diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po | 5191 |
1 files changed, 5191 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..0bacb454 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5191 @@ +# translation of koffice.po to Serbian +# koffice.po in Serbian +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# KDE Serbian Translation Team <[email protected]>, 1999. +# Marko Rosić <[email protected]>, 2002. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:25+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "Палете" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "Сакриј све прозоре са палетама" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "Прикажи поново прозоре са палетама" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Прикажи %1" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Сакриј %1" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::String, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Int, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::UInt, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Double, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::LLONG, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::ULLONG, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::Bool, а добих %1." + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Очекивах Kross::Api::Variant::List, а добих '%1'." + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "Не постоји интерпретатор „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "Није дефинисано име функције за ScriptContainer::callFunction()." + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "Нисам успео да одредим интерпретатор за скрипту „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "Нисам успео да отворим скрипту „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "Непознат интерпретатор „%1“" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "Нисам успео да направим скрипту за интерпретатор „%1“" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "Изврши фајл скрипте..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "Менаџер скрипти..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "Скрипте" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "Учитана" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "Нисам могао да прочитам пакет „%1“." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "Пакет скрипти по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да га замените?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "" +"Нисам могао да уклоним пакет скрипти. Можда немате дозволе за брисање фасцикле " +"„%1“." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "Учитај фајл скрипте" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "Изврши фајл скрипте" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "Менаџер скрипти" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "Инсталирај пакет скрипти" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "Да ли да уклоним пакет скрипти „%1“ и обришем његову фасциклу „%2“?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "Уклони" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "Име интерпретатора који се користи" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "Фајл скрипте коју треба извршити датим интерпретатором" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "Покрени GUI. У супротном се користи програм у командној линији." + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "Фајл скрипте" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "Режим директоријума није подржан за удаљене локације." + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice-ово складиште" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "Направи нови стил" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "Унесите име новог стила:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "Име већ постоји! Изаберите друго." + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "Промени величину слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "Величина слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "&Велика слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "&Мала слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "&Свака реч почиње великим словом" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "&Измени величину слова" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "Реченица почиње великим словом" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "Претвара се прво слово у првој речи реченице у велико." + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "Датум није постављен" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "Локализован формат датума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "Кратак локализован формат датума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "Локализован формат датума и времена" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "Кратак локализован формат датума и времена" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "Локализован Формат" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "Нема вредност" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "Променљива" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "Датум (непроменљив)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "Време задњег штампања" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "Настанак фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "Измена фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "Тренутни датум (непроменљив)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "Тренутни датум (променљив)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "Датум последњег штампања" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "Датум настанка фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "Датум измене фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "Формат датума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "Веме (непроменљиво)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "Тренутно време (непроменљиво)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "Тренутно време (променљиво)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "Формат времена" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "Посебна променљива" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "Посебно..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "Серијска писма" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "&Серијска писма..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "Тренутни број стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "Укупан број страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "Тренутно изабрани садржај" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "Број претходне стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "Број следеће стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "Број стране" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Број страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "Наслов дела" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "Име директоријума" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "Путања са именом фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "Име фајла без наставка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "Име аутора" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Имејл адреса" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "Име фирме" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "Телефон (посао)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "Телефон (кућа)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "Факс" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "Поштански број" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "Град" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "Улица" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "Титула аутора" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "Апстракт" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "Иницијали" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "Поље" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<Ниједан>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "Телефон (приватни)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "Наслов документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "Апстракт документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "Тема документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "Кључне речи документа" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "Име фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "Име фајла без наставка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "Име директоријума и фајла" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "Веза..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "Белешка" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "Белешка..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<Без наслова>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "Број речи" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "Број реченица" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "Број линија" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "Број знакова" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "Број знакова који нису бели размаци" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "Број слогова" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "Број оквира" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "Број угњеждених објеката" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "Број слика" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "Број табела" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "Изаберите фонт" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ресетуј" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "Истицање" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "Декорација" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "Самоукључивање" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "Самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "Једноставно самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"Аутоматски се претвара пр&во слово реченице у велико слово\n" +"(нпр. „моја кућа. у овом граду“ у „моја кућа. У овом граду“)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "Осигурава се да прва реч у новој реченици почиње великим словом." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"Претварају се &два велика слова у једно велико и једно мало\n" +"(нпр. ПАтак у Патак)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"Све речи се проверавају на честу грешку која настаје када се предуго држи " +"тастер Shift. Ако неке речи имају два велика слова, наведите их у делу " +"„Изузеци“." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "А&утоматски форматирај URL-ове" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"Детектује се уписани URL и форматира се слично начину на који би га интернет " +"претраживач приказао." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "Онемогући &неколико размака" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "" +"Исправља честу грешку, када се редом унесу више размака. Ова грешка би се врло " +"тешко ручно налазила и исправљала." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "У&клони размаке на почетку и крају пасуса" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "" +"Одржава се исправан изглед пасуса тако што се уклањају размаци на његовом " +"почетку и крају." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "Аутоматски поде&бљај и подвуци текст" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"Ако користите _подвучено_ или *подебљано*, текст између ових знакова ће " +"аутоматски бити претворен у подвучен, односно подебљан текст (знакови се " +"уклањају)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "За&мени 1/2... са %1..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "Највећи део разломака ће бити претворен ако је то могуће." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "Користи само&нумерисање за пасусе који почињу бројевима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"Када напишете „1)“ или слично испред пасуса, пасус ће бити аутоматски претворен " +"у нумерисан пасус. Предност тога је да ће и следећи пасуси бити нумерисани и " +"исправно одмакнути." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "З&амени 1st... са 1^st..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "Имена дана почињу великим словима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "Користи уређење &листе за пасусе по тачкама" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"Када напишете „*“ или „-“ испред пасуса, пасусу ће се аутоматски доделити " +"одговарајући стил листе. Коришћење стила листе значи да ће се користи " +"одговарајући симбол како би се исцртали елементи листе." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "Посебни наводници" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "Замени &двоструке наводнике типографским наводницима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "Замени &једноструке наводнике типографским наводницима" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "Напредно самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "Сви језици" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "Замене и изузеци за језик:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "Укључи замену речи" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "Замени текст форматом" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "&Нађи:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "Убаци посебан знак..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "&Замени:" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "Нађи" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "Промени формат..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "Очисти формат" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "Изузеци" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "Не сматрај крајем реченице:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "Прихвати два велика слова у речима:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "Измени изглед текста" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "Област је празна" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "Текст за проналажење је исти као и текст који би требало да га замени!" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "Измени подтип променљиве" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "Измени формат променљиве" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "Име ставке" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "Име променљиве" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "Уређивач вредности променљивих" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "Додај променљиву" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Уреди променљиву" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "Довршавање" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "Ово ће снимити опције." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "Ово ће одбацити све измене." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "" +"Ово ће повратити на стање које сте одредили кликом на дугме „Учини " +"подразумеваним“." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "Додај нову реч" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "Унесите реч:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Листа довршавања је снимљена.\n" +"Та листа ће се користити за све документе од сада па надаље." + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "Листа довршавања је снимљена" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "Фонт је превелик за окно прегледа" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "Овде можете изабрати фонт који се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "Захтевани фонт" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "Променити породицу фонтова?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке породице фонтова." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "Стил фонта" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "Променити стил фонта?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке стила фонта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "Стил фонта:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "Променити величину фонта?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "Попуните ову кућицу да бисте изменили поставке величине фонта." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "Величина:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "Овде можете изабрати породицу фонтова која се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "Овде можете изабрати стила фонта који се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "Обичан" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљан" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "Подебљан курзиван" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "Релативно" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "Величина фонта<br><i>фиксна</i> или <i>релативна</i><br>према окружењу" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"Овде можете изабрати између фиксне величине фонта и величине која се рачуна " +"динамички и прилагођава променама окружења (нпр. димензијама контроле, величини " +"папира)." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "Овде можете изабрати величину фонта која се користи." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "" +"Овај узорак текста илуструје текућа подешавања. Можете га изменити да бисте " +"проверили неко посебне знакове." + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "Садашњи фонт" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "Менаџер стилова" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "Следећи стил:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "Наследи стил:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "Укључи у садржај" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "Пример" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"Љубазни фењерџија чађавог лица хоће да ми покаже штос. Спушта своје мердевине и " +"лампу поред ограде каменог моста и скида шешир. Моју пажњу на тренутак одвлачи " +"кочија која журно клопара по калдрми. Фењерџија пажљиво држи малу кутију и " +"позива ме ближе." + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "Нови шаблон стила (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "Обриши текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "Убаци текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "Пренеси текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "Примени стил: %1" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "Форматирај текст" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "Измени тип листе" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "Промени поравнање" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Измени увлачење првог реда" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "Измени увлачење" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "Измени размак између пасуса" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "Измени позадинску боју пасуса" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "Измени проред" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "Измени ивице" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "Измени састављање ивица" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "Измени табулаторе" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Измени сенчење" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "Уклони обележени текст" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "Формат датумске променљиве" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "Дан" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "Дан (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "Дан (скраћено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "Дан (дуго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "Месец (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "Месец (скраћено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "Месец (дуго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "Месец (посесивно скраћено име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "Месец (посесивно дуго име)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "Година (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "Година (4 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "Час (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "Минут" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "Мунут (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "Секунда" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "Секунда (2 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "Милисекунда (3 цифре)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "преподне/послеподне" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "преподне/послеподне" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "Исправно данима" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "Стил нумерисања за %1" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "Уклони реч" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замени реч" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 није исправна веза." + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Убаци меки раздвајач за хифенацију" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "Убаци прелом реда" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Убаци размак који се не ломи" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Убаци цртицу која се не ломи" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "Убаци посебан знак" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Уклони коментар" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "Уклони везу" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "У овом дијалогу можете да подесите формат временске променљиве" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "Тачно у минутима" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "Уреди коментар" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "Додај име аутора" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "Довршавање речи" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "Самоисправљање речи" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "Самоисправљање речи са форматом" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "Типографски наводник" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "Самоисправљање (почетно слово у велико)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "Самоисправљање" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "Самоисправљање за разломак" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Убаци променљиву" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "Самоисправљање: измени формат" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "Самоисправљање (користи стил по тачкама)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "Самоисправљање (користи стил набрајања)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "Самоисправљање (уклони почетне и крајње размаке у реду)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "Имена дана почињу великим словима" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "Никакво" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "Једноструко" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "Двоструко" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "Једноставно подебљано" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "Таласасто" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "Никакво" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "Великим словима" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "Малим словима" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "Мала верзална слова" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "Прикажи опције форматирања" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "Опције форматирања" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "Замени текст" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "Ресетуј" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "Породица:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "Боја:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "Боја позадине:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "Подебљан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "Курзиван:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "Осенчен:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "Реч по реч:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "Подвучен:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "Прецртан:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "Велика слова:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "Језик:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "Усправно поравнање:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "Индекс" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "Изложилац" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&ил" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "Пре&фикс:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "Суфи&кс:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "&Почни од:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "Посеба&н знак:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "Поравнање бројача:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "Аутоматски поравнај" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "&Дубина:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "Нивои &приказа:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "&Ресетуј нумерисање од овог пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "Арапски бројеви" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "Мала слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "Велика слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "Римски бројеви, мала слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "Римски бројеви, велика слова" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "Тачка" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "Коцкица" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "Празна коцкица" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "Кружић" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "Остали знаци" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "Ширина оквира: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "Увлачење" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Лево:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "&Десно:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "&Први ред:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "&Проред" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "Једноструки" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "Двоструки" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "Пропорционални" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "Удаљеност редова (%1):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "Најмање (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "Фиксно (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "Размак и&змеђу пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "Пре:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "После:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "У&влачење и размаци" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "&Лево" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "&Средина" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "&Десно" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "&Обострано" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "Понашање на &крају оквира/стране" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "Не &разбијај пасус" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "Убаци прелом пре пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "Убаци прелом после пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "Општи &распоред" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "&Декорација" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "Нумерисање" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "&Без нумерисања" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "&Листа" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "Поглављ&е" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "Обичан текст пасуса" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "&Тачке/нумерисање" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "По&ложај" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "На &следећем знаку: " + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "Табулатору претходи" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "Место које табулатор користи може се попунити неком шемом." + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "&Попуњавање:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "Празно" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "Ш&ирина:" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "&Табулатори" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "Увези стилове" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "Изаберите стил за увоз:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "Учитај..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Посебно..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "Посебна ширина линије" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "Ширина линије:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|Исечци (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "Преглед стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "Распоред стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "Величина стране и &маргине" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "&Заглавље и подножје" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "Линија заглавља" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "Лева:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "Средина:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "Десна:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "Линија подножја" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "Можете да убаците неколико тагова у текст:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> Име листа</li>" +"<li><page> Тренутна страна</li>" +"<li><pages> Укупан број страна</li>" +"<li><name> Име фајла или URL</li>" +"<li><file> Име фајла са целом путањом или URL</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> Тренутно време</li>" +"<li><date> Данашњи датум</li>" +"<li><author> Ваше пуно име</li>" +"<li><org> Име ваше организације</li>" +"<li><email> Ваша имејл адреса</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "&Колоне:" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Поништи: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "П&онови: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "Поништено: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "" +"Поништи %n акцију\n" +"Поништи %n акције\n" +"Поништи %n акција" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "" +"Понови %n акцију\n" +"Понови %n акције\n" +"Понови %n акција" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "Поновљено: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "Још боја за текст..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "Још боја за линија..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "Још боја за попуњавање..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "Подразумевана боја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "Црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "Наранџаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "Магента" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "Плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "Зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "Жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "Браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "Тамно црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "Тамно наранџаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "Тамно магента" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "Тамно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "Тамно цијан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "Тамно зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "Тамно жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "Бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "Сива 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "Сива 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "Сива 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "Сива 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "Сива 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "Сива 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "Сива 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "Сива 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "Сива 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "Црна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "Слоновача" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "Снежна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "Минт крем" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "Цветно бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "Светло жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "Азурна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "Утварно бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "Мед" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "Морска шкољка" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "Алиса плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "Кукурузно свилена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "Лавандски румена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "Стара чипка" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "Бели дим" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "Лимун шифонска" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "Светло цијан" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "Светло златно жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "Тканина" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "Беж" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "Папаја бич" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "Испрани бадем" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "Антички бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "Магловита ружа" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "Лаванда" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "Биск" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "Мокасин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "Навахо бела" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "Пуфнаста бресква" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "Бледо златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "Жито" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "Гејнсборо" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "Каки" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "Бледо тиркизна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "Розе" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "Светло златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "Светло сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "Светло розе" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "Зрнасто плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "Аквамарин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "Тистл" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "Светло плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "Бледо зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "Златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "Зелено-жута" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "Светло челично плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "Светло зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "Шљива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "Сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "Тврдо дрво" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "Светла небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "Светли лосос" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "Небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "Мрка" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "Љубичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "Пешчано браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "Тамни лосос" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "Тамно каки" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "Шартрез" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "Тамно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "Травњак зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "Интензивно роза" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "Лосос" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "Светли корал" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "Тиркизна" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "Тамно морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "Орхидеја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "Средња аквамарин" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "Корална" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "Жуто-зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "Златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "Средње тиркизна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "Розе браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "Бледа љубичасто-црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "Средња пролећно зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "Парадајз" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "Пролећно зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "Перу" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "Кукурузно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "Светло графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "Средње ружичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "Средња орхидеја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "Кадетска плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "Тамно тиркизна" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "Тамно небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "Светло графитно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "Тамно златна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "Средња графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "Индијанска црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "Чоколада" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "Средња морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "Липа зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "Светло морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "Графитно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "Врдајуће плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "Наранџасто црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "Тамно роза" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "Челично плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "Графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "Маслинасто смеђа" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "Краљевско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "Љубичасто-црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "Тамна орхидеја" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "Пурпурна" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "Нејасно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "Плаво-љубичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "Сијена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "Средње љубичасто-црвена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "Марун" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "Морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "Тамна маслинсто зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "Шумско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "Седло браон" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "Тамно љубичаста" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "Ватрена цигла" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "Тамна графитно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "Тамна графитно сива" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "Поноћно плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "Средње плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "Морнаричка" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помоћ" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "Овде ће бити приказана помоћ сходно вашим акцијама" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "Постави положај водиље" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "Положај:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "Додај водиљу" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "&Положај:" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "Фајл %1 не постоји." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "Изабрани шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празан документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "Прави се празан документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "Увек започни %1 са изабраним шаблоном" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "&Направи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "Отвори &постојећи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "Отвори &скорашњи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "Направи документ" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "Опис није доступан" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "Убаци објекат" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "Објекат" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "Убаци везу" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "Интернет" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "Пошта и новости" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "Маркер" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "Текст за приказ:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "Интернет адреса:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "Име маркера:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "Одредиште:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "Скорашњи фајл:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "Нема ставки" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "Локација фајла:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "Уреди путању" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "Путања до израза" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "Локација:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "Подразумевана путања" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "Направи шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "&Додај групу..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "Слика" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "По&дразумевано" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "&Изабери..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "Користи нови шаблон као подразумевани" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "Користи нови шаблон сваки пут када се %1 покрене" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "Желите ли заиста да пребришете постојећи шаблон „%1“?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "Додај групу" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "Унесите име групе:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "Ово име је већ у употреби." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните групу?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "Обриши групу" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "Желите ли заиста да обришете шаблон?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "Обриши шаблон" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "Нисам могао да учитам слику." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "Нема расположивих слика." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "Увлачење првог реда" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "Лево увлачење" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "Десно увлачење" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "Горња маргина" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "Доња маргина" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Распоред стране..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "Уклони табулатор" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "Изаберите знак" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "Убацује изабрани знак у текст" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "Јединице:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "Све вредности су дате у %1." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "Величина стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "&Величина:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "Ви&сина:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "&Портрет" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "П&ејзаж" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "Маргине" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "Ширина стране је мања од леве и десне маргине." + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "Проблем у распореду стране" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "Висина стране је мања од горње и доње маргине." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "Водиља" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "&Постави положај..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Водиље" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "Уклопи у ширину" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Уклопи у страну" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "&Леви табулатор" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "&Центрирани табулатор" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "Десни табулато&р" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "&Децимални табулатор" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "Још боја..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "Светла небеско плава" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "Танмо морско зелена" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "Тамно небеско плава" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "Учитај" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "Избаци" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "Инсталирај" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "Добави још скрипти" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "Укључи довршавање речи" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "" +"Укључи/искључи самодовршавање: ако је ово попуњено, самодовршавање је укључено." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "" +"Листа предлога за самодовршавање; садржи све речи које се могу довршити." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "" +"Кликом на ово дугме можете својеручно додати поједине речи у листу довршавања." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "" +"Да бисте уклонили реч из листе довршавања, изаберите је у листи левим дугметом " +"миша, а затим кликните на ово дугме." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "Аутоматски додај нове речи у листу довршавања" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, свака реч дужа од „Потребног броја знакова“ која се " +"унесе у документ биће аутоматски додата у листу речи за довршавање." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "Опције довршавања" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "Прикажи речи у облачићу" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, појавиће се облачић пошто откуцате почетак речи " +"која се налази у листи довршавања. Да бисте довршили реч, притисните тастер " +"који сте поставили у падајућој листи „Тастер за прихватање предлога“." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"Овде се поставља највећи број речи у листи довршавања. Све прекобројне речи " +"неће бити укључене у листу. Можете изабрати вредност између 1 и 500. Овим се " +"спречава да листа постане непрегледна.\n" +"Ова опције је посебно важна када је укључено аутоматско додавање речи у листу " +"довршавања." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "Потребан број знакова:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "Предложи речи:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"Употребите овај бројчаник/клизач да спречите аутоматско додавање кратких речи у " +"листу довршавања. Можете изабрати вредност између 5 и 100; реч ће морати да има " +"бар број слова наведен овде да би била додата у листу." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "Додај размак" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"Ако је попуњено, на крају речи се додаје један размак после самодовршавања. " +"Тако не морате ручно додавати размак до следеће речи." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "Тастер за прихватање предлога:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "" +"Изаберите тастер који желите да употребите за прихватање предложене " +"самодовршене речи. Можете изабрати Enter, Tab, Space, End или Right." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "Учини подразумеваним" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"Довршавање се подешава по документу. Ако ову листу учините подразумеваном, " +"моћићете аутоматски да је користите за нове документе. Појавиће се дијалог да " +"вас обавести да ће листа бити коришћена за све документе од сада па надаље." + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "Реч по реч" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Подвлачење:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "Пре&цртавање:" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "Велика слова" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "&Посебно" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Убаци:" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "TextLabel1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Фонт" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "Боја &текста:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја &позадине:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "Боја текста" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "Сенка текста" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "Боја &сенке:" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "&Удаљеност сенке:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "Померај:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "Релативна величина:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pts" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "Хифенација" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "Аутоматска хифенација" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "Позадинска боја пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>Позадинска боја пасуса</p>\n" +"\n" +"<p>Ова боја се појављује између леве и десне маргине пасуса.</p>\n" +"\n" +"<p>Ако је постављена и позадинска боја текста, онда ће се позадина текста " +"појавити „преко“ позадине пасуса. У том случају, позадина пасуса ће се и даље " +"видети на деловима који не садрже текст (обично у последњем реду, између краја " +"текста и маргине).</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "Ивице" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>Ивице пасуса</p>\n" +"\n" +"<p>Преглед приказује како ће изгледати тренутно изабране ивице пасуса.</p>\n" +"\n" +"<p>Да <i>додате</i> нову ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју. Кликните " +"на дугме за укључивање/искључивање које одговара тој ивици.</p>\n" +"\n" +"<p>Да <i>уклоните</i> постојећу ивицу: Или у прегледу кликните на ивицу коју " +"треба уклонити, или кликните на дугме за искључивање/укључивање које одговара " +"тој ивици.</p>\n" +"\n" +"<p>Да <i>измените</i> ивицу: Изаберите жељени стил, дебљину и боју, а затим у " +"прегледу кликните на ивицу коју треба изменити.</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "&Боја:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "Додај/уклони леву ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује леву ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "Додај/уклони десну ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује десну ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "Додај/уклони горњу ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује горњу ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "Додај/уклони доњу ивицу пасуса" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "Укључује/искључује доњу ивицу пасуса." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стил:" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "&Стопи са следећим пасусом" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "Стапа стил ивица текућег пасуса са следећим" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>Стопи са следећим пасусом</p>\n" +"\n" +"<p>Када је ова опција укључена, неће се јављати горња и доња ивица између " +"пасуса који оба имају овај стил. Оне ће се јављати само између пасуса са " +"различитим стиловима.</p>\n" +"\n" +"<p>Када је ова опција искључена, горња и доња ивица се увек јављају на врху и " +"дну пасуса са овим стилом, без обзира на стил претходног или наредног " +"пасуса.</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Име:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Заштити величину и положај" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Одржавај &пропорцију" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Врх:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Колоне:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "Размак колона:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "Заглавље" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "Другачије заглавље на првој страни" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "Другачије задглавље на парним и непарним странама" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "Размак између заглавља и тела:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "Подножје" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "Другачије подножје на првој страни" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "Другачије подножје на парним и непарним странама" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "Размак између подножје и тела:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "Фуснота/забелешка" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "Размак између фусноте и тела:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "Увек користи овај шаблон" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "Увек користи овај шаблон при покретању програма" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "Тема:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "Кључне речи:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "Апстракт:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "Измењено:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "Направљено:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "Последње штампано:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "Број ревизије:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "Укупно време уређивања:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Број:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "Знаковни низ:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "Логичка:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "тачно" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "нетачно" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "Поштански број:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "Телефон (посао):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Е-адреса:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "Град:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "Иницијали:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "Факс:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "Фирма:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "Држава:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "Улица:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "Телефон (кућа):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "&Учитај из адресара" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "Обриши личне податке" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "Без заглавља" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "Пречица" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "Искључено. " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "Control плус" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "Alt плус " + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr " плус " + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "Нисам могао да нађем %1" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "Изаберите филтер" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "Изаберите филтер:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "Фајл није могао да извезе." + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "Недостаје филтер за извоз" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да увезем фајл типа\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "Недостаје филтер за увоз" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "Информације о документу" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "" +"Подаци за лични контакт нису наведени, употребите опцију „Постави као лични " +"податак о контакту“ у менију „Уређивање“ у KAddressbook-у да бисте их " +"поставили." + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "Кориснички дефинисани метаподаци" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "Непознат KOffice-ов MIME тип %s. Проверите инсталацију." + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "Нема руковаоца за %1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"Öвај документ садржи спољашњу везу ка удаљеном документу\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Потребна је потврда" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "Преузимање" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да учитам угњеждени објекат:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Нисам могао да учитам спољашњи документ %1:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "Промени величину панела унапред" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "Промени величину панела уназад" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "Приступни тастери" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "Користи овај шаблон" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "Отвори овај документ" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Измењено:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td><b>Приступљено:</b></td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "милиметри (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "центиметри (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "дециметри (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "инчи (in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "пике (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "дитачке (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "цицеро (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "тачке (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "Грешка!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "Само одштампај и изађи" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "Направи нови документ према шаблону" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "Прегази DPI екрана" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "Нема ниједног шаблона за: %1 " + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "Пронађено је превише шаблона за: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "Шаблон %1 није могао да се учита." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "Правим резервну копију..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "Снима се..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "Аутоматски снимам..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "Грешка током аутоматског снимања. Нема простора на диску?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "Нисам могао да направим фајл за снимање" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "Не могу да запишем „%1“. Нема простора на диску?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "Грешка приликом снимања угњеждених докумената" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"Постоји аутоматски снимљен фајл овог неименованог документа у %1.\n" +"Датум фајла је %2\n" +"Да ли желите да га отворите?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Неисправно записан URL\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"Постоји аутоматски снимљен фајл овог документа.\n" +"Да ли желите да га отворите?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "Грешка при стварању" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није нађен" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "Не могу да направим складиште" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "Лош MIME тип" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "Грешка у угњежденом документу" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "Формат није препознат" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "Није имплементирано" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "Грешка у рашчлањивању" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "Документ је заштићен лозинком" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "Унутрашња грешка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "Нема меморије" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим\n" +"%2.\n" +"Разлог: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"Грешка при рашчлањивању у %1 у линији %2, колони %3\n" +"Порука о грешци: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 није фајл." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "Нисам могао да отворим фајл за читање (проверите дозволе читања)." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "Нисам могао да прочитам почетак фајла." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешка у рашчлањивању главног документа у линији %1, колони %2\n" +"Порука о грешци: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "Није исправан KOffice-ов фајл; %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "Неисправан документ: нема фајла „maindoc.xml“." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "<p>Документ <b>„%1“</b> је измењен.</p><p>Желите ли да га снимите?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "Интерна грешка: saveXML није имплементиран" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да снимим\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Нисам могао да снимим %1\n" +"Разлог: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"Нисам могао да отворим %1\n" +"Разлог: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "обрада речи" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "табеларни прорачун" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "презентација" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "графикон" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "цртеж" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "Угњеждење објекта" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "Верзије..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "&Увези..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "Из&вези..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "&Информације о документу" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "&Затвори све погледе" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "&Подели поглед" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "&Уклони поглед" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "&Оријентација поделе" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Усправна" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Водоравна" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "Сними као %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (Непознат тип фајла)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Снимањем као %1 може доћи до делимичног губитка форматирања." +"<p>Желите ли и даље да се сними у овом формату?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "Потврди снимање" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Извожењем у %1 може доћи до делимичног губитка форматирања." +"<p>Желите ли и даље да се извезе у овом формату?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "Потврди извоз" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "Сними документ као" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "Извези документ као" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ са овим именом већ постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "Увези документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "Прикажи траку са алатима %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "Сакриј траку са алатима %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "Документ — %1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Изгубићете све промене на документу!\n" +"Желите ли да наставите?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "Отвори постојећи документ..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Скорашњи документи" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "Посебан документ" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (некомпресовани XML фајлови)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (раван XML фајл)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (компатибилно са %2)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO А3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO А4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO А5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "Екран" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "Посебна" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US Executive" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US Tabloid" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "Датум и време" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "Снимио" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "Подразумевани фонт:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "Фонт за имена:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "Фонт за бројеве:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "Фонт за операторе:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "Подразумевана основна величина:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "Истакни синтаксу" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "Промени основну величину" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "заштита од писања" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "Додај текст" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "Додај оператор" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "Додај број" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "Додај празно поље" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "Додај име" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "Додај заграду" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "Додај надвлаку" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "Додај подвлаку" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "Додај мултилинију" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "Додај размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "Додај разломак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "Додај корен" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "Додај симбол" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "Убаци матрицу 1x2" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "Додај матрицу" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "Претвори знак у симбол" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "Промени стил знакова" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "Промени породицу знакова" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "Додај елемент" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "Врсте:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "Документ не изгледа као MathML." + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при увозу из MathML-а" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "Индексирана листа" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "Листа са раздвајачима" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "Надвуци" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "Подвуци" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "" +"Инсталирани су неки фонтови како би се осигурао правилан приказ симбола у " +"формулама. Морате поново покренути овај програм како би се измене исказале." + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "Додај још једну колону" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "Додај још једну врсту" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "Убаци колону" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "Уклони колону" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "Убаци врсту" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "Уклони врсту" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "Елемент матрице" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Додај нову линију" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "Додај табулатор" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "Мултилинијски елемент" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "Главна листа корена" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "Уклони затварајући елемент" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "Додај индекс" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "Бројилац" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "Именилац" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "Додај негативан танак размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "Додај танак размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "Додај средњи размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "Додај дебео размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "Додај четворострук размак" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "Додај интеграл" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "Додај суму" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "Додај производ" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "Додај велику заграду" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "Додај витичасту заграду" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "Додај апсолутну вредност" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "Убаци матрицу..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "Додај горњи леви индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "Додај доњи леви индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "Додај горњи десни индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "Додај доњи десни индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "Додај горњи индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "Додај доњи индекс" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "Претвори у грчка слова" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Истицање синтаксе" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "&Подебљано" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курзив" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Леви раздвајач" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десни раздвајач" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "Убаци симбол" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "Имена симбола" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "Скрипта" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "Фрактор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "Двострук" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "Идентификатор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "Тип токена" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "Цијан" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "Магента" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "Жута" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "Црна" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "Сива" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "Црвена" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "Зелена" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "Плава" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "Нијанса" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "Засићење" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "Вредност (осветљеност)" |