summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:53 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2019-01-08 00:27:53 +0000
commite70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29 (patch)
treef01691bc852e84d2ec794fd3df0a7515b0ecbaa1 /koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po
parent988e183d318a49329af565c9fa4e0d28ebc4afe6 (diff)
downloadkoffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.tar.gz
koffice-i18n-e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/koffice - kpresenter Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po2645
1 files changed, 1302 insertions, 1343 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po
index aada13ba..44bceaf7 100644
--- a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -6,1064 +6,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Linija"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Oblik"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "&Rasporedi objekte"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "Por&avnaj objekte"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&kst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "Por&avnaj"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&ip"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Provera pravopisa"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatsko ispravljanje"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "Slaj&d-šou"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Alati"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Slajd-šou"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigacija"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Uspravno poravnanje"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Prevrni objekte"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Skaliraj da bi slika bila prikazna u 1:1 u"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Rezultat provere pravopisa"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentacija"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Četkica"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Izaberite stil ili šemu."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite boju (bela je podrazumevana). Klikom na boju dobićete standardni "
-"KDE-ov birač boja."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Boja:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Ime:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Zaštiti &veličinu i položaj"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Održavaj proporciju"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Položaj"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Širina:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Visina:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Vrh:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Levo:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Preliv"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Preliv:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Boje:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "X-&faktor:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Nebalansirano:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Y-f&aktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Pregled"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Efekti slik&e:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Intenzitet kanala"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Pretapanje"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Spljošti"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intenzitet"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "U crno-belo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizuj"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Ekvilizuj"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Granica"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solarizuj"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Reljef"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Ukloni fleke"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Voštano"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Buka"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Zamućenje"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Ivica"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implozija"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Uljane boje"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Izoštri"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Razmaži"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Osenči"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Vrtlog"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Talas"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Vrednost:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Komponenta boje:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Crvena"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Plava"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Siva"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Boja:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Boja 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Boja 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intenzitet:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Ovaj efekat nema opcija."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tip:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Ravnomerno"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gausovo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Proizvodno Gausovo"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impuls"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "Laplas"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poason"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radijus:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Senčenje boje"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Određuje izvor svetlosti i smer."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Elevacija:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Ugao:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplituda:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Talasna dužina:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Ubaci slajd"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Pre tekućeg slajda"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Posle tekućeg slajda"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Ubaci &novi slajd:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Koristi &podrazumevani šablon"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Koristi &tekući slajd kao podrazumevani"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Izaberi &drugi šablon"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Margina"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Margine"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "&Sinhronizuj izmene"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Desno:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "D&no:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Pero"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Podešavanja u ovom jezičku koriste se u meniju Ubaci->Linija."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Stil strelica"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Postavite stilove početka i kraja linije. Na primer, možete izabrati strelicu "
-"za kraj i kvadratnu tačku za početak."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Početak:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Kraj:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Ovo prikazuje pregled vaših izbora."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Izaberite stil linije. Od „Bez konture“ koji uopšte neće crtati liniju, do "
-"tačkastih i običnih linija."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "St&il:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Postavi boju linije. Klik na boju dozvaće standardni KDE-ov dijalog za izbor "
-"boja."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Postavi debljinu linije."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Dubina"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-bitni režim boja"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-bitni režim boja"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-bitni režim boja"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-bitni režim boja"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Podrazmevani režim boja"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "&Konvertuj iz RGB slike u BRG sliku"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Sivi tonovi"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "S&vetlina:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Pita"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Ova podešavanja koriste se u meniju Ubacivanje->Oblik->Ubaci pitu/luk/strunu."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"U padajućoj listi možete izabrati jednu od tri mogućnosti: pita, luk ili "
-"struna."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tip:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Dužina:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Postavi početni položaj."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Postavite dužinu luka pite."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Početni položaj:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Poligon"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Ova podešavanja se koriste u meniju Ubacivanje->Oblik->"
-"Konveksan/konkavan poligon."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Kao tip možete izabrati poligon ili konveksno/konkavno."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Ovde postavite broj uglova poligona."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Oštrina:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Povećaj ili smanji oštrinu poligona."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Uglovi:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Pravougaonik"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr ""
-"Sva ova podešavanje se koriste u meniju Ubacivanje->Oblik->Pravougaonik."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Uspravno povijanje:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Vodoravno povijanje:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Postavi vodoravno povijanje."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Postavi uspravno povijanje."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Časlav Ilić"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Pomoću ovog dugmeta možete izabrati da li želite da zadržite isto povijanje i "
-"uspravno i vodoravno."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotacija"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "&Ugao:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Senka"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Boja i udaljenost"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Udaljenost:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Promena slajdova"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Pregled"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efekat:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Brzina:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Z&vučni efekat"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "KOffice-ov alat za prezentacije"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Fajl:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Automatski &prelaz na sledeći slajd posle:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "© 1998-2006, tim KPresenter-a"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekundi"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "trenutni održavalac"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Z&aštiti sadržaj"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "prvobitni autor"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Izaberite predefinisani oblik klikom na njega pa na dugme „U redu“ (ili samo "
-"dvokliknite na oblik). Zatim možete ubaciti oblik na slajd crtajući oblast "
-"pokazivačem miša."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoforma"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1077,6 +64,12 @@ msgstr "Tip pozadine:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Boja/preliv"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Slika"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Obično"
@@ -1153,10 +146,23 @@ msgstr "Primeni &globalno"
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Kubna Bezijerova kriva"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Kvadrična Bezijerova kriva"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Jednobojno"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Preliv"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
@@ -1166,6 +172,11 @@ msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr "Kao tip možete izabrati jednobojno, preliv ili providno."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tip:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1196,6 +207,22 @@ msgstr "Dijagonalne linije ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Dijagonalne ukrštene linije"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Ovo prikazuje pregled vaših izbora."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Otvori vodoravno"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Otvori uspravno"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Dijagonalno 1"
@@ -1272,6 +299,11 @@ msgstr ""
"Sadržaj koji je samo za čitanje ne može da se izmeni. Izmene neće biti "
"prihvaćene."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Slajd-šou"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Nastavi"
@@ -1376,6 +408,10 @@ msgstr "Kraj prezentacije. Kliknite za izlazak."
msgid "Printing..."
msgstr "Štampa se..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Skaliraj do prvobitne veličine"
@@ -1392,6 +428,12 @@ msgstr "Produži sadržaj teksta do visine"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Produži tekst do sadržaja"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Prevrni objekte"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Poravnaj objekte levo"
@@ -1476,6 +518,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Postavke dokumenta"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Alati"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Postavke podrazumevanih alata"
@@ -1508,13 +555,13 @@ msgstr "Prikaži lenjire"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Kada je popunjeno, i uspravni i vodoravni lenjir su prikazani na "
-"KPresenter-ovom slajdu (ovo je podrazumevano). Ako nije popunjeno, lenjiri se "
-"ne prikazuju na slajdovima."
+"Kada je popunjeno, i uspravni i vodoravni lenjir su prikazani na KPresenter-"
+"ovom slajdu (ovo je podrazumevano). Ako nije popunjeno, lenjiri se ne "
+"prikazuju na slajdovima."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1530,12 +577,12 @@ msgstr "Broj skorašnjih fajlova:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Postavi broj skorašnjih fajlova koji se mogu otvoriti preko menija Fajl->"
-"Otvori skorašnji. Podrazumevano se pamti 10 fajlova. Najviše što možete "
+"Postavi broj skorašnjih fajlova koji se mogu otvoriti preko menija Fajl-"
+">Otvori skorašnji. Podrazumevano se pamti 10 fajlova. Najviše što možete "
"postaviti je 20, a najmanje 1."
#: KPrConfig.cpp:255
@@ -1558,14 +605,16 @@ msgstr "Boja pozadine objekta:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
"Menja pozadinsku boju tekstualnih kutija, koja je podrazumevano bela. Ako "
-"želite da unesete beo tekst, možete privremeno postaviti tamnu boju pozadine, "
-"da biste videli šta kucate. Pošto završite, oblast oko teksta će se vratiti na "
-"zadatu pozadinsku boju. Dugme „Podrazumevano“ vraća prvobitna podešavanja."
+"želite da unesete beo tekst, možete privremeno postaviti tamnu boju "
+"pozadine, da biste videli šta kucate. Pošto završite, oblast oko teksta će "
+"se vratiti na zadatu pozadinsku boju. Dugme „Podrazumevano“ vraća prvobitna "
+"podešavanja."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1582,13 +631,13 @@ msgstr "Ograničenje za opoziv/ponavljanje:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Postavlja broj radnji koje možete opozvati i ponoviti (tj. koliko akcija "
-"KPresenter čuva u baferu za opoziv). Podrazumevano je 30, a može se kretati u "
-"rasponu od 10 do 60. Akcije koje prekorače ovaj broj biće zaboravljene."
+"KPresenter čuva u baferu za opoziv). Podrazumevano je 30, a može se kretati "
+"u rasponu od 10 do 60. Akcije koje prekorače ovaj broj biće zaboravljene."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1596,18 +645,18 @@ msgstr "Prikaži veze"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"U svoj slajd možete ubaciti vezu pomoću menija Ubacivanje->"
-"Veza..., koji omogućava ubacivanje URL-ova, poštanskih veza ili veza ka "
-"fajlovima. Ako je uključena opcija za prikaz veza, sve veze će biti prikazane u "
-"različitoj boji (podrazumevano ponašanje). Ako je opcija isključena, veze će "
-"biti neaktivne i iste boje kao tekst. Ovo utiče i na slajdove koji se uređuju i "
+"U svoj slajd možete ubaciti vezu pomoću menija Ubacivanje->Veza..., koji "
+"omogućava ubacivanje URL-ova, poštanskih veza ili veza ka fajlovima. Ako je "
+"uključena opcija za prikaz veza, sve veze će biti prikazane u različitoj "
+"boji (podrazumevano ponašanje). Ako je opcija isključena, veze će biti "
+"neaktivne i iste boje kao tekst. Ovo utiče i na slajdove koji se uređuju i "
"na slajd-šou."
#: KPrConfig.cpp:448
@@ -1616,8 +665,8 @@ msgstr "&Podvuci sve veze"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, sve veze će biti podvučene (podrazumevano). Ako nije "
"popunjeno, veze se ne podvlače."
@@ -1628,17 +677,17 @@ msgstr "Prikaži komentare"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"Komentari se umeću u tekst na položaju kursora pomoću menija Ubacivanje->"
-"Komentar... Oni se mogu videti samo tokom uređivanje, ne i tokom slajd-šoua. "
-"Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), svaki komentar će biti prikazan "
-"kao mali žuti pravougaonik. Možete desno kliknuti na njega da biste ga uredili, "
-"uklonili ili kopirali tekst."
+"Komentari se umeću u tekst na položaju kursora pomoću menija Ubacivanje-"
+">Komentar... Oni se mogu videti samo tokom uređivanje, ne i tokom slajd-"
+"šoua. Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), svaki komentar će biti "
+"prikazan kao mali žuti pravougaonik. Možete desno kliknuti na njega da biste "
+"ga uredili, uklonili ili kopirali tekst."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1648,13 +697,13 @@ msgstr "Prikaži kôd polja"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"U režimu uređivanja (ne u slajd-šouu) ova opcija će prikazivate sve kodove "
"promenljivih, kao i veze na mestima veza. Ovo je vrlo korisno za određivanje "
-"koja je promenljiva prikazana. Promenljive se ubacuju pomoću menija Ubacivanje->"
-"Promenljiva."
+"koja je promenljiva prikazana. Promenljive se ubacuju pomoću menija "
+"Ubacivanje->Promenljiva."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1662,10 +711,10 @@ msgstr "Štampaj beleške o slajdu"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Ako je popunjeno, sve beleške će biti štampane na papiru. One će biti "
"odštampane na zasebnoj strani, od prvog do poslednjeg slajda, završno sa "
@@ -1682,11 +731,11 @@ msgstr "Vodoravna veličina mreže:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Postavi razmak u milimetrima između dve vodoravne tačke u mreži. Podrazumevano "
-"je 5 milimetara."
+"Postavi razmak u milimetrima između dve vodoravne tačke u mreži. "
+"Podrazumevano je 5 milimetara."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1694,11 +743,11 @@ msgstr "Uspravna veličina mreže:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Postavi razmak u milimetrima između dve uspravne tačke u mreži. Podrazumevano "
-"je 5 milimetara."
+"Postavi razmak u milimetrima između dve uspravne tačke u mreži. "
+"Podrazumevano je 5 milimetara."
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
@@ -1722,8 +771,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Kliknite ovde ako želite da postavite novi font. Biće vam prikazan "
@@ -1735,11 +785,11 @@ msgstr "Globalni jezik:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
-"Upotrebite ovu padajuću listu da odredite podrazumevani jezik za dokument. Ovu "
-"postavku koriste alati za hifenaciju i proveru pravopisa."
+"Upotrebite ovu padajuću listu da odredite podrazumevani jezik za dokument. "
+"Ovu postavku koriste alati za hifenaciju i proveru pravopisa."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1751,8 +801,8 @@ msgid ""
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
"Popunite ovu kućicu ako želite da KPresenter automatski deli na slogove duže "
-"reči, kada određuje prelom reči u tekstualnim okvirima. Ovo nije podrazumevano "
-"uključeno."
+"reči, kada određuje prelom reči u tekstualnim okvirima. Ovo nije "
+"podrazumevano uključeno."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1784,13 +834,14 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"Možete upotrebiti ovo da podesite koliko će često KPresenter snimati privremeni "
-"fajl. Ako postavite na „Bez automatskog snimanja“, KPresenter neće automatski "
-"snimati. Vreme između automatskih snimanja može biti između 1 i 60 minuta."
+"Možete upotrebiti ovo da podesite koliko će često KPresenter snimati "
+"privremeni fajl. Ako postavite na „Bez automatskog snimanja“, KPresenter "
+"neće automatski snimati. Vreme između automatskih snimanja može biti između "
+"1 i 60 minuta."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1798,7 +849,8 @@ msgstr "Početni broj strane:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Ovde možete izmeniti broj za prvu stranu. Podrazumevano to je 1.\n"
@@ -1810,13 +862,13 @@ msgstr "Tabulator:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"Svaki KPresenter-ov dokument ima podrazumevani skup tabulatora. Ako dodate "
"tabulatore u dokument, novododati tabulatori zamenjuju podrazumevane. U ovoj "
@@ -1836,12 +888,12 @@ msgstr "Kursor u zaštićenom području"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Kada je ova kućica popunjena i kliknete na zaštićeni okvir u dokumentu, "
-"pojaviće se kursor. Kada je kućica prazna i kliknete na zaštićeni okvir, kursor "
-"neće biti vidljiv."
+"pojaviće se kursor. Kada je kućica prazna i kliknete na zaštićeni okvir, "
+"kursor neće biti vidljiv."
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1851,19 +903,19 @@ msgstr "Kursor za direktno ubacivanje"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Kada je ova kućica popunjena, možete načiniti izbor teksta pomoću miša. Zatim "
-"pomerite pokazivač miša na novo mesto u dokumentu i kliknite jednom srednjim "
-"dugmetom miša da bi izabrani tekst bio kopiran i prenesen na to mesto u "
-"dokumentu.\n"
-"Kada je kućica prazna, da biste kopirali tekst sa jednog mesta na drugo morate "
-"izabrati tekst, ručno ga kopirati u klipbord, a zatim ručno preneti na drugo "
-"mesto."
+"Kada je ova kućica popunjena, možete načiniti izbor teksta pomoću miša. "
+"Zatim pomerite pokazivač miša na novo mesto u dokumentu i kliknite jednom "
+"srednjim dugmetom miša da bi izabrani tekst bio kopiran i prenesen na to "
+"mesto u dokumentu.\n"
+"Kada je kućica prazna, da biste kopirali tekst sa jednog mesta na drugo "
+"morate izabrati tekst, ručno ga kopirati u klipbord, a zatim ručno preneti "
+"na drugo mesto."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1912,22 +964,23 @@ msgstr "Putanja za rezervne kopije"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Ovde se postavljaju dve putanje, putanja za rezerve i putanja slika. Putanja za "
-"rezerve je direktorijum u koji se snimaju rezervni fajlovi, a putanja slika "
-"direktorijum u koji se snimaju slike."
+"Ovde se postavljaju dve putanje, putanja za rezerve i putanja slika. Putanja "
+"za rezerve je direktorijum u koji se snimaju rezervni fajlovi, a putanja "
+"slika direktorijum u koji se snimaju slike."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Izmeni putanju..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
"Kada kliknete na ovo dugme, pojaviće se mali dijalog, i ako ispraznite "
"„Podrazumevana putanja“, moći ćete ili da unesete putanju sami ili da je "
@@ -1987,6 +1040,11 @@ msgstr "&Dodaj..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Izmeni..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ukloni vezu"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopiraj"
@@ -2036,16 +1094,16 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"Ovaj dokument nije prezentacija, već %1. Pokušajte da ga otvorite odgovarajućim "
-"programom."
+"Ovaj dokument nije prezentacija, već %1. Pokušajte da ga otvorite "
+"odgovarajućim programom."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nije nađen glavni stil unutar "
"office:master-styles."
@@ -2062,12 +1120,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"Greška pri parsiranju glavnog dokumenta (konvertovan iz starog KPresenter-ovog "
-"formata) u linije %1, koloni %2\n"
+"Greška pri parsiranju glavnog dokumenta (konvertovan iz starog KPresenter-"
+"ovog formata) u linije %1, koloni %2\n"
"Poruka o grešci: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2081,8 +1139,8 @@ msgstr "Neispravan dokument, nedostaje tag DOC."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Neispravan dokument, očekivan je mime tip application/x-kpresenter ili "
"application/vnd.kde.kpresenter, a dobijen je %1"
@@ -2243,6 +1301,12 @@ msgstr "Pasus po pasus"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Tajmer objekta:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekundi"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Zvučni efekat"
@@ -2255,6 +1319,10 @@ msgstr "Ime fajla:"
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Nestani"
@@ -2319,21 +1387,31 @@ msgstr "Prebriši ka dnu"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Dodeli efekte objekata"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Fajlovi"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Svi podržani fajlovi"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Svi fajlovi"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Slobodnom rukom"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Položaj"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Idi na slajd..."
@@ -2342,6 +1420,10 @@ msgstr "Idi na slajd..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Idi na slajd:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Efekat slike"
@@ -2358,14 +1440,19 @@ msgstr "Ime fajla je prazno."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Nije KPresenter-ov fajl!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Linija"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Slajd-šou"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
"Unesite direktorijum u koji treba snimiti prezentaciju za memorijski štapić. "
"Unesite i naslov prezentacije. "
@@ -2388,12 +1475,13 @@ msgstr "Preliminarni slajdovi"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak vam omogućava da postavite boje preliminarnih slajdova. Ni na koji "
-"način ne utiču na prezentaciju i uobičajeno je ostaviti ih na podrazumevanom."
+"Ovaj odeljak vam omogućava da postavite boje preliminarnih slajdova. Ni na "
+"koji način ne utiču na prezentaciju i uobičajeno je ostaviti ih na "
+"podrazumevanom."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2408,24 +1496,24 @@ msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
-"Klikom na ovo dugme otićićete do dokumentacije KPresenter-a, koja će vam dati "
-"više informacija o izvoženju za memorijski štapić. "
+"Klikom na ovo dugme otićićete do dokumentacije KPresenter-a, koja će vam "
+"dati više informacija o izvoženju za memorijski štapić. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
-"Klikom na ovo dugme pokrenućete pravljenje prezentacije u posebnom Sony-jevom "
-"formatu."
+"Klikom na ovo dugme pokrenućete pravljenje prezentacije u posebnom Sony-"
+"jevom formatu."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Klikom na ovo dugme otkazaćete pravljenje prezentacije i vratiti se u normalni "
-"prikaz KPresenter-a. Neće uticati na fajlove."
+"Klikom na ovo dugme otkazaćete pravljenje prezentacije i vratiti se u "
+"normalni prikaz KPresenter-a. Neće uticati na fajlove."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2433,11 +1521,9 @@ msgstr "Napravi slajd-šou za memorijski štapić"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Direktorijum <b>%1</b> ne postoji."
-"<br>Želite li da ga napravite?</qt>"
+"<qt>Direktorijum <b>%1</b> ne postoji.<br>Želite li da ga napravite?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
msgid "Directory Not Found"
@@ -2475,6 +1561,16 @@ msgstr "Napravi indeksni fajl"
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Margine"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni vezu"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Izmeni položaj pomoćne linije"
@@ -2487,6 +1583,11 @@ msgstr "Položaj:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Dodaj novu pomoćnu liniju"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Prezentacija"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Dodaj novu pomoćnu tačku"
@@ -2504,16 +1605,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Beleška"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Beleška slajda %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Beleška slajda %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Beleška glavne strane:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Beleška glavne strane:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2644,6 +1741,10 @@ msgstr "Izmeni uspravno poravnanje"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Promeni efekat slike"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Ugnježdeni objekat"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Bez konture"
@@ -2688,14 +1789,15 @@ msgstr "&Opšte"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj dijalog vam omogućava da podesite kako će slajd-šou biti prikazivan, "
-"uključujući i da li se slajdovi automatski smenjuju ili ručno kontrolišu, kao i "
-"da podesite <em>pero za crtanje</em> koje se može koristiti tokom prikaza "
-"prezentacije za dodavanje informacija ili naglašavanje određenih tačaka.</p>"
+"uključujući i da li se slajdovi automatski smenjuju ili ručno kontrolišu, "
+"kao i da podesite <em>pero za crtanje</em> koje se može koristiti tokom "
+"prikaza prezentacije za dodavanje informacija ili naglašavanje određenih "
+"tačaka.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2703,27 +1805,22 @@ msgstr "&Tip prelaza"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Ako izaberete <b>Ručni prelaz na sledeći korak ili slajd</b>"
-", tada će svaki prelaz ili efekat na slajdu, ili prelaz sa tekućeg na sledeći "
-"slajd, zahtevati akciju. Obično će to biti klik mišem ili pritisak na "
-"razmak.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Ako izaberete <b>Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd</b>"
-", tada će prezentacija automatski ređati prelaze i efekte na slajdu, i "
+"<li><p>Ako izaberete <b>Ručni prelaz na sledeći korak ili slajd</b>, tada će "
+"svaki prelaz ili efekat na slajdu, ili prelaz sa tekućeg na sledeći slajd, "
+"zahtevati akciju. Obično će to biti klik mišem ili pritisak na razmak.</p></"
+"li><li><p>Ako izaberete <b>Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd</b>, "
+"tada će prezentacija automatski ređati prelaze i efekte na slajdu, i "
"automatski će prelaziti na sledeći slajd kada je tekući potpuno prikazan. "
"Brzina ređanja kontroliše se donjim klizačem. Ovo takođe uključuje opciju za "
"automatsko vraćanje na prvi slajd pošto je zadnji prikazan.</p></li>"
@@ -2742,15 +1839,16 @@ msgstr "&Beskonačna petlja"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je ova kućica popunjena, slajd-šou će ponovo početi od prvog slajda "
-"pošto se poslednji slajd prikaže. Dostupna je samo ako je gore izabrano dugme "
-"<b>Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd</b>.</p> "
-"<p>Ova opcija može biti korisna ako puštate promocioni prikaz.</p>"
+"pošto se poslednji slajd prikaže. Dostupna je samo ako je gore izabrano "
+"dugme <b>Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd</b>.</p> <p>Ova opcija "
+"može biti korisna ako puštate promocioni prikaz.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2759,8 +1857,8 @@ msgstr "&Prikaži slajd „Kraj prezentacije“"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Ako je ova kućica popunjena, po završetku prezentacije biće prikazan crni "
"slajd sa tekstom „Kraj prezentacije. Kliknite za izlaz“."
@@ -2772,16 +1870,16 @@ msgstr "Izmeri &trajanje prezentacije"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je ova kućica popunjena, biće mereno vreme tokom kojeg je svaki slajd "
-"bio prikazan i ukupno vreme prezentacije.</p> "
-"<p>Vremena će biti prikazana na kraju prezentacije.</p> "
-"<p>Ovo se može koristiti tokom probe, za proveru pokrivenosti svake stavke u "
-"prezentaciji i osiguranje da je trajanje prezentacije ispravno.</p>"
+"bio prikazan i ukupno vreme prezentacije.</p> <p>Vremena će biti prikazana "
+"na kraju prezentacije.</p> <p>Ovo se može koristiti tokom probe, za proveru "
+"pokrivenosti svake stavke u prezentaciji i osiguranje da je trajanje "
+"prezentacije ispravno.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2789,21 +1887,31 @@ msgstr "Pero za prezentaciju"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ovaj deo dijaloga omogućava vam da podesite <em>režim crtanja</em>"
-". Koristeći miš, tokom prezentacije možete dodavati informacije, naglašavati "
-"određeni sadržaj ili ispravljati greške.</p>"
-"<p>Možete podesiti boju i debljinu pera za crtanje.</p>"
+"<p>Ovaj deo dijaloga omogućava vam da podesite <em>režim crtanja</em>. "
+"Koristeći miš, tokom prezentacije možete dodavati informacije, naglašavati "
+"određeni sadržaj ili ispravljati greške.</p><p>Možete podesiti boju i "
+"debljinu pera za crtanje.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Boja:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Debljina:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Slajdovi"
@@ -2815,8 +1923,8 @@ msgid ""
"slide show.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovaj dijalog vam omogućava da podesite koji se slajdovi koriste u "
-"prezentaciji. Slajdovi koji nisu izabrani neće biti prikazivani tokom "
-"slajd-šoua.</p>"
+"prezentaciji. Slajdovi koji nisu izabrani neće biti prikazivani tokom slajd-"
+"šoua.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2842,6 +1950,11 @@ msgstr "Izaberi &sve"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Poništi sav izbor"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Pita"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Luk"
@@ -2850,10 +1963,19 @@ msgstr "Luk"
msgid "Chord"
msgstr "Struna"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligon"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konveksno/konkavno"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Polilinija"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Trajanje prezentacije: "
@@ -2882,7 +2004,8 @@ msgstr "Slajdova na strani:"
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
-"Izaberite koliko vrsta i kolona sa slajdovima želite da imate na svakoj strani"
+"Izaberite koliko vrsta i kolona sa slajdovima želite da imate na svakoj "
+"strani"
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
@@ -2896,12 +2019,12 @@ msgstr "Kolona: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Crtaj ivicu oko slajdova"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Primeni svojstva"
@@ -2925,6 +2048,16 @@ msgstr "Promeni veličinu"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Slika"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&kst"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotacija"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2935,6 +2068,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Kontura"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
@@ -2955,6 +2093,11 @@ msgstr "Preimenuj slajd"
msgid "Slide title:"
msgstr "Naslov slajda:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Promena slajdova"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Zatvori vodoravno"
@@ -3129,6 +2272,11 @@ msgstr "Prenesi tekst"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Ubaci promenljivu"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Zaštiti sadržaj"
@@ -3153,6 +2301,11 @@ msgstr "Želite li da uklonite tekući slajd?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Ukloni slajd"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Obriši slajd"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Ubaci novi slajd"
@@ -3176,7 +2329,8 @@ msgstr "Snimanje nije uspelo"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
-"Greška tokom snimanja: Nisam mogao da otvorim privremeni fajl „%1“ za pisanje."
+"Greška tokom snimanja: Nisam mogao da otvorim privremeni fajl „%1“ za "
+"pisanje."
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
@@ -3199,6 +2353,11 @@ msgstr "Nema registrovanih komponenti za formule"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoforma-izaberi"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Pozadina slajda"
@@ -3212,8 +2371,8 @@ msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
-"Želite li da učitate prethodno snimljena podešavanja koja će biti korišćena za "
-"ovu HTML prezentaciju?"
+"Želite li da učitate prethodno snimljena podešavanja koja će biti korišćena "
+"za ovu HTML prezentaciju?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
@@ -3297,15 +2456,13 @@ msgstr "Uključi/isključi prikaz ne-štampajućih znakova."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Uključi/isključi prikaz ne-štampajućih znakova."
-"<br>"
-"<br>Kada je ovo ukučeno, KPresenter će vam prikazati tabulatore, razmake, "
-"krajeve linija i ostale znakove koji se ne štampaju."
+"Uključi/isključi prikaz ne-štampajućih znakova.<br><br>Kada je ovo ukučeno, "
+"KPresenter će vam prikazati tabulatore, razmake, krajeve linija i ostale "
+"znakove koji se ne štampaju."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3347,6 +2504,11 @@ msgstr "Izaberi"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotiraj"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Uveličanje:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Oblik"
@@ -3427,6 +2589,11 @@ msgstr "Zatv&orena kubna Bezijerova kriva"
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Povećaj veličinu fonta"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Porodica fontova"
@@ -3499,6 +2666,11 @@ msgstr "Ubaci &broj slajda"
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "&Rasporedi objekte"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Pod&igni objekte"
@@ -3631,6 +2803,11 @@ msgstr "Uredi efekat &objekta..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Uredi pre&laz između slajdova..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Idi na početak"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Počni od &prvog slajda"
@@ -3803,6 +2980,11 @@ msgstr "&Osveži sve promenljive"
msgid "Change Case..."
msgstr "Izmeni velika/mala slova..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uveličanje:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Menadžer &stilova"
@@ -4043,6 +3225,11 @@ msgstr "Izmeni posebnu promenljivu"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Promeni velika/mala slova teksta"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Debljina:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Ceo slajd"
@@ -4124,11 +3311,11 @@ msgstr "Glavna"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Napravljeno %1, od strane <i>%2</i> uz pomoć <a "
-"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter-a</a>"
+"Napravljeno %1, od strane <i>%2</i> uz pomoć <a href=\"http://www.koffice."
+"org/kpresenter\">KPresenter-a</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4149,16 +3336,16 @@ msgid ""
"what they do."
msgstr ""
"Ova strana vam omogućava da navedete neke ključne vrednosti za prikaz vaše "
-"prezentacije u HTML-u. Izaberite pojedinačne stavke za više pomoći o onome što "
-"rade."
+"prezentacije u HTML-u. Izaberite pojedinačne stavke za više pomoći o onome "
+"što rade."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Unesite svoje ime, e-adresu i naslov veb prezentacije. Takođe unesite izlazni "
-"direktorijum gde bi veb prezentacija trebalo da se snimi. "
+"Unesite svoje ime, e-adresu i naslov veb prezentacije. Takođe unesite "
+"izlazni direktorijum gde bi veb prezentacija trebalo da se snimi. "
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4166,8 +3353,8 @@ msgstr "Autor:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Ovde unosite ime osobe ili organizacije koju treba imenovati kao autora "
"prezentacije."
@@ -4182,20 +3369,21 @@ msgstr "E-adresa:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
-"Ovde unosite e-adresu osobe ili organizacije koja je odgovorna za prezentaciju."
+"Ovde unosite e-adresu osobe ili organizacije koja je odgovorna za "
+"prezentaciju."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"Vrednost unešena za putanju je direktorijum gde će prezentacija biti snimljena. "
-"Ako ne postoji, bićete upitani da li želite da napravite direktorijum ili da "
-"prekinete pravljenje."
+"Vrednost unešena za putanju je direktorijum gde će prezentacija biti "
+"snimljena. Ako ne postoji, bićete upitani da li želite da napravite "
+"direktorijum ili da prekinete pravljenje."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4268,12 +3456,12 @@ msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
-"Ovde možete navesti naslove za svaki slajd. Kliknite na slajd u listi, a zatim "
-"unesite naslov u polju za tekst ispod. Ako kliknete na naslov, KPresenter-ov "
-"glavni pogled će prikazati slajd."
+"Ovde možete navesti naslove za svaki slajd. Kliknite na slajd u listi, a "
+"zatim unesite naslov u polju za tekst ispod. Ako kliknete na naslov, "
+"KPresenter-ov glavni pogled će prikazati slajd."
#: KPrWebPresentation.cpp:956
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
@@ -4286,15 +3474,15 @@ msgid ""
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
-"Ova strana vam omogućava da navedete neke opcije za prezentacije koje se vrte "
-"nenadzirane, kao vreme pre prelaska na sledeći slajd, vrtenje u krug i "
+"Ova strana vam omogućava da navedete neke opcije za prezentacije koje se "
+"vrte nenadzirane, kao vreme pre prelaska na sledeći slajd, vrtenje u krug i "
"prisustvo zaglavljâ. Ako ne želite nenadziranu prezentaciju, nemojte menjati "
"podrazumevano."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Ovde možete podesiti neke opcije za nenadzirane prezentacije, kao vreme pre "
@@ -4318,8 +3506,8 @@ msgstr "Postavi zaglavlje na slajdove"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Ova kućica vam omogućava da navedete da li želite navigacionu dugmad na vrhu "
"slajda."
@@ -4330,8 +3518,8 @@ msgstr "Postavi podnožje na slajdove"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Ova kućica vam omogućava da navedete da li želite da se ispiše ime autora i "
"softver kojim su slajdovi pravljeni."
@@ -4342,8 +3530,8 @@ msgstr "Vrti prezentaciju u krug"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Ova kućica vam omogućava da navedete da li želite da prezentacija počne iz "
"početka pošto se dostigne zadnji slajd."
@@ -4388,70 +3576,841 @@ msgstr ".kpweb|KPresenter-ova veb prezentacija (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Snimi podešavanja veb prezentacije"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Časlav Ilić"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Izaberite predefinisani oblik klikom na njega pa na dugme „U redu“ (ili samo "
+"dvokliknite na oblik). Zatim možete ubaciti oblik na slajd crtajući oblast "
+"pokazivačem miša."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "KOffice-ov alat za prezentacije"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Četkica"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "© 1998-2006, tim KPresenter-a"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Izaberite stil ili šemu."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "trenutni održavalac"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Izaberite boju (bela je podrazumevana). Klikom na boju dobićete standardni "
+"KDE-ov birač boja."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "prvobitni autor"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Boja:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoforma"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Kubna Bezijerova kriva"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Ime:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Kvadrična Bezijerova kriva"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Zaštiti &veličinu i položaj"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Održavaj proporciju"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Slobodnom rukom"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Širina:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Visina:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Ugnježdeni objekat"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Vrh:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Polilinija"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Levo:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Preliv:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Boje:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "X-&faktor:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Nebalansirano:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Y-f&aktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Efekti slik&e:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intenzitet kanala"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Pretapanje"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Spljošti"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzitet"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "U crno-belo"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizuj"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ekvilizuj"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Granica"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizuj"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Reljef"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Ukloni fleke"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Voštano"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Buka"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Zamućenje"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Ivica"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implozija"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Uljane boje"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Izoštri"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Razmaži"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Osenči"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Vrtlog"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Talas"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Komponenta boje:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Crvena"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Plava"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Siva"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Boja 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Boja 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intenzitet:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Ovaj efekat nema opcija."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Ravnomerno"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausovo"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Proizvodno Gausovo"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impuls"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "Laplas"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poason"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radijus:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Senčenje boje"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Određuje izvor svetlosti i smer."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevacija:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Ugao:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituda:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Talasna dužina:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Ubaci slajd"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Pre tekućeg slajda"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Posle tekućeg slajda"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Ubaci &novi slajd:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Koristi &podrazumevani šablon"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Koristi &tekući slajd kao podrazumevani"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Izaberi &drugi šablon"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Fajl:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Ubaci fajl"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Oblik"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "Por&avnaj objekte"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "Por&avnaj"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&ip"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Provera pravopisa"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatsko ispravljanje"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "Slaj&d-šou"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Postavke putanje"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Fajl:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Ubaci fajl"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Uspravno poravnanje"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Skaliraj da bi slika bila prikazna u 1:1 u"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Rezultat provere pravopisa"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Margina"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "&Sinhronizuj izmene"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Desno:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "D&no:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pero"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Podešavanja u ovom jezičku koriste se u meniju Ubaci->Linija."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Stil strelica"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Postavite stilove početka i kraja linije. Na primer, možete izabrati "
+"strelicu za kraj i kvadratnu tačku za početak."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Početak:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Kraj:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Izaberite stil linije. Od „Bez konture“ koji uopšte neće crtati liniju, do "
+"tačkastih i običnih linija."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "St&il:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Postavi boju linije. Klik na boju dozvaće standardni KDE-ov dijalog za izbor "
+"boja."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Postavi debljinu linije."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Dubina"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bitni režim boja"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bitni režim boja"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bitni režim boja"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bitni režim boja"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Podrazmevani režim boja"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "&Konvertuj iz RGB slike u BRG sliku"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Sivi tonovi"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "S&vetlina:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Ova podešavanja koriste se u meniju Ubacivanje->Oblik->Ubaci pitu/luk/strunu."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"U padajućoj listi možete izabrati jednu od tri mogućnosti: pita, luk ili "
+"struna."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Dužina:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Postavi početni položaj."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Postavite dužinu luka pite."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Početni položaj:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Ova podešavanja se koriste u meniju Ubacivanje->Oblik->Konveksan/konkavan "
+"poligon."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Kao tip možete izabrati poligon ili konveksno/konkavno."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Ovde postavite broj uglova poligona."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Oštrina:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Povećaj ili smanji oštrinu poligona."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Uglovi:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Pravougaonik"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"Sva ova podešavanje se koriste u meniju Ubacivanje->Oblik->Pravougaonik."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Uspravno povijanje:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Vodoravno povijanje:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Postavi vodoravno povijanje."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Postavi uspravno povijanje."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Pomoću ovog dugmeta možete izabrati da li želite da zadržite isto povijanje "
+"i uspravno i vodoravno."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "&Ugao:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Senka"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Boja i udaljenost"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Udaljenost:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Pregled"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efekat:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Brzina:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Z&vučni efekat"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Fajl:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automatski &prelaz na sledeći slajd posle:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Z&aštiti sadržaj"