diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po | 1923 |
1 files changed, 1923 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..e092272d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1923 @@ +# Translation of kchart.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kchart.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <[email protected]> +# +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:31-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Дії" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типи" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Перший рядок містить заголовки" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Перший стовпчик містить заголовки" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Роздільник" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Кома" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Крапка з комою" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табуляція" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Цитата тексту:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "Ф&ормат:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Діапазони" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Імпортувати рядки:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Імпортувати стовпчики:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Оновити" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Імпортувати дані" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Рекомендовано ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Локаль ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Інше ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Десятковий дріб (через кому)" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Десятковий дріб (через крапку)" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Валюта" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Перевірте вказані діапазони. Початкове значення мусить бути меншим за кінцеве." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Не вдається знайти кодування: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"На цій сторінці ви можете вибрати кольори або зображення, які буде зображено " +"поза різними ділянками. Ви також можете вибрати, чи треба зображення " +"розтягнути, масштабувати, розташувати по центру, чи використано як тло." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Колір &тла:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Тут можна встановити колір, яким забарвлюється тло діаграми." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Шпалери тла:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Ви можете вибрати зображення тла з цього списку. Спочатку, будуть запропоновані " +"встановлені шпалери KDE. Якщо ви не знайдете те, чого шукали, то зможете " +"вибрати будь-яке зображення, натиснувши на кнопку <i>Навігація</i> нижче." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Навігація..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати зображення тла, якого ще немає в списку " +"вище. " + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Ця ділянка буде завжди відображати поточне вибране зображення тла. Примітка: " +"зображення буде масштабовано і може відрізнятися від оригіналу співвідношенням " +"розмірів." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Налаштування шпалерів" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"В цьому вікні можна встановити різні параметри, які керують відображенням " +"зображення тла." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Інтенсивність в %:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Тут можна вибрати, наскільки зображення буде освітлено, щоб це не занадто " +"шкодило вибраній ділянці. " +"<br> Різні зображення потребують різних значень, але 25% - досить придатне " +"початкове значення." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Розтягнути" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Якщо увімкнути цей прапорець, вибране зображення буде розтягнуто так, щоб " +"відповідати розміру вибраної ділянки. Коефіцієнт зображення, при необхідності, " +"буде скоректовано для співпадання з розміром ділянки та її висотою." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Масштабовано" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде масштабовано для " +"співпадання з висотою або шириною вибраної ділянки, залежно від того, який " +"розмір буде меншим." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде розміщено в центрі " +"вибраної ділянки. Якщо зображення більше за ділянку, то буде видно тільки " +"середину зображення, яка умістилась." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Плиткою" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, то вибране зображення буде вживатися як плитка " +"тла. Якщо зображення більше за вибрану ділянку, то буде видно тільки його " +"верхню ліву частину." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Зовнішня ділянка" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Внутрішня ділянка" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Верхній колонтитул, заголовок, підзаголовок" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Нижні колонтитули" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Дані, осі, легенда" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Дані, осі" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Пояснення" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Ліва вісь" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Нижня вісь" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Права вісь" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Верхній колонтитул А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Верхній колонтитул Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Верхній колонтитул С" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Заголовок А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Заголовок Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Заголовок В" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Підзаголовок А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Підзаголовок Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Підзаголовок В" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Нижній колонтитул 1 А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Нижній колонтитул 1 Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Нижній колонтитул 1 В" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Нижній колонтитул 2 А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Нижній колонтитул 2 Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Нижній колонтитул 2 В" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Нижній колонтитул 3 А" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Нижній колонтитул 3 Б" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Нижній колонтитул 3 В" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Ця сторінка дозволяє вам налаштувати кольори, якими відображається діаграма. " +"Кожній частині діаграми може бути присвоєний свій колір." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Кольори" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Колір &ліній:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "Це - колір для малювання таких ліній, як осі." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Колір &ґратки:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Встановлює колір, яким буде намальовано сітку на діаграмі. Звичайно, цей " +"параметр має сенс, якщо ввімкнено відображення сітки." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Колір заголовка &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "" +"Цей колір використовується для заголовків над віссю X (горизонтальною)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Колір заголовка &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Цей колір використовується для заголовків над віссю Y (вертикальною)." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Колір заголовка Y (друга вісь):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Цей колір використовується для заголовків над другою віссю Y (вертикальною). " +"Він вживається тільки тоді, коли діаграма має другу вісь Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Колір надпису X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано надпис осі X (горизонтальної)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Колір надпису Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано надпис осі Y (вертикальної)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Колір надпису Y (друга вісь):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Вказує колір, яким буде намальовано надпис другої осі Y (вертикальної). " +"Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли діаграма має дві " +"вертикальні осі." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Колір лінії X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Тут можна вказати колір лінії осі X (горизонтальної)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Колір лінії Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Тут можна вказати колір лінії осі Y (вертикальної)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Колір лінії Y (друга вісь):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Тут можна вказати колір лінії другої осі Y (вертикальної). Звичайно, цей " +"параметр застосовується тільки тоді, коли діаграма має дві вертикальні осі." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Колір базової лінії осі X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію осі X " +"(горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли " +"абсциса показує базову лінію." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Колір базової лінії осі Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "" +"Тут можна вказати колір, яким буде намальовано лінію базової осі Y " +"(вертикальної)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Колір базової лінії осі Y (друга вісь):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Тут можна налаштувати колір, яким буде намальовано базову лінію додаткової осі " +"Y (горизонтальної). Звичайно, цей параметр застосовується тільки тоді, коли " +"діаграма має дві вертикальні осі." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Виберіть рядок/стовпчик в списку ліворуч і змініть його колір за допомогою цієї " +"кнопки." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Серії %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Стиль HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Ромб" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Закрити з'єднане" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Приєдную" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Налаштування діаграми" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Дані" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Колонтитули" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Кольори" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Тло" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Стовпчикова" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Сегмент" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Секторна з даними" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Полярна" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Осі" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Підтип діаграми" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Ділянка з даними" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Ділянка: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Перший рядок містить заголовки" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Перший стовпчик містить заголовки" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Формат даних" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Дані в рядках" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Дані в стовпчиках" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "" +"Цією сторінкою налаштування можна скористатись для зміни інтерпретації рядків " +"та стовпчиків." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Типово один рядок рахується набором даних, а кожний стовпчик містить " +"індивідуальні значення серії даних. Цим вставляються дані в рядках у вашу " +"діаграму." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Тут можна вибрати, щоб кожний стовпчик містив один набір даних. Примітка: " +"значення не міняють своїх місць, змінюється тільки їхня інтерпретація." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Редактор даних KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "Кількість рядків:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "Кількість стовпчиків:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Вказує кількість рядків в таблиці з даними.</b>" +"<br>" +"<br>Кожний рядок відповідає одному набору даних.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Кількість активних рядків з даними" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Вказує кількість стовпчиків в таблиці з даними.</b>" +"<br>" +"<br>Кількість стовпчиків визначає кількість значень даних в кожному наборі " +"даних (рядку).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Кількість активних стовпчиків з даними" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Таблиця з даними діаграми." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ця таблиця містить дані для діаграми." +"<br>" +"<br> Кожний рядок -- це набір даних із значеннями. Назву такого набору даних " +"може бути змінено в заголовку стовпчика (ліворуч) таблиці. В лінійній діаграмі " +"кожний рядок -- це одна лінія. В радіальній діаграмі кожний рядок -- це один " +"сектор. " +"<br>" +"<br> Кожний стовпчик представляє одне значення з кожного набору даних. Так, як " +"і для рядків, також можна змінити назву кожного значення в заголовках " +"стовпчиків (зверху) таблиці. В стовпчиковій діаграмі кількість стовпчиків в " +"таблиці відповідає кількості наборів значень. В радіальній діаграмі кожний " +"стовпчик -- це одне кільце.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Вставити рядок" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Видалити рядок" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Вставити стовпчик" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Видалити стовпчик" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Ви маєте намір зменшити таблицю з даними і вилучити деякі значення. Це призведе " +"до втрати даних в таблиці та/або заголовків.\n" +"\n" +"Це повідомлення не буде показуватись знов, якщо ви натиснете \"Продовжити\"" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Назва стовпчика" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Введіть нову назву стовпчика:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Назва рядка" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Введіть нову назву рядка:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Шрифт..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Виберіть елемент у списку і натисніть на цю кнопку, щоб з'явилося вікно шрифту, " +"в якому можна вибрати новий шрифт для цього елемента." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Заголовок X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Заголовок Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Вісь X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Вісь Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Всі осі" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Етикетка" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Якщо потрібно, впишіть сюди заголовок вашої діаграми. Підзаголовок буде " +"розміщено посередині над діаграмою." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати колір шрифту заголовка." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Підзаголовок:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Якщо потрібно, впишіть сюди підзаголовок вашої діаграми. Підзаголовок буде " +"розміщено посередині безпосередньо під заголовком." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати колір шрифту підзаголовка." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Натисніть на цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту " +"підзаголовка." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Нижній колонтитул:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Впишіть сюди нижній колонтитул діаграми, якщо він потрібний. Нижній колонтитул " +"буде розміщено посередині під діаграмою." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вибрати колір шрифту нижнього колонтитула." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Натисніть цю кнопку, щоб вибрати гарнітуру, стиль і розмір шрифту нижнього " +"колонтитула." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "Сюди впишіть заголовок легенди, який буде показано над легендою." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Позиція легенди" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Виберіть місцезнаходження легенди на діаграмі, клацнувши на кнопку " +"позиції.\n" +"Скористайтесь кнопкою посередині, щоб <b>сховати</b> легенду.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Ліворуч зверху" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Ліворуч зверху по верхньому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Праворуч зверху по верхньому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Праворуч зверху" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Ліворуч зверху по лівому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Праворуч зверху по правому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Без легенди" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Ліворуч внизу по нижньому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Праворуч внизу по правому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Ліворуч внизу" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Ліворуч внизу по лівому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Праворуч внизу по нижньому краю" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Праворуч внизу" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Тут можна вказати різні шрифти для заголовка легенди та індивідуальних записів." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Шрифт заголовка легенди:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Вибрати шрифт..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати " +"гарнітуру, стиль і розмір шрифту заголовка легенди." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Шрифт тексту легенди:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Натисніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору шрифту. Ви зможете вибрати " +"гарнітуру, стиль і розмір шрифту тексту легенди." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Вкажіть чи елементи легенди повинні відображатись один біля одного, чи один під " +"другим." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Вертикально" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Горизонтально" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "Тут можна вказати різні кольори для заголовка і тексту легенди." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Колір заголовка легенди:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Клацніть тут, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити " +"колір заголовка легенди." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Колір тексту легенди:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити " +"колір тексту легенди." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Колір рамки легенди:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Клацніть сюди, щоб з'явилося вікно вибору кольору (KDE). Ви зможете змінити " +"колір рамки легенди." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Тривимірні лінії" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Товщина ліній:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "Тут можна встановити товщину ліній діаграми. Типова товщина - 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Позначки ліній" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете додати на вашій діаграмі крапки як " +"маркери." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Тінь" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Обертання навколо осі X в градусах:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Обертання навколо осі Y в градусах:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Глибина:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Формат сторінки" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Ліворуч:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Праворуч:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Вгорі:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Внизу:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Параметри тривимірних діаграм" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D-стовпчикова" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то буде уможливлено тривимірний режим перегляду стовпчиків. " +"Після цього ви зможете додати тінь і вибрати кут і глибину для тривимірності." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Темна тінь" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Якщо увімкнено, то додастьтемну тінь до тривимірних стовпчиків." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Тут можна вказати кут тривимірного ефекту: від 0 до 90. 90 дасть вам плоскі " +"стовпчики без тривимірного ефекту.\n" +"Типовий кут - 45." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Тут можна встановити глибину тривимірного ефекту: від 0 до 2. 0 не дасть вам " +"ніякої глибини.\n" +"Типова глибина - 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Сітка" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде відображатись ґратка. Якщо ви вимкнете цей параметр, то " +"ґратки не буде видно." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Вісь Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде відображатись вісь Y. Якщо ви вимкнете цей параметр, то " +"вісь Y і Y-лінії ґратки не буде видно." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Вісь X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, буде відображатись вісь X. Якщо ви вимкнете цей параметр, то " +"вісь X і X-лінії ґратки не буде видно." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Має надпис X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Друга вісь Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Позначка лінії" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Заголовок X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Заголовок Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі X. Колір цього " +"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у " +"вкладці Шрифт." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Якщо потрібний заголовок, впишіть сюди заголовок для осі Y. Колір цього " +"заголовка можна встановити у вкладці Кольори в тому самому вікні, а шрифт - у " +"вкладці Шрифт." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Типи масштабування" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Лінійна" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Лінійна шкала осі Y. Це типове значення." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Логарифмічна" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Логарифмічна шкала осі Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Точність значень лівої осі" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Автоматична точність" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Автоматичне визначення точності значень -- KChart вирішує, яку точність " +"застосовувати." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Десяткова точність:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Встановлює точність осі Y. Наприклад, якщо ви виберете точність 2, то значення " +"5 буде відображене як 5.00 біля осі Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Встановіть бажану точність для осі Y, якщо ви виберете десяткову точність. " +"Діапазон: від 0 до 15; типове - 2." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Формат надпису Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Заголовок другої осі Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Формат надпису другої осі Y:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D-секторна" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете тривимірного ефекту для вашої " +"секторної діаграми." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете кольорову тінь для вашої секторної " +"діаграми." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Розділення сектора (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Цим встановлюються проміжки між секторами діаграми. Типовий проміжок - 0, тобто " +"сектори не виділяються." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Початковий кут:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "Встановить орієнтацію вашої секторної діаграми. Типове значення - 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D-глибина:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Якщо ви увімкнули тривимірну секторну діаграму, встановіть глибину тривимірного " +"ефекту: від 0 до 40. Типове значення - 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Полярні позначки" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "Якщо увімкнено, то відображаються полярні маркери." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Показувати радіальні надписи" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Перемикання кругових надписів." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Позиція 0 градусів:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Встановіть позицію осі X (горизонтальну) від -359 до 359. Типове значення - 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Встановіть товщину ліній діаграми. Типове значення найтоншої лінії - 0." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Сховати сектор" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Активний стовпчик:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Пересунути сектор у:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Параметри KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Розмір при друці" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Ширина: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Висота: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Підтип" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Виберіть бажаний підтип діаграми. Наявні підтипи, залежать від типу діаграми. " +"Деякі типи діаграм взагалі не мають підтипів; у цьому випадку цю сторінку " +"налаштування не буде показано." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Макс-мін-закриття" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Макс-мін-відкриття-закриття" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Приклад" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Перегляд вибраного підтипу." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Скиртою" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "За відсотком" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Кількість рядків: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Вибір типу діаграми" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Вибір підтипу діаграми" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Надписи та легенда" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Налаштування осей" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Заголовок легенди:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Текст легенди:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Підтип діаграми" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Лінійна" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Площинна" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Стовпчики і лінії" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Макс-мін-закриття" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Рамка та поділки " + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Секторна" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Радіальна" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Полярна" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо вибрана ділянка даних не відповідає бажаним даним,\n" +"то виберіть дані тепер.\n" +"\n" +"Включіть комірки, які ви хочете вживати як надписи для рядків і\n" +"стовпчиків, якщо вони потрібні на діаграмі.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Лінії ґратки" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Вісь X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Вісь Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Межа:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Кут 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Глибина 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Інтервал Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Мін. Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Макс. Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Формат надпису другої осі Y:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Рядках" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Стовпчиках" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Дані в:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Брати перший рядок за опис" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Брати перший стовпчик за опис" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Невідомий тип діаграми %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Стовпчик %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Рядок %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки всередині office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Цей документ це не діаграма, а %1. Будь ласка, спробуйте відкрити його за " +"допомогою відповідної програми." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Імпортувати дані..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Створити шаблон з документа..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Налаштувати з &майстром..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "Редагувати &дані..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "Діа&грама..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Стовпчикова" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Рядок" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Площинна" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "&Мін-макс" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "&Рамка з поділками" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Кільце" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Кольори..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Тло..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Легенда..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Підтип діаграми..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Формат &даних..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Колонтитули..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Формат сторінки..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Не вдалося прочитати файл %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Відкрити файл" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Генератор діаграм з KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer і Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart побудовано на основі бібліотеки функцій, \n" +"яку використовує комерційна програма компанії\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"За докладнішою інформацією звертайтесь до\n" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Створив попередній перегляд діаграм, піктограми пенала" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" |