summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
committerSlávek Banko <[email protected]>2012-08-20 20:02:39 +0200
commite2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2 (patch)
treeccbc5b26503151ec4eeb450a3b4498924ad7cb55 /koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po
downloadkoffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.tar.gz
koffice-i18n-e2a67e0b1f3ee8890ba2fce71d41def0e114aca2.zip
Initial import of extracted tarballs
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po4733
1 files changed, 4733 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po
new file mode 100644
index 00000000..b3e382b3
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kword.po
@@ -0,0 +1,4733 @@
+# Translation of kword.po to Ukrainian
+# Andriy Rysin <[email protected]>, 2002.
+# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kword\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:24-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file kword.rc line 31
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Display Mode"
+msgstr "Режим &показу"
+
+#. i18n: file kword.rc line 47
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Insert menu\n"
+"&Insert"
+msgstr "Встав&лення"
+
+#. i18n: file kword.rc line 73
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "Ф&ормат"
+
+#. i18n: file kword.rc line 78
+#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Formula"
+msgstr "Формула"
+
+#. i18n: file kword.rc line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Matrix"
+msgstr "Матриця"
+
+#. i18n: file kword.rc line 111
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Fra&mes"
+msgstr "Ра&мки"
+
+#. i18n: file kword.rc line 128
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Border"
+msgstr "Налаштувати межі рамки"
+
+#. i18n: file kword.rc line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Ta&ble"
+msgstr "&Таблиця"
+
+#. i18n: file kword.rc line 141
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Row"
+msgstr "Рядок"
+
+#. i18n: file kword.rc line 145
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Column"
+msgstr "Стовпчик"
+
+#. i18n: file kword.rc line 151
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Cell"
+msgstr "Комірка"
+
+#. i18n: file kword.rc line 165
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#. i18n: file kword.rc line 169
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Автоматичне виправлення"
+
+#. i18n: file kword.rc line 208
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
+
+#. i18n: file kword.rc line 226
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Абзац"
+
+#. i18n: file kword.rc line 246
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#. i18n: file kword.rc line 255
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Borders"
+msgstr "Межі"
+
+#. i18n: file kword.rc line 268
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "MailMerge"
+msgstr "Об'єднання пошти"
+
+#. i18n: file kword.rc line 351
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Результат перевірки правопису"
+
+#. i18n: file kword.rc line 380
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Change Variable To"
+msgstr "Змінити значення змінної"
+
+#. i18n: file kword.rc line 450
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Configure Frame Borders"
+msgstr "Налаштувати межі рамки"
+
+#. i18n: file kword.rc line 491
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Configure Table Borders"
+msgstr "Налаштувати межі таблиці"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Create New Bookmark"
+msgstr "Створення нової закладки"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
+#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
+#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
+"Please provide the name of your bookmark."
+msgstr ""
+"Закладки дають змогу перескакувати від однієї частини документа\n"
+"до іншої. Будь ласка, вкажіть назву закладки."
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Select Bookmark"
+msgstr "Вибір закладки"
+
+#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Перейменувати..."
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Provide main text area"
+msgstr "Надайте головну текстову ділянку"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
+"page.</b>"
+"<br>\n"
+"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
+"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
+"where each text frame should be positioned.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Увімкніть цей параметр, щоб текстові ділянки створювались автоматично для "
+"кожної сторінки.</b>"
+"<br>\n"
+"Залиште увімкненим для листів та нотаток з одним головним текстом, який може, "
+"навіть, простягатись на декілька сторінок. Вимкніть цей параметр тільки, тоді, "
+"коли ви хочете мати цілковитий контроль над розміщенням кожної рамки.</p>"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Розмір і поля сторінки"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Columns"
+msgstr "Стовпчики"
+
+#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Available tables:"
+msgstr "&Наявні таблиці:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "&Fields of the selected table:"
+msgstr "&Поля вибраної таблиці:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Query Result"
+msgstr "Результат запиту"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Query:"
+msgstr "&Запит:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Виконати"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Setup"
+msgstr "&Налаштувати"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Table:"
+msgstr "&Таблиця:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Filter output"
+msgstr "Вивід &фільтру"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "View or Edit Filter &Rules"
+msgstr "Переглянути/змінити &правила фільтру"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "&Used database records:"
+msgstr "&Вживаються записи бази даних:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Settings..."
+msgstr "&Зберегти параметри..."
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "Назва &машини:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&Driver:"
+msgstr "&Драйвер:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Назва &бази даних:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "Ім'я &користувача:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "типовий"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Вибір адреси"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "&Add >>"
+msgstr "&Додати >>"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Видалити"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
+msgstr "Зберегти вибрані записи в окремий список розповсюдження."
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки розповсюдження"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "Single Entries"
+msgstr "Окремі записи"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Address B&ook"
+msgstr "Адресна к&нига"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Launch KAddressbook"
+msgstr "Запустити адресну книгу KAddressbook"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресна книга"
+
+#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Вибрані адреси"
+
+#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
+msgid "Printing..."
+msgstr "Друкую..."
+
+#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
+msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
+msgstr "Зафіксований зміст не можна змінювати. Не буде внесено ніяких змін."
+
+#: KWCanvas.cpp:628
+msgid "Insert Inline Table"
+msgstr "Вставити таблицю в рядку"
+
+#: KWCanvas.cpp:868
+msgid "Bookmark target: "
+msgstr "Закладка вказує на: "
+
+#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
+#: KWTextFrameSet.cpp:110
+#, c-format
+msgid "Text Frameset %1"
+msgstr "Набір рамок тексту %1"
+
+#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
+msgid "Create Text Frame"
+msgstr "Створити рамку тексту"
+
+#: KWCanvas.cpp:929
+msgid "Connect Frame"
+msgstr "Приєднати рамку"
+
+#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
+msgid "Insert Picture"
+msgstr "Вставити малюнок"
+
+#: KWCanvas.cpp:1002
+msgid "Create Formula Frame"
+msgstr "Створити рамку формули"
+
+#: KWCanvas.cpp:1016
+msgid ""
+"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
+"available."
+msgstr "KWord не може вставити таблицю тому, що недостатньо місця."
+
+#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
+msgid "Create Table"
+msgstr "Створити таблицю"
+
+#: KWCanvas.cpp:1193
+msgid "Change Frame Background Color"
+msgstr "Змінити колір тла рамки"
+
+#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
+msgid "Resize Frame"
+msgstr "Змінити розмір рамки"
+
+#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
+msgid "Move Frame"
+msgstr "Пересунути рамку"
+
+#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
+#: KWTextFrameSet.cpp:3951
+msgid "Insert Page"
+msgstr "Вставити сторінку"
+
+#: KWCommand.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Delete Page %1"
+msgstr "Видалити сторінку %1"
+
+#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
+msgid "Resize Column"
+msgstr "Змінити розмір стовпчика"
+
+#: KWCommand.cpp:2076
+msgid "Resize Row"
+msgstr "Змінити розмір рядка"
+
+#: KWConfig.cpp:82
+msgid "Configure KWord"
+msgstr "Налаштувати KWord"
+
+#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
+msgid "Interface"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: KWConfig.cpp:87
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Параметри інтерфейсу"
+
+#: KWConfig.cpp:91
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
+msgid "Document Settings"
+msgstr "Параметри документу"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spelling"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: KWConfig.cpp:96
+msgid "Spell Checker Behavior"
+msgstr "Поведінка перевірки правопису"
+
+#: KWConfig.cpp:100
+msgid "Formula Defaults"
+msgstr "Типові параметри для формул"
+
+#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
+msgid "Misc"
+msgstr "Інше"
+
+#: KWConfig.cpp:105
+msgid "Misc Settings"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: KWConfig.cpp:109
+msgid "Path Settings"
+msgstr "Параметри шляхів"
+
+#: KWConfig.cpp:114
+msgid ""
+"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
+"TTS"
+msgstr "Синтез мовлення"
+
+#: KWConfig.cpp:115
+msgid "Text-to-Speech Settings"
+msgstr "Параметри синтезу мовлення з тексту"
+
+#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
+msgid "Change Config"
+msgstr "Змінити параметри"
+
+#: KWConfig.cpp:274
+msgid "&Units:"
+msgstr "&Одиниці:"
+
+#: KWConfig.cpp:280
+msgid ""
+"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
+"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
+"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
+"so this setting only affects this document and all documents that will be "
+"created later."
+msgstr ""
+"Виберіть одиниці виміру для введення довжини або ширини/висоти. Цей параметр "
+"діє для цілої програми KWord: у всіх діалогових вікнах, лінійках і т.п. Майте "
+"на увазі, що у документах KWord вказано одиниці виміру, які було використано "
+"для їх створення, і тому цей параметр стосується тільки даного документа та "
+"всіх майбутніх документів."
+
+#: KWConfig.cpp:287
+msgid "Show &status bar"
+msgstr "Показувати смужку &стану"
+
+#: KWConfig.cpp:289
+msgid ""
+"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
+"which displays various information."
+msgstr ""
+"Показати або сховати смужку стану. Якщо увімкнено, то внизу з'явиться смужка "
+"стану, в якій показується різна інформація."
+
+#: KWConfig.cpp:291
+msgid "Show s&crollbar"
+msgstr "Показати смужку &прокрутки"
+
+#: KWConfig.cpp:293
+msgid ""
+"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
+"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
+"document."
+msgstr ""
+"Показати або сховати смужку прокрутки. Якщо увімкнено, смужка прокрутки "
+"відображається праворуч, яка дає змогу прокручувати вниз та вгору, що робить "
+"навігацію по документу зручнішою."
+
+#: KWConfig.cpp:295
+msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
+msgstr "Натискання PageUp/PageDown &пересуває курсор"
+
+#: KWConfig.cpp:298
+msgid ""
+"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
+"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
+"most other word processors."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр увімкнуто, то натискання клавіш PageUp та PageDown буде "
+"пересувати курсор (як це робиться в інших KDE програмах). А якщо його вимкнено, "
+"то натискання цих клавіш буде пересувати смужки прокрутки (як це робиться в "
+"інших текстових редакторах)."
+
+#: KWConfig.cpp:303
+msgid ""
+"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
+"menu item."
+msgstr ""
+"Кількість файлів, які будуть запам'ятовуватись у вікні відкриття файлів та "
+"елементі меню недавніх файлів."
+
+#: KWConfig.cpp:305
+msgid "Number of recent &files:"
+msgstr "Кількість недавніх &файлів:"
+
+#: KWConfig.cpp:313
+msgid ""
+"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
+"scaling."
+msgstr ""
+"Розмір ґратки, до якої будуть вирівнюватися рамки, табуляція та інші елементи, "
+"під час переміщення та масштабування."
+
+#: KWConfig.cpp:315
+msgid "&Horizontal grid size:"
+msgstr "Розмір ґратки по &горизонталі:"
+
+#: KWConfig.cpp:327
+msgid ""
+"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
+msgstr ""
+"Розмір ґратки, до якої будуть вирівнюватися рамки та інший вміст під час "
+"переміщення та масштабування."
+
+#: KWConfig.cpp:329
+msgid "&Vertical grid size:"
+msgstr "Розмір ґратки по &вертикалі:"
+
+#: KWConfig.cpp:342
+msgid ""
+"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
+"indentation buttons on a paragraph."
+"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
+"gain the same indentation."
+msgstr ""
+"Налаштуйте ширину відступу в абзаці при використанні кнопок відступу "
+"\"Збільшити\" або \"Зменшити\". "
+"<p>Чим нижче значення, тим частіше буде потрібно натискати на кнопки, щоб "
+"отримати такий самий відступ."
+
+#: KWConfig.cpp:346
+msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
+msgstr "Відступ &абзацу по кнопкам пеналу:"
+
+#: KWConfig.cpp:358
+msgid ""
+"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
+"pages KWord will position on one horizontal row."
+msgstr ""
+"Після вмикання режиму попереднього перегляду (через меню \"Вигляд\") саме така "
+"кількість сторінок буде розташована в одному рядку."
+
+#: KWConfig.cpp:361
+msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
+msgstr "Попередній перегляд - кількість &сторінок в рядку:"
+
+#: KWConfig.cpp:504
+msgid "Undo/&redo limit:"
+msgstr "Глибина &повернень/повторень:"
+
+#: KWConfig.cpp:505
+msgid ""
+"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
+"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
+msgstr ""
+"Обмеження на кількість кроків для операцій Вернути/Повторити, які зберігаються "
+"у пам'яті. Менше значення дозволяє заощадити пам'ять, а більше значення дає "
+"можливість вернути/повторити більшу кількість кроків."
+
+#: KWConfig.cpp:515
+msgid "Display &links"
+msgstr "&Виділяти посилання"
+
+#: KWConfig.cpp:517
+msgid ""
+"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
+"\n"
+"You can insert a link from the Insert menu."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, посилання буде підкреслено і на нього можна клацати.\n"
+"\n"
+"Посилання можна вставити з меню \"Вставлення\"."
+
+#: KWConfig.cpp:519
+msgid "&Underline all links"
+msgstr "П&ідкреслювати посилання"
+
+#: KWConfig.cpp:521
+msgid "If enabled, a link is underlined."
+msgstr "Якщо увімкнено, то посилання підкреслюються."
+
+#: KWConfig.cpp:523
+msgid "Display c&omments"
+msgstr "В&иділяти коментарі"
+
+#: KWConfig.cpp:525
+msgid ""
+"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
+"\n"
+"You can show and edit a comment from the context menu."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, коментарі буде показано з маленькими жовтими квадратиками.\n"
+"\n"
+"Можна переглянути і змінити коментар через контекстне меню."
+
+#: KWConfig.cpp:528
+msgid "Display field code"
+msgstr "Відображати код поля"
+
+#: KWConfig.cpp:530
+msgid ""
+"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
+"\n"
+"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
+"files, mail, news and bookmarks."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то замість тексту посилання буде показано тип посилання.\n"
+"\n"
+"Є різні типи посилань, які можна вставляти, напр., гіпер-посилання, файли, "
+"пошта, новини і закладки."
+
+#: KWConfig.cpp:536
+msgid "View Formatting"
+msgstr "Відображення символів форматування"
+
+#: KWConfig.cpp:537
+msgid ""
+"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
+"shown.\n"
+"\n"
+"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
+"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
+msgstr ""
+"Ці параметри можна використовувати для вибору символів форматування, які "
+"потрібно показувати.\n"
+"\n"
+"Примітка: вибрані символи форматування будуть показані тільки, коли їх "
+"відображення взагалі увімкнено, що можна зробити з меню \"Перегляд\"."
+
+#: KWConfig.cpp:550
+msgid "View formatting end paragraph"
+msgstr "Відображати кінець абзацу"
+
+#: KWConfig.cpp:553
+msgid "View formatting space"
+msgstr "Відображати символ пробіл"
+
+#: KWConfig.cpp:556
+msgid "View formatting tabs"
+msgstr "Відображати табуляцію"
+
+#: KWConfig.cpp:559
+msgid "View formatting break"
+msgstr "Відображати розриви"
+
+#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
+#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
+msgid "Change Display Link Command"
+msgstr "Змінити команду показу посилань"
+
+#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
+msgid "Change Display Field Code Command"
+msgstr "Змінити команду показу коду полів"
+
+#: KWConfig.cpp:689
+msgid "Document Defaults"
+msgstr "Типові параметри документу"
+
+#: KWConfig.cpp:704
+msgid "Default column spacing:"
+msgstr "Типовий інтервал між стовпчиками:"
+
+#: KWConfig.cpp:712
+msgid ""
+"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
+"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
+"spacing can be changed per document"
+msgstr ""
+"При налаштуванні документа з більше, ніж одним стовпчиком, ця відстань буде "
+"використовуватись для розмежування стовпчиків. Це просто типове значення, бо цю "
+"відстань можна окремо змінити для кожного документа"
+
+#: KWConfig.cpp:724
+msgid "Default font:"
+msgstr "Типовий шрифт:"
+
+#: KWConfig.cpp:733
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: KWConfig.cpp:760
+msgid "Global language:"
+msgstr "Глобальна мова:"
+
+#: KWConfig.cpp:769
+msgid "Automatic hyphenation"
+msgstr "Автоматичне перенесення слів"
+
+#: KWConfig.cpp:777
+msgid "Autosave every (min):"
+msgstr "Автозбереження (хв.):"
+
+#: KWConfig.cpp:781
+msgid ""
+"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
+"The interval used to create backup documents is set here."
+msgstr ""
+"Як тільки до документу були внесені зміни, створюється резервна копія "
+"документу. Тут встановлюється відстань часу між створенням резервних копій."
+
+#: KWConfig.cpp:783
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автозбереження"
+
+#: KWConfig.cpp:784
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: KWConfig.cpp:793
+msgid "Create backup file"
+msgstr "Створювати резервну копію файла"
+
+#: KWConfig.cpp:797
+msgid "Starting page number:"
+msgstr "Початковий номер сторінки:"
+
+#: KWConfig.cpp:806
+msgid "Tab stop (%1):"
+msgstr "Позиція табуляції (%1):"
+
+#: KWConfig.cpp:815
+msgid "Cursor"
+msgstr "Курсор"
+
+#: KWConfig.cpp:819
+msgid "Cursor in protected area"
+msgstr "Курсор в захищеній ділянці"
+
+#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
+msgid "Change Starting Page Number"
+msgstr "Змінити початковий номер сторінки:"
+
+#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
+msgid "Change Tab Stop Value"
+msgstr "Змінити позицію табуляції"
+
+#: KWConfig.cpp:937
+msgid "Tab stop:"
+msgstr "Позиція табуляції:"
+
+#: KWConfig.cpp:954
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
+msgid "Personal Expression"
+msgstr "Власний вираз"
+
+#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
+msgid "Backup Path"
+msgstr "Шлях до резервних копій"
+
+#: KWConfig.cpp:959
+msgid "Modify Path..."
+msgstr "Змінити шлях..."
+
+#: KWConfig.cpp:1039
+msgid "Speak widget under &mouse pointer"
+msgstr "Декламувати віджет під &вказівником мишки"
+
+#: KWConfig.cpp:1040
+msgid "Speak widget with &focus"
+msgstr "Декламувати віджет під &фокусом"
+
+#: KWConfig.cpp:1044
+msgid "Speak &tool tips"
+msgstr "Декламувати &підказки для засобів"
+
+#: KWConfig.cpp:1045
+msgid "Speak &What's This"
+msgstr "Декламувати &що це"
+
+#: KWConfig.cpp:1047
+msgid ""
+"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
+"&Say whether disabled"
+msgstr "Де&кламувати чи вимкнено"
+
+#: KWConfig.cpp:1048
+msgid "Spea&k accelerators"
+msgstr "Де&кламувати акселератори"
+
+#: KWConfig.cpp:1053
+msgid ""
+"_: A word spoken before another word\n"
+"Pr&efaced by the word:"
+msgstr "Спо&чатку продекламувати слово:"
+
+#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
+msgid ""
+"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
+"Accelerator"
+msgstr "Акселератор"
+
+#: KWConfig.cpp:1060
+msgid "&Polling interval:"
+msgstr "&Інтервал опитування:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
+msgid "Configure Endnote/Footnote"
+msgstr "Налаштувати виноски/примітки"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Виноски"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
+msgid "Endnotes"
+msgstr "Примітки"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
+msgid "Separator Line"
+msgstr "Лінія відокремлення"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
+msgid ""
+"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
+"frame for the footnotes."
+msgstr ""
+"Налаштувати роздільну лінію. Ця роздільна лінія вставляється безпосередньо над "
+"виносками."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
+msgid ""
+"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
+"alignments."
+msgstr ""
+"Роздільну лінію можна вирівняти по горизонталі в одному з трьох напрямків."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Left"
+msgstr "Ліворуч"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Centered"
+msgstr "По центру"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
+msgid ""
+"_: Position\n"
+"Right"
+msgstr "Праворуч"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
+#, c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
+msgid ""
+"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
+"line."
+msgstr ""
+"Цим параметром вказується товщина роздільної лінії. Якщо 0, то лінію показано "
+"не буде."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
+msgid "&Size on page:"
+msgstr "&Розмір на сторінці:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
+msgid ""
+"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
+"the page."
+msgstr "Розмір роздільної лінії можна вказати у відсотках від ширини сторінки."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
+msgid "Solid"
+msgstr "Суцільна"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
+msgid "Dash Line"
+msgstr "Рисками"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
+msgid "Dot Line"
+msgstr "Крапками"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
+msgid "Dash Dot Line"
+msgstr "Риска-крапка"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
+msgid "Dash Dot Dot Line"
+msgstr "Риска-крапка-крапка"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
+msgid ""
+"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
+"pattern; the pattern can be set in the style-type."
+msgstr ""
+"Роздільну лінію можна відображати як суцільну або по шаблону, який вказується в "
+"стилі лінії."
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
+msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
+msgstr "Змінити параметри виносок та приміток"
+
+#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
+msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
+msgstr "Змінити параметри лінії відокремлення"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
+msgid "Rename Bookmark"
+msgstr "Перейменувати закладку"
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
+msgid "That name already exists, please choose another name."
+msgstr "Таке ім'я вже існує, введіть інше ім'я."
+
+#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Видалити закладку"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Row"
+msgstr "Видалити рядок"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:30
+msgid "Delete Column"
+msgstr "Вилучити стовпчик"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:41
+msgid "Delete the row from the table."
+msgstr "Вилучити рядок з таблиці."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:42
+msgid "Delete the column from the table."
+msgstr "Вилучити стовпчик з таблиці."
+
+#: KWDeleteDia.cpp:55
+msgid "Delete the whole table?"
+msgstr "Видалити цілу таблицю?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected rows?"
+msgstr "Видалити всі вибрані рядки?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:58
+msgid "Delete all selected cells?"
+msgstr "Видалити всі вибрані комірки?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete row number %1?"
+msgstr "Видалити ряд %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:60
+msgid "Delete column number %1?"
+msgstr "Видалити стовпчик %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete rows: %1 ?"
+msgstr "Видалити рядки: %1?"
+
+#: KWDeleteDia.cpp:64
+msgid "Delete columns: %1 ?"
+msgstr "Видалити стовпчики: %1?"
+
+#: KWDocStruct.cpp:388
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Сторінка %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:390
+#, c-format
+msgid "Column %1"
+msgstr "Стовпчик %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Text Frame %1"
+msgstr "Рамка тексту %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
+#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
+#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожній"
+
+#: KWDocStruct.cpp:902
+#, c-format
+msgid "Formula Frame %1"
+msgstr "Рамка формули %1"
+
+#: KWDocStruct.cpp:980
+msgid "Picture (%1) %2"
+msgstr "Малюнок (%1) %2"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1052
+msgid "Embedded Objects"
+msgstr "Вмонтовані об'єкти"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1053
+msgid "Formula Frames"
+msgstr "Рамки формул"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1054
+msgid "Tables"
+msgstr "Таблиці"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1055
+msgid "Pictures"
+msgstr "Малюнки"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1056
+msgid "Text Frames/Frame Sets"
+msgstr "Рамки тексту/набори рамок"
+
+#: KWDocStruct.cpp:1059
+msgid "Document Structure"
+msgstr "Структура документа"
+
+#: KWDocument.cpp:1048
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
+msgstr "Не чинний документ OASIS. Не знайдено мітки office:body."
+
+#: KWDocument.cpp:1061
+msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
+msgstr "Не чинний документ OASIS. Не знайдено мітки office:body."
+
+#: KWDocument.cpp:1063
+msgid ""
+"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
+"appropriate application."
+msgstr ""
+"Це не текстовий документ, а %1. Будь ласка, спробуйте відкрити його за "
+"допомогою відповідної програми."
+
+#: KWDocument.cpp:1126
+msgid "Main Text Frameset"
+msgstr "Редагувати набір рамок тексту"
+
+#: KWDocument.cpp:1310
+msgid ""
+"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
+"this document is not OASIS-compliant."
+msgstr ""
+"Не чинний документ. Мітка \"fo\" має неправильний простір назв. Цей документ "
+"було створено програмою, яка не є сумісною з OASIS."
+
+#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
+#, c-format
+msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
+msgstr "Не чинний документ. Розмір сторінки: %1x%2"
+
+#: KWDocument.cpp:1481
+msgid "Invalid document. No mimetype specified."
+msgstr "Невідомий тип документу. Не вказано тип mime."
+
+#: KWDocument.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
+"application/vnd.kde.kword, got %1"
+msgstr ""
+"Неправильний тип документу. Очікувався тип application/x-kword або "
+"application/vnd.kde.kword, але було отримано %1"
+
+#: KWDocument.cpp:1494
+msgid ""
+"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
+"Opening it in this version of KWord will lose some information."
+msgstr ""
+"Цей документ було створено новішою версією KWord (версія синтаксису: %1)\n"
+"Відкривши його за допомогою цієї версії KWord, ви втратите деяку інформацію."
+
+#: KWDocument.cpp:1496
+msgid "File Format Mismatch"
+msgstr "Розбіжність формату файлів"
+
+#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
+msgid "First Page Header"
+msgstr "Верхній колонтитул першої сторінки"
+
+#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Odd Pages Header"
+msgstr "Верхній колонтитул непарних сторінок"
+
+#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
+msgid "Even Pages Header"
+msgstr "Верхній колонтитул парних сторінок"
+
+#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
+msgid "First Page Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул першої сторінки"
+
+#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Odd Pages Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул непарних сторінок"
+
+#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
+msgid "Even Pages Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул парних сторінок"
+
+#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
+msgid "Copy%1-%2"
+msgstr "gКопія%1-%2"
+
+#: KWDocument.cpp:3870
+msgid "Create Part Frame"
+msgstr "Створити рамку складової"
+
+#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Вилучити таблицю"
+
+#: KWDocument.cpp:4616
+msgid "Delete Text Frame"
+msgstr "Витерти рамку тексту"
+
+#: KWDocument.cpp:4620
+msgid "Delete Formula Frame"
+msgstr "Витерти рамку формули"
+
+#: KWDocument.cpp:4627
+msgid "Delete Picture Frame"
+msgstr "Видалити рамку зображення"
+
+#: KWDocument.cpp:4631
+msgid "Delete Object Frame"
+msgstr "Витерти рамку об'єкту"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
+msgid "Edit Personal Expression"
+msgstr "Редагувати власний вираз"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
+msgid "Group name:"
+msgstr "Назва групи:"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
+msgid "Expressions"
+msgstr "Вирази"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
+msgid "&New"
+msgstr "&Новий"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
+#: KWTableStyleManager.cpp:258
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
+msgid "empty"
+msgstr "порожній"
+
+#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
+msgid "new group"
+msgstr "нова група"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:43
+msgid "Insert Footnote/Endnote"
+msgstr "Вставити виноску/примітку"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:47
+msgid "Numbering"
+msgstr "Нумерація"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:49
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Автоматична"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:50
+msgid "&Manual"
+msgstr "&Ручна"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:69
+msgid "&Footnote"
+msgstr "&Виноска"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:70
+msgid "&Endnote"
+msgstr "&Примітка"
+
+#: KWFootNoteDia.cpp:81
+msgid "C&onfigure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Formula %1"
+msgstr "Формула %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Frame Properties for %1"
+msgstr "Властивості рамки для %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:122
+msgid "Frame Properties for New Frame"
+msgstr "Властивості нової рамки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:140
+msgid "Frames Properties"
+msgstr "Властивості рамок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Frame Settings for %1"
+msgstr "Параметри рамки для %1"
+
+#: KWFrameDia.cpp:299
+msgid "Frame is a copy of the previous frame"
+msgstr "Рамка є копією попередньої"
+
+#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
+msgid "Retain original aspect ratio"
+msgstr "Зберігати початкове відношення розмірів"
+
+#: KWFrameDia.cpp:373
+msgid "If Text is Too Long for Frame"
+msgstr "Якщо текст надто довгий для рамки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:377
+msgid "Create a new page"
+msgstr "Створити нову сторінку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:385
+msgid "Resize last frame"
+msgstr "Змінити розмір останньої рамки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:393
+msgid "Don't show the extra text"
+msgstr "Не показувати рештки тексту"
+
+#: KWFrameDia.cpp:442
+msgid "On New Page Creation"
+msgstr "При створенні нової сторінки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:446
+msgid "Reconnect frame to current flow"
+msgstr "Переприєднати рамку до поточного потоку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:447
+msgid ""
+"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
+"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
+"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
+"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
+msgstr ""
+"<b>Переприєднати рамку до поточного плину:</b>"
+"<br/>Коли створюється нова сторінка, для цього набору рамок буде створено нову "
+"рамку, так щоб текст міг переходити з однієї сторінки до наступної, якщо "
+"потрібно. Це робиться типово для \"головного набору текстових рамок\", але цей "
+"параметр дає змогу вибрати таку саму поведінку для інших наборів рамок, "
+"наприклад, при верстці журналів."
+
+#: KWFrameDia.cpp:457
+msgid "Do not create a followup frame"
+msgstr "Не створювати наступну рамку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:458
+msgid ""
+"<b>Do not create a followup frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
+msgstr ""
+"<b>Не створювати наступну рамку:</b>"
+"<br/>Під час створення нової сторінки, нової рамки для даного набору рамок "
+"створено не буде."
+
+#: KWFrameDia.cpp:464
+msgid "Place a copy of this frame"
+msgstr "Покласти копію цієї рамки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:465
+msgid ""
+"<b>Place a copy of this frame:</b>"
+"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
+"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
+"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
+"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
+"and/or title that should appear exactly the same on every page."
+msgstr ""
+"<b>Покласти копію цієї рамки:</b>"
+"<br/>Коли створюється нова сторінка, для даного набору рамок буде створено "
+"рамку, яка буде завжди показувати те саме, що й рамка на попередній сторінці. "
+"Це робиться для верхніх та нижніх колонтитулів, а цей параметр дає змогу "
+"вибрати таку саму поведінку для інших наборів рамок, наприклад, логотипу фірми "
+"і/або заголовка, який повинен бути однаковим на кожній сторінці."
+
+#: KWFrameDia.cpp:516
+msgid "SideHead Definition"
+msgstr "Визначення бічного заголовку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:521
+msgid "Size (%1):"
+msgstr "Розмір (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:527
+msgid "Gap size (%1):"
+msgstr "Розмір зазору (%1):"
+
+#: KWFrameDia.cpp:537
+msgid "Closest to Binding"
+msgstr "Найближчий до прив'язки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:538
+msgid "Closest to Page Edge"
+msgstr "Найближчий до краю сторінки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:552
+msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
+msgstr "Зміни будуть застосовані до всіх рамок з цього набору"
+
+#: KWFrameDia.cpp:556
+msgid "Protect content"
+msgstr "Захистити зміст"
+
+#: KWFrameDia.cpp:557
+msgid ""
+"<b>Protect content:</b>"
+"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
+msgstr ""
+"<b>Захистити вміст:</b> "
+"<br/>Заборонити внесення змін у вміст рамки(-ок)."
+
+#: KWFrameDia.cpp:610
+msgid "Text Run Around"
+msgstr "Текст по контуру"
+
+#: KWFrameDia.cpp:615
+msgid "Layout of Text in Other Frames"
+msgstr "Текст в інших рамках буде:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:621
+msgid "Text will run &through this frame"
+msgstr "&Проходити через цю рамку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:624
+msgid "Text will run &around the frame"
+msgstr "&Оббігати цю рамку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:627
+msgid "Text will &not run around this frame"
+msgstr "Не &оббігати цю рамку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:651
+msgid "Run Around Side"
+msgstr "Текст по контуру"
+
+#: KWFrameDia.cpp:658
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Left"
+msgstr "&Ліворуч"
+
+#: KWFrameDia.cpp:661
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"&Right"
+msgstr "&Праворуч"
+
+#: KWFrameDia.cpp:664
+msgid ""
+"_: Run Around\n"
+"Lon&gest side"
+msgstr "По на&йдовшій стороні"
+
+#: KWFrameDia.cpp:689
+msgid "Distance Between Frame && Text"
+msgstr "Відстань між рамкою і текстом"
+
+#: KWFrameDia.cpp:793
+msgid "Connect Text Frames"
+msgstr "З'єднати рамки тексту"
+
+#: KWFrameDia.cpp:801
+msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
+msgstr "Виберіть існуючий набір рамок з яким потрібно з'єднати рамку:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:811
+msgid "No."
+msgstr "№"
+
+#: KWFrameDia.cpp:812
+msgid "Frameset Name"
+msgstr "Назва набору рамок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:822
+msgid "Create a new frameset"
+msgstr "Створити новий набір рамок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:834
+msgid "Name of frameset:"
+msgstr "Назва набору рамок:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрія"
+
+#: KWFrameDia.cpp:930
+msgid "Frame is inline"
+msgstr "Рамка в рядку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:937
+msgid "Protect size and position"
+msgstr "Зафіксувати розмір та позицію"
+
+#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
+msgid "Left:"
+msgstr "Ліворуч:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
+msgid "Top:"
+msgstr "Вгорі:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
+msgid "Width:"
+msgstr "Ширина:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:992
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1010
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
+msgid "Table is inline"
+msgstr "Таблиця в рядку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
+msgid "Background"
+msgstr "Колір тла тексту"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1161
+msgid "Set new color on all selected frames"
+msgstr "Встановити новий колір для всіх вибраних рамок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1168
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозоре тло"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1172
+msgid "Background color:"
+msgstr "Колір тла тексту:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1187
+msgid "Background style:"
+msgstr "Стиль тла:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1193
+msgid "No Background Fill"
+msgstr "Не вживати заповнення тла"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "100% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець зі 100% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "94% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 94% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "88% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 88% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1201
+#, no-c-format
+msgid "63% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 63% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "50% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 50% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "37% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 37% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "12% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 12% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "6% Fill Pattern"
+msgstr "Взірець з 6% заповненням"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1210
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Горизонтальні лінії"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1211
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Вертикальні лінії"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1212
+msgid "Crossing Lines"
+msgstr "Перехрещені лінії"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1213
+msgid "Diagonal Lines ( / )"
+msgstr "Лінії по діагоналі ( / )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1214
+msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
+msgstr "Лінії по діагоналі ( \\ )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1215
+msgid "Diagonal Crossing Lines"
+msgstr "Перехрещені діагональні лінії ( \\ )"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1232
+msgid "&Borders"
+msgstr "&Межі"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1236
+msgid "St&yle:"
+msgstr "С&тиль:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1258
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Ко&лір:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
+msgid "Preview"
+msgstr "Перегляд"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
+msgid "Rename Frameset"
+msgstr "Перейменувати набір рамок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1857
+msgid ""
+"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
+"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
+"from the list."
+msgstr ""
+"Неможливо створити новий набір рамок \"%1\" тому, що набір з таким ім'ям вже "
+"існує. Будь ласка, введіть інше ім'я, або виберіть існуючий набір зі списку."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1863
+msgid ""
+"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
+msgstr "Набір рамок за назвою \"%1\" вже існує. Будь ласка, введіть інше ім'я."
+
+#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
+#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
+msgid "Protect Content"
+msgstr "Зафіксувати зміст"
+
+#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
+msgid "Frame Properties"
+msgstr "Властивості рамки"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
+msgid ""
+"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
+"size of the page."
+msgstr ""
+"Розмір рамки не буде змінено, тому, що нова рамка виходить за межі сторінки."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
+msgid "Make Frameset Inline"
+msgstr "Внести набір рамок в рядок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
+msgid "Make Frameset Non-Inline"
+msgstr "Винести набір рамок поза рядок"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2187
+msgid "Protect Size"
+msgstr "Зафіксувати розмір"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
+msgid "Change Margin Frame"
+msgstr "Змінити рамку відступу"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
+#: KWFrameDia.cpp:2315
+msgid "Change Border"
+msgstr "Змінити межу"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2265
+msgid "Change Left Border Frame"
+msgstr "Змінити рамку лівої межі"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2282
+msgid "Change Right Border Frame"
+msgstr "Змінити рамку правої межі"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2299
+msgid "Change Top Border Frame"
+msgstr "Змінити рамку верхньої межі"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2316
+msgid "Change Bottom Border Frame"
+msgstr "Змінити рамку нижньої межі"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2374
+msgid ""
+"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
+"this frameset will be deleted.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви маєте намір перез'єднати останню рамку з набору \"%1\". Вміст цього набору "
+"буде видалено.\n"
+"Ви дійсно хочете це зробити?"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "Reconnect Frame"
+msgstr "Переприєднати рамку"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2378
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Переприєднати"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2394
+msgid "Synchronize changes"
+msgstr "Синхронізувати зміни"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2395
+msgid ""
+"<b>Synchronize changes:</b>"
+"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
+"directions."
+msgstr ""
+"<b>Синхронізувати зміни:</b>"
+"<br/>Якщо увімкнено, то зміна будь-якого поля призведе до змін у всіх "
+"напрямках."
+
+#: KWFrameDia.cpp:2417
+msgid "Right:"
+msgstr "Праворуч:"
+
+#: KWFrameDia.cpp:2426
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Знизу:"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:133
+msgid "Frame Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилів рамок"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
+msgid "Import From File..."
+msgstr "Імпортувати з файла..."
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
+msgid "General"
+msgstr "Загальний"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:386
+msgid "New Framestyle Template (%1)"
+msgstr "Шаблон нового стилю рамки (%1)"
+
+#: KWFrameStyleManager.cpp:580
+msgid "Frame background color:"
+msgstr "Колір тла рамки:"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Footnote"
+msgstr "Перейти до виноски"
+
+#: KWFrameView.cpp:381
+msgid "Go to Endnote"
+msgstr "Перейти до кінцевої виноски"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
+#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
+#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
+msgid "Import Style"
+msgstr "Імпортувати стиль"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
+msgid "File name is empty."
+msgstr "Не вказано назву файла."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
+msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
+msgstr ""
+"Файл не містить в собі описи стилів. Можливо він має неправильну версію."
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
+msgid "This file is not a KWord file!"
+msgstr "Цей файл не є фалом KWord!"
+
+#: KWImportStyleDia.cpp:177
+msgid "Select style to import:"
+msgstr "Виберіть стиль для імпортування:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Вставити рядок"
+
+#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Вставити стовпчик"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Row"
+msgstr "Вставити новий рядок"
+
+#: KWInsertDia.cpp:48
+msgid "Insert New Column"
+msgstr "Вставити новий стовпчик"
+
+#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
+msgid "Before"
+msgstr "Перед"
+
+#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
+msgid "After"
+msgstr "Після"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65
+msgid "Row:"
+msgstr "Рядок:"
+
+#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
+msgid "Column:"
+msgstr "Стовпчик:"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:95
+msgid "Choose &Picture..."
+msgstr "Вибрати &малюнок..."
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:99
+msgid "Insert picture inline"
+msgstr "Вставити малюнок в рядку"
+
+#: KWInsertPicDia.cpp:155
+msgid "Choose Picture"
+msgstr "Вибрати малюнок"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Зміст"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Contents Head %1"
+msgstr "Заголовок змісту %1"
+
+#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
+msgid "Contents Title"
+msgstr "Заголовок вмісту"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
+msgid "No plugins supporting the requested action were found."
+msgstr "Не знайдено жодного втулка для запитаної дії."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
+msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
+msgstr "Ви дійсно хочете замінити поточне джерело даних?"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
+msgid "Mail Merge Setup"
+msgstr "Налаштування об'єднання пошти"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
+msgid "&Available sources:"
+msgstr "&Наявні джерела:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
+msgid "Datasource:"
+msgstr "Джерело даних:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
+msgid "Edit Current..."
+msgstr "Редагувати поточне..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
+msgid "Create New..."
+msgstr "Створити нове..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
+msgid "Open Existing..."
+msgstr "Відкрити вже існуюче..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
+msgid "Merging:"
+msgstr "Злиття:"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
+msgid "Print Preview..."
+msgstr "Перегляд друку..."
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Створити новий документ"
+
+#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
+msgid "Mail Merge - Variable Name"
+msgstr "Об'єднання пошти - назва змінної"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:158
+msgid "Header"
+msgstr "Верхній колонтитул"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:162
+msgid "Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул"
+
+#: KWOasisLoader.cpp:353
+msgid "Unnamed Table"
+msgstr "Таблиця без назви"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Object %1"
+msgstr "Об'єкт %1"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:199
+msgid "Move/Resize Frame"
+msgstr "Пересунути / змінити розмір рамки"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:305
+msgid "Make Document External"
+msgstr "Зробити документ зовнішнім"
+
+#: KWPartFrameSet.cpp:311
+msgid "Make Document Internal"
+msgstr "Зробити документ внутрішнім"
+
+#: KWPictureFrameSet.cpp:39
+#, c-format
+msgid "Picture %1"
+msgstr "Малюнок %1"
+
+#: KWResizeTableDia.cpp:34
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: KWSortDia.cpp:31
+msgid "Sort Text"
+msgstr "Впорядкувати текст"
+
+#: KWSortDia.cpp:35
+msgid "Sort"
+msgstr "Впорядкувати"
+
+#: KWSortDia.cpp:38
+msgid "Increase"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: KWSortDia.cpp:39
+msgid "Decrease"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:31
+msgid "Split Cell"
+msgstr "Розділити комірку"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
+msgid "Number of rows:"
+msgstr "Кількість рядків:"
+
+#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Кількість стовпчиків:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
+#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:61
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:67
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Вибраний текст"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:175
+msgid "Counting..."
+msgstr "Підраховування..."
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
+#, c-format
+msgid "approximately %1"
+msgstr "приблизно %1"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:238
+msgid "Number of pages:"
+msgstr "Кількість сторінок:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:243
+msgid "Number of frames:"
+msgstr "Рамок:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:248
+msgid "Number of pictures:"
+msgstr "Малюнків:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:254
+msgid "Number of tables:"
+msgstr "Таблиць:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:259
+msgid "Number of embedded objects:"
+msgstr "Вбудованих об'єктів:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:264
+msgid "Number of formula frameset:"
+msgstr "Формул:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:281
+msgid "&Include text from foot- and endnotes"
+msgstr "&Включити текст з виносок"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:301
+msgid "Characters including spaces:"
+msgstr "Символів разом з пропусками:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:306
+msgid "Characters without spaces:"
+msgstr "Символів без пропусків:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:311
+msgid "Syllables:"
+msgstr "Склади:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:316
+msgid "Words:"
+msgstr "Слова:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:321
+msgid "Sentences:"
+msgstr "Речення:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:326
+msgid "Lines:"
+msgstr "Рядків:"
+
+#: KWStatisticsDialog.cpp:332
+msgid "Flesch reading ease:"
+msgstr "Зручність читання:"
+
+#: KWTableDia.cpp:75
+msgid "Table Settings"
+msgstr "Параметри таблиці"
+
+#: KWTableDia.cpp:120
+msgid "Cell heights:"
+msgstr "Висота комірок:"
+
+#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматичні"
+
+#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
+msgid "Manual"
+msgstr "Ручні"
+
+#: KWTableDia.cpp:129
+msgid "Cell widths:"
+msgstr "Ширина комірок:"
+
+#: KWTableDia.cpp:152
+msgid "The table is &inline"
+msgstr "Таблиця в &рядку"
+
+#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
+msgid "Reapply template to table"
+msgstr "Повторно застосувати шаблон до таблиці"
+
+#: KWTableDia.cpp:223
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Add New Rows to Table"
+msgstr "Додати нові рядки до таблиці"
+
+#: KWTableDia.cpp:272
+msgid "Remove Rows From Table"
+msgstr "Вилучити рядки з таблиці"
+
+#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Вилучити рядок"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Add New Columns to Table"
+msgstr "Додати нові стовпчики до таблиці"
+
+#: KWTableDia.cpp:301
+msgid "Remove Columns From Table"
+msgstr "Вилучити стовпчики з таблиці"
+
+#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Видалити стовпчик"
+
+#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
+msgid "Apply Template to Table"
+msgstr "Застосувати шаблон до таблиці"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Table %1"
+msgstr "Таблиця %1"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
+msgid "Join Cells"
+msgstr "Об'єднати комірки"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
+msgid "Split Cells"
+msgstr "Розділити комірку"
+
+#: KWTableFrameSet.cpp:2321
+msgid ""
+"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
+"%1 Cell %2,%3"
+msgstr "%1 комірка %2,%3"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:187
+msgid "Table Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилів таблиць"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:277
+msgid "Tablestyles preview"
+msgstr "Перегляд стилів таблиць"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:295
+msgid "Adjust"
+msgstr "Вирівняти"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:301
+msgid "Framestyle:"
+msgstr "Стиль рамки:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:305
+msgid "Textstyle:"
+msgstr "Стиль тексту:"
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: KWTableStyleManager.cpp:415
+msgid "New Tablestyle Template (%1)"
+msgstr "Шаблон нового стилю таблиць (%1)"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
+msgid "&Customize"
+msgstr "&Налаштувати"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
+msgid "Apply To"
+msgstr "Застосувати до"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
+msgid "First row"
+msgstr "Перший рядок"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
+msgid "Last row"
+msgstr "Останній рядок"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
+msgid "Body"
+msgstr "Тіло"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
+msgid "First column"
+msgstr "Перший стовпчик"
+
+#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
+msgid "Last column"
+msgstr "Останній стовпчик"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
+msgid "--- Frame Break ---"
+msgstr "--- Розрив рамки ---"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2626
+msgid "Change Paragraph Attribute"
+msgstr "Змінити атрибут абзацу"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2664
+msgid "Insert Table of Contents"
+msgstr "Вставити зміст"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2711
+msgid "Insert Break After Paragraph"
+msgstr "Вставити розрив після абзацу"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Endnote %1"
+msgstr "Післятекстова примітка %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:2985
+#, c-format
+msgid "Footnote %1"
+msgstr "Нижня примітка %1"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3649
+msgid "Move Text"
+msgstr "Пересунути текст"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
+msgid "Insert Expression"
+msgstr "Вставити вираз"
+
+#: KWTextFrameSet.cpp:3931
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Вставити змінну"
+
+#: KWVariable.cpp:439
+msgid "ERROR"
+msgstr "ПОМИЛКА"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Footnote"
+msgstr "Виноска"
+
+#: KWVariable.cpp:487
+msgid "Endnote"
+msgstr "Примітка"
+
+#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
+msgid "INSRT"
+msgstr "INSRT"
+
+#: KWView.cpp:565
+msgid "&Create Template From Document..."
+msgstr "&Створити шаблон з документа..."
+
+#: KWView.cpp:568
+msgid "Save this document and use it later as a template"
+msgstr "Зберегти цей документ та використовувати його далі як шаблон"
+
+#: KWView.cpp:569
+msgid ""
+"You can save this document as a template."
+"<br>"
+"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
+msgstr ""
+"Ви можете зберегти цей документ як шаблон."
+"<br>"
+"<br>Далі ви будете мати можливість використовувати цей новий шаблон у якості "
+"початкового вигляду іншого документу."
+
+#: KWView.cpp:572
+msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
+msgstr "Кількість речень, слів та літер в документі"
+
+#: KWView.cpp:573
+msgid ""
+"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
+"document."
+"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
+msgstr ""
+"Інформація про кількість літер, слів, складів та речень в цьому документі."
+"<p>Обчисляє легкість для читання користуючись оцінкою читабельності Flesch."
+
+#: KWView.cpp:583
+msgid "Select All Frames"
+msgstr "Вибрати всі рамки"
+
+#: KWView.cpp:584
+msgid "Select Frame"
+msgstr "Вибрати рамку"
+
+#: KWView.cpp:588
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Видалити сторінку"
+
+#: KWView.cpp:593
+msgid "Configure Mai&l Merge..."
+msgstr "Налаштувати о&б'єднання пошти..."
+
+#: KWView.cpp:598
+msgid "Drag Mail Merge Variable"
+msgstr "Перетягніть змінну об'єднання пошти"
+
+#: KWView.cpp:604
+msgid "&Delete Frame"
+msgstr "&Вилучити рамку"
+
+#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
+msgid "Delete the currently selected frame(s)."
+msgstr "Видалити вибрані рамки."
+
+#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
+msgid "Create Linked Copy"
+msgstr "Створити копію з посиланням"
+
+#: KWView.cpp:611
+msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
+msgstr "Створити копію даної рамки і завжди показувати однаковий вміст"
+
+#: KWView.cpp:612
+msgid ""
+"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
+"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
+"update all its linked copies."
+msgstr ""
+"Створити копію даної рамки, яка на неї посилається. Це означає, що вони завжди "
+"показують однаковий вміст: зміна вмісту такої рамки призведе до оновлення всіх "
+"копій, які на неї посилаються."
+
+#: KWView.cpp:614
+msgid "Ra&ise Frame"
+msgstr "П&ідняти рамку"
+
+#: KWView.cpp:617
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames"
+msgstr ""
+"Підняти виділену зараз рамку, і вона буде знаходитись над всіма іншими рамками."
+
+#: KWView.cpp:618
+msgid ""
+"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
+"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
+"are selected they are all raised in turn."
+msgstr ""
+"Підніме виділену зараз рамку, і вона буде знаходитись над всіма іншими рамками. "
+"Це корисно тільки, якщо рамки перекриваються. Якщо виділено декілька рамок, то "
+"вони всі будуть підняті."
+
+#: KWView.cpp:620
+msgid "&Lower Frame"
+msgstr "&Опустити рамку"
+
+#: KWView.cpp:623
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it"
+msgstr ""
+"Опустити виділену зараз рамку, і вона буде знаходитись під всіма іншими "
+"рамками."
+
+#: KWView.cpp:624
+msgid ""
+"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
+"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
+msgstr ""
+"Опустить виділену зараз рамку, і вона буде знаходитись під всіма іншими "
+"рамками. Якщо виділено декілька рамок, то вони всі будуть опущені."
+
+#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
+msgid "Bring to Front"
+msgstr "Підняти на самий верх"
+
+#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
+msgid "Send to Back"
+msgstr "Опустити в самий низ"
+
+#: KWView.cpp:639
+msgid "Text Mode"
+msgstr "Режим тексту"
+
+#: KWView.cpp:642
+msgid "Only show the text of the document."
+msgstr "Показувати тільки текст документа."
+
+#: KWView.cpp:643
+msgid ""
+"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
+"text for editing."
+msgstr ""
+"Не будуть відображатися малюнки, символи форматування та розташування об'єктів. "
+"KWord буде показувати тільки текст."
+
+#: KWView.cpp:646
+msgid "&Page Mode"
+msgstr "Режим &сторінки"
+
+#: KWView.cpp:649
+msgid ""
+"Switch to page mode."
+"<br>"
+"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
+"<br>"
+"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
+"switching to preview mode."
+msgstr ""
+"Перемикає у режим сторінки. "
+"<br> "
+"<br> Режим сторінки створений для полегшення редагування тексту. "
+"<br> "
+"<br> Ця команда найчастіше використовується, щоб повернутися до редагування "
+"тексту після перемикання до режиму перегляду."
+
+#: KWView.cpp:650
+msgid "Switch to page editing mode."
+msgstr "Перемикнути до режиму редагування сторінки."
+
+#: KWView.cpp:654
+msgid "Pre&view Mode"
+msgstr "Режим перегля&ду"
+
+#: KWView.cpp:657
+msgid ""
+"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
+"<br>"
+"<br>The number of pages per line can be customized."
+msgstr ""
+"Зменшити масштаб, що дозволить побачити відразу на декілька сторінок."
+"<br>"
+"<br>Кількість сторінок можна налаштувати окремо."
+
+#: KWView.cpp:658
+msgid "Zoom out to a multiple page view."
+msgstr "Зменшити масштаб, що дозволить побачити відразу декілька сторінок."
+
+#: KWView.cpp:669
+msgid "&Formatting Characters"
+msgstr "Символи &форматування"
+
+#: KWView.cpp:672
+msgid "Toggle the display of non-printing characters."
+msgstr "Перемикнути відображення символів, що не друкуються."
+
+#: KWView.cpp:673
+msgid ""
+"Toggle the display of non-printing characters."
+"<br>"
+"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
+"other non-printing characters."
+msgstr ""
+"Перемикає відображення символів, що не друкуються."
+"<br>"
+"<br>Коли увімкнуто, KWord відображає табуляцію, пробіли, символи повернення "
+"каретки та інші."
+
+#: KWView.cpp:675
+msgid "Frame &Borders"
+msgstr "&Межі рамки"
+
+#: KWView.cpp:678
+msgid "Turns the border display on and off."
+msgstr "Ввімкнути або вимкнути відображення меж."
+
+#: KWView.cpp:679
+msgid ""
+"Turns the border display on and off."
+"<br>"
+"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
+"document will appear on the printed page."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає відображення меж."
+"<br>"
+"<br>Межі ніколи не друкуються. Цей параметр може стати в нагоді, щоб побачити "
+"який вигляд буде мати документ на папері."
+
+#: KWView.cpp:681
+msgid "Enable Document &Headers"
+msgstr "Увімкнути &заголовки документів"
+
+#: KWView.cpp:684
+msgid "Disable Document &Headers"
+msgstr "Вимкнути &заголовки документів"
+
+#: KWView.cpp:685
+msgid "Shows and hides header display."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути відображення верхнього колонтитула."
+
+#: KWView.cpp:686
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
+"<br>"
+"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
+"numbers or other information."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає відображення верхніх колонтитулів у KWord."
+"<br>"
+"<br>Верхні колонтитули - це спеціальні рамки зверху кожної сторінки, що можуть "
+"містити номери сторінок або іншу інформацію."
+
+#: KWView.cpp:688
+msgid "Enable Document Foo&ters"
+msgstr "Увімкнути винос&ки документів"
+
+#: KWView.cpp:691
+msgid "Disable Document Foo&ters"
+msgstr "Вимкнути винос&ки документів"
+
+#: KWView.cpp:692
+msgid "Shows and hides footer display."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути відображення нижнього колонтитула."
+
+#: KWView.cpp:693
+msgid ""
+"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
+"<br>"
+"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
+"page numbers or other information."
+msgstr ""
+"Вмикає або вимикає відображення нижніх колонтитулів у KWord."
+"<br>"
+"<br>Нижні колонтитули - це спеціальні рамки знизу кожної сторінки, що можуть "
+"містити номери сторінок або іншу інформацію."
+
+#: KWView.cpp:704
+msgid "Sp&ecial Character..."
+msgstr "Сп&еціальний символ..."
+
+#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
+msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
+msgstr ""
+"Вставити один або більше символів або літер, які не можливо ввести з "
+"клавіатури."
+
+#: KWView.cpp:715
+msgid "Page Break"
+msgstr "Розрив сторінки"
+
+#: KWView.cpp:716
+msgid "Force the remainder of the text into the next page."
+msgstr "Пересунути текст, що залишається, до наступної сторінки."
+
+#: KWView.cpp:717
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next page."
+msgstr ""
+"Буде вставлено спеціальний символ в місці розташування курсора. Весь текст, що "
+"знаходиться після курсора, буде пересунуто до наступної сторінки."
+
+#: KWView.cpp:719
+msgid "&Hard Frame Break"
+msgstr "&Розрив рамки"
+
+#: KWView.cpp:720
+msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
+msgstr "Пересунути текст, що залишається, до наступної рамки."
+
+#: KWView.cpp:721
+msgid ""
+"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
+"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
+msgstr ""
+"Буде вставлено спеціальний символ в місці розташування курсора. Весь текст, що "
+"знаходиться після курсора, буде пересунуто до наступної рамки у цьому наборі "
+"рамок."
+
+#: KWView.cpp:724
+msgid "Page..."
+msgstr "Сторінка..."
+
+#: KWView.cpp:728
+msgid "Link..."
+msgstr "Посилання..."
+
+#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
+msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
+msgstr ""
+"Вставити адресу Тенет, адресу електронної пошти або гіперпосилання на файл."
+
+#: KWView.cpp:734
+msgid "Comment..."
+msgstr "Коментар..."
+
+#: KWView.cpp:737
+msgid "Insert a comment about the selected text."
+msgstr "Вставити коментар про виділений текст."
+
+#: KWView.cpp:738
+msgid ""
+"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
+"appear on the final page."
+msgstr ""
+"Вставити коментар про виділений текст. Ці коментарі не будуть відображені на "
+"сторінці."
+
+#: KWView.cpp:740
+msgid "Edit Comment..."
+msgstr "Редагувати коментар..."
+
+#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
+msgid "Change the content of a comment."
+msgstr "Змінити зміст коментаря."
+
+#: KWView.cpp:746
+msgid "Remove Comment"
+msgstr "Вилучити коментар"
+
+#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
+msgid "Remove the selected document comment."
+msgstr "Вилучити вибраний коментар."
+
+#: KWView.cpp:751
+msgid "Copy Text of Comment..."
+msgstr "Скопіювати текст коментарю..."
+
+#: KWView.cpp:756
+msgid "&Footnote/Endnote..."
+msgstr "&Виноска..."
+
+#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
+msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
+msgstr "Вставити виноску, що посилається на вибраний текст."
+
+#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Зміст"
+
+#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
+msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
+msgstr "Вставити зміст документа."
+
+#: KWView.cpp:769
+msgid "&Variable"
+msgstr "&Змінну"
+
+#: KWView.cpp:773
+msgid "Document &Information"
+msgstr "&Інформація про документ"
+
+#: KWView.cpp:774
+msgid "&Date"
+msgstr "&Дата"
+
+#: KWView.cpp:775
+msgid "&Time"
+msgstr "&Час"
+
+#: KWView.cpp:776
+msgid "&Page"
+msgstr "&Сторінка"
+
+#: KWView.cpp:777
+msgid "&Statistic"
+msgstr "&Статистика"
+
+#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Нетипова"
+
+#: KWView.cpp:788
+msgid "&Refresh All Variables"
+msgstr "&Поновити всі змінні"
+
+#: KWView.cpp:791
+msgid "Update all variables to current values."
+msgstr "Оновити всі змінні до поточного стану."
+
+#: KWView.cpp:792
+msgid ""
+"Update all variables in the document to current values."
+"<br>"
+"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
+"updating."
+msgstr ""
+"Поновити всі змінні до поточного стану."
+"<br>"
+"<br>Буде поновлено номера сторінок, дати та інші змінні, що потребують "
+"поновлення."
+
+#: KWView.cpp:796
+msgid "&Expression"
+msgstr "&Вираз"
+
+#: KWView.cpp:800
+msgid "Te&xt Frame"
+msgstr "Рамку те&ксту"
+
+#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
+msgid "Create a new text frame."
+msgstr "Створити рамку тексту."
+
+#: KWView.cpp:807
+msgid "For&mula"
+msgstr "Фор&мулу"
+
+#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
+msgid "Insert a formula into a new frame."
+msgstr "Вставити формулу в нову рамку."
+
+#: KWView.cpp:813
+msgid "&Table..."
+msgstr "&Таблицю..."
+
+#: KWView.cpp:817
+msgid "Create a table."
+msgstr "Створити таблицю."
+
+#: KWView.cpp:818
+msgid ""
+"Create a table."
+"<br>"
+"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
+msgstr ""
+"Створити таблицю."
+"<br>"
+"<br>Таблиця може міститися або у власній рамці або бути в рядку."
+
+#: KWView.cpp:820
+msgid "P&icture..."
+msgstr "Мал&юнок"
+
+#: KWView.cpp:824
+msgid "Create a new frame for a picture."
+msgstr "Створити нову рамку для малюнка."
+
+#: KWView.cpp:825
+msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
+msgstr "Створити нову рамку для малюнка або діаграми."
+
+#: KWView.cpp:828
+msgid "&Object Frame"
+msgstr "&Об'єкт"
+
+#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
+msgid "Insert an object into a new frame."
+msgstr "Вставити об'єкт у нову рамку."
+
+#: KWView.cpp:834
+msgid "Fi&le..."
+msgstr "&Файл..."
+
+#: KWView.cpp:840
+msgid "&Font..."
+msgstr "&Шрифт..."
+
+#: KWView.cpp:843
+msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
+msgstr "Змінити розмір символів, шрифт, параметри шрифту та ін."
+
+#: KWView.cpp:844
+msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
+msgstr "Зміна атрибутів вибраних символів."
+
+#: KWView.cpp:846
+msgid "&Paragraph..."
+msgstr "&Абзац..."
+
+#: KWView.cpp:849
+msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+msgstr ""
+"Зміна полів абзацу, напрямку тексту, меж, нумерації та інших властивостей."
+
+#: KWView.cpp:850
+msgid ""
+"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
+"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
+"paragraphs."
+"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Зміна відступів абзацу, напрямку тексту, меж, нумерації та ін."
+"<p>Щоб змінити властивості декількох абзаців відразу, виберіть текст у цих "
+"абзацах."
+"<p>Якщо ніякого тексту не вибрано, то буде змінено властивості того абзацу, де "
+"зараз знаходиться курсор."
+
+#: KWView.cpp:852
+msgid "F&rame/Frameset Properties"
+msgstr "Властивості &рамки/набору рамок"
+
+#: KWView.cpp:855
+msgid "Alter frameset properties."
+msgstr "Змінити властивості набору рамок."
+
+#: KWView.cpp:856
+msgid ""
+"Alter frameset properties."
+"<p>Currently you can change the frame background."
+msgstr ""
+"Змінити властивості набору рамок."
+"<p>На цей час ви можете змінити тло рамки."
+
+#: KWView.cpp:858
+msgid "Page &Layout..."
+msgstr "&Формат сторінки..."
+
+#: KWView.cpp:861
+msgid "Change properties of entire page."
+msgstr "Змінити властивості всієї сторінки."
+
+#: KWView.cpp:862
+msgid ""
+"Change properties of the entire page."
+"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
+"sizes, and column settings."
+msgstr ""
+"Змінити властивості всієї сторінки."
+"<p>На цей час ви можете змінити розмір аркуша, розташування аркуша, розміри "
+"колонтитулів та параметри стовпчиків."
+
+#: KWView.cpp:865
+msgid "&Frame Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилів &рамок"
+
+#: KWView.cpp:868
+msgid "Change attributes of framestyles."
+msgstr "Змінити атрибути стилів рамок."
+
+#: KWView.cpp:869
+msgid ""
+"Change background and borders of framestyles."
+"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Змінити тло та межі стилів рамок."
+"<p>Можна буде змінити відразу декілька стилів."
+
+#: KWView.cpp:872
+msgid "&Style Manager"
+msgstr "Менеджер &стилів"
+
+#: KWView.cpp:875
+msgid "Change attributes of styles."
+msgstr "Змінити атрибути стилів."
+
+#: KWView.cpp:876
+msgid ""
+"Change font and paragraph attributes of styles."
+"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Змінити шрифт та параметри абзацу для стилів."
+"<p>Можна буде змінити відразу декілька стилів."
+
+#: KWView.cpp:883
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Збільшити розмір шрифту"
+
+#: KWView.cpp:884
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Зменшити розмір шрифту"
+
+#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
+msgid "Font Family"
+msgstr "Гарнітура шрифту"
+
+#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
+msgid "St&yle"
+msgstr "Ст&иль"
+
+#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
+msgid "Default Format"
+msgstr "Типовий формат"
+
+#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
+msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
+msgstr "Встановити типові атрибути шрифту та абзацу."
+
+#: KWView.cpp:915
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#: KWView.cpp:918
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Курсив"
+
+#: KWView.cpp:921
+msgid "&Underline"
+msgstr "П&ідкреслений"
+
+#: KWView.cpp:924
+msgid "&Strike Out"
+msgstr "П&ерекреслений"
+
+#: KWView.cpp:928
+msgid "Align &Left"
+msgstr "Вирівнювати по &лівому краю"
+
+#: KWView.cpp:933
+msgid "Align &Center"
+msgstr "Вирівнювати по &центру"
+
+#: KWView.cpp:937
+msgid "Align &Right"
+msgstr "Вирівняти по &правому краю"
+
+#: KWView.cpp:941
+msgid "Align &Block"
+msgstr "Вирівняти &блок"
+
+#: KWView.cpp:946
+msgid "Line Spacing &1"
+msgstr "Інтервал між рядками &1"
+
+#: KWView.cpp:950
+msgid "Line Spacing 1.&5"
+msgstr "Інтервал між рядками 1.&5"
+
+#: KWView.cpp:954
+msgid "Line Spacing &2"
+msgstr "Інтервал між рядками &2"
+
+#: KWView.cpp:959
+msgid "Superscript"
+msgstr "Верхній індекс"
+
+#: KWView.cpp:963
+msgid "Subscript"
+msgstr "Нижній індекс"
+
+#: KWView.cpp:968
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Збільшити відступ"
+
+#: KWView.cpp:973
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Зменшити відступ"
+
+#: KWView.cpp:978
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Колір тексту..."
+
+#: KWView.cpp:989
+msgid "Number"
+msgstr "Нумерація"
+
+#: KWView.cpp:992
+msgid "Bullet"
+msgstr "Пункти"
+
+#: KWView.cpp:1017
+msgid "Fra&mestyle"
+msgstr "Стиль ра&мки"
+
+#: KWView.cpp:1019
+msgid "Framest&yle"
+msgstr "Стиль &рамки"
+
+#: KWView.cpp:1024
+msgid "Border Outline"
+msgstr "Контур межі"
+
+#: KWView.cpp:1026
+msgid "Border Left"
+msgstr "Межа ліворуч"
+
+#: KWView.cpp:1028
+msgid "Border Right"
+msgstr "Межа праворуч"
+
+#: KWView.cpp:1030
+msgid "Border Top"
+msgstr "Межа вгорі"
+
+#: KWView.cpp:1032
+msgid "Border Bottom"
+msgstr "Межа внизу"
+
+#: KWView.cpp:1034
+msgid "Border Style"
+msgstr "Стиль межі"
+
+#: KWView.cpp:1045
+msgid "Border Width"
+msgstr "Ширина межі"
+
+#: KWView.cpp:1053
+msgid "Border Color"
+msgstr "Колір межі"
+
+#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
+msgid "Text Background Color..."
+msgstr "Колір тла тексту..."
+
+#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
+msgid "Change background color for currently selected text."
+msgstr "Змінити колір тла вибраного тексту."
+
+#: KWView.cpp:1065
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
+msgid "Adjust properties of the current table."
+msgstr "Скоригувати властивості таблиці."
+
+#: KWView.cpp:1071
+msgid "&Insert Row..."
+msgstr "&Вставити рядок..."
+
+#: KWView.cpp:1074
+msgid "Insert one or more rows at cursor location."
+msgstr "Вставити один або декілька рядків в місце розташування курсора."
+
+#: KWView.cpp:1075
+msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
+msgstr "Вставити один або декілька рядків в місце розташування курсора."
+
+#: KWView.cpp:1077
+msgid "I&nsert Column..."
+msgstr "&Вставити стовпчик..."
+
+#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
+msgid "Insert one or more columns into the current table."
+msgstr "Вставити один або декілька стовпчиків в таблицю."
+
+#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
+msgid "Delete selected rows from the current table."
+msgstr "Видалити вибрані рядки з таблиці."
+
+#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
+msgid "Delete selected columns from the current table."
+msgstr "Видалити вибрані стовпчики з таблиці."
+
+#: KWView.cpp:1095
+msgid "Resize Column..."
+msgstr "Змінити розмір стовпчика..."
+
+#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
+msgid "Change the width of the currently selected column."
+msgstr "Змінити розмір вибраного стовпчика."
+
+#: KWView.cpp:1102
+msgid "&Join Cells"
+msgstr "&Об'єднати комірки"
+
+#: KWView.cpp:1105
+msgid "Join two or more cells into one large cell."
+msgstr "Об'єднати дві або більше комірок в одну велику комірку."
+
+#: KWView.cpp:1106
+msgid ""
+"Join two or more cells into one large cell."
+"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
+msgstr ""
+"Об'єднати дві або більше комірок в одну велику комірку."
+"<p>Це може стати в нагоді при створенні заголовків у таблиці."
+
+#: KWView.cpp:1108
+msgid "&Split Cell..."
+msgstr "&Розділити комірку..."
+
+#: KWView.cpp:1111
+msgid "Split one cell into two or more cells."
+msgstr "Розділити комірку на декілька комірок."
+
+#: KWView.cpp:1112
+msgid ""
+"Split one cell into two or more cells."
+"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
+msgstr ""
+"Розділити комірку на декілька комірок."
+"<p>Комірки можна розділяти горизонтально, вертикально або у двох напрямках "
+"відразу."
+
+#: KWView.cpp:1114
+msgid "Protect Cells"
+msgstr "Зафіксувати комірки"
+
+#: KWView.cpp:1116
+msgid "Prevent changes to content of selected cells."
+msgstr "Заборонити зміни змісту вибраних комірок."
+
+#: KWView.cpp:1120
+msgid ""
+"Toggles cell protection on and off."
+"<br>"
+"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
+"formatting of the text within the cell."
+msgstr ""
+"Перемикає захист змісту комірки."
+"<br>"
+"<br>Якщо зміст комірки захищений, то користувач не зможе змінити зміст та "
+"форматування тексту комірки."
+
+#: KWView.cpp:1122
+msgid "&Ungroup Table"
+msgstr "&Розбити таблицю"
+
+#: KWView.cpp:1125
+msgid "Break a table into individual frames."
+msgstr "Розбити таблицю на окремі рамки."
+
+#: KWView.cpp:1126
+msgid ""
+"Break a table into individual frames"
+"<p>Each frame can be moved independently around the page."
+msgstr ""
+"Розбити таблицю на окремі рамки."
+"<p>Кожну рамку можна буде пересувати незалежно від інших."
+
+#: KWView.cpp:1128
+msgid "Delete &Table"
+msgstr "Вилучити &таблицю"
+
+#: KWView.cpp:1131
+msgid "Delete the entire table."
+msgstr "Видалити всю таблицю."
+
+#: KWView.cpp:1132
+msgid ""
+"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
+"table."
+msgstr "Видаляє всі комірки та їх зміст."
+
+#: KWView.cpp:1135
+msgid "T&able Style Manager"
+msgstr "Менеджер стилів та&блиць"
+
+#: KWView.cpp:1138
+msgid "Change attributes of tablestyles."
+msgstr "Змінити атрибути стилів таблиць."
+
+#: KWView.cpp:1139
+msgid ""
+"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
+"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
+msgstr ""
+"Змінити шрифт та стилі рамок для стилів таблиць."
+"<p>Можна буде змінити відразу декілька стилів."
+
+#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
+msgid "Table&style"
+msgstr "Стиль &таблиці"
+
+#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
+msgid "Convert Table to Text"
+msgstr "Перетворити таблицю у текст"
+
+#: KWView.cpp:1152
+msgid "Sort Text..."
+msgstr "Впорядкувати текст..."
+
+#: KWView.cpp:1156
+msgid "Add Expression"
+msgstr "Додати вираз"
+
+#: KWView.cpp:1164
+msgid "Enable Autocorrection"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне виправлення"
+
+#: KWView.cpp:1167
+msgid "Disable Autocorrection"
+msgstr "Вимкнути автовиправлення"
+
+#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
+msgid "Toggle autocorrection on and off."
+msgstr "Вмикає або вимикає автоматичне виправлення."
+
+#: KWView.cpp:1171
+msgid "Configure &Autocorrection..."
+msgstr "Налаштувати &автоматичне виправлення..."
+
+#: KWView.cpp:1174
+msgid "Change autocorrection options."
+msgstr "Змінити параметри автоматичного виправлення."
+
+#: KWView.cpp:1175
+msgid ""
+"Change autocorrection options including:"
+"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
+"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
+"and basic autocorrection options</P>."
+msgstr ""
+"Змінити параметри автоматичного виправлення включаючи:"
+"<p> <UL><LI><P>винятки</P> <LI><P>додавання/видалення тексту для заміни при "
+"авто-виправленні</P> <LI><P>та загальні параметри</P>."
+
+#: KWView.cpp:1177
+msgid "Custom &Variables..."
+msgstr "&Нетипові змінні..."
+
+#: KWView.cpp:1181
+msgid "Edit &Personal Expressions..."
+msgstr "Редагувати в&ласні вирази..."
+
+#: KWView.cpp:1184
+msgid "Add or change one or more personal expressions."
+msgstr "Додати або змінити один або більше власних виразів."
+
+#: KWView.cpp:1185
+msgid ""
+"Add or change one or more personal expressions."
+"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
+"text into your document."
+msgstr ""
+"Додати або змінити один або більше власних виразів."
+"<p>Власні вирази дозволяють швидко вставляти в документ фрази або шматки "
+"тексту, що часто використовуються."
+
+#: KWView.cpp:1187
+msgid "Change Case..."
+msgstr "Змінити регістр..."
+
+#: KWView.cpp:1190
+msgid "Alter the capitalization of selected text."
+msgstr "Зміна регістру вибраного тексту."
+
+#: KWView.cpp:1191
+msgid ""
+"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
+"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
+"case to upper case in one move."
+msgstr ""
+"Змінює регістр вибраного тексту за допомогою одного з п'яти попередньо "
+"визначених шаблонів."
+"<p>Також, можна змінити всі великі літери на малі та всі малі літери на великі "
+"за один раз."
+
+#: KWView.cpp:1197
+msgid "Change Picture..."
+msgstr "Змінити малюнок..."
+
+#: KWView.cpp:1200
+msgid "Change the picture in the currently selected frame."
+msgstr "Змінити малюнок у виділеній зараз рамці."
+
+#: KWView.cpp:1201
+msgid ""
+"You can specify a different picture in the current frame."
+"<br>"
+"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
+msgstr ""
+"Ви можете вставити інший малюнок у поточну рамку."
+"<br>"
+"<br>KWord автоматично змінить розмір нового малюнка до розміру рамки."
+
+#: KWView.cpp:1203
+msgid "Configure Header/Footer..."
+msgstr "Налаштувати колонтитули..."
+
+#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
+msgid "Configure the currently selected header or footer."
+msgstr "Налаштувати вибраний зараз верхній чи ніжній колонтитул."
+
+#: KWView.cpp:1209
+msgid "Inline Frame"
+msgstr "Рамка в рядку"
+
+#: KWView.cpp:1212
+msgid "Convert current frame to an inline frame."
+msgstr "Перетворити поточну рамку до рамки в рядку."
+
+#: KWView.cpp:1213
+msgid ""
+"Convert the current frame to an inline frame."
+"<br>"
+"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
+"current position."
+msgstr ""
+"Перетворити поточну рамку до рамки в рядку."
+"<br>"
+"<br>Нову рамку буде розміщено в тексті як можна ближче до поточної позиції "
+"старої рамки."
+
+#: KWView.cpp:1215
+msgid "Open Link"
+msgstr "Відкрити посилання"
+
+#: KWView.cpp:1218
+msgid "Open the link with the appropriate application."
+msgstr "Відкрити посилання за допомогою відповідної програми."
+
+#: KWView.cpp:1219
+msgid ""
+"Open the link with the appropriate application."
+"<br>"
+"<br>Web addresses are opened in a browser."
+"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
+"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
+msgstr ""
+"Відкрити посилання за допомогою відповідної програми."
+"<br>"
+"<br>Адреси Тенет будуть відкриті у навігаторі Тенет."
+"<br>Для адреси електронної пошти буде запропоновано написати листа."
+"<br>Посилання на файли будуть відкриті за допомогою відповідного переглядача "
+"або редактора."
+
+#: KWView.cpp:1221
+msgid "Change Link..."
+msgstr "Змінити посилання..."
+
+#: KWView.cpp:1224
+msgid "Change the content of the currently selected link."
+msgstr "Змінити зміст вибраного зараз посилання."
+
+#: KWView.cpp:1225
+msgid "Change the details of the currently selected link."
+msgstr "Змінює деталі вибраного зараз посилання."
+
+#: KWView.cpp:1227
+msgid "Copy Link"
+msgstr "Скопіювати посилання"
+
+#: KWView.cpp:1231
+msgid "Add to Bookmark"
+msgstr "Додати до закладок"
+
+#: KWView.cpp:1235
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Вилучити посилання"
+
+#: KWView.cpp:1239
+msgid "Show Doc Structure"
+msgstr "Показувати структуру документа"
+
+#: KWView.cpp:1242
+msgid "Hide Doc Structure"
+msgstr "Сховати структуру документа"
+
+#: KWView.cpp:1243
+msgid "Open document structure sidebar."
+msgstr "Відкрити бічну панель зі структурою документа."
+
+#: KWView.cpp:1244
+msgid ""
+"Open document structure sidebar."
+"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
+"tables etc."
+msgstr ""
+"Відкрити бічну панель зі структурою документа."
+"<p>Ця панель допомагає організовувати документ та швидко знаходити малюнки, "
+"таблиці та ін."
+
+#: KWView.cpp:1246
+msgid "Show Rulers"
+msgstr "Показувати лінійки"
+
+#: KWView.cpp:1249
+msgid "Hide Rulers"
+msgstr "Сховати лінійки"
+
+#: KWView.cpp:1250
+msgid "Shows or hides rulers."
+msgstr "Показати або сховати лінійки."
+
+#: KWView.cpp:1251
+msgid ""
+"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
+"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
+"position tabulators among others."
+"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
+msgstr ""
+"Лінійки - це панелі зі шкалою вимірювання зверху та ліворуч документа. Вони "
+"показують розташування та ширину сторінок і рамок тексту, також, їх можна "
+"використовувати для розташування табуляторів."
+"<p>Вимкніть цю опцію, щоб лінійки не відображались на екрані."
+
+#: KWView.cpp:1256
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Показати ґратку"
+
+#: KWView.cpp:1259
+msgid "Hide Grid"
+msgstr "Сховати ґратку"
+
+#: KWView.cpp:1261
+msgid "Snap to Grid"
+msgstr "Чіплятися до ґратки"
+
+#: KWView.cpp:1265
+msgid "Configure C&ompletion..."
+msgstr "Налаштувати авто&завершення..."
+
+#: KWView.cpp:1268
+msgid "Change the words and options for autocompletion."
+msgstr "Змінити слів та параметрів автоматичного завершення."
+
+#: KWView.cpp:1269
+msgid "Add words or change the options for autocompletion."
+msgstr "Додати слова для автоматичного завершення або змінити його параметри."
+
+#: KWView.cpp:1273
+msgid "Insert Non-Breaking Space"
+msgstr "Вставити нерозривний пробіл"
+
+#: KWView.cpp:1275
+msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
+msgstr "Вставити нерозривний дефіс"
+
+#: KWView.cpp:1277
+msgid "Insert Soft Hyphen"
+msgstr "Вставити м'який дефіс"
+
+#: KWView.cpp:1279
+msgid "Line Break"
+msgstr "Розрив сторінки"
+
+#: KWView.cpp:1282
+msgid "Completion"
+msgstr "Доповнення"
+
+#: KWView.cpp:1284
+msgid "Increase Numbering Level"
+msgstr "Збільшити рівень нумерації"
+
+#: KWView.cpp:1286
+msgid "Decrease Numbering Level"
+msgstr "Зменшити рівень нумерації"
+
+#: KWView.cpp:1291
+msgid "Edit Variable..."
+msgstr "Редагувати змінну..."
+
+#: KWView.cpp:1294
+msgid "Apply Autocorrection"
+msgstr "Застосувати автоматичне виправлення"
+
+#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
+msgid ""
+"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
+msgstr ""
+"Вказати KWord просканувати весь документ та застосувати автоматичне "
+"виправлення."
+
+#: KWView.cpp:1300
+msgid "Create Style From Selection..."
+msgstr "Створити стиль з вибраного..."
+
+#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
+msgid "Create a new style based on the currently selected text."
+msgstr "Буде створено новий стиль на основі вибраного тексту."
+
+#: KWView.cpp:1306
+msgid "&Footnote..."
+msgstr "&Виноска..."
+
+#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
+msgid "Change the look of footnotes."
+msgstr "Змінити вигляд виносок."
+
+#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Footnote"
+msgstr "Редагувати виноску"
+
+#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
+msgid "Change the content of the currently selected footnote."
+msgstr "Змінить зміст вибраної зараз виноски."
+
+#: KWView.cpp:1319
+msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
+msgstr "Змінити параметр виноски/примітки"
+
+#: KWView.cpp:1323
+msgid "Save Picture As..."
+msgstr "Зберегти малюнок як..."
+
+#: KWView.cpp:1326
+msgid "Save the picture in a separate file."
+msgstr "Зберегти малюнок в окремому файлі."
+
+#: KWView.cpp:1327
+msgid ""
+"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
+"the KWord document."
+msgstr ""
+"Зберегти малюнок з виділеної рамки у окремому файлі, поза межами документа."
+
+#: KWView.cpp:1329
+msgid "Autospellcheck"
+msgstr "Автоматична перевірка правопису"
+
+#: KWView.cpp:1339
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Редагувати текст"
+
+#: KWView.cpp:1342
+msgid "Speak Text"
+msgstr "Продекламувати текст"
+
+#: KWView.cpp:1345
+msgid "Show"
+msgstr "Показати"
+
+#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
+#: KWView.cpp:7550
+msgid "Delete Frame"
+msgstr "Вилучити рамку"
+
+#: KWView.cpp:1355
+msgid "&Bookmark..."
+msgstr "&Закладка..."
+
+#: KWView.cpp:1358
+msgid "Select &Bookmark..."
+msgstr "Вибрати &закладку..."
+
+#: KWView.cpp:1362
+msgid "Import Styles..."
+msgstr "Імпортувати стилі..."
+
+#: KWView.cpp:1366
+msgid "&Create Framestyle From Frame..."
+msgstr "&Створити набір рамок на основі рамки..."
+
+#: KWView.cpp:1369
+msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
+msgstr "Створити новий стиль на основі вибраної зараз рамки."
+
+#: KWView.cpp:1370
+msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
+msgstr "Створити новий стиль на основі вибраної зараз рамки."
+
+#: KWView.cpp:1373
+msgid "Type Anywhere Cursor"
+msgstr "Вільний курсор"
+
+#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
+msgid "Convert to Text Box"
+msgstr "Перетворити у текстову рамку"
+
+#: KWView.cpp:1383
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ігнорувати всі"
+
+#: KWView.cpp:1387
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Додати слово у словник"
+
+#: KWView.cpp:1391
+msgid "Store Document Internally"
+msgstr "Зберегти документ внутрішньо"
+
+#: KWView.cpp:1395
+msgid "Go to Document Structure"
+msgstr "Перейти до структури документа"
+
+#: KWView.cpp:1398
+msgid "Go to Document"
+msgstr "Перейти до документа"
+
+#: KWView.cpp:1545
+msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
+msgstr "Вставити змінну \"%1\" в текст"
+
+#: KWView.cpp:1598
+msgid "New..."
+msgstr "Нова..."
+
+#: KWView.cpp:1656
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Сторінка %1 з %2"
+
+#: KWView.cpp:1690
+msgid ""
+"_: Statusbar info\n"
+"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
+msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (ширина: %6, висота: %7)"
+
+#: KWView.cpp:1700
+msgid "%1 frames selected"
+msgstr "Вибрано %1 рамки"
+
+#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
+msgid "Frame Background Color..."
+msgstr "Колір тла рамки..."
+
+#: KWView.cpp:2235
+msgid "Apply a paragraph style"
+msgstr "Застосувати стиль абзацу"
+
+#: KWView.cpp:2301
+msgid "Apply a frame style"
+msgstr "Застосувати стиль рамки"
+
+#: KWView.cpp:2351
+msgid "Apply a table style"
+msgstr "Застосувати стиль таблиці"
+
+#: KWView.cpp:2411
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: KWView.cpp:2412
+msgid "Plain text"
+msgstr "Звичайний текст"
+
+#: KWView.cpp:2414
+msgid "Select paste format:"
+msgstr "Виберіть формат вставлення:"
+
+#: KWView.cpp:2585
+msgid "Raise Frame"
+msgstr "Підняти рамку"
+
+#: KWView.cpp:2589
+msgid "Lower Frame"
+msgstr "Опустити рамку"
+
+#: KWView.cpp:2755
+msgid ""
+"You are about to delete a table.\n"
+"Doing so will delete all the text in the table.\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь вилучити таблицю.\n"
+"Ця дія також вилучить весь текст у цій таблиці.\n"
+"Хочете продовжити?"
+
+#: KWView.cpp:2781
+msgid ""
+"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
+"this Frameset will not appear anymore!\n"
+"Are you sure you want to do that?"
+msgstr ""
+"Ви збираєтесь вилучити останню рамку з набору рамок \"%1\".Зміст цього набору "
+"рамок пропаде!\n"
+"Продовжити?"
+
+#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
+msgid "Do you want to delete this frame?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити цю рамку?"
+
+#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
+msgid "Change Custom Variable"
+msgstr "Змінити нетипову змінну"
+
+#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
+#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
+#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
+#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Enable Document Headers"
+msgstr "Увімкнути заголовки документів"
+
+#: KWView.cpp:3125
+msgid "Disable Document Headers"
+msgstr "Вимкнути заголовки документів"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Enable Document Footers"
+msgstr "Увімкнути виноски документів"
+
+#: KWView.cpp:3172
+msgid "Disable Document Footers"
+msgstr "Вимкнути виноски документів"
+
+#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
+msgid "Insert Picture Inline"
+msgstr "Вставити малюнок в рядку"
+
+#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
+msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
+msgstr "Встановіть курсор туди, куди ви бажаєте вставити рамку в рядку."
+
+#: KWView.cpp:3436
+msgid "Insert Inline Frame"
+msgstr "Вставити рамку в рядку"
+
+#: KWView.cpp:3604
+msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
+msgstr "В перший набір рамок можна вставляти лише виноски або примітки."
+
+#: KWView.cpp:3606
+msgid "Insert Footnote"
+msgstr "Вставити виноску"
+
+#: KWView.cpp:3629
+msgid "Update Table of &Contents"
+msgstr "Поновити &зміст"
+
+#: KWView.cpp:3667
+msgid "Change Font"
+msgstr "Змінити шрифт"
+
+#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
+#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
+#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
+#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
+msgid "Paragraph Settings"
+msgstr "Параметри абзацу"
+
+#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
+msgid "Change Layout"
+msgstr "Змінити розташування"
+
+#: KWView.cpp:3972
+msgid "You must select a frame first."
+msgstr "Ви повинні спочатку вибрати рамку."
+
+#: KWView.cpp:3973
+msgid "Format Frameset"
+msgstr "Форматувати набір рамок"
+
+#: KWView.cpp:4099
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Вставити таблицю"
+
+#: KWView.cpp:4122
+msgid "Insert Formula"
+msgstr "Вставити формулу"
+
+#: KWView.cpp:4173
+msgid "Remove Rows"
+msgstr "Вилучити рядки"
+
+#: KWView.cpp:4199
+msgid "Remove Columns"
+msgstr "Вилучити стовпчики"
+
+#: KWView.cpp:4227
+msgid "Adjust Table"
+msgstr "Підрівняти таблицю"
+
+#: KWView.cpp:4346
+msgid ""
+"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
+"in one table and are connecting"
+msgstr ""
+"Комірки вибрано у більше, ніж одній таблиці. Будь ласка, перевірте чи комірки "
+"знаходяться в одній таблиці та біля одна одної"
+
+#: KWView.cpp:4348
+msgid "Join Cells Failed"
+msgstr "Помилка об'єднання комірок"
+
+#: KWView.cpp:4365
+msgid ""
+"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
+"joined."
+msgstr "Ви повинні вибрати декілька суміжних комірок, які ще не об'єднані."
+
+#: KWView.cpp:4390
+msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
+msgstr "Ви повинні поставити курсор в таблицю перед тим, як розбивати комірки."
+
+#: KWView.cpp:4400
+msgid ""
+"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
+"bigger first"
+msgstr ""
+"Недостатньо місця, щоб розбити комірку на стільки частин, зробіть її, спочатку, "
+"трішки більшою."
+
+#: KWView.cpp:4420
+msgid "Ungroup Table"
+msgstr "Розгрупувати таблицю"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frame"
+msgstr "Застосувати стиль до рамки"
+
+#: KWView.cpp:4511
+msgid "Apply Style to Frames"
+msgstr "Застосувати стиль до рамок"
+
+#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frame"
+msgstr "Застосувати стиль для рамок до рамки"
+
+#: KWView.cpp:4572
+msgid "Apply Framestyle to Frames"
+msgstr "Застосувати стиль для рамок до рамок"
+
+#: KWView.cpp:4577
+msgid "Apply Framestyle"
+msgstr "Застосувати стиль рамки"
+
+#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
+msgid "Apply Tablestyle to Frame"
+msgstr "Застосувати стиль таблиці до рамки"
+
+#: KWView.cpp:4639
+msgid "Apply Tablestyle to Frames"
+msgstr "Застосувати стиль таблиці до рамок"
+
+#: KWView.cpp:4687
+msgid "Change Text Size"
+msgstr "Змінити розмір тексту"
+
+#: KWView.cpp:4710
+msgid "Change Text Font"
+msgstr "Змінити шрифт тексту"
+
+#: KWView.cpp:4784
+msgid "Make Text Bold"
+msgstr "Жирний текст"
+
+#: KWView.cpp:4804
+msgid "Make Text Italic"
+msgstr "Текст курсивом"
+
+#: KWView.cpp:4824
+msgid "Underline Text"
+msgstr "Підкреслений текст"
+
+#: KWView.cpp:4843
+msgid "Strike Out Text"
+msgstr "Закреслений текст"
+
+#: KWView.cpp:4869
+msgid "Set Text Color"
+msgstr "Встановити колір тексту"
+
+#: KWView.cpp:4890
+msgid "Left-Align Text"
+msgstr "Вирівнювати текст по лівому краю"
+
+#: KWView.cpp:4914
+msgid "Center Text"
+msgstr "Вирівнювати текст по центру"
+
+#: KWView.cpp:4938
+msgid "Right-Align Text"
+msgstr "Вирівнювати текст по правому краю"
+
+#: KWView.cpp:4962
+msgid "Justify Text"
+msgstr "Вирівнювати текст по обох краях"
+
+#: KWView.cpp:4999
+msgid "Set Single Line Spacing"
+msgstr "Встановити одиничний інтервал між рядками"
+
+#: KWView.cpp:5007
+msgid "Set One and a Half Line Spacing"
+msgstr "Встановити один з половиною інтервал між рядками"
+
+#: KWView.cpp:5015
+msgid "Set Double Line Spacing"
+msgstr "Встановити подвійний інтервал між рядками"
+
+#: KWView.cpp:5057
+msgid "Change List Type"
+msgstr "Змінити тип списку"
+
+#: KWView.cpp:5077
+msgid "Make Text Superscript"
+msgstr "У верхній індекс"
+
+#: KWView.cpp:5099
+msgid "Make Text Subscript"
+msgstr "У нижній індекс"
+
+#: KWView.cpp:5124
+msgid "Change Case of Text"
+msgstr "Змінити регістр тексту"
+
+#: KWView.cpp:5160
+msgid "Increase Paragraph Depth"
+msgstr "Збільшити глибину абзацу"
+
+#: KWView.cpp:5209
+msgid "Decrease Paragraph Depth"
+msgstr "Зменшити глибину абзацу"
+
+#: KWView.cpp:5308
+msgid "Change Left Frame Border"
+msgstr "Змінити ліву межу рамки"
+
+#: KWView.cpp:5312
+msgid "Change Right Frame Border"
+msgstr "Змінити праву межу рамки"
+
+#: KWView.cpp:5316
+msgid "Change Top Frame Border"
+msgstr "Змінити верхню межу рамки"
+
+#: KWView.cpp:5321
+msgid "Change Bottom Frame Border"
+msgstr "Змінити нижню межу рамки"
+
+#: KWView.cpp:5438
+msgid "Change Tabulator"
+msgstr "Змінити табулятор"
+
+#: KWView.cpp:5495
+msgid "Change First Line Indent"
+msgstr "Змінити відступ першого рядка"
+
+#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
+msgid "Change Indent"
+msgstr "Змінити відступ"
+
+#: KWView.cpp:5620
+msgid "Correct Misspelled Word"
+msgstr "Виправити невірне слово"
+
+#: KWView.cpp:5820
+msgid "Edit Endnote"
+msgstr "Редагувати примітку"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Footnote Parameter"
+msgstr "Змінити параметр виноски"
+
+#: KWView.cpp:5821
+msgid "Change Endnote Parameter"
+msgstr "Змінити параметр примітки"
+
+#: KWView.cpp:5974
+msgid "D&elete Current Column..."
+msgstr "В&идалити поточний стовпчик..."
+
+#: KWView.cpp:5976
+msgid "D&elete Selected Columns..."
+msgstr "В&идалити вибрані стовпчики..."
+
+#: KWView.cpp:5979
+msgid "&Delete Current Row..."
+msgstr "&Видалити поточний рядок..."
+
+#: KWView.cpp:5981
+msgid "&Delete Selected Rows..."
+msgstr "&Видалити вибрані рядки..."
+
+#: KWView.cpp:6018
+msgid "OVER"
+msgstr "ЗАМІНА"
+
+#: KWView.cpp:6078
+msgid "Change Picture"
+msgstr "Змінити малюнок"
+
+#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "Save Picture"
+msgstr "Зберегти малюнок"
+
+#: KWView.cpp:6127
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Помилка збереження. Не вдалось відкрити \"%1\" для запису"
+
+#: KWView.cpp:6145
+msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
+msgstr "Не вдалось зберегти файл у \"%1\". %2."
+
+#: KWView.cpp:6146
+msgid "Save Failed"
+msgstr "Не вдалося зберегти"
+
+#: KWView.cpp:6151
+msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
+msgstr ""
+"Помилка збереження. Не вдалось відкрити тимчасовий файл \"%1\" для запису"
+
+#: KWView.cpp:6156
+#, c-format
+msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
+msgstr "Помилка збереження. Не вдалось створити тимчасовий файл: %1."
+
+#: KWView.cpp:6161
+msgid "URL %1 is invalid."
+msgstr "%1 - не є чинною адресою URL."
+
+#: KWView.cpp:6260
+msgid "Change Link"
+msgstr "Змінити посилання"
+
+#: KWView.cpp:6415
+msgid "Change Note Text"
+msgstr "Змінити текст примітки"
+
+#: KWView.cpp:6470
+msgid "Apply Autoformat"
+msgstr "Застосувати автоматичне форматування"
+
+#: KWView.cpp:6636
+msgid "Change Footnote Parameters"
+msgstr "Змінити параметри виноски"
+
+#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
+#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставити файл"
+
+#: KWView.cpp:6791
+msgid "File name is not a KWord file!"
+msgstr "Назва не відповідає файлу KWord!"
+
+#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайна"
+
+#: KWView.cpp:7466
+msgid "Replace Word"
+msgstr "Замінити слово"
+
+#: KWView.cpp:7511
+msgid "Delete Frames"
+msgstr "Вилучити рамки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "File to open"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: stylenames.cpp:21
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Standard"
+msgstr "Типовий"
+
+#: stylenames.cpp:22
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 1"
+msgstr "Заголовок 1"
+
+#: stylenames.cpp:23
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 2"
+msgstr "Заголовок 2"
+
+#: stylenames.cpp:24
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Head 3"
+msgstr "Заголовок 3"
+
+#: stylenames.cpp:25
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Enumerated List"
+msgstr "Нумерований список"
+
+#: stylenames.cpp:26
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Alphabetical List"
+msgstr "Список по літерам"
+
+#: stylenames.cpp:27
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bullet List"
+msgstr "Список з пунктами"
+
+#: stylenames.cpp:28
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Title"
+msgstr "Заголовок змісту"
+
+#: stylenames.cpp:29
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 1"
+msgstr "Заголовок змісту 1"
+
+#: stylenames.cpp:30
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 2"
+msgstr "Заголовок змісту 2"
+
+#: stylenames.cpp:31
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Contents Head 3"
+msgstr "Заголовок змісту 3"
+
+#: stylenames.cpp:32
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Document Title"
+msgstr "Заголовок документу"
+
+#: stylenames.cpp:33
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header"
+msgstr "Верхній колонтитул"
+
+#: stylenames.cpp:34
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Footer"
+msgstr "Нижній колонтитул"
+
+#: stylenames.cpp:37
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: stylenames.cpp:38
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 1"
+msgstr "Межа 1"
+
+#: stylenames.cpp:39
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 2"
+msgstr "Межа 2"
+
+#: stylenames.cpp:40
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Borders 3"
+msgstr "Межа 3"
+
+#: stylenames.cpp:41
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Row"
+msgstr "Рядок"
+
+#: stylenames.cpp:42
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Column"
+msgstr "Стовпчик"
+
+#: stylenames.cpp:43
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Gray"
+msgstr "Світло-сірий"
+
+#: stylenames.cpp:44
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Gray"
+msgstr "Темно-сірий"
+
+#: stylenames.cpp:45
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Black"
+msgstr "Чорний"
+
+#: stylenames.cpp:46
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Light Blue"
+msgstr "Світло-синій"
+
+#: stylenames.cpp:47
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Dark Blue"
+msgstr "Темно-синій"
+
+#: stylenames.cpp:48
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Red"
+msgstr "Червоний"
+
+#: stylenames.cpp:49
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Yellow"
+msgstr "Жовтий"
+
+#: stylenames.cpp:50
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Colorful"
+msgstr "Барвистий"
+
+#: stylenames.cpp:51
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Bluish"
+msgstr "Синюватий"
+
+#: stylenames.cpp:54
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 1"
+msgstr "Простий 1"
+
+#: stylenames.cpp:55
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 2"
+msgstr "Простий 2"
+
+#: stylenames.cpp:56
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Simple 3"
+msgstr "Простий 3"
+
+#: stylenames.cpp:57
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 1"
+msgstr "Заголовок 1"
+
+#: stylenames.cpp:58
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 2"
+msgstr "Заголовок 2"
+
+#: stylenames.cpp:59
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 3"
+msgstr "Заголовок 3"
+
+#: stylenames.cpp:60
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Header 4"
+msgstr "Заголовок 4"
+
+#: stylenames.cpp:63
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 1"
+msgstr "Стовпчики 1"
+
+#: stylenames.cpp:64
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Columns 2"
+msgstr "Стовпчики 2"
+
+#: stylenames.cpp:65
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 1"
+msgstr "Ґратка 1"
+
+#: stylenames.cpp:66
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 2"
+msgstr "Ґратка 2"
+
+#: stylenames.cpp:67
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Grid 3"
+msgstr "Ґратка 3"
+
+#: stylenames.cpp:68
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Heading"
+msgstr "Сірий заголовок"
+
+#: stylenames.cpp:69
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Heading"
+msgstr "Синій заголовок"
+
+#: stylenames.cpp:70
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Traditional"
+msgstr "Синій традиційний"
+
+#: stylenames.cpp:71
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Traditional"
+msgstr "Сірий традиційний"
+
+#: stylenames.cpp:72
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Blue Top and Bottom"
+msgstr "Сині верх та низ"
+
+#: stylenames.cpp:73
+msgid ""
+"_: Style name\n"
+"Gray Top and Bottom"
+msgstr "Сірі верх та низ"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 4
+#: xml_doc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Personal"
+msgstr "Приватний"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 6
+#: xml_doc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Hi!"
+msgstr "Привіт!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 9
+#: xml_doc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Hello!"
+msgstr "Здоровенькі були!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 12
+#: xml_doc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Bye!"
+msgstr "Па!"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 15
+#: xml_doc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Good bye"
+msgstr "Щасливо"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 19
+#: xml_doc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Professional"
+msgstr "Діловий"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 21
+#: xml_doc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Good Morning"
+msgstr "Доброго ранку"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 24
+#: xml_doc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Good Afternoon"
+msgstr "Добридень"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 27
+#: xml_doc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Good Evening"
+msgstr "Добрий вечір"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 31
+#: xml_doc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 33
+#: xml_doc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Кому:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 36
+#: xml_doc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 39
+#: xml_doc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 42
+#: xml_doc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Копія:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 45
+#: xml_doc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "BCC:"
+msgstr "Потайна копія:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 48
+#: xml_doc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Fwd:"
+msgstr "Далі:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 52
+#: xml_doc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Closing"
+msgstr "Закриття"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 54
+#: xml_doc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Best regards,"
+msgstr "Всього найкращого,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 57
+#: xml_doc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Best wishes"
+msgstr "Хай щастить"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 60
+#: xml_doc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Cordially,"
+msgstr "Щиро,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 63
+#: xml_doc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Love,"
+msgstr "З любов'ю,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 66
+#: xml_doc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Regards,"
+msgstr "З повагою,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 69
+#: xml_doc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Thank you,"
+msgstr "Дякую вам,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 72
+#: xml_doc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Thanks,"
+msgstr "Дякую,"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 76
+#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 82
+#: xml_doc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Salutation"
+msgstr "Привітання"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 84
+#: xml_doc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Dear Sir or Madam:"
+msgstr "Шановний пан або пані:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 87
+#: xml_doc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Ladies and Gentlemen:"
+msgstr "Пані та панове:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 91
+#: xml_doc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Увага"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 93
+#: xml_doc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Attention:"
+msgstr "Увага:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 96
+#: xml_doc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "ATTN:"
+msgstr "УВАГА:"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 100
+#: xml_doc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Вказівки"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 102
+#: xml_doc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CERTIFIED"
+msgstr "ЗАСВІДЧЕНО"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 105
+#: xml_doc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CONFIDENTIAL"
+msgstr "СЕКРЕТНО"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 108
+#: xml_doc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "PERSONAL"
+msgstr "ОСОБИСТО"
+
+#. i18n: file expression/expression.xml line 111
+#: xml_doc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "FACSIMILE"
+msgstr "ФАКС"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
+msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
+msgstr ">>>Не правильна позиція у джерелі даних<<<"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
+msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
+msgstr ">>>Поля %1 не відомо для поточного запиту до бази даних<<<"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
+msgid "Mail Merge - Editor"
+msgstr "Об'єднання пошти - редактор"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
+msgid "Please enter the password for the database connection"
+msgstr "Введіть, будь ласка, пароль для з'єднання з базою даних"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
+msgid "Unable to create database object"
+msgstr "Не вдається створити об'єкт бази даних"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
+msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
+msgstr "Об'єднання пошти - З'єднання з базою даних"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
+msgid "<not saved>"
+msgstr "<не збережено>"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
+msgid "Store Settings"
+msgstr "Зберегти параметри"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "ascending"
+msgstr "у зростаючому порядку"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
+msgid "descending"
+msgstr "у спадаючому порядку"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
+msgid "contains"
+msgstr "містить"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
+msgid "Sorting Order"
+msgstr "Впорядкування"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
+msgid "Include"
+msgstr "Включити"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
+msgid "Condition"
+msgstr "Умова"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
+msgid "NOT"
+msgstr "НІ"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
+msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
+msgstr "Запис \"%1\" в KAddressbook не доступний."
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
+msgid "%1 South"
+msgstr "%1 Південь"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
+msgid "%1 North"
+msgstr "%1 Північ"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
+msgid "%1 West"
+msgstr "%1 Захід"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
+msgid "%1 East"
+msgstr "%1 Схід"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
+msgid ""
+"_: Geographic coordinates\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
+#, c-format
+msgid "Unkown mail merge variable: %1"
+msgstr "Невідома змінна в об'єднанні пошти: %1"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
+msgid "no category"
+msgstr "без категорії"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
+
+#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Список розповсюдження з даною назвою <b>%1</b> вже існує. Будь ласка, "
+"виберіть іншу назву.</qt>"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
+msgid "Page number:"
+msgstr "Номер сторінки:"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
+msgid "No Value"
+msgstr "Без значення"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
+msgid "Add record"
+msgstr "Додати запис"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
+msgid "Add entry"
+msgstr "Додати елемент"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
+msgid "Remove record"
+msgstr "Вилучити запис"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
+msgid "Remove entry"
+msgstr "Вилучити елемент"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Додати елемент"
+
+#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
+msgid "Enter entry name:"
+msgstr "Введіть назву запису:"
+
+#: KWAboutData.h:27
+msgid "KOffice Word Processor"
+msgstr "Текстовий процесор KOffice"
+
+#: KWAboutData.h:37
+msgid "KWord"
+msgstr "KWord"
+
+#: KWAboutData.h:39
+msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, Команда KWord"
+
+#: KWAboutData.h:50
+msgid "KFormula"
+msgstr "KFormula"