diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2012-08-20 20:02:39 +0200 |
commit | e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch) | |
tree | ccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po | |
download | koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip |
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po | 4320 |
1 files changed, 4320 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..47b9ff3d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4320 @@ +# Translation of kpresenter.po to Ukrainian +# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002. +# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-12 23:23-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Форма" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Впор&ядкувати об'єкти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "&Вирівняти об'єкти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Вирівнювати" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "Т&ип" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Перевірка правопису" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Автовиправлення" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Показ слай&дів" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Показ слайдів" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Вертикальне вирівнювання" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Перевернути об'єкти" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Масштабувати, щоб малюнок був 1:1" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Результат перевірки правопису" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентація" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Пензлем" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Виберіть стиль або шаблон." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Виберіть колір (білий -- типовий). Якщо клацнути на колір, то буде відкрито " +"стандартне вікно KDE для вибору кольору." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "К&олір:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "І&м'я:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Зафіксувати &розмір і позицію" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Зберігати &співвідношення розмірів" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Висота:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Зв&ерху:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Зліва:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Градієнтом" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Градієнт:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Кольори:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-к&оефіцієнт:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Нев&рівноважений:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-коефіцієнт:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Ефект зображення:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Інтенсивність каналу" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Згасання" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Розпрямити" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Інтенсивність" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Прибрати насичення" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастність" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормалізувати" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Еквалайзер" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Поріг" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Вицвітання" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Барельєф" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Прибрати плями" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Вугільний олівець" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Розмивання" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Межа" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Вибух" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Олійна фарба" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Збільшити різкість" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Розсіювання" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Тінь" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Вихор" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Хвиля" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонент кольору:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Червоний" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелений" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Блакитний" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Сірий" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Колір:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Колір 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Колір 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Інтенсивність:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Цей ефект не має параметрів." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Коефіцієнт:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Однорідне" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гауса" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Імпульсний" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Лаплас" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Пуасон" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радіус:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Затінення кольору" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Визначає джерело і напрямок світла." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Підвищення:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплітуда:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Довжина хвилі:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Вставити слайд" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Перед поточним слайдом" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Після поточного слайда" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Вставити &новий слайд:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Використовувати &типовий шаблон" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Вживати пото&чний слайд як типовий" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Вибрати &інший шаблон" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Поле" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "Син&хронізувати зміни" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Сп&рава:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "З&низу:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Параметри цієї вкладки використовуються в меню Вставити->Лінію." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стиль стрілок" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Вкажіть стилі початку і кінця лінії. Наприклад, можете вибрати квадратну крапку " +"на початку і стрілку вкінці." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "По&чаток:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Кінець:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Попередній перегляд вашого вибору." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Виберіть стиль лінії. Можна не показувати лінію, робити штриховані або прості " +"лінії." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "С&тиль:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Вкажіть колір лінії. Клацання на колір відкриє стандартне вікно KDE для вибору " +"кольору." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " тч" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Ширина лінії." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Зображення" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Глибина" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Режим &1-бітного кольору" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "Режим &8-бітного кольору" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "Режим &16-бітного кольору" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "Режим &32-бітного кольору" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Типовий режим кольору" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "П&еретворити зображення з RGB у BRG" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Відтінки сірого" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яскравість:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Сектор" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Сектор/дугу/хорду." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Зі списку можна вибрати одне з наступних: сектор, дугу або хорду." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Довжина:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Вкажіть позицію початку." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Вказати довжину дуги сектора." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Позиція початку:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Многокутник" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->" +"Багатокутник з опуклостями/западинами." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Вибір типу багатокутника." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Кількість вершин багатокутника." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Загостреність:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Збільшити або зменшити загостреність вершин." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "К&утків:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Прямокутник" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Ці параметри використовуються в меню Вставити->Форму->Прямокутник." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Вертикальне відхилення:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Горизонтальне відхилення:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Вказати горизонтальне відхилення." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Вказати вертикальне відхилення." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Цією кнопкою можна вказати чи зберігати однаковими вертикальне і горизонтальне " +"відхилення." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Обертання" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Кут:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Тінь" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Колір і віддаль" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Дистанція:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Напрямок" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Перехід слайда" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Перегляд" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Ефект:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Швидкість:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Звуковий ефект" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Файл:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Автоматично пере&йти до наступного слайда після:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Захист&ити вміст" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Виберіть вже готову форму, натиснувши на неї, а потім на кнопку Гаразд (або " +"просто двічі клацніть на формі). Тоді можете вставити форму в слайд, " +"намалювавши ділянку за допомогою вказівника мишки." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Вживати тло з шаблона слайда" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Тип тла:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Колір/градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Вертикальний градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Горизонтальний градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Діагональний градієнт 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Діагональний градієнт 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Круглий градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Прямокутний градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Перехресний градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Пірамідальний градієнт" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Неврівноважений" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-коефіцієнт:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-коефіцієнт:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Режим перегляду:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Масштабовано" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "По центру" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Плиткою" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Адреса:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Застосувати &глобально" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Скинути" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Простий колір" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорий" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Можна вибрати з поміж простого кольору, градієнта або прозорого." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% заповнення" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Горизонтальні лінії" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Вертикальні лінії" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Перехрещені лінії" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Діагональні лінії ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Діагональні лінії ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Діагональні перехрещені лінії" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Діагональний 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Діагональний 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Коло" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямокутник" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Перхресний" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Пірамідальний" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Об'єкт, який ви намагаєтесь вибрати належить до слайда шаблона. Змінити об'єкт " +"можна тільки в слайді-шаблоні.\n" +"Перейти до нього?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Змінити розмір об'єкта вгору" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Змінити розмір об'єкта вниз" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Змінити розмір об'єкта ліворуч" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Змінити розмір об'єкта праворуч" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Змінити розмір об'єкта ліворуч-вгору" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Змінити розмір об'єкта ліворуч-вниз" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Змінити розмір об'єкта праворуч-вгору" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Змінити розмір об'єкта праворуч-вниз" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Змінити обертання" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "Зафіксований зміст не можна змінювати. Не буде внесено ніяких змін." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Продовжити" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "&Режим малювання" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Перейти до слайда..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Кінець" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Змінити шрифт тексту" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Встановити колір тексту" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Встановити колір тла тексту" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Жирний текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Текст курсивом" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Підкреслений текст" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Змінити шрифт тексту" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Змінити розмір тексту" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "У нижній індекс" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "У верхній індекс" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Типовий формат" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Збільшити розмір шрифту" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Зменшити розмір шрифту" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Вирівнювання тексту" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Змінити табуляцію" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Збільшити глибину абзацу" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Зменшити глибину абзацу" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Змінити відступ першого рядка" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Змінити лівий відступ" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Змінити правий відступ" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Кінець презентації. Клацніть, щоб вийти." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Друкую..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Відновити початковий розмір" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Масштабувати малюнок для показу як 1:1 в режимі презентації" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Розтягнути текст до висоти об'єкта" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Розтягнути текст по вмісту" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Вирівняти об'єкти ліворуч" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Вирівняти об'єкти вгору" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Вирівняти об'єкти праворуч" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Вирівняти об'єкти вниз" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Вирівнювати об'єкти по центру (горизонтально)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Вирівнювати об'єкти по центру (вертикально)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Закрити об'єкт" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Закрита крива" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Закрита ламана" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Закрита кубічна крива Безьє" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Закрита квадратична крива Безьє" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Змінити перехід слайда" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Змінити перехід слайда для всіх сторінок" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Налаштувати KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Інтерфейс" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Правопис" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Поведінка перевірки правопису" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Інше" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Документ" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Параметри документа" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Типові параметри засобів" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Шляхи" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Параметри шляхів" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "Синтез мовлення" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Параметри синтезу мовлення з тексту" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Змінити налаштування" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Показувати лінійки" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то на слайді KPresenter буде показано вертикальну та " +"горизонтальну лінійку (типово). Якщо вимкнено, то лінійок не буде показано на " +"жодному слайді." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Показувати смужку стану" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Перемикання смужки стану, яка типово відображається." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Кількість недавніх файлів:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Вкажіть кількість недавніх файлів, які можна відкрити за допомогою меню Файл->" +"Відкрити недавні. Типово запам'ятовуються 10 назв файлів. Максимально можлива " +"кількість - 20, а мінімальна - 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Глибина відступу в тексті:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Це значення вживається елементами меню Збільшити глибину і Зменшити глибину (в " +"меню Текст) для зміни глибини відступу. Типовий відступ тексту - 1 сантиметр." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Колір тла об'єкта:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Колір ґратки:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Тут можна змінити колір ґратки; типовий - чорний." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Глибина повернень/повторень:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Показувати посилання" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "П&ідкреслювати всі посилання" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Якщо увімкнено, то всі посилання будуть підкреслені (типова поведінка). Якщо не " +"увімкнено, то посилання не будуть підкреслені." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Показувати коментарі" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Відображати код поля" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Друкувати примітки до слайдів" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Ґратка" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Розмір ґратки по горизонталі:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Розмір ґратки по вертикалі:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Зміна показу посилань" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Змінити показ коду полів" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Типові параметри документа" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Типовий шрифт:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Вибрати..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Глобальна мова:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Автоматичне перенесення слів" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Створювати резервну копію файла" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Автозбереження (хв.):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Без автозбереження" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "хв" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Початковий номер сторінки:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Позиція табуляції:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Курсор" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Курсор в зафіксованих ділянках" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Вставити в позиції курсора" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Змінити початковий номер сторінки" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Змінити позицію табуляції" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "Ко&нтур" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Заповнення" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "&Прямокутник" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "&Багатокутник" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Сегмент" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Шлях" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Шлях до малюнків" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Шлях до резервних копій" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Змінити шлях..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Декламувати віджети під &вказівником мишки" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Декламувати віджети під &фокусом" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Декламувати &підказки для засобів" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Декламувати &Що це?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Де&кламувати чи вимкнено" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Де&кламувати акселератори" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Спо&чатку продекламувати слово:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Акселератор" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "&Інтервал опитування:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Нетиповий показ слайдів" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Змінити..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "К&опіювати" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Тест" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Копіювати %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Визначити нетиповий показ слайдів" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Існуючі слайди:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Вибрані слайди:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Вибрана назва нетипового показу слайдів вже використовується." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Ви не вибрали жодного слайда. Будь ласка, виберіть якийсь слайд." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено мітки всередині office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Цей документ не є презентацією, а %1. Будь ласка, спробуйте його відкрити за " +"допомогою відповідної програми." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Непридатний файл OpenDocument OASIS. Не знайдено master-style всередині мітки " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Здається, PERL не встановлено.\n" +"Він потрібний для перетворення документа.\n" +"Будь ласка, встановіть PERL та спробуйте ще раз." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Помилка розбору синтаксису головного документа (перетворено зі старого формату " +"KPresenter) в рядку %1, стовпчик %2\n" +"Повідомлення помилки: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Вставити об'єкт частини" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Непридатний документ, відсутня мітка DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Непридатний документ. Очікувався тип mime application/x-kpresenter або " +"application/vnd.kde.kpresenter, але було отримано %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Вставити об'єкти" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Видалити слайд" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Встановити нові параметри" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Пересунути слайд" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Дублювати слайд" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Вставити слайд" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Вставити файл" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Вставити новий слайд" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Дублювати об'єкт" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Кількість копій:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Кут обертання:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Збільшити ширину:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Збільшити висоту:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Пересунути X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Пересунути Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "З'являтися" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Порядок з'явлення:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Ефект (появи):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Без ефектів" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Виходити з справа" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Виходити зліва" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Виходити згори" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Виходити знизу" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Виходити зверху/праворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Виходити знизу/праворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Виходити зверху/ліворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Виходити знизу/ліворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Витирати зліва" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Витирати справа" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Витирати згори" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Витирати знизу" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Швидкість:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Середня" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Швидка" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Ефект (щодо об'єкта):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Абзац за абзацом" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Час показу об'єкта:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Звуковий ефект" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Грати" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Зникати" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Порядок зникнення:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Ефект (зникнення):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Зникати праворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Зникати ліворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Зникати вгору" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Зникати вниз" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Зникати праворуч/вгору" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Зникати праворуч/вниз" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Зникати ліворуч/вгору" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Зникати ліворуч/вниз" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Стирати ліворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Стирати праворуч" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Стирати вгору" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Стирати вниз" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Призначити ефекти об'єктів" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Файли" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всі файли, що підтримуються" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Перейти до слайда..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Перейти до слайда:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Ефект зображення" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Імпортувати стиль" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Не вказано назву файла." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Файл не є файлом KPresenter!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Показ слайдів" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "Вказати &кольори" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Попередні слайди" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Тут можна вказати кольори для попередніх слайдів; це не має жодного впливу на " +"презентацію і, зазвичай, їх залишають типовими." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Колір тексту:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Колір тла:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Натискання на цю кнопку почне створення презентації в спеціальному форматі " +"Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Натискання на цю кнопку скасує створення презентації і призведе до повернення " +"нормального вигляду KPresenter. Не матиме впливу на жодний файл." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Створити показ слайдів Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>Тека <b>%1</b> не існує.<br>Хочете тепер її створити?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Теку не знайдено" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Не вдається створити теку." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Ви маєте намір перезаписати існуючий індексний файл: %1.\n" +"Перезаписати його?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Перезаписати презентацію" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Створити структуру каталогів" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Створити зображення зі слайдів" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Створити файл індексу" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Закінчено" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Змінити позицію допоміжної лінії" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Позиція:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Додати нову допоміжну лінію" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Додати нову допоміжну точку" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Позиція X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Позиція Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Примітка" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Примітка до слайда %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Примітка до сторінки шаблону:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Видалити об'єкти" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Змінити розмір" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Згрупувати об'єкти" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Розгрупувати об'єкти" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Опустити об'єкти нижче" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Піднести об'єкти вище" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Вставити рядок" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Вставити прямокутник" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Вставити еліпс" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Вставити сектор/дугу/хорду" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Вставити рамку тексту" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Вставити автобланк" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Вставити криву" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Вставити ламану" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Вставити квадратичну криву Безьє" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Вставити кубічну криву Безьє" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Вставити багатокутник" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Вставити закриту криву" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Вставити закриту ламану" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Вставити закриту квадратичну криву Безьє" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Вставити закриту кубічну криву Безьє" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Вмонтувати об'єкт" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Застосувати стилі" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Змінити зображення" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Вставити малюнок" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Слайд %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Шаблон слайда" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Пересунути об'єкти" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Змінити тінь" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Змінити вертикальне вирівнювання" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Змінити ефект зображення" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Без контуру" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайна" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрілка" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Квадратний" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Лінійна стрілка" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Розмірна лінія" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Подвійна стрілка" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Подвійна лінійна стрілка" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Налаштувати показ слайдів" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Загальний" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Тип &зміни слайдів" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ручний перехід до наступного кроку або слайда" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Автоматичний перехід до наступного кроку або слайда" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Нескінченний цикл" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Показувати слайд \"Кінець презентації\"" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Вимірювати &тривалість презентації" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Перо для малювання на слайдах" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Слайди" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "Д" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Нетиповий показ слайдів" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Нетиповий слайд:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Вибрані сторінки:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Слайд" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Вибрати &все" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Скасувати вибір всього" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Дуга" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Хорда" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Опуклість/западина" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Тривалість презентації: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Показувати тривалість" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Заголовок слайду" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Параметри KPresenter" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Слайдів в сторінках:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Вкажіть скільки рядків і стовпчиків зі слайдами ви хочете мати на всіх " +"сторінках" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Рядків: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Стовпчиків: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Показувати рамки навколо слайдів" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Застосувати властивості" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Назвати об'єкт" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Захистити об'єкт" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Зберігати співвідношення розмірів" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Змінити розмір" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Зо&браження" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "тч" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Структура" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Нижній колонтитул" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Верхній колонтитул" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Перейменувати слайд" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Заголовок слайда:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Закривати горизонтально" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Закривати вертикально" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Закривати зі всюди" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Відкривати горизонтально" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Відкривати вертикально" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Відкривати зі всюди" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Зчеплення горизонтальне 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Зчеплення горизонтальне 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Зчеплення вертикальне 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Зчеплення вертикальне 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Оточення 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Відліт 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Горизонтальні жалюзі" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Вертикальні жалюзі" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "Прямокутник всередину" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Прямокутник назовні" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Шахівниця впоперек" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Шахівниця вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Накривати вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Розкривати знизу" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Накривати вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Розкривати вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Накривати ліворуч" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Розкривати ліворуч" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Накривати праворуч" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Розкривати праворуч" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Накривати ліворуч-вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Розкривати ліворуч-вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Накривати ліворуч-вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Розкривати ліворуч-вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Накривати праворуч-вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Розкривати праворуч-вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Накривати праворуч-вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Розкривати праворуч-вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Розчинення" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Смуги ліворуч-вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Смуги ліворуч-вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Смуги праворуч-вгору" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Смуги праворуч-вниз" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Плавлення" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Випадковий перехід" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Вставити текст" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Вставити змінну" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Захистити зміст" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Ефект:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Автоматичний перегляд" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Автоматично перейти до наступного слайда після:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Хочете вилучити поточний слайд?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Вилучити слайд" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Вставити новий слайд" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Зберегти малюнок" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Помилка збереження. Не вдалось відкрити \"%1\" для запису." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Не вдалось зберегти файл у \"%1\". %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Не вдалося зберегти" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Помилка збереження. Не вдалось відкрити тимчасовий файл \"%1\" для запису." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Помилка збереження. Не вдалось створити тимчасовий файл: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Жодний компонент діаграм не зареєстровано" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Жодний компонент таблиць не зареєстровано" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Жодний компонент формул не зареєстровано" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Вибір автобланку" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Тло слайда" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Встановити розклад сторінки" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Хочете завантажити попередньо збережену конфігурацію, яку буде вжито для цієї " +"HTML-презентації?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Створити презентацію HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Презентація HTML KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Зараз підтримуються тільки локальні файли." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Ефекти об'єктів" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Ви не вибрали жодного слайда." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Нема слайдів" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Змінити тип списку" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Змінити колір контуру" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Змінити колір заповнення" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Змінити початок лінії" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Змінити кінець лінії" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Змінити стиль контуру" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Змінити товщину контуру" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Копіювати слайд" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Показати повзунок" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Сховати бічну панель" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Показати панель приміток" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Сховати панель приміток" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "Символи &форматування" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Перемкнути відображення символів, що не друкуються." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Перемикає відображення символів, що не друкуються." +"<br>" +"<br>Коли увімкнуто, KPresenter відображає табуляцію, пробіли, символи " +"повернення каретки та інші." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Шаблон слайда" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Напрямні" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Показувати &ґратку" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Сховати &ґратку" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Чіплятися до ґратки" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Слайд..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Вставити &слайд..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "З&ображення..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Обернути" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Форми" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Коло/еліпс" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Сектор/дуга/хорда" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Текст" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Стрілки і з'єднання" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Діаграма" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Та&блиця" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Об'єкт" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Рядок" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Крива" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Ламана" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Квадратична крива Безьє" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "К&убічна крива Безьє" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ба&гатокутник з опуклостями/западинами" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Закрита лінія" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Закрита &крива" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Закрита ла&мана" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Закрита &квадратична крива Безьє" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Закрита ку&бічна крива Безьє" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Жирний" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Курсив" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "П&ідкреслити" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "П&ерекреслений" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Колір..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Вирівнювати &ліворуч" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Вирівнювати по &центру" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Вирівняти по &правому краю" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Вирівняти &блок" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Число" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Список з позначками" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Збільшити глибину" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "З&меншити глибину" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Розтягнути зміст до &висоти об'єкта" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "&Розтягнути об'єкт по змісту" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "В&ставити номер слайда" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Властивості" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Підне&сти об'єкти вище" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "О&пустити об'єкти нижче" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Пересунути на передній план" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Послати на задній план" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "П&овернути об'єкти..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "&Тінь для об'єктів..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Вирівнювати по центру (&горизонтально)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Вирівнювати &вгору" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Вирівнювати по центру (&вертикально)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Вирівнювати &вниз" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Тло слайда..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Формат сторінки..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Показати &верхній колонтитул документа" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Сховати &верхній колонтитул документа" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Увімкнути або вимкнути відображення заголовка слайда." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Показати &нижній колонтитул документа" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Сховати &нижній колонтитул документа" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути відображення нижнього колонтитулу поточного слайда." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Налаштувати KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Створити презентацію слайдів &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Створити презентацію слайдів Memor&y Stick..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Менеджер шаблонів" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Вживати поточний слайд як типовий шаблон" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Вирівнювати о&б'єкти" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Початок лінії" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Кінець лінії" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Стиль контуру" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Товщина контуру" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Групувати об'єкти" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Розгрупувати об'єкти" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Налаштувати показ слайдів..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Редагувати ефект &об'єкта..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Редагувати &перехід слайда..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Почати з &першого слайда" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&До початку" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "Попе&редній слайд" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Наступний слайд" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Перейти в &кінець" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Перейти до &слайда..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Колір заповнення..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Колір контуру..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Розтягнути зміст до висоти об'єкта" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Змінити розміри об'єкта по вмісту" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "&Перейменувати слайд..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Відновити по&чатковий розмір" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Змінити малюнок..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Ефект зображення..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Верхній індекс" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Нижній індекс" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Сп&еціальний символ..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Посилання..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Введіть нетиповий коефіцієнт..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Налаштувати &автоматичне виправлення..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Абзац..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Типовий формат" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Відкрити посилання" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Змінити посилання..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Скопіювати посилання" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Вилучити посилання" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Додати до закладок" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Нетипові змінні..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Редагувати змінну..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Змінна" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Властивість" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Дата" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Час" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Нетиповий" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Сторінка" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Статистика" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Оновити всі змінні" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Змінити регістр..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Менеджер &стилів" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Ст&иль" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Ввімкнути автовиправлення" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Вимкнути автовиправлення" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Вставити нерозривний пробіл" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Вставити нерозривний дефіс" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Вставити м'який дефіс" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Кінець рядка" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Завершення" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Збільшити рівень нумерації" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Зменшити рівень нумерації" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Коментар..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Редагувати коментар..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Додати напрямну..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Вилучити коментар" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Скопіювати текст коментаря..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "Налаштувати авто&завершення..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Масштабувати цілий слайд" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Масштабувати ширину слайда" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Масштабувати вибрані об'єкти" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Масштабувати висоту слайда" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Масштабувати всі об'єкти" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Перевернути горизонтально" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Перевернути вертикально" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Дублювати об'єкт..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Застосувати автоматичне виправлення" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Створити стиль з вибраного..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Вирівнювати вгору" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Вирівняти до низу" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Вирівняти по середині" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Зберегти малюнок..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Автоматична перевірка правопису" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Файл..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Імпортувати стилі..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Зберегти малюнок тла..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Вільний курсор" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ігнорувати всі" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Додати слово у словник" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Нетиповий показ слайдів..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Сховати об'єкт з шаблона слайдів" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Показувати об'єкт з шаблона слайдів" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Сховати тло" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Показати тло" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Встановити тло" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Вибрати новий малюнок" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Наступний слайд" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Попередній слайд" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Слайд %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висота: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"Вибрано %n об'єкт\n" +"Вибрано %n об'єкти\n" +"Вибрано %n об'єктів" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Змінити посилання" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Виправити слова з помилками" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Параметри абзацу" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Створити..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Змінити нетипову змінну" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Змінити регістр тексту" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Цілий слайд" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Тривалість презентації" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Показувати верхні колонтитули документа" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Не показувати верхні колонтитули документа" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Увімкнути нижній колонтитул" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Вимкнути нижній колонтитул" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Застосувати стиль абзацу" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Застосувати стиль до рамки" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Застосувати стиль до рамок" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Змінити текст примітки" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Застосувати автоматичне форматування" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Застосувати автоматичне форматування в новому слайді?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Замінити слово" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Перший" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Попередній" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Наступний" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Останній" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Домівка" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Створено %1 <i>%2</i> в <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Зміст" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Клацніть тут, щоб почати показ слайдів" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Майстер створення веб-презентації" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Тут потрібно ввести ім'я особи або назву організації, які являються автором " +"презентації." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Тут вводиться загальна назва вашої презентації." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса ел.пошти:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Тут потрібно ввести адресу ел. пошти особи або організації, що відповідає за цю " +"презентацію." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Крок 1: Загальна інформація" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Тут можна налаштувати стиль веб-сторінок." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Можете також вказати масштабування слайдів." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Масштаб:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Тут можна вказати розмір зображення слайда." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодування:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Тип документа:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Крок 2: Налаштування HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Тепер можна міняти кольори веб-сторінок." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Колір заголовка:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Крок 3: Налаштування кольорів" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Крок 4: Налаштування заголовків слайдів" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Інтервал між слайдами:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Тут можна вказати час між слайдами." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Записати у слайди верхній колонтитул" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Записати у слайди нижній колонтитул" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Зациклити" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Цим прапорцем можна вказати чи починати презентацію спочатку після показу " +"останнього слайда." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Крок 5: Параметри для презентацій без супроводу" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Створити презентацію слайдів HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Започаткувати (створити структуру файлів, тощо)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Створити малюнки зі слайдів" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Створити HTML-сторінки для слайдів" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Створити головну сторінку (зміст)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Параметри для презентацій без супроводу" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Зберегти настройки..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Презентація Тенет KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Зберегти параметри веб-презентації" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Відкрити файл" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Засіб презентацій з KOfiice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Команда KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "поточний супровід" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "початковий автор" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Автофігура" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубічна крива Безьє" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадратична крива Безьє" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Еліпс" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Крива" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Вбудований об'єкт" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Ламана" |