou simples."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Define a cor da linha. Clicar na cor, irá mostrar a janela padrão de seleção "
+"de cores do KDE."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Define a espessura da linha."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de &1 bit"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de &8 bits"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de 1&6 bits"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "Modo de cor de &32 bits"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Mo&do de cor padrão"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Conv&erter imagem RGB para BRG"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Tons de cinza"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Brilho:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Fatia/Arco/Corda."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr "Você poderá escolher três opções na lista: Fatia, Arco ou Corda."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "Co&mprimento:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Indique aqui a posição inicial."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Indique aqui o comprimento de arco da sua fatia circular."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Posição inicial:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Polígono Convexo/Côncavo."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Você poderá escolher Polígono ou Convexo/Côncavo como tipo."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Indique aqui o número de cantos (vértices) do polígono."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Recorte:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Aumenta ou diminui o afiamento do polígono."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "Ca&ntos:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Retângulo"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Estas opções são usadas no menu Inserir->Forma->Retângulo."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Inclinação vertical:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Inclinação horizontal:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Define a inclinação horizontal."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Define a inclinação vertical."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Você poderá optar por manter ou não a mesma inclinação horizontal e vertical "
+"com este botão."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "Â&ngulo:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Sombra"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Cor && Distância"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distância:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsão"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efeito:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Efeito de &Som"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Arquivo:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "&Transição automática para o próximo slide após:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Prot&eger o conteúdo"