diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2019-01-08 00:27:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2019-01-08 01:30:31 +0100 |
commit | 57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9 (patch) | |
tree | a2020c1cf6307e6f033ba92d08388adeac7ca007 /koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po | |
parent | c0128546e6cb803f357f213f85a7d169abfb1547 (diff) | |
download | koffice-i18n-57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9.tar.gz koffice-i18n-57c6af5484309224bfcdd55a92e676184717e0c9.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: applications/koffice - kpresenter
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kpresenter/
(cherry picked from commit e70680b1b07fe08af74de5f26dc6fc19d2fb7e29)
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po | 2484 |
1 files changed, 1219 insertions, 1265 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po index 47b9ff3d..4540d26a 100644 --- a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po @@ -4,1063 +4,53 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 23:23-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Лінія" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Форма" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Ф&ормат" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Впор&ядкувати об'єкти" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "&Вирівняти об'єкти" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Те&кст" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Вирівнювати" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "Т&ип" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Перевірка правопису" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Автовиправлення" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "Показ слай&дів" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Інструменти" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Показ слайдів" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навігація" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Вертикальне вирівнювання" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Перевернути об'єкти" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Масштабувати, щоб малюнок був 1:1" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Результат перевірки правопису" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Презентація" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Пензлем" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Стиль:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Виберіть стиль або шаблон." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Виберіть колір (білий -- типовий). Якщо клацнути на колір, то буде відкрито " -"стандартне вікно KDE для вибору кольору." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "К&олір:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "І&м'я:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Позиція" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Ширина:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Висота:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "Зв&ерху:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Зліва:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Градієнтом" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Градієнт:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Кольори:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-к&оефіцієнт:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "Нев&рівноважений:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-коефіцієнт:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Перегляд" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Ефект зображення:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Інтенсивність каналу" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Згасання" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Розпрямити" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Інтенсивність" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Прибрати насичення" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Контрастність" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Нормалізувати" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Еквалайзер" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Поріг" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Вицвітання" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Барельєф" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Прибрати плями" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Вугільний олівець" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Шум" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Розмивання" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Межа" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Вибух" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Олійна фарба" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Збільшити різкість" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Розсіювання" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Тінь" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Вихор" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Хвиля" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Значення:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Компонент кольору:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Червоний" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Зелений" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Блакитний" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Сірий" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Всі" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Колір:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Колір 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Колір 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Інтенсивність:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Цей ефект не має параметрів." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Коефіцієнт:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Однорідне" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Гауса" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Імпульсний" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Лаплас" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Пуасон" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Радіус:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Затінення кольору" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Азимут:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Визначає джерело і напрямок світла." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Підвищення:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Кут:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Амплітуда:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Довжина хвилі:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Вставити слайд" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Перед поточним слайдом" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Після поточного слайда" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Вставити &новий слайд:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Використовувати &типовий шаблон" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "Вживати пото&чний слайд як типовий" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Вибрати &інший шаблон" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Поле" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Поля" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "Син&хронізувати зміни" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Сп&рава:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "З&низу:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Перо" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Параметри цієї вкладки використовуються в меню Вставити->Лінію." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Стиль стрілок" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Вкажіть стилі початку і кінця лінії. Наприклад, можете вибрати квадратну крапку " -"на початку і стрілку вкінці." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "По&чаток:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Кінець:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Попередній перегляд вашого вибору." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Виберіть стиль лінії. Можна не показувати лінію, робити штриховані або прості " -"лінії." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "С&тиль:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"Вкажіть колір лінії. Клацання на колір відкриє стандартне вікно KDE для вибору " -"кольору." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " тч" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Ширина лінії." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Зображення" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Глибина" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Режим &1-бітного кольору" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "Режим &8-бітного кольору" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "Режим &16-бітного кольору" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "Режим &32-бітного кольору" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Типовий режим кольору" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "П&еретворити зображення з RGB у BRG" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Відтінки сірого" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Яскравість:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Сектор" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Сектор/дугу/хорду." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "Зі списку можна вибрати одне з наступних: сектор, дугу або хорду." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Довжина:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Вкажіть позицію початку." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Вказати довжину дуги сектора." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Позиція початку:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Многокутник" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->" -"Багатокутник з опуклостями/западинами." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Вибір типу багатокутника." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Кількість вершин багатокутника." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Загостреність:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Збільшити або зменшити загостреність вершин." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "К&утків:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Прямокутник" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Прямокутник." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Вертикальне відхилення:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Горизонтальне відхилення:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Вказати горизонтальне відхилення." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Вказати вертикальне відхилення." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Цією кнопкою можна вказати чи зберігати однаковими вертикальне і горизонтальне " -"відхилення." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Обертання" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Кут:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Тінь" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Колір і віддаль" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Дистанція:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Напрямок" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Перехід слайда" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Перегляд" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Ефект:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Швидкість:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Звуковий ефект" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Засіб презентацій з KOfiice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Файл:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Автоматично пере&йти до наступного слайда після:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Команда KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " секунд" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "поточний супровід" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Захист&ити вміст" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "початковий автор" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Виберіть вже готову форму, натиснувши на неї, а потім на кнопку Гаразд (або " -"просто двічі клацніть на формі). Тоді можете вставити форму в слайд, " -"намалювавши ділянку за допомогою вказівника мишки." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Автофігура" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1074,6 +64,12 @@ msgstr "Тип тла:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Колір/градієнт" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Зображення" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Простий" @@ -1150,10 +146,23 @@ msgstr "Застосувати &глобально" msgid "&Reset" msgstr "&Скинути" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубічна крива Безьє" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадратична крива Безьє" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Простий колір" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнтом" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" @@ -1163,6 +172,11 @@ msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "Можна вибрати з поміж простого кольору, градієнта або прозорого." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1193,6 +207,22 @@ msgstr "Діагональні лінії ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Діагональні перехрещені лінії" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Попередній перегляд вашого вибору." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Відкривати горизонтально" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Відкривати вертикально" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Діагональний 1" @@ -1223,8 +253,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Об'єкт, який ви намагаєтесь вибрати належить до слайда шаблона. Змінити об'єкт " -"можна тільки в слайді-шаблоні.\n" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь вибрати належить до слайда шаблона. Змінити " +"об'єкт можна тільки в слайді-шаблоні.\n" "Перейти до нього?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1267,6 +297,11 @@ msgstr "Змінити обертання" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Зафіксований зміст не можна змінювати. Не буде внесено ніяких змін." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Показ слайдів" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Продовжити" @@ -1371,6 +406,10 @@ msgstr "Кінець презентації. Клацніть, щоб вийти msgid "Printing..." msgstr "Друкую..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Відновити початковий розмір" @@ -1387,6 +426,12 @@ msgstr "Розтягнути текст до висоти об'єкта" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Розтягнути текст по вмісту" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Перевернути об'єкти" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Вирівняти об'єкти ліворуч" @@ -1471,6 +516,11 @@ msgstr "Документ" msgid "Document Settings" msgstr "Параметри документа" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Типові параметри засобів" @@ -1503,13 +553,13 @@ msgstr "Показувати лінійки" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Якщо увімкнено, то на слайді KPresenter буде показано вертикальну та " -"горизонтальну лінійку (типово). Якщо вимкнено, то лінійок не буде показано на " -"жодному слайді." +"горизонтальну лінійку (типово). Якщо вимкнено, то лінійок не буде показано " +"на жодному слайді." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1525,13 +575,13 @@ msgstr "Кількість недавніх файлів:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Вкажіть кількість недавніх файлів, які можна відкрити за допомогою меню Файл->" -"Відкрити недавні. Типово запам'ятовуються 10 назв файлів. Максимально можлива " -"кількість - 20, а мінімальна - 1." +"Вкажіть кількість недавніх файлів, які можна відкрити за допомогою меню Файл-" +">Відкрити недавні. Типово запам'ятовуються 10 назв файлів. Максимально " +"можлива кількість - 20, а мінімальна - 1." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1542,8 +592,9 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Це значення вживається елементами меню Збільшити глибину і Зменшити глибину (в " -"меню Текст) для зміни глибини відступу. Типовий відступ тексту - 1 сантиметр." +"Це значення вживається елементами меню Збільшити глибину і Зменшити глибину " +"(в меню Текст) для зміни глибини відступу. Типовий відступ тексту - 1 " +"сантиметр." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1553,9 +604,10 @@ msgstr "Колір тла об'єкта:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:338 @@ -1573,9 +625,9 @@ msgstr "Глибина повернень/повторень:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:443 @@ -1584,12 +636,12 @@ msgstr "Показувати посилання" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:448 @@ -1598,11 +650,11 @@ msgstr "П&ідкреслювати всі посилання" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" -"Якщо увімкнено, то всі посилання будуть підкреслені (типова поведінка). Якщо не " -"увімкнено, то посилання не будуть підкреслені." +"Якщо увімкнено, то всі посилання будуть підкреслені (типова поведінка). Якщо " +"не увімкнено, то посилання не будуть підкреслені." #: KPrConfig.cpp:454 msgid "Display comments" @@ -1610,11 +662,11 @@ msgstr "Показувати коментарі" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:459 @@ -1625,8 +677,8 @@ msgstr "Відображати код поля" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:464 @@ -1635,10 +687,10 @@ msgstr "Друкувати примітки до слайдів" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:471 @@ -1651,8 +703,8 @@ msgstr "Розмір ґратки по горизонталі:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:486 @@ -1661,8 +713,8 @@ msgstr "Розмір ґратки по вертикалі:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 @@ -1688,7 +740,7 @@ msgstr "Вибрати..." #: KPrConfig.cpp:632 msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" @@ -1698,8 +750,8 @@ msgstr "Глобальна мова:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:655 @@ -1738,9 +790,9 @@ msgstr "хв" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:677 @@ -1749,7 +801,8 @@ msgstr "Початковий номер сторінки:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" @@ -1759,13 +812,13 @@ msgstr "Позиція табуляції:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:694 @@ -1779,8 +832,8 @@ msgstr "Курсор в зафіксованих ділянках" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:702 @@ -1791,11 +844,11 @@ msgstr "Вставити в позиції курсора" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 @@ -1845,8 +898,8 @@ msgstr "Шлях до резервних копій" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:951 @@ -1855,9 +908,9 @@ msgstr "Змінити шлях..." #: KPrConfig.cpp:958 msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" #: KPrConfig.cpp:1046 @@ -1914,6 +967,11 @@ msgstr "&Додати..." msgid "&Modify..." msgstr "&Змінити..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Вилучити посилання" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "К&опіювати" @@ -1962,19 +1020,19 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Цей документ не є презентацією, а %1. Будь ласка, спробуйте його відкрити за " "допомогою відповідної програми." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено master-style всередині мітки " -"office:master-styles." +"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено master-style всередині " +"мітки office:master-styles." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -1988,12 +1046,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Помилка розбору синтаксису головного документа (перетворено зі старого формату " -"KPresenter) в рядку %1, стовпчик %2\n" +"Помилка розбору синтаксису головного документа (перетворено зі старого " +"формату KPresenter) в рядку %1, стовпчик %2\n" "Повідомлення помилки: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2007,8 +1065,8 @@ msgstr "Непридатний документ, відсутня мітка DOC #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Непридатний документ. Очікувався тип mime application/x-kpresenter або " "application/vnd.kde.kpresenter, але було отримано %1" @@ -2169,6 +1227,12 @@ msgstr "Абзац за абзацом" msgid "Timer of the object:" msgstr "Час показу об'єкта:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Звуковий ефект" @@ -2181,6 +1245,10 @@ msgstr "Назва файла:" msgid "Play" msgstr "Грати" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Зникати" @@ -2245,21 +1313,31 @@ msgstr "Стирати вниз" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Призначити ефекти об'єктів" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Файли" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Всі файли, що підтримуються" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Всі файли" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Крива" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Перейти до слайда..." @@ -2268,6 +1346,10 @@ msgstr "Перейти до слайда..." msgid "Go to slide:" msgstr "Перейти до слайда:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Група" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Ефект зображення" @@ -2284,14 +1366,19 @@ msgstr "Не вказано назву файла." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Файл не є файлом KPresenter!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Показ слайдів" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 @@ -2312,12 +1399,12 @@ msgstr "Попередні слайди" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Тут можна вказати кольори для попередніх слайдів; це не має жодного впливу на " -"презентацію і, зазвичай, їх залишають типовими." +"Тут можна вказати кольори для попередніх слайдів; це не має жодного впливу " +"на презентацію і, зазвичай, їх залишають типовими." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2346,8 +1433,8 @@ msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Натискання на цю кнопку скасує створення презентації і призведе до повернення " -"нормального вигляду KPresenter. Не матиме впливу на жодний файл." +"Натискання на цю кнопку скасує створення презентації і призведе до " +"повернення нормального вигляду KPresenter. Не матиме впливу на жодний файл." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2355,8 +1442,7 @@ msgstr "Створити показ слайдів Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує.<br>Хочете тепер її створити?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2395,6 +1481,16 @@ msgstr "Створити файл індексу" msgid "Done" msgstr "Закінчено" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити посилання" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Змінити позицію допоміжної лінії" @@ -2407,6 +1503,11 @@ msgstr "Позиція:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Додати нову допоміжну лінію" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Презентація" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Додати нову допоміжну точку" @@ -2424,16 +1525,12 @@ msgid "Note" msgstr "Примітка" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Примітка до слайда %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Примітка до слайда %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Примітка до сторінки шаблону:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Примітка до сторінки шаблону:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2564,6 +1661,10 @@ msgstr "Змінити вертикальне вирівнювання" msgid "Change Image Effect" msgstr "Змінити ефект зображення" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Вбудований об'єкт" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Без контуру" @@ -2608,9 +1709,9 @@ msgstr "&Загальний" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:73 @@ -2619,18 +1720,16 @@ msgstr "Тип &зміни слайдів" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:86 @@ -2647,10 +1746,11 @@ msgstr "&Нескінченний цикл" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:104 @@ -2660,8 +1760,8 @@ msgstr "&Показувати слайд \"Кінець презентації\" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:114 @@ -2671,10 +1771,10 @@ msgstr "Вимірювати &тривалість презентації" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" #: KPrPgConfDia.cpp:129 @@ -2683,17 +1783,27 @@ msgstr "Перо для малювання на слайдах" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " тч" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Слайди" @@ -2729,6 +1839,11 @@ msgstr "Вибрати &все" msgid "&Deselect All" msgstr "&Скасувати вибір всього" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Сектор" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Дуга" @@ -2737,10 +1852,19 @@ msgstr "Дуга" msgid "Chord" msgstr "Хорда" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Многокутник" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Опуклість/западина" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Ламана" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Тривалість презентації: " @@ -2784,12 +1908,12 @@ msgstr "Стовпчиків: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Показувати рамки навколо слайдів" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Застосувати властивості" @@ -2813,6 +1937,16 @@ msgstr "Змінити розмір" msgid "Pict&ure" msgstr "Зо&браження" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "тч" @@ -2823,6 +1957,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Структура" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Нижній колонтитул" @@ -2843,6 +1982,11 @@ msgstr "Перейменувати слайд" msgid "Slide title:" msgstr "Заголовок слайда:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Перехід слайда" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Закривати горизонтально" @@ -3017,6 +2161,11 @@ msgstr "Вставити текст" msgid "Insert Variable" msgstr "Вставити змінну" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Захистити зміст" @@ -3041,6 +2190,11 @@ msgstr "Хочете вилучити поточний слайд?" msgid "Remove Slide" msgstr "Вилучити слайд" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Видалити слайд" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Вставити новий слайд" @@ -3087,6 +2241,11 @@ msgstr "Жодний компонент формул не зареєстрова msgid "Autoform-Choose" msgstr "Вибір автобланку" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Властивості" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Тло слайда" @@ -3100,8 +2259,8 @@ msgid "" "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " "this HTML Presentation?" msgstr "" -"Хочете завантажити попередньо збережену конфігурацію, яку буде вжито для цієї " -"HTML-презентації?" +"Хочете завантажити попередньо збережену конфігурацію, яку буде вжито для " +"цієї HTML-презентації?" #: KPrView.cpp:1381 msgid "Create HTML Presentation" @@ -3185,15 +2344,12 @@ msgstr "Перемкнути відображення символів, що н� #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Перемикає відображення символів, що не друкуються." -"<br>" -"<br>Коли увімкнуто, KPresenter відображає табуляцію, пробіли, символи " -"повернення каретки та інші." +"Перемикає відображення символів, що не друкуються.<br><br>Коли увімкнуто, " +"KPresenter відображає табуляцію, пробіли, символи повернення каретки та інші." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3235,6 +2391,11 @@ msgstr "Вибрати" msgid "&Rotate" msgstr "&Обернути" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Масштаб:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Форми" @@ -3315,6 +2476,11 @@ msgstr "Закрита ку&бічна крива Безьє" msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Збільшити розмір шрифту" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" @@ -3387,6 +2553,11 @@ msgstr "В&ставити номер слайда" msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Впор&ядкувати об'єкти" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Підне&сти об'єкти вище" @@ -3520,6 +2691,11 @@ msgstr "Редагувати ефект &об'єкта..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Редагувати &перехід слайда..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&До початку" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Почати з &першого слайда" @@ -3692,6 +2868,11 @@ msgstr "&Оновити всі змінні" msgid "Change Case..." msgstr "Змінити регістр..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "Менеджер &стилів" @@ -3932,6 +3113,11 @@ msgstr "Змінити нетипову змінну" msgid "Change Case of Text" msgstr "Змінити регістр тексту" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Цілий слайд" @@ -4013,11 +3199,11 @@ msgstr "Домівка" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Створено %1 <i>%2</i> в <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Створено %1 <i>%2</i> в <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4050,8 +3236,8 @@ msgstr "Автор:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Тут потрібно ввести ім'я особи або назву організації, які являються автором " "презентації." @@ -4066,16 +3252,16 @@ msgstr "Адреса ел.пошти:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" -"Тут потрібно ввести адресу ел. пошти особи або організації, що відповідає за цю " -"презентацію." +"Тут потрібно ввести адресу ел. пошти особи або організації, що відповідає за " +"цю презентацію." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" @@ -4144,8 +3330,8 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:956 @@ -4162,8 +3348,8 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" @@ -4185,8 +3371,8 @@ msgstr "Записати у слайди верхній колонтитул" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1017 @@ -4195,8 +3381,8 @@ msgstr "Записати у слайди нижній колонтитул" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:1024 @@ -4205,8 +3391,8 @@ msgstr "Зациклити" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Цим прапорцем можна вказати чи починати презентацію спочатку після показу " "останнього слайда." @@ -4251,70 +3437,838 @@ msgstr "*.kpweb|Презентація Тенет KPresenter (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Зберегти параметри веб-презентації" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Виберіть вже готову форму, натиснувши на неї, а потім на кнопку Гаразд (або " +"просто двічі клацніть на формі). Тоді можете вставити форму в слайд, " +"намалювавши ділянку за допомогою вказівника мишки." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Відкрити файл" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Засіб презентацій з KOfiice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Пензлем" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, Команда KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Виберіть стиль або шаблон." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "поточний супровід" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Виберіть колір (білий -- типовий). Якщо клацнути на колір, то буде відкрито " +"стандартне вікно KDE для вибору кольору." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "початковий автор" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "К&олір:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Автофігура" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Кубічна крива Безьє" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "І&м'я:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Квадратична крива Безьє" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Еліпс" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Крива" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Група" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висота:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Вбудований об'єкт" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Зв&ерху:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Ламана" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Зліва:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Градієнт:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Кольори:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-к&оефіцієнт:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Нев&рівноважений:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-коефіцієнт:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Ефект зображення:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Інтенсивність каналу" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Згасання" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Розпрямити" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Інтенсивність" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Прибрати насичення" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізувати" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Еквалайзер" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Поріг" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Вицвітання" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Барельєф" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Прибрати плями" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Вугільний олівець" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Розмивання" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Межа" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Вибух" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Олійна фарба" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Збільшити різкість" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Розсіювання" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Тінь" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Вихор" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонент кольору:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Колір 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Колір 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Інтенсивність:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Цей ефект не має параметрів." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Коефіцієнт:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Однорідне" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гауса" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Імпульсний" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Лаплас" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Пуасон" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радіус:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Затінення кольору" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Визначає джерело і напрямок світла." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Підвищення:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплітуда:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Довжина хвилі:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Вставити слайд" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Перед поточним слайдом" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Після поточного слайда" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Вставити &новий слайд:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Використовувати &типовий шаблон" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Вживати пото&чний слайд як типовий" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Вибрати &інший шаблон" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Вставити файл" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Вирівняти об'єкти" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Вирівнювати" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Автовиправлення" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Показ слай&дів" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Параметри шляхів" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Файл:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Вставити файл" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Вертикальне вирівнювання" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Масштабувати, щоб малюнок був 1:1" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Результат перевірки правопису" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Поле" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "Син&хронізувати зміни" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Сп&рава:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "З&низу:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Параметри цієї вкладки використовуються в меню Вставити->Лінію." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стиль стрілок" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Вкажіть стилі початку і кінця лінії. Наприклад, можете вибрати квадратну " +"крапку на початку і стрілку вкінці." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "По&чаток:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Кінець:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Виберіть стиль лінії. Можна не показувати лінію, робити штриховані або " +"прості лінії." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "С&тиль:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Вкажіть колір лінії. Клацання на колір відкриє стандартне вікно KDE для " +"вибору кольору." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Ширина лінії." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Глибина" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Режим &1-бітного кольору" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Режим &8-бітного кольору" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Режим &16-бітного кольору" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Режим &32-бітного кольору" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Типовий режим кольору" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "П&еретворити зображення з RGB у BRG" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Відтінки сірого" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яскравість:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Сектор/дугу/хорду." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Зі списку можна вибрати одне з наступних: сектор, дугу або хорду." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Довжина:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Вкажіть позицію початку." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Вказати довжину дуги сектора." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Позиція початку:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Багатокутник з " +"опуклостями/западинами." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Вибір типу багатокутника." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Кількість вершин багатокутника." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Загостреність:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Збільшити або зменшити загостреність вершин." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "К&утків:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Прямокутник" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Прямокутник." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Вертикальне відхилення:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Горизонтальне відхилення:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Вказати горизонтальне відхилення." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Вказати вертикальне відхилення." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Цією кнопкою можна вказати чи зберігати однаковими вертикальне і " +"горизонтальне відхилення." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Кут:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Тінь" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Колір і віддаль" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Дистанція:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Швидкість:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Звуковий ефект" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Файл:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Автоматично пере&йти до наступного слайда після:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Захист&ити вміст" |