summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po1923
1 files changed, 1923 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
new file mode 100644
index 00000000..e092272d
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po
@@ -0,0 +1,1923 @@
+# Translation of kchart.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kchart.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dmytro Kovalov <[email protected]>
+#
+# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002.
+# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kchart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:31-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 10
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "Ф&ормат"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#. i18n: file kchart.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Типи"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Дані"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Перший рядок містить заголовки"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Перший стовпчик містить заголовки"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Роздільник"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Кома"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Крапка з комою"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табуляція"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Цитата тексту:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "Ф&ормат:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
+#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нічого"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Діапазони"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Імпортувати рядки:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Імпортувати стовпчики:"
+
+#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Оновити"
+
+#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
+msgid "Import Data"
+msgstr "Імпортувати дані"
+
+#: csvimportdialog.cc:63
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Recommended ( %1 )"
+msgstr "Рекомендовано ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:64
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Locale ( %1 )"
+msgstr "Локаль ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:67
+msgid ""
+"_: Descriptive encoding name\n"
+"Other ( %1 )"
+msgstr "Інше ( %1 )"
+
+#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
+msgid "Number"
+msgstr "Число"
+
+#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
+msgid "Decimal Comma Number"
+msgstr "Десятковий дріб (через кому)"
+
+#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
+msgid "Decimal Point Number"
+msgstr "Десятковий дріб (через крапку)"
+
+#: csvimportdialog.cc:422
+msgid "Currency"
+msgstr "Валюта"
+
+#: csvimportdialog.cc:424
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: csvimportdialog.cc:568
+msgid ""
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
+"end value."
+msgstr ""
+"Перевірте вказані діапазони. Початкове значення мусить бути меншим за кінцеве."
+
+#: csvimportdialog.cc:614
+#, c-format
+msgid "Cannot find encoding: %1"
+msgstr "Не вдається знайти кодування: %1"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
+msgid ""
+"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
+"scaled or centered or used as background tiles."
+msgstr ""
+"На цій сторінці ви можете вибрати кольори або зображення, які буде зображено "
+"поза різними ділянками. Ви також можете вибрати, чи треба зображення "
+"розтягнути, масштабувати, розташувати по центру, чи використано як тло."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
+msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
+msgstr "Тут можна встановити колір, яким забарвлюється тло діаграми."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
+msgid "Background wallpaper:"
+msgstr "Шпалери тла:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+msgid ""
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
+"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
+"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+msgstr ""
+"Ви можете вибрати зображення тла з цього списку. Спочатку, будуть запропоновані "
+"встановлені шпалери KDE. Якщо ви не знайдете те, чого шукали, то зможете "
+"вибрати будь-яке зображення, натиснувши на кнопку <i>Навігація</i> нижче."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Click this button to select a background image not yet present in the list "
+"above. "
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати зображення тла, якого ще немає в списку "
+"вище. "
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This area will always display the currently selected background image. Note "
+"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
+"originally had."
+msgstr ""
+"Ця ділянка буде завжди відображати поточне вибране зображення тла. Примітка: "
+"зображення буде масштабовано і може відрізнятися від оригіналу співвідношенням "
+"розмірів."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
+msgid "Wallpaper Configuration"
+msgstr "Налаштування шпалерів"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"In this box, you can set various settings that control how the background image "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"В цьому вікні можна встановити різні параметри, які керують відображенням "
+"зображення тла."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
+#, no-c-format
+msgid "&Intensity in %:"
+msgstr "&Інтенсивність в %:"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
+"not disturb the selected area too much."
+"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
+"start with."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати, наскільки зображення буде освітлено, щоб це не занадто "
+"шкодило вибраній ділянці. "
+"<br> Різні зображення потребують різних значень, але 25% - досить придатне "
+"початкове значення."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
+msgid "Stretched"
+msgstr "Розтягнути"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
+"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
+"height if necessary."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнути цей прапорець, вибране зображення буде розтягнуто так, щоб "
+"відповідати розміру вибраної ділянки. Коефіцієнт зображення, при необхідності, "
+"буде скоректовано для співпадання з розміром ділянки та її висотою."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
+msgid "Scaled"
+msgstr "Масштабовано"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
+"width of the selected area - whichever is reached first."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде масштабовано для "
+"співпадання з висотою або шириною вибраної ділянки, залежно від того, який "
+"розмір буде меншим."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
+msgid "Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
+"of it."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі "
+"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки "
+"середину зображення, яка умістилась."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
+msgid "Tiled"
+msgstr "Плиткою"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
+msgid ""
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
+"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
+"part of it."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде вживатися як плитка "
+"тла. Якщо зображення більше за вибрану ділянку, то буде видно тільки його "
+"верхню ліву частину."
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
+msgid "Outermost Region"
+msgstr "Зовнішня ділянка"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
+msgid "Innermost Region"
+msgstr "Внутрішня ділянка"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
+msgid "Header+Title+Subtitle"
+msgstr "Верхній колонтитул, заголовок, підзаголовок"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
+msgid "Footers"
+msgstr "Нижні колонтитули"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
+msgid "Data+Axes+Legend"
+msgstr "Дані, осі, легенда"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
+msgid "Data+Axes"
+msgstr "Дані, осі"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
+#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
+msgid "Legend"
+msgstr "Пояснення"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
+msgid "Left Axis"
+msgstr "Ліва вісь"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
+msgid "Bottom Axis"
+msgstr "Нижня вісь"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
+msgid "Right Axis"
+msgstr "Права вісь"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
+msgid "Header A"
+msgstr "Верхній колонтитул А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
+msgid "Header B"
+msgstr "Верхній колонтитул Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
+msgid "Header C"
+msgstr "Верхній колонтитул С"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
+msgid "Title A"
+msgstr "Заголовок А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
+msgid "Title B"
+msgstr "Заголовок Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
+msgid "Title C"
+msgstr "Заголовок В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
+msgid "Subtitle A"
+msgstr "Підзаголовок А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
+msgid "Subtitle B"
+msgstr "Підзаголовок Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
+msgid "Subtitle C"
+msgstr "Підзаголовок В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
+msgid "Footer 1 A"
+msgstr "Нижній колонтитул 1 А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
+msgid "Footer 1 B"
+msgstr "Нижній колонтитул 1 Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
+msgid "Footer 1 C"
+msgstr "Нижній колонтитул 1 В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
+msgid "Footer 2 A"
+msgstr "Нижній колонтитул 2 А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
+msgid "Footer 2 B"
+msgstr "Нижній колонтитул 2 Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
+msgid "Footer 2 C"
+msgstr "Нижній колонтитул 2 В"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
+msgid "Footer 3 A"
+msgstr "Нижній колонтитул 3 А"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
+msgid "Footer 3 B"
+msgstr "Нижній колонтитул 3 Б"
+
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
+msgid "Footer 3 C"
+msgstr "Нижній колонтитул 3 В"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:47
+msgid ""
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
+"part of the chart can be assigned a different color."
+msgstr ""
+"Ця сторінка дозволяє вам налаштувати кольори, якими відображається діаграма. "
+"Кожній частині діаграми може бути присвоєний свій колір."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:53
+msgid "Colors"
+msgstr "Кольори"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:74
+msgid "&Line color:"
+msgstr "Колір &ліній:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:75
+msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
+msgstr "Це - колір для малювання таких ліній, як осі."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:76
+msgid "&Grid color:"
+msgstr "Колір &ґратки:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:77
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
+"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
+msgstr ""
+"Встановлює колір, яким буде намальовано сітку на діаграмі. Звичайно, цей "
+"параметр має сенс, якщо ввімкнено відображення сітки."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:80
+msgid "&X-title color:"
+msgstr "Колір заголовка &X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:81
+msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
+msgstr ""
+"Цей колір використовується для заголовків над віссю X (горизонтальною)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:83
+msgid "&Y-title color:"
+msgstr "Колір заголовка &Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:84
+msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
+msgstr "Цей колір використовується для заголовків над віссю Y (вертикальною)."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:87
+msgid "Y-title color (2nd axis):"
+msgstr "Колір заголовка Y (друга вісь):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:88
+msgid ""
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
+"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+msgstr ""
+"Цей колір використовується для заголовків над другою віссю Y (вертикальною). "
+"Він вживається тільки тоді, коли діаграма має другу вісь Y."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:92
+msgid "X-label color:"
+msgstr "Колір надпису X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано надпис осі X (горизонтальної)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:95
+msgid "Y-label color:"
+msgstr "Колір надпису Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:96
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
+"axis"
+msgstr ""
+"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано надпис осі Y (вертикальної)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:99
+msgid "Y-label color (2nd axis):"
+msgstr "Колір надпису Y (друга вісь):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:100
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Вказує колір, яким буде намальовано надпис другої осі Y (вертикальної). "
+"Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли діаграма має дві "
+"вертикальні осі."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:105
+msgid "X-line color:"
+msgstr "Колір лінії X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:106
+msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
+msgstr "Тут можна вказати колір лінії осі X (горизонтальної)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:107
+msgid "Y-line color:"
+msgstr "Колір лінії Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:108
+msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
+msgstr "Тут можна вказати колір лінії осі Y (вертикальної)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:110
+msgid "Y-line color (2nd axis):"
+msgstr "Колір лінії Y (друга вісь):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:111
+msgid ""
+"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
+"vertical axes."
+msgstr ""
+"Тут можна вказати колір лінії другої осі Y (вертикальної). Звичайно, цей "
+"параметр застосовується тільки тоді, коли діаграма має дві вертикальні осі."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:116
+msgid "X-Zero-line color:"
+msgstr "Колір базової лінії осі X:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:117
+msgid ""
+"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
+"Zero-line."
+msgstr ""
+"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію осі X "
+"(горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли "
+"абсциса показує базову лінію."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:120
+msgid "Y-Zero-line color:"
+msgstr "Колір базової лінії осі Y:"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:121
+msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
+msgstr ""
+"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано лінію базової осі Y "
+"(вертикальної)"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:123
+msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
+msgstr "Колір базової лінії осі Y (друга вісь):"
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:124
+msgid ""
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
+"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
+"configured to have two vertical axes."
+msgstr ""
+"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію додаткової осі "
+"Y (горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли "
+"діаграма має дві вертикальні осі."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:134
+msgid ""
+"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
+"button."
+msgstr ""
+"Виберіть рядок/стовпчик в списку ліворуч і змініть його колір за допомогою цієї "
+"кнопки."
+
+#: kchartColorConfigPage.cc:194
+#, c-format
+msgid "Series %1"
+msgstr "Серії %1"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:45
+msgid "HLC Style"
+msgstr "Стиль HLC"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:49
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ромб"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:51
+msgid "Close connected"
+msgstr "Закрити з'єднане"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:53
+msgid "Connecting"
+msgstr "Приєдную"
+
+#: kchartComboConfigPage.cc:55
+msgid "Icap"
+msgstr "Icap"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:77
+msgid "Chart Setup"
+msgstr "Налаштування діаграми"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
+msgid "&Data"
+msgstr "&Дані"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
+msgid "Header/Footer"
+msgstr "Колонтитули"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Кольори"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
+msgid "&Background"
+msgstr "&Тло"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
+msgid "Bar"
+msgstr "Стовпчикова"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
+msgid "Line"
+msgstr "Лінія"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
+msgid "&Pie"
+msgstr "&Сегмент"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:137
+msgid "&Piedata"
+msgstr "&Секторна з даними"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
+msgid "&Polar"
+msgstr "&Полярна"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:159
+msgid "&Axes"
+msgstr "&Осі"
+
+#: kchartConfigDialog.cc:428
+msgid "Chart &Sub-type"
+msgstr "&Підтип діаграми"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
+msgid "Data Area"
+msgstr "Ділянка з даними"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
+msgid "Area: "
+msgstr "Ділянка: "
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
+msgid "First row as label"
+msgstr "Перший рядок містить заголовки"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
+msgid "First column as label"
+msgstr "Перший стовпчик містить заголовки"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
+msgid "Data Format"
+msgstr "Формат даних"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
+msgid "Data in rows"
+msgstr "Дані в рядках"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
+msgid "Data in columns"
+msgstr "Дані в стовпчиках"
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:92
+msgid ""
+"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
+"columns."
+msgstr ""
+"Цією сторінкою налаштування можна скористатись для зміни інтерпретації рядків "
+"та стовпчиків."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+msgstr ""
+"Типово один рядок рахується набором даних, а кожний стовпчик містить "
+"індивідуальні значення серії даних. Цим вставляються дані в рядках у вашу "
+"діаграму."
+
+#: kchartDataConfigPage.cc:95
+msgid ""
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
+"are not really swapped but only their interpretation."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати, щоб кожний стовпчик містив один набір даних. Примітка: "
+"значення не міняють своїх місць, змінюється тільки їхня інтерпретація."
+
+#: kchartDataEditor.cc:167
+msgid "KChart Data Editor"
+msgstr "Редактор даних KChart"
+
+#: kchartDataEditor.cc:185
+msgid "# Rows:"
+msgstr "Кількість рядків:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:192
+msgid "# Columns:"
+msgstr "Кількість стовпчиків:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:328
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>Each row represents one data set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Вказує кількість рядків в таблиці з даними.</b>"
+"<br>"
+"<br>Кожний рядок відповідає одному набору даних.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:330
+msgid "Number of active data rows"
+msgstr "Кількість активних рядків з даними"
+
+#: kchartDataEditor.cc:335
+msgid ""
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
+"<br>"
+"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
+"(row).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Вказує кількість стовпчиків в таблиці з даними.</b>"
+"<br>"
+"<br>Кількість стовпчиків визначає кількість значень даних в кожному наборі "
+"даних (рядку).</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:337
+msgid "Number of active data columns"
+msgstr "Кількість активних стовпчиків з даними"
+
+#: kchartDataEditor.cc:342
+msgid "Chart data table."
+msgstr "Таблиця з даними діаграми."
+
+#: kchartDataEditor.cc:364
+msgid ""
+"<p>This table contains the data for the chart."
+"<br>"
+"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
+"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
+"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
+"<br>"
+"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
+"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
+"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
+"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ця таблиця містить дані для діаграми."
+"<br>"
+"<br> Кожний рядок -- це набір даних із значеннями. Назву такого набору даних "
+"може бути змінено в заголовку стовпчика (ліворуч) таблиці. В лінійній діаграмі "
+"кожний рядок -- це одна лінія. В радіальній діаграмі кожний рядок -- це один "
+"сектор. "
+"<br>"
+"<br> Кожний стовпчик представляє одне значення з кожного набору даних. Так, як "
+"і для рядків, також можна змінити назву кожного значення в заголовках "
+"стовпчиків (зверху) таблиці. В стовпчиковій діаграмі кількість стовпчиків в "
+"таблиці відповідає кількості наборів значень. В радіальній діаграмі кожний "
+"стовпчик -- це одне кільце.</p>"
+
+#: kchartDataEditor.cc:375
+msgid "Insert row"
+msgstr "Вставити рядок"
+
+#: kchartDataEditor.cc:376
+msgid "Delete row"
+msgstr "Видалити рядок"
+
+#: kchartDataEditor.cc:377
+msgid "Insert column"
+msgstr "Вставити стовпчик"
+
+#: kchartDataEditor.cc:378
+msgid "Delete column"
+msgstr "Видалити стовпчик"
+
+#: kchartDataEditor.cc:684
+msgid ""
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
+"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"\n"
+"This message will not be shown again if you click Continue"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір зменшити таблицю з даними і вилучити деякі значення. Це призведе "
+"до втрати даних в таблиці та/або заголовків.\n"
+"\n"
+"Це повідомлення не буде показуватись знов, якщо ви натиснете \"Продовжити\""
+
+#: kchartDataEditor.cc:809
+msgid "Column Name"
+msgstr "Назва стовпчика"
+
+#: kchartDataEditor.cc:810
+msgid "Type a new column name:"
+msgstr "Введіть нову назву стовпчика:"
+
+#: kchartDataEditor.cc:827
+msgid "Row Name"
+msgstr "Назва рядка"
+
+#: kchartDataEditor.cc:828
+msgid "Type a new row name:"
+msgstr "Введіть нову назву рядка:"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
+msgid "Font..."
+msgstr "Шрифт..."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:99
+msgid ""
+"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"font dialog in order to choose a new font for this item."
+msgstr ""
+"Виберіть елемент у списку і натисніть на цю кнопку, щоб з'явилося вікно шрифту, "
+"в якому можна вибрати новий шрифт для цього елемента."
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
+msgid "X-Title"
+msgstr "Заголовок X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
+msgid "Y-Title"
+msgstr "Заголовок Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
+msgid "X-Axis"
+msgstr "Вісь X"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
+msgid "Y-Axis"
+msgstr "Вісь Y"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
+msgid "All Axes"
+msgstr "Всі осі"
+
+#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
+msgid "Label"
+msgstr "Етикетка"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
+msgid ""
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
+"on top above your chart."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, впишіть сюди заголовок вашої діаграми. Підзаголовок буде "
+"розміщено посередині над діаграмою."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
+msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
+msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати колір шрифту заголовка."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
+msgid "Subtitle:"
+msgstr "Підзаголовок:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
+msgid ""
+"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
+"centered on top just below the title."
+msgstr ""
+"Якщо потрібно, впишіть сюди підзаголовок вашої діаграми. Підзаголовок буде "
+"розміщено посередині безпосередньо під заголовком."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
+msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
+msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати колір шрифту підзаголовка."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"subtitle."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту "
+"підзаголовка."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
+msgid "Footer:"
+msgstr "Нижній колонтитул:"
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
+msgid ""
+"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
+"centered at the bottom just below your chart."
+msgstr ""
+"Впишіть сюди нижній колонтитул діаграми, якщо він потрібний. Нижній колонтитул "
+"буде розміщено посередині під діаграмою."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
+msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати колір шрифту нижнього колонтитула."
+
+#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
+msgid ""
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту нижнього "
+"колонтитула."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:55
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:63
+msgid ""
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
+"box."
+msgstr "Сюди впишіть заголовок легенди, який буде показано над легендою."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:70
+msgid "Legend Position"
+msgstr "Позиція легенди"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
+"button.\n"
+"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Виберіть місцезнаходження легенди на діаграмі, клацнувши на кнопку "
+"позиції.\n"
+"Скористайтесь кнопкою посередині, щоб <b>сховати</b> легенду.</qt>"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:79
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Ліворуч зверху"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:80
+msgid "Top-Left-Top"
+msgstr "Ліворуч зверху по верхньому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:82
+msgid "Top-Right-Top"
+msgstr "Праворуч зверху по верхньому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:83
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Праворуч зверху"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:85
+msgid "Top-Left-Left"
+msgstr "Ліворуч зверху по лівому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:86
+msgid "Top-Right-Right"
+msgstr "Праворуч зверху по правому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:89
+msgid "No Legend"
+msgstr "Без легенди"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:92
+msgid "Bottom-Left-Left"
+msgstr "Ліворуч внизу по нижньому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:93
+msgid "Bottom-Right-Right"
+msgstr "Праворуч внизу по правому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:95
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Ліворуч внизу"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:96
+msgid "Bottom-Left-Bottom"
+msgstr "Ліворуч внизу по лівому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:98
+msgid "Bottom-Right-Bottom"
+msgstr "Праворуч внизу по нижньому краю"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:99
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Праворуч внизу"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:106
+msgid ""
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
+"individual entries."
+msgstr ""
+"Тут можна вказати різні шрифти для заголовка легенди та індивідуальних записів."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:114
+msgid "Legend title font:"
+msgstr "Шрифт заголовка легенди:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Вибрати шрифт..."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend title."
+msgstr ""
+"Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати "
+"гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка легенди."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:121
+msgid "Legend text font:"
+msgstr "Шрифт тексту легенди:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+msgid ""
+"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
+"the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати "
+"гарнітуру, стиль і розмір шрифту тексту легенди."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:135
+msgid ""
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
+"other."
+msgstr ""
+"Вкажіть чи елементи легенди повинні відображатись один біля одного, чи один під "
+"другим."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:141
+msgid "Vertically"
+msgstr "Вертикально"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:142
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Горизонтально"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:146
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:147
+msgid ""
+"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
+"text."
+msgstr "Тут можна вказати різні кольори для заголовка і тексту легенди."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:154
+msgid "Legend title color:"
+msgstr "Колір заголовка легенди:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend title."
+msgstr ""
+"Клацніть тут, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити "
+"колір заголовка легенди."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:162
+msgid "Legend text color:"
+msgstr "Колір тексту легенди:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend text."
+msgstr ""
+"Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити "
+"колір тексту легенди."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:170
+msgid "Legend frame color:"
+msgstr "Колір рамки легенди:"
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+msgid ""
+"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
+"the color for the legend frame."
+msgstr ""
+"Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити "
+"колір рамки легенди."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D lines"
+msgstr "Тривимірні лінії"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
+msgid "Line width:"
+msgstr "Товщина ліній:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
+msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
+msgstr "Тут можна встановити товщину ліній діаграми. Типова товщина - 1."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
+msgid "Line markers"
+msgstr "Позначки ліній"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
+msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете додати на вашій діаграмі крапки як "
+"маркери."
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
+msgid "Draw shadow color"
+msgstr "Тінь"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
+msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
+msgstr "Обертання навколо осі X в градусах:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
+msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
+msgstr "Обертання навколо осі Y в градусах:"
+
+#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
+msgid "Depth:"
+msgstr "Глибина:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:34
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Формат сторінки"
+
+#: kchartPageLayout.cc:40
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
+#: kchartPageLayout.cc:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: kchartPageLayout.cc:56
+msgid "Left:"
+msgstr "Ліворуч:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:63
+msgid "Right:"
+msgstr "Праворуч:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:70
+msgid "Top:"
+msgstr "Вгорі:"
+
+#: kchartPageLayout.cc:77
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Внизу:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
+msgid "3D Parameters"
+msgstr "Параметри тривимірних діаграм"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
+msgid "3D bar"
+msgstr "3D-стовпчикова"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
+msgid ""
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
+"shadow and set the angle and depth for 3D."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то буде уможливлено тривимірний режим перегляду стовпчиків. "
+"Після цього ви зможете додати тінь і вибрати кут і глибину для тривимірності."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
+msgid "Draw dark shadow"
+msgstr "Темна тінь"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
+msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
+msgstr "Якщо увімкнено, то додастьтемну тінь до тривимірних стовпчиків."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
+msgid "Angle:"
+msgstr "Кут:"
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
+"flat bars without any 3D effect.\n"
+"Default is 45."
+msgstr ""
+"Тут можна вказати кут тривимірного ефекту: від 0 до 90. 90 дасть вам плоскі "
+"стовпчики без тривимірного ефекту.\n"
+"Типовий кут - 45."
+
+#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
+msgid ""
+"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
+"depth at all.\n"
+"Default is 1."
+msgstr ""
+"Тут можна встановити глибину тривимірного ефекту: від 0 до 2. 0 не дасть вам "
+"ніякої глибини.\n"
+"Типова глибина - 1."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:54
+msgid "Parameters"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:59
+msgid "Grid"
+msgstr "Сітка"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:60
+msgid ""
+"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
+"will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде відображатись ґратка. Якщо ви вимкнете цей параметр, то "
+"ґратки не буде видно."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:64
+msgid "Y-axis"
+msgstr "Вісь Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:65
+msgid ""
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
+"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде відображатись вісь Y. Якщо ви вимкнете цей параметр, то "
+"вісь Y і Y-лінії ґратки не буде видно."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:70
+msgid "X-axis"
+msgstr "Вісь X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:71
+msgid ""
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
+"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, буде відображатись вісь X. Якщо ви вимкнете цей параметр, то "
+"вісь X і X-лінії ґратки не буде видно."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:77
+msgid "Has X-label"
+msgstr "Має надпис X"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:80
+msgid "Y-axis 2"
+msgstr "Друга вісь Y"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:85
+msgid "Line marker"
+msgstr "Позначка лінії"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:95
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
+msgid "X-title:"
+msgstr "Заголовок X:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
+msgid "Y-title:"
+msgstr "Заголовок Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:112
+msgid ""
+"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі X. Колір цього "
+"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у "
+"вкладці Шрифт."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:115
+msgid ""
+"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
+"Font tab."
+msgstr ""
+"Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі Y. Колір цього "
+"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у "
+"вкладці Шрифт."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:119
+msgid "Scale Types"
+msgstr "Типи масштабування"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:120
+msgid "Linear scale"
+msgstr "Лінійна"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:121
+msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
+msgstr "Лінійна шкала осі Y. Це типове значення."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:122
+msgid "Logarithmic scale"
+msgstr "Логарифмічна"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:123
+msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
+msgstr "Логарифмічна шкала осі Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:127
+msgid "Precision for Numerical Left Axis"
+msgstr "Точність значень лівої осі"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:129
+msgid "Automatic precision"
+msgstr "Автоматична точність"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:130
+msgid ""
+"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
+"precision to apply."
+msgstr ""
+"Автоматичне визначення точності значень -- KChart вирішує, яку точність "
+"застосовувати."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:132
+msgid "Decimal precision:"
+msgstr "Десяткова точність:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:133
+msgid ""
+"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
+"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
+msgstr ""
+"Встановлює точність осі Y. Наприклад, якщо ви виберете точність 2, то значення "
+"5 буде відображене як 5.00 біля осі Y."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:137
+msgid ""
+"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
+"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
+msgstr ""
+"Встановіть бажану точність для осі Y, якщо ви виберете десяткову точність. "
+"Діапазон: від 0 до 15; типове - 2."
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
+msgid "Y-label format:"
+msgstr "Формат надпису Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
+msgid "Y-title 2:"
+msgstr "Заголовок другої осі Y:"
+
+#: kchartParameterConfigPage.cc:156
+msgid "Y-label format 2:"
+msgstr "Формат надпису другої осі Y:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
+msgid "Pie 3D"
+msgstr "3D-секторна"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
+msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете тривимірного ефекту для вашої "
+"секторної діаграми."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
+msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете кольорову тінь для вашої секторної "
+"діаграми."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
+msgid "Explode factor (%):"
+msgstr "Розділення сектора (%):"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
+msgid ""
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
+"the pie is a whole."
+msgstr ""
+"Цим встановлюються проміжки між секторами діаграми. Типовий проміжок - 0, тобто "
+"сектори не виділяються."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
+msgid "Start angle:"
+msgstr "Початковий кут:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
+msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
+msgstr "Встановить орієнтацію вашої секторної діаграми. Типове значення - 0."
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
+msgid "3D-depth:"
+msgstr "3D-глибина:"
+
+#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
+msgid ""
+"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
+"Default is 20."
+msgstr ""
+"Якщо ви увімкнули тривимірну секторну діаграму, встановіть глибину тривимірного "
+"ефекту: від 0 до 40. Типове значення - 20."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
+msgid "Polar marker"
+msgstr "Полярні позначки"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
+msgid ""
+"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
+msgstr "Якщо увімкнено, то відображаються полярні маркери."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
+msgid "Show circular label"
+msgstr "Показувати радіальні надписи"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
+msgid "Toggle the circular label display."
+msgstr "Перемикання кругових надписів."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
+msgid "Zero degree position:"
+msgstr "Позиція 0 градусів:"
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
+msgid ""
+"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
+msgstr ""
+"Встановіть позицію осі X (горизонтальну) від -359 до 359. Типове значення - 0."
+
+#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
+msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
+msgstr ""
+"Встановіть товщину ліній діаграми. Типове значення найтоншої лінії - 0."
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:55
+msgid "Hide Piece"
+msgstr "Сховати сектор"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:58
+msgid "Column active:"
+msgstr "Активний стовпчик:"
+
+#: kchartPieConfigPage.cc:68
+msgid "Move piece to:"
+msgstr "Пересунути сектор у:"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:39
+msgid "KChart Options"
+msgstr "Параметри KChart"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:54
+msgid "Print Size"
+msgstr "Розмір при друці"
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:55
+msgid "Width: "
+msgstr "Ширина: "
+
+#: kchartPrinterDlg.cc:57
+msgid "Height: "
+msgstr "Висота: "
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
+msgid "Sub-type"
+msgstr "Підтип"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
+msgid ""
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
+"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"configuration page is not shown."
+msgstr ""
+"Виберіть бажаний підтип діаграми. Наявні підтипи, залежать від типу діаграми. "
+"Деякі типи діаграм взагалі не мають підтипів; у цьому випадку цю сторінку "
+"налаштування не буде показано."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
+msgid "HiLoClose"
+msgstr "Макс-мін-закриття"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
+msgid "HiLoOpenClose"
+msgstr "Макс-мін-відкриття-закриття"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
+msgid "Example"
+msgstr "Приклад"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
+msgid "Preview the sub-type you choose."
+msgstr "Перегляд вибраного підтипу."
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
+msgid "Stacked"
+msgstr "Скиртою"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
+msgid "Percent"
+msgstr "За відсотком"
+
+#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
+msgid "Number of lines: "
+msgstr "Кількість рядків: "
+
+#: kchartWizard.cc:37
+msgid "Select Chart Type"
+msgstr "Вибір типу діаграми"
+
+#: kchartWizard.cc:44
+msgid "Select Chart Sub-type"
+msgstr "Вибір підтипу діаграми"
+
+#: kchartWizard.cc:50
+msgid "Labels & Legend"
+msgstr "Надписи та легенда"
+
+#: kchartWizard.cc:56
+msgid "Setup Axes"
+msgstr "Налаштування осей"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
+msgid "Legend title:"
+msgstr "Заголовок легенди:"
+
+#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
+msgid "Legend text:"
+msgstr "Текст легенди:"
+
+#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
+msgid "Chart Sub Type"
+msgstr "Підтип діаграми"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Лінійна"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
+msgid "Area"
+msgstr "Площинна"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
+msgid "Bars & Lines"
+msgstr "Стовпчики і лінії"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
+msgid "Hi-Lo-Close"
+msgstr "Макс-мін-закриття"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
+msgid "Box & Whisker "
+msgstr "Рамка та поділки "
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
+msgid "Pie"
+msgstr "Секторна"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
+msgid "Ring"
+msgstr "Радіальна"
+
+#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
+msgid "Polar"
+msgstr "Полярна"
+
+#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
+msgid ""
+"\n"
+"If the selected data area does not match the data you want,\n"
+"select the data now.\n"
+"\n"
+"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
+"if you want them in the chart.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо вибрана ділянка даних не відповідає бажаним даним,\n"
+"то виберіть дані тепер.\n"
+"\n"
+"Включіть комірки, які ви хочете вживати як надписи для рядків і\n"
+"стовпчиків, якщо вони потрібні на діаграмі.\n"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Лінії ґратки"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
+msgid "X axis:"
+msgstr "Вісь X:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
+msgid "Y axis:"
+msgstr "Вісь Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
+msgid "Border:"
+msgstr "Межа:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
+msgid "Angle 3D:"
+msgstr "Кут 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
+msgid "Depth 3D:"
+msgstr "Глибина 3D:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
+msgid "Y interval:"
+msgstr "Інтервал Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
+msgid "Y min:"
+msgstr "Мін. Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
+msgid "Y max:"
+msgstr "Макс. Y:"
+
+#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
+msgid "Y-label 2 format:"
+msgstr "Формат надпису другої осі Y:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
+msgid "Rows"
+msgstr "Рядках"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпчиках"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
+msgid "Data is in:"
+msgstr "Дані в:"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
+msgid "Use first row as description"
+msgstr "Брати перший рядок за опис"
+
+#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
+msgid "Use first column as description"
+msgstr "Брати перший стовпчик за опис"
+
+#: kchart_params.cc:255
+#, c-format
+msgid "Unknown chart type %1"
+msgstr "Невідомий тип діаграми %1"
+
+#: kchart_part.cc:228
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Стовпчик %1"
+
+#: kchart_part.cc:233
+#, c-format
+msgid "Row %1"
+msgstr "Рядок %1"
+
+#: kchart_part.cc:979
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки office:body."
+
+#: kchart_part.cc:995
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr ""
+"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки всередині office:body."
+
+#: kchart_part.cc:997
+msgid ""
+"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Цей документ це не діаграма, а %1. Будь ласка, спробуйте відкрити його за "
+"допомогою відповідної програми."
+
+#: kchart_part.cc:1005
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
+msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки chart:chart."
+
+#: kchart_view.cc:67
+msgid "Import Data..."
+msgstr "Імпортувати дані..."
+
+#: kchart_view.cc:73
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Створити шаблон з документа..."
+
+#: kchart_view.cc:77
+msgid "Customize with &Wizard..."
+msgstr "Налаштувати з &майстром..."
+
+#: kchart_view.cc:81
+msgid "Edit &Data..."
+msgstr "Редагувати &дані..."
+
+#: kchart_view.cc:84
+msgid "&Chart..."
+msgstr "Діа&грама..."
+
+#: kchart_view.cc:90
+msgid "&Bar"
+msgstr "&Стовпчикова"
+
+#: kchart_view.cc:96
+msgid "&Line"
+msgstr "&Рядок"
+
+#: kchart_view.cc:101
+msgid "&Area"
+msgstr "&Площинна"
+
+#: kchart_view.cc:106
+msgid "&HiLo"
+msgstr "&Мін-макс"
+
+#: kchart_view.cc:111
+msgid "Bo&x && Whiskers"
+msgstr "&Рамка з поділками"
+
+#: kchart_view.cc:121
+msgid "&Ring"
+msgstr "&Кільце"
+
+#: kchart_view.cc:132
+msgid "&Colors..."
+msgstr "&Кольори..."
+
+#: kchart_view.cc:136
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Шрифт..."
+
+#: kchart_view.cc:140
+msgid "&Background..."
+msgstr "&Тло..."
+
+#: kchart_view.cc:144
+msgid "&Legend..."
+msgstr "&Легенда..."
+
+#: kchart_view.cc:148
+msgid "Chart &Sub-type..."
+msgstr "&Підтип діаграми..."
+
+#: kchart_view.cc:152
+msgid "&Data Format..."
+msgstr "Формат &даних..."
+
+#: kchart_view.cc:156
+msgid "&Header && Footer..."
+msgstr "&Колонтитули..."
+
+#: kchart_view.cc:160
+msgid "Page Layout..."
+msgstr "Формат сторінки..."
+
+#: kchart_view.cc:680
+msgid "The file %1 could not be read."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл %1."
+
+#: main.cc:32
+msgid "File to open"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Генератор діаграм з KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer і Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"KChart побудовано на основі бібліотеки функцій, \n"
+"яку використовує комерційна програма компанії\n"
+"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
+"За докладнішою інформацією звертайтесь до\n"
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Створив попередній перегляд діаграм, піктограми пенала"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"