diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po | 6374 |
1 files changed, 3253 insertions, 3121 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po index 27a13b86..2e8ec66b 100644 --- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po +++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kexi\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:17+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,9 +20,54 @@ msgstr "" "Plural-Forms: 2\n" "X-Poedit-Language: Catalan\n" -#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 -msgid "Unknown error" -msgstr "Error desconegut" +#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" + +#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Vista de dades" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Vista de disseny" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Vista de text" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els " +"canvis de la fila\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "" +"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "" +"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3." #: core/kexiaboutdata.cpp:29 msgid "Database creation for everyone" @@ -63,8 +109,8 @@ msgstr "" #: core/kexiaboutdata.cpp:60 msgid "" -"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " -"win32 port" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported " +"version, win32 port" msgstr "" "Mantenidor i desenvolupador del projecte, Dissenyador, KexiDB, versions " "suportades comercialment, versió win32" @@ -132,116 +178,6 @@ msgstr "Patrocini del cafè" msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" msgstr "Numerosos informes d'errades, tests d'usabilitat, suport tècnic" -#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras" - -#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: core/kexidialogbase.cpp:321 -msgid "" -"Design has been changed. You must save it before switching to other view." -msgstr "" -"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista." - -#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 -msgid "Switching to other view failed (%1)." -msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)." - -#: core/kexidialogbase.cpp:520 -msgid "Saving object's definition failed." -msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte." - -#: core/kexipartmanager.cpp:134 -msgid "Error while loading plugin \"%1\"" -msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" - -#: core/kexipartmanager.cpp:201 -msgid "No plugin for mime type \"%1\"" -msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\"" - -#: core/kexicontexthelp.cpp:34 -msgid "Context Help" -msgstr "Ajuda contextual" - -#: core/kexiproject.cpp:183 -msgid "Could not open project \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:228 -msgid "Could not create project \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 -msgid "Project major version" -msgstr "Versió major del projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 -msgid "Project minor version" -msgstr "Versió menor projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:276 -msgid "Project caption" -msgstr "Instantània del projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:278 -msgid "Project description" -msgstr "Descripció del projecte" - -#: core/kexiproject.cpp:739 -msgid "Opening object \"%1\" failed." -msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:758 -msgid "This project is opened as read only." -msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura." - -#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 -msgid "Could not set empty name for this object." -msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte." - -#: core/kexiproject.cpp:819 -msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." -msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:826 -msgid "Could not rename object \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"." - -#: core/kexiproject.cpp:947 -msgid "Warning: entire project's data will be removed." -msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte." - -#: core/kexiproject.cpp:961 -msgid "" -"The project %1 already exists.\n" -"Do you want to replace it with a new, blank one?" -msgstr "" -"El projecte \"%1\" ja existeix.\n" -"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?" - -#: core/kexiproject.cpp:988 -msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" -msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?" - -#: core/kexiproject.cpp:997 -msgid "" -"Could not drop this project. Database connection for this project has been " -"opened as read only." -msgstr "" -"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha obert " -"com a només lectura." - -#: core/kexiinternalpart.cpp:57 -msgid "Could not load \"%1\" plugin." -msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"." - #: core/kexicmdlineargs.h:30 msgid "Options related to entire projects:" msgstr "Opcions relatives a projectes sencers:" @@ -570,6 +506,41 @@ msgstr "" "o nom de projecte de base de dades de Kexi\n" "per a obrir en un servidor." +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte." + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:150 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"." + #: core/kexipart.cpp:66 #, fuzzy msgid "Details:" @@ -607,12 +578,101 @@ msgstr "No s'han pogut carregar les dades de l'objecte." msgid "Data identifier: \"%1\"." msgstr "Identificador de dades: \"%1\"." +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\"" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Versió major del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Versió menor projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Instantània del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Descripció del projecte" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"El projecte \"%1\" ja existeix.\n" +"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?" + +#: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Substitueix" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha " +"obert com a només lectura." + #: core/kexiprojectdata.cpp:159 msgid "" "_: database connection\n" "(connection %1)" msgstr "(connexió %1)" +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "La part especificada no existeix" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat." + #: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 msgid "Open Object" msgstr "Obre projecte" @@ -633,345 +693,480 @@ msgstr "Executa seqüència" msgid "Exit Main Application" msgstr "Surt de l'aplicació principal" -#: core/kexiuseraction.cpp:41 -msgid "Specified part does not exist" -msgstr "La part especificada no existeix" +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. " -#: core/kexiuseraction.cpp:49 -msgid "Specified document could not be opened." -msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat." +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Això és un objecte del sistema." -#: core/kexi.cpp:159 -msgid "No View" -msgstr "No hi ha vista" +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "La connexió ja està establerta." -#: core/kexi.cpp:160 -msgid "Data View" -msgstr "Vista de dades" +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:161 -msgid "Design View" -msgstr "Vista de disseny" +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"." -#: core/kexi.cpp:162 -msgid "Text View" -msgstr "Vista de text" +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "No connectat al servidor de base de dades." -#: core/kexi.cpp:164 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades." -#: core/kexi.cpp:170 +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix." + +#: kexidb/connection.cpp:446 msgid "" -"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." msgstr "" -"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els canvis " -"de la fila\"." +"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la " +"base de dades de sistema." -#: core/kexi.cpp:332 -msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." -msgstr "" -"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2." +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor." -#: core/kexi.cpp:337 -msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." -msgstr "" -"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3." +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir." -#: main/kexinewstuff.cpp:64 -msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" -msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades" +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 -msgid "Add a new database connection" -msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "" +"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)" -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 -msgid "Edit selected database connection" -msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada" +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 -msgid "Remove selected database connections" -msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades" +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "" +"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades " +"\"%1\"." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 -msgid "&Add" -msgstr "&Afegeix" +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 -msgid "Add database connection" -msgstr "Afegeix connexió a base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 -msgid "Add New Database Connection" -msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 -msgid "Save changes made to this database connection" -msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 -msgid "Edit Database Connection" -msgstr "Edita connexió a base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "No es pot crear una taula sense camps." -#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 -msgid "" -"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " -"connections?" +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." msgstr "" -"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de connexions " -"disponibles?" +"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 -msgid "All Supported Files" -msgstr "Tots els fitxers suportats" +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 -msgid "Enter a filename." -msgstr "Introduïu un nom de fitxer" +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 -msgid "The file \"%1\" does not exist." -msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix." +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 -msgid "The file \"%1\" is not readable." -msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible." +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n" -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 -msgid "" -"The file \"%1\" already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n" -"Vols sobreescriure'l?" +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Nom o identificador inesperat." -#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "La taula \"%1\" no existeix." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 -msgid "Create Project" -msgstr "Crea projecte" +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 -msgid "Open Existing Project" -msgstr "Obre un projecte existent" +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Taula desconegura \"%1\"" -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 -msgid "Open Recent Project" -msgstr "Obre un projecte recent" +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 -msgid "Choose Project" -msgstr "Escolliu un projecte" +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 -msgid "&Create Project" -msgstr "&Crea un projecte" +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 -msgid "Don't show me this dialog again" -msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "La consulta \"%1\" no existeix." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 -msgid "Click \"OK\" button to proceed." -msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar." +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "La transacció ja ha estat iniciada." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 -msgid "Blank Database" -msgstr "Base de dades buida" +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Transacció no iniciada." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 -msgid "New Blank Database Project" -msgstr "Nou projecte de base de dades buida" +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Error en cometre la transacció" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 -msgid "Kexi will create a new blank database project." -msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida." +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Error a la transacció rollback" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 msgid "" -"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" -"Create From\n" -"Template" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " msgstr "" +"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n" +"Dada XML: " -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 -#, fuzzy -msgid "New Database Project From Template" -msgstr "Nou projecte de base de dades buida" +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "La taula no té definits els camps." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 -#, fuzzy +#: kexidb/connection.cpp:2945 msgid "" -"Kexi will create a new database project using selected template.\n" -"Select template and click \"OK\" button to proceed." +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is " +"recommended." msgstr "" -"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " -"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" +"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana " +"eliminar aquesta consulta." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +#: kexidb/connection.cpp:2954 msgid "" -"Import Existing\n" -"Database" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query " +"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" msgstr "" -"Importa base de\n" -"dades existent" - -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 -msgid "Import Existing Database as New Database Project" -msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades" +"<p>No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició " +"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.</p>" -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 -msgid "" -"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " -"database project." +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." msgstr "" -"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un nou " -"projecte de base de dades." +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 -msgid "Open &Existing Project" -msgstr "Obre un projecte &existent" +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la " +"clau primària." -#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Obre un projecte &recent" +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" +"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula " +"sencera." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 -msgid "Opening database" -msgstr "S'està obrint la base de dades" +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya." +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 -msgid "local database server" -msgstr "servidor de bases de dades local" +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 -#, c-format -msgid "Database server: %1" -msgstr "Servidor de bases de dades: %1" +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " +"primària." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +#: kexidb/connection.cpp:3293 msgid "" -"_: unspecified user\n" -"(unspecified)" -msgstr "(sense especificar)" - -#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 -#, c-format -msgid "Username: %1" -msgstr "Nom d'usuari: %1" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's " +"primary key." +msgstr "" +"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula " +"mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalls" +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor." -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 -#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 -msgid "&Open" -msgstr "&Obre" +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +#: kexidb/connection.cpp:3407 msgid "" -"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" -"\"%1\"</nobr>." -"<br>" -"<br>Check whether the file has valid contents." +"Could not delete row because there is no primary key for master table " +"defined." msgstr "" -"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió <nobr> " -"\"%1\"</nobr>. " -"<br> " -"<br>Comprova que el fitxer té continguts vàlids." +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària " +"per a la taula mestra." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +#: kexidb/connection.cpp:3422 msgid "" -"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +"Could not delete row because it does not contain entire master table's " +"primary key." msgstr "" -"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia d'ordres " -"\"type\"." +"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de " +"la taula primària." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 -msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." -msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"." +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 -msgid "Could not start Kexi application this way." -msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera." +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "fitxer" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 -msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." -msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"." +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 -msgid "No project name specified." -msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte." +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "L'estat de la consulta és buit." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 -#, fuzzy -msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." -msgstr "" -"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"." +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 msgid "" -"Could not remove project.\n" -"The file \"%1\" does not exist." +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n" -"El fitxer \"%1\" no existeix." +"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n" +"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre " +"nom." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 -msgid "" -"Could not open shortcut file\n" -"\"%1\"." +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la drecera\n" +"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades " "\"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades." + +#: kexidb/driver.cpp:108 msgid "" -"Could not open connection data file\n" -"\"%1\"." +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n" -" \"%1\"." +"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la " +"versió %2 i s'esperava la versió %3." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 -msgid "" -"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " -"startup options.\n" -"These options will be ignored because it is not available while creating or " -"dropping projects." +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." msgstr "" -"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, " -"fent servir les opcions d'inici.\n" -"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es " -"deixen anar objectes." +"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 -msgid "Project \"%1\" created successfully." -msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit." +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Versió de llibreria client" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 -msgid "Project \"%1\" dropped successfully." -msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit." +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 -msgid "<p>Could not open project.</p>" -msgstr "<p>No s'ha pogut obrir el projecte.</p>" +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 -msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" -msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\" no existeix o no és llegible.</p>" +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Transaccions individuals" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Transaccions múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Transaccions niuades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorat" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Suport a transaccions individuals" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Suport a transaccions múltiples" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Suport a transaccions niuades" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Versió del controlador KexiDB" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Error desconegut." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "" +"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "" +"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Obre com a només lectura" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "" +"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer." #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 #: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 @@ -981,203 +1176,376 @@ msgid "" "Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " "another application." msgstr "" -"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per una " -"altra aplicació." +"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per " +"una altra aplicació." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 -msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" -msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> no és llegible.</p>" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 -msgid "" -"\"%1\" is an external file of type:\n" -"\"%2\".\n" -"Do you want to import the file as a Kexi project?" -msgstr "" -"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n" -"\"%2\".\n" -"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 -msgid "Open External File" -msgstr "Obre fitxer extern" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "S'està compactant la base de dades" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 -msgid "Import..." -msgstr "Importa..." +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 -msgid "" -"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " -"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" -"Do you want to use \"%4\" database driver?" +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." msgstr "" -"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de dades " -"\"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades \"%3\".\n" -"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?" +"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Nom de camp ambigu" + +#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 msgid "" -"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " -"project file.\n" -"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>." +"%4\" notation to specify table name." msgstr "" -"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades " -"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n" -"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)" +"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la " +"notació \"<nomDeTaula>.%4\" per especificar el nom de taula." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Camp no trobat" + +#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom" + +#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 msgid "" -"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" -"The file format remains unchanged." +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" msgstr "" -"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n" -"El format de fitxer queda sense canvis." +"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu " +"escriure \"%3\"." -#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 -msgid "Possible problems:" -msgstr "Possibles problemes:" +#: kexidb/expression.cpp:771 +msgid "Table not found" +msgstr "No s'ha trobat la taula" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 -msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." -msgstr "" -"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat." +#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies" + +#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua" + +#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\"" + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Tipus no vàlid" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Nombre enter curt" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Nombre enter" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Nombre enter gran" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Valor Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Data i hora" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió simple" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Nombre de precisió doble" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Text llarg" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Objecte" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Grup no vàlid" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Punt decimal" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Sí/No" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "S'ha trobat un error no especificat" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "s'esperava un identificador" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Error de sintaxi" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" és una paraula reservada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "Error: %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "No s'ha especificat la consulta" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "La taula \"%1\" no existeix" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 #, c-format -msgid "" -"Database driver for this file type not found.\n" -"Detected MIME type: %1" +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" msgstr "" -"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de fitxer.\n" -"S'ha detectat el tipus mime: %1" +"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 -msgid "" -"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" msgstr "" -"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de " -"bases de dades <b>%1</b>." +"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no " +"existeix" -#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Nombre enter no vàlid" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "El número sencer pot ser massa gros." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Identificador no vàlid" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 msgid "" -"Failed saving connection data to\n" -"\"%1\" file." -msgstr "" -"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n" -"al fitxer \"%1\"." +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" -#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 -msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." -msgstr "" -"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades " -"\"%2\"..." +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Nom de driver de bases de dades" -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 -msgid "Open Project" -msgstr "Obre projecte" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Nom d'usuari de bases de dades" -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 -msgid "Open Database Connection" -msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Suggereix la contrasenya" -#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 -msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" -msgstr "" -"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades <b>%1</b>:" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Nom del host (servidor)" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 -msgid "Creating New Project" -msgstr "Creació d'un nou projecte" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Número de port del servidor" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 -msgid "Create" -msgstr "Crea" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 -msgid "New Project Stored in File" -msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer" +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 -msgid "New Project Stored on Database Server" -msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades" +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Missatge del servidor:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 -msgid "Select Storage Method" -msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament" +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "Exposició SQL:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 -msgid "Select Project's Caption" -msgstr "Escolliu el títol del projecte" +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Nom resultant del servidor:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 -msgid "Enter a new Kexi project's file name:" -msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:" +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Número resultant del servidor:" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 -msgid "" -"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " -"project. " -"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Prova de connexió" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" msgstr "" -"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un " -"nou projecte Kexi. " -"<p>També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la llista." +"<qt>S'està provant la connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>...</qt>" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 -msgid "Select Project's Location" -msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>. " +"El servidor no respon.</qt>" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 -msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</" +"qt>" msgstr "" -"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades <b>%1</b>:" +"<qt>La connexió al servidor de bases de dades <b>%1</b> s'ha establert amb " +"èxit.</qt>" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 -msgid "New database" -msgstr "Nova base de dades" +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Number" +msgstr "Número" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 -msgid "Select Project's Caption & Database Name" -msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades" +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 -msgid "Enter project caption." -msgstr "Introduïu el títol del projecte." +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 -msgid "Select server connection for a new project." -msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte." +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 -msgid "Enter project's database name." -msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte." +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"." -#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 -msgid "" -"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" -"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "(All fields)" +msgstr "Camps disponibles:" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "&Substitueix" + +#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" msgstr "" -"<b>Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"</b>" -"<p>Voleu esborrar-lo i crear-ne un de nou?" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "The search item was not found" +msgstr "no s'ha trobat la seqüència" + +#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:396 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Finestra" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" -#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345 #, no-c-format msgid "Paste &Special" msgstr "Enganxa e&special" @@ -1240,6 +1608,12 @@ msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet" msgid "Downloads example databases from the Internet." msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet." +#: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2866 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Recent" +msgstr "Obre un projecte recent" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:568 msgid "Save object changes" msgstr "Desa els cavis als objectes" @@ -1317,8 +1691,8 @@ msgid "" "Compacts the current database project, so it will take less space and work " "faster." msgstr "" -"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys espai " -"i treballarà més ràpid." +"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys " +"espai i treballarà més ràpid." #: main/keximainwindowimpl.cpp:618 msgid "" @@ -1418,6 +1792,12 @@ msgstr "Desfà l'acció d'edició més recent." msgid "Reverts the most recent undo action." msgstr "Desfà l'acció de desfer més recent." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148 +#: widget/kexibrowser.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Esborra la fila" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:720 #, fuzzy msgid "Delete selected object" @@ -1595,11 +1975,11 @@ msgstr "Ordena les dades ascendentment" #: main/keximainwindowimpl.cpp:830 msgid "" -"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " -"column is used for sorting." +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from " +"selected column is used for sorting." msgstr "" -"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran les " -"dades de la columna seleccionades per a ordenar." +"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran " +"les dades de la columna seleccionades per a ordenar." #: main/keximainwindowimpl.cpp:832 msgid "&Descending" @@ -1614,8 +1994,8 @@ msgid "" "Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " "column is used for sorting." msgstr "" -"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran les " -"dades de la columna seleccionades per a ordenar." +"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran " +"les dades de la columna seleccionades per a ordenar." #: main/keximainwindowimpl.cpp:845 msgid "&Font..." @@ -1702,12 +2082,10 @@ msgstr "raó:" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 msgid "" "<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." -"<br>" -"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" msgstr "" "<qt>El projecte de base de dades %1 no sembla que s'hagi creat usant Kexi." -"<br>" -"<br>Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?</qt>" +"<br><br>Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?</qt>" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 msgid "" @@ -1788,12 +2166,18 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte" #: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 msgid "" -"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " -"startup. Several objects cannot be opened or processed." +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed " +"on startup. Several objects cannot be opened or processed." msgstr "" "Heu requerit que els objectes seleccionats s'obrin o es processin " "automàticament a l'inici. Molts objectes no es poden obrir o processar." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Propietats del projecte" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 msgid "Recently Opened Databases" msgstr "Bases de dades obertes recentment" @@ -1817,7 +2201,8 @@ msgstr "La vista seleccionada no està suportada per a l'objecte \"%1\"." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." msgstr "" -"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte (%2)." +"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte " +"(%2)." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 msgid "Save Object As" @@ -1827,9 +2212,8 @@ msgstr "Desa l'objecte com" msgid "Do you want to replace it?" msgstr "Voleu substituir-lo?" -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123 +#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Substitueix" @@ -1850,11 +2234,11 @@ msgstr "El desat de l'objecte \"%1\" ha fallat." msgid "Saving new \"%1\" object failed." msgstr "Ha fallat el desament de l'objecte \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426 msgid "" "Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" @@ -1864,7 +2248,8 @@ msgstr "" msgid "" "Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." msgstr "" -"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte \"%1\"." +"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte " +"\"%1\"." #: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 msgid "Do you want to save changes?" @@ -1887,6 +2272,12 @@ msgstr "" "%1?\n" "Si cliqueu Sí, no podreu desfer l'acció." +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3794 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "Esborra fila" + #: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 msgid "Could not remove object." msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte." @@ -1918,38 +2309,38 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte especificat" #: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." msgstr "" -"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades <nobr>" -"\"%1\"</nobr>." +"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades <nobr>\"%1\"</" +"nobr>." #: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 msgid "" -"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " -"open again after compacting.\n" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will " +"be open again after compacting.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. S'obrirà " -"de nou després de compactar.\n" +"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. " +"S'obrirà de nou després de compactar.\n" "\n" "Voleu continuar?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430 msgid "" "Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." msgstr "" -"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a l'objecte " -"\"%1\"." +"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a " +"l'objecte \"%1\"." -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435 msgid "Do you want to save changes before printing?" msgstr "Voleu desar els canvis abans d'imprimir?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437 msgid "Do you want to save changes before making print preview?" msgstr "" "Voleu desar els canvis abans de fer la visualització prèvia de la impressió?" -#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439 msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" msgstr "Voleu desar els canvis abans de mostrar l'arranjament de pàgina?" @@ -1961,34 +2352,57 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació %1." msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat." -#: main/kexifinddialog.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "(All fields)" -msgstr "Camps disponibles:" +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" -#: main/kexifinddialog.cpp:163 -msgid "(Current field)" -msgstr "" +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Si us plau, introduïu el nom." -#: main/kexifinddialog.cpp:217 -#, fuzzy -msgid "Replace in \"%1\"" -msgstr "&Substitueix" +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Si us plau, introduïu el títol." -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 -#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Find" -msgstr "" +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades" -#: main/kexifinddialog.cpp:223 -msgid "Find in \"%1\"" -msgstr "" +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Només de lectura" -#: main/kexifinddialog.cpp:246 -#, fuzzy -msgid "The search item was not found" -msgstr "no s'ha trobat la seqüència" +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Línia: %1 Col.: %2 " + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Pàgina %1 de %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Pàgina %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "No" #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 #: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 @@ -2043,6 +2457,15 @@ msgstr "Afegeix vores a la taula." msgid "Changes page size and margins." msgstr "Canvia la mida i els marges de la pàgina." +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Portrait" +msgstr "Port:" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451 +msgid "Landscape" +msgstr "" + #: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 msgid "margins:" msgstr "marges:" @@ -2075,107 +2498,540 @@ msgstr "Pàgina següent" msgid "Last Page" msgstr "Última pàgina" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 -#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "&Afegeix el fitxer" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Afegeix connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Desa la fila" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Edita connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 msgid "" -"_: Page (number) of (total)\n" -"Page %1 of %2" -msgstr "Pàgina %1 de %2" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de " +"connexions disponibles?" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 -msgid "Could not load data from table or query." -msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta." +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Creació d'un nou projecte" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Pàgina %1" +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Crea" -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Escolliu el títol del projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 msgid "" -"_: Boolean Yes (true)\n" -"Yes" -msgstr "Sí" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un " +"nou projecte Kexi. <p>També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la " +"llista." -#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Escolliu la ubicació del projecte" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "" +"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades <b>%1</" +"b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Nova base de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Introduïu el títol del projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 msgid "" -"_: Boolean No (false)\n" -"No" -msgstr "No" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to " +"delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"</b><p>Voleu " +"esborrar-lo i crear-ne un de nou?" -#: main/kexinamewidget.cpp:73 -msgid "Caption:" -msgstr "Títol:" +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Obre un projecte recent" -#: main/kexinamewidget.cpp:94 -msgid "Please enter the name." -msgstr "Si us plau, introduïu el nom." +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Obre projecte" -#: main/kexinamewidget.cpp:95 -msgid "Please enter the caption." -msgstr "Si us plau, introduïu el títol." +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" -#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 -msgid "Read only" -msgstr "Només de lectura" +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades" -#: main/kexistatusbar.cpp:129 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr " Línia: %1 Col.: %2 " +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "" +"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades <b>%1</b>:" -#: kexiutils/identifier.cpp:90 -msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." -msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "S'està obrint la base de dades" -#: kexiutils/identifier.cpp:91 -msgid "\"%1\" is not a valid identifier." -msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya." -#: kexiutils/validator.h:78 -msgid "\"%1\" value has to be entered." -msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "servidor de bases de dades local" -#: migration/migratemanager.cpp:172 -msgid "Could not find any import/export database drivers." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Servidor de bases de dades: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(sense especificar)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Nom d'usuari: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de dades." +"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió <nobr> " +"\"%1\"</nobr>. <br> <br>Comprova que el fitxer té continguts vàlids." -#: migration/migratemanager.cpp:191 -msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line " +"option." msgstr "" -"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " -"\"%1\"." +"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia " +"d'ordres \"type\"." -#: migration/migratemanager.cpp:203 -msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n" +"El fitxer \"%1\" no existeix." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." msgstr "" -"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de dades " +"No s'ha pogut obrir la drecera\n" "\"%1\"." +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n" +" \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, " +"fent servir les opcions d'inici.\n" +"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es " +"deixen anar objectes." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>No s'ha pogut obrir el projecte.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\" no existeix o no és llegible.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> no és llegible.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n" +"\"%2\".\n" +"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Obre fitxer extern" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Importa..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de " +"dades \"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades " +"\"%3\".\n" +"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades " +"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n" +"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n" +"El format de fitxer queda sense canvis." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Possibles problemes:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de " +"fitxer.\n" +"S'ha detectat el tipus mime: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de " +"bases de dades <b>%1</b>." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n" +"al fitxer \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Crea projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Obre un projecte existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Escolliu un projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Crea un projecte" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Nou projecte de base de dades buida" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Importa base de\n" +"dades existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un " +"nou projecte de base de dades." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Obre un projecte &existent" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Obre un projecte &recent" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Tots els fitxers suportats" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Introduïu un nom de fitxer" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n" +"Vols sobreescriure'l?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "" +"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades " +"\"%2\"..." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Opcions avançades d'importacions" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft " +"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national " +"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database " +"was created on a computer with a different character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access</h3>\n" +"<p>El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una " +"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.</p><p>Per tal d'importar els " +"caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un codificador de texte adequat si " +"la base de dades es va crear en un ordinador amb conjunt de caràcters " +"diferent.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Codificació de texte:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars" + #: migration/importwizard.cpp:65 msgid "Import Database" msgstr "Importa la base de dades" #: migration/importwizard.cpp:154 msgid "" -"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" -"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database " +"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base de " -"dades \"%1\" de la <nobr>(connexió %2)</nobr> en una base de dades de Kexi.</qt>" +"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base " +"de dades \"%1\" de la <nobr>(connexió %2)</nobr> en una base de dades de " +"Kexi.</qt>" #: migration/importwizard.cpp:161 msgid "" -"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " -"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of " +"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" msgstr "" -"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el fitxer " -"<nobr>\"%1\"</nobr> de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi.</qt>" +"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el " +"fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi.</qt>" #: migration/importwizard.cpp:166 msgid "" -"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " -"database." +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a " +"Kexi database." msgstr "" "L'auxiliar d'importació de bases de dades us permet d'importar una base de " "dades existent en una base de dades Kexi." @@ -2277,13 +3133,13 @@ msgstr "Seleccioneu la font de bases de dades que voleu importar:" #: migration/importwizard.cpp:539 msgid "" -"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " -"importing.\n" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to " +"start importing.\n" "\n" "Depending on size of the database this may take some time." msgstr "" -"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per a " -"començar a importar.\n" +"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per " +"a començar a importar.\n" "\n" "Depenent de la mida de la base de dades, pot trigar algun temps." @@ -2294,8 +3150,13 @@ msgstr "No s'ha trobat cap controlador de migració." #: migration/importwizard.cpp:821 msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" msgstr "" -"La base de dades \"%1\" ja existeix." -"<p>Voleu reemplaçar-la amb una de nova?" +"La base de dades \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-la amb una de nova?" + +#: migration/importwizard.cpp:824 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No" +msgstr "Cap" #: migration/importwizard.cpp:861 msgid "Failure" @@ -2303,13 +3164,11 @@ msgstr "Fallada" #: migration/importwizard.cpp:863 msgid "" -"<p>Import failed.</p>%1" -"<p>%2</p>" -"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try " +"again.</p>" msgstr "" -"<p>Ha fallat la importació.</p>%1" -"<p>%2</p>" -"<p>Podeu clicar el botó \"Enrera\" i provar de nou.</p>" +"<p>Ha fallat la importació.</p>%1<p>%2</p><p>Podeu clicar el botó \"Enrera\" " +"i provar de nou.</p>" #: migration/importwizard.cpp:884 msgid "Select source database filename." @@ -2337,6 +3196,12 @@ msgstr "" msgid "No help is available for this page." msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquesta pàgina." +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000 +#: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008 +#: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "Help" +msgstr "" + #: migration/importwizard.cpp:1000 msgid "Here you can choose the location to import data from." msgstr "Aquí podeu escollir la localització del lloc a on importar." @@ -2351,40 +3216,11 @@ msgstr "Aquí podeu escollir la localització on desar les dades." #: migration/importwizard.cpp:1012 msgid "" -"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +"Here you can choose the location to save the data in and the new database " +"name." msgstr "" -"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova base " -"de dades." - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 -msgid "Advanced Import Options" -msgstr "Opcions avançades d'importacions" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 -msgid "" -"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" -"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " -"older than 2000.</p>" -"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " -"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " -"character set.</p>" -msgstr "" -"<h3>Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access</h3>\n" -"<p>El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una " -"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.</p>" -"<p>Per tal d'importar els caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un " -"codificador de texte adequat si la base de dades es va crear en un ordinador " -"amb conjunt de caràcters diferent.</p>" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 -msgid "Text encoding:" -msgstr "Codificació de texte:" - -#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 -msgid "Always use this encoding in similar situations" -msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars" +"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova " +"base de dades." #: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 #: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 @@ -2408,8 +3244,8 @@ msgstr "No s'han trobat taules per a importar a la font de dades \"%1\"." msgid "" "Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." msgstr "" -"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint la " -"taula \"%2\"." +"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint " +"la taula \"%2\"." #: migration/keximigrate.cpp:333 msgid "Could not import project from data source \"%1\"." @@ -2423,11 +3259,11 @@ msgstr "No s'ha pogut copiar la taula \"%1\" a la base de dades de destí." msgid "Could not import data from data source \"%1\"." msgstr "No s'han pogut importar les dades de la font de dades \"%1\"." -#: migration/keximigrate.cpp:512 +#: migration/keximigrate.cpp:511 msgid "Field Type" msgstr "Tipus de camp" -#: migration/keximigrate.cpp:513 +#: migration/keximigrate.cpp:512 msgid "" "The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " "following data types" @@ -2435,7 +3271,7 @@ msgstr "" "No es pot determinar el tipus de dades per a %1 . Si us plau, seleccioneu un " "dels següents tipus de dades." -#: migration/keximigrate.cpp:577 +#: migration/keximigrate.cpp:576 msgid "" "Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " "version %3." @@ -2443,1905 +3279,207 @@ msgstr "" "Versió incompatible del controlador \"%1\": s'ha trobat la versió %2, quan " "s'esperava la versió %3." -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 -msgid "Database driver name" -msgstr "Nom de driver de bases de dades" - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 -msgid "Database user name" -msgstr "Nom d'usuari de bases de dades" - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 -msgid "Prompt for password" -msgstr "Suggereix la contrasenya" - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 -msgid "Host (server) name" -msgstr "Nom del host (servidor)" - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 -msgid "Server's port number" -msgstr "Número de port del servidor" - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 -msgid "Server's local socket filename" -msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor" - -#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 -msgid "Enter password for %1: " -msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:" - -#: kexidb/field.cpp:685 -msgid "Invalid Type" -msgstr "Tipus no vàlid" - -#: kexidb/field.cpp:686 -msgid "Byte" -msgstr "Byte" - -#: kexidb/field.cpp:687 -msgid "Short Integer Number" -msgstr "Nombre enter curt" - -#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 -msgid "Integer Number" -msgstr "Nombre enter" - -#: kexidb/field.cpp:689 -msgid "Big Integer Number" -msgstr "Nombre enter gran" - -#: kexidb/field.cpp:690 -msgid "Yes/No Value" -msgstr "Valor Sí/No" - -#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: kexidb/field.cpp:692 -msgid "Date and Time" -msgstr "Data i hora" - -#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: kexidb/field.cpp:694 -msgid "Single Precision Number" -msgstr "Nombre de precisió simple" - -#: kexidb/field.cpp:695 -msgid "Double Precision Number" -msgstr "Nombre de precisió doble" - -#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: kexidb/field.cpp:697 -msgid "Long Text" -msgstr "Text llarg" - -#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 -#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 -msgid "Object" -msgstr "Objecte" - -#: kexidb/field.cpp:716 -msgid "Invalid Group" -msgstr "Grup no vàlid" - -#: kexidb/field.cpp:719 -msgid "Floating Point Number" -msgstr "Punt decimal" - -#: kexidb/field.cpp:720 -msgid "Yes/No" -msgstr "Sí/No" - -#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Hora" - -#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 -msgid "" -"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" -"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." -msgstr "" -"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n" -"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre nom." - -#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 -msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." -msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"." - -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 -msgid "Unknown error." -msgstr "Error desconegut." - -#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 -msgid "No connection for cursor open operation specified" -msgstr "" -"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 -msgid "Compacting database" -msgstr "S'està compactant la base de dades" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 -msgid "Compacting database \"%1\"..." -msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 -msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." -msgstr "" -"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 -msgid "Could not compact database \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 -msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" -msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 -msgid "The file is probably already open on this or another computer." -msgstr "" -"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 -msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." -msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 -msgid "Open As Read-Only" -msgstr "Obre com a només lectura" - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 -msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." -msgstr "" -"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 -msgid "Could not close busy database." -msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada." - -#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 -msgid "Could not remove file \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"." - -#: kexidb/driver_p.cpp:49 -msgid "Client library version" -msgstr "Versió de llibreria client" - -#: kexidb/driver_p.cpp:53 -msgid "Default character encoding on server" -msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor" - -#: kexidb/driver_p.cpp:59 -msgid "File-based database driver" -msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers" - -#: kexidb/driver_p.cpp:62 -msgid "File-based database's MIME type" -msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades" - -#: kexidb/driver_p.cpp:68 -msgid "Single transactions" -msgstr "Transaccions individuals" - -#: kexidb/driver_p.cpp:70 -msgid "Multiple transactions" -msgstr "Transaccions múltiples" - -#: kexidb/driver_p.cpp:72 -msgid "Nested transactions" -msgstr "Transaccions niuades" - -#: kexidb/driver_p.cpp:74 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorat" - -#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 -msgid "None" -msgstr "Cap" - -#: kexidb/driver_p.cpp:81 -msgid "Single transactions support" -msgstr "Suport a transaccions individuals" - -#: kexidb/driver_p.cpp:83 -msgid "Multiple transactions support" -msgstr "Suport a transaccions múltiples" - -#: kexidb/driver_p.cpp:85 -msgid "Nested transactions support" -msgstr "Suport a transaccions niuades" - -#: kexidb/driver_p.cpp:90 -msgid "KexiDB driver version" -msgstr "Versió del controlador KexiDB" - -#: kexidb/cursor.cpp:142 -msgid "No query statement or schema defined." -msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema." - -#: kexidb/cursor.cpp:152 -msgid "Query statement is empty." -msgstr "L'estat de la consulta és buit." - -#: kexidb/cursor.cpp:162 -msgid "Error opening database cursor." -msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades." - -#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 -msgid "Cannot fetch next record." -msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre." - -#: kexidb/object.cpp:60 -msgid "Unspecified error encountered" -msgstr "S'ha trobat un error no especificat" - -#: kexidb/queryschema.cpp:250 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 -msgid "" -"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" -"expr" -msgstr "expr" - -#: kexidb/drivermanager.cpp:179 -msgid "Could not find any database drivers." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 -msgid "Could not find database driver \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:218 -msgid "Could not load database driver \"%1\"." -msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/drivermanager.cpp:363 -msgid "No such driver service: \"%1\"." -msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"." - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 -msgid "identifier was expected" -msgstr "s'esperava un identificador" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 -msgid "Syntax Error" -msgstr "Error de sintaxi" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 -msgid "\"%1\" is a reserved keyword" -msgstr "\"%1\" és una paraula reservada" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 -msgid "Syntax Error near \"%1\"" -msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\"" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 -msgid "No query specified" -msgstr "No s'ha especificat la consulta" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 -msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" -msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada" - -#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 -msgid "Ambiguous field name" -msgstr "Nom de camp ambigu" - -#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 -msgid "" -"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" -".%4\" notation to specify table name." -msgstr "" -"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la notació " -"\"<nomDeTaula>.%4\" per especificar el nom de taula." - -#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 -msgid "Field not found" -msgstr "Camp no trobat" - -#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 -msgid "Table containing \"%1\" field not found" -msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\"" - -#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 -msgid "Could not access the table directly using its name" -msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom" - -#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 -msgid "" -"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" -msgstr "" -"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu escriure " -"\"%3\"." - -#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 -msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" -msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua" - -#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 -msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" -msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies" - -#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 -msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" -msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua" - -#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 -msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" -msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\"" - -#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 -msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" -msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\"" - -#. i18n("Field List Error"), -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 -msgid "Table \"%1\" does not exist" -msgstr "La taula \"%1\" no existeix" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 -msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" -msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\"" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 -msgid "Invalid \"%1\" column definition" -msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\"" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 -#, c-format -msgid "Could not define sorting - no column at position %1" -msgstr "" -"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1" - -#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 -msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" -msgstr "" -"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no " -"existeix" - -#: sqlscanner.l:98 -msgid "Invalid integer number" -msgstr "Nombre enter no vàlid" - -#: sqlscanner.l:98 -msgid "This integer number may be too large." -msgstr "El número sencer pot ser massa gros." - -#: sqlscanner.l:286 -msgid "Invalid identifier" -msgstr "Identificador no vàlid" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 -msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" -msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'" - -#: kexidb/expression.cpp:775 -msgid "Table not found" -msgstr "No s'ha trobat la taula" - -#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 -msgid "Unknown table \"%1\"" -msgstr "Taula desconegura \"%1\"" - -#: kexidb/connectiondata.cpp:97 -msgid "file" -msgstr "fitxer" - -#: kexidb/driver.cpp:108 -msgid "" -"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " -"version %3." -msgstr "" -"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la " -"versió %2 i s'esperava la versió %3." - -#: kexidb/driver.cpp:115 -msgid "" -"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" -msgstr "" -"Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n" - -#: kexidb/driver.cpp:116 -msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." -msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador." - -#: kexidb/driver.cpp:186 -msgid "File name expected for file-based database driver." -msgstr "" -"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 -#: kexidb/dbproperties.cpp:65 -msgid "Could not set value of database property \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 -#: kexidb/dbproperties.cpp:103 -msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." -msgstr "" -"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades " -"\"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 -msgid "Could not read database property \"%1\"." -msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/dbproperties.cpp:144 -msgid "Could not read database properties." -msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades." - -#: kexidb/connection.cpp:116 -msgid "Invalid database contents. " -msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. " - -#: kexidb/connection.cpp:120 -msgid "It is a system object." -msgstr "Això és un objecte del sistema." - -#: kexidb/connection.cpp:250 -msgid "Connection already established." -msgstr "La connexió ja està establerta." - -#: kexidb/connection.cpp:257 -msgid "Could not open \"%1\" project file." -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:258 -msgid "Could not connect to \"%1\" database server." -msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:300 -msgid "Not connected to the database server." -msgstr "No connectat al servidor de base de dades." - -#: kexidb/connection.cpp:310 -msgid "Currently no database is used." -msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades." - -#: kexidb/connection.cpp:366 -msgid "The database \"%1\" does not exist." -msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:386 -msgid "Database file \"%1\" does not exist." -msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:392 -msgid "Database file \"%1\" is not readable." -msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible." - -#: kexidb/connection.cpp:398 -msgid "Database file \"%1\" is not writable." -msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:441 -msgid "Database \"%1\" already exists." -msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:446 -msgid "" -"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." -msgstr "" -"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la base " -"de dades de sistema." - -#: kexidb/connection.cpp:461 -msgid "Error creating database \"%1\" on the server." -msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor." - -#: kexidb/connection.cpp:475 -msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." -msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir." - -#: kexidb/connection.cpp:569 -msgid "Opening database \"%1\" failed." -msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:609 -msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" -msgstr "" -"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)" - -#: kexidb/connection.cpp:679 -msgid "Cannot find any database for temporary connection." -msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal." - -#: kexidb/connection.cpp:688 -msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." -msgstr "" -"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades " -"\"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:705 -msgid "Cannot drop database - name not specified." -msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom." - -#: kexidb/connection.cpp:723 -msgid "Cannot delete database - name not specified." -msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom." - -#: kexidb/connection.cpp:728 -msgid "Cannot delete system database \"%1\"." -msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"." - -#: kexidb/connection.cpp:1062 -msgid "Error while executing SQL statement." -msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL." - -#: kexidb/connection.cpp:1533 -msgid "Cannot create table without fields." -msgstr "No es pot crear una taula sense camps." - -#: kexidb/connection.cpp:1543 -msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." -msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula." - -#: kexidb/connection.cpp:1552 -msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." -msgstr "" -"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"." - -#: kexidb/connection.cpp:1568 -msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." -msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades." - -#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 -msgid "Table \"%1\" already exists." -msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:1673 -msgid "Could not remove object's data." -msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte." - -#: kexidb/connection.cpp:1704 -msgid "" -"Table \"%1\" cannot be removed.\n" -msgstr "" -"La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n" - -#: kexidb/connection.cpp:1711 -msgid "Unexpected name or identifier." -msgstr "Nom o identificador inesperat." - -#: kexidb/connection.cpp:1759 -msgid "Table \"%1\" does not exist." -msgstr "La taula \"%1\" no existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:1774 -msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." -msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula." - -#: kexidb/connection.cpp:1800 -msgid "Invalid table name \"%1\"" -msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid" - -#: kexidb/connection.cpp:1806 -msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." -msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom." - -#: kexidb/connection.cpp:1818 -msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." -msgstr "" -"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:1940 -msgid "Query \"%1\" does not exist." -msgstr "La consulta \"%1\" no existeix." - -#: kexidb/connection.cpp:2037 -msgid "Transaction already started." -msgstr "La transacció ja ha estat iniciada." - -#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 -msgid "Transaction not started." -msgstr "Transacció no iniciada." - -#: kexidb/connection.cpp:2093 -msgid "Error on commit transaction" -msgstr "Error en cometre la transacció" - -#: kexidb/connection.cpp:2129 -msgid "Error on rollback transaction" -msgstr "Error a la transacció rollback" - -#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 -msgid "Invalid object name \"%1\"" -msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid" - -#: kexidb/connection.cpp:2410 -msgid "Column %1 does not exist for the query." -msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta." - -#: kexidb/connection.cpp:2697 -msgid "" -"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" -"XML data: " -msgstr "" -"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n" -"Dada XML: " - -#: kexidb/connection.cpp:2819 -msgid "Table has no fields defined." -msgstr "La taula no té definits els camps." - -#: kexidb/connection.cpp:2945 -msgid "" -"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." -msgstr "" -"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana " -"eliminar aquesta consulta." - -#: kexidb/connection.cpp:2954 -msgid "" -"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " -"invalid:" -"<br><tt>%2</tt></p>\n" -"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició " -"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:" -"<br><tt>%2</tt></p>\n" -"<p>Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.</p>" - -#: kexidb/connection.cpp:3168 -msgid "Could not update row because there is no master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3175 -msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " -"primària." - -#: kexidb/connection.cpp:3199 -msgid "" -"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula " -"sencera." - -#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 -msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." -msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit." - -#: kexidb/connection.cpp:3227 -msgid "Row updating on the server failed." -msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila." - -#: kexidb/connection.cpp:3250 -msgid "Could not insert row because there is no master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." - -#: kexidb/connection.cpp:3284 -msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau " -"primària." - -#: kexidb/connection.cpp:3293 -msgid "" -"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula " -"mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3332 -msgid "Row inserting on the server failed." -msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor." - -#: kexidb/connection.cpp:3397 -msgid "Could not delete row because there is no master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida." - -#: kexidb/connection.cpp:3407 -msgid "" -"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària per a " -"la taula mestra." - -#: kexidb/connection.cpp:3422 -msgid "" -"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " -"key." -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de la " -"taula primària." - -#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 -msgid "Row deletion on the server failed." -msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor." - -#: kexidb/utils.cpp:139 -msgid "Message from server:" -msgstr "Missatge del servidor:" - -#: kexidb/utils.cpp:141 -msgid "SQL statement:" -msgstr "Exposició SQL:" - -#: kexidb/utils.cpp:153 -msgid "Server result name:" -msgstr "Nom resultant del servidor:" - -#: kexidb/utils.cpp:157 -msgid "Server result number:" -msgstr "Número resultant del servidor:" - -#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 -msgid "Test Connection" -msgstr "Prova de connexió" - -#: kexidb/utils.cpp:389 -msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" -msgstr "" -"<qt>S'està provant la connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>...</qt>" - -#: kexidb/utils.cpp:443 -msgid "" -"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " -"responding.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>" -". El servidor no respon.</qt>" - -#: kexidb/utils.cpp:449 -msgid "" -"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" -msgstr "" -"<qt>La connexió al servidor de bases de dades <b>%1</b> " -"s'ha establert amb èxit.</qt>" - -#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 -msgid "Number" -msgstr "Número" - -#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Projecte" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xporta" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Copy &Special" -msgstr "Copia e&special" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Format" -msgstr "&Format" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Data" -msgstr "&Dades" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Ordena" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Migrate" -msgstr "&Migra" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Other" -msgstr "&Altres" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Other &Licenses" -msgstr "Altres &llicències" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dades" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 -#: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Design" -msgstr "&Dissenya" - -#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 -#: rc.cpp:72 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "&Format" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "" -"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " -"used to store the new project.\n" -msgstr "" -"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " -"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." msgstr "" -"<b>Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:</b>\n" +"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de " +"dades." -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Advanced " -msgstr "&Avançat " - -#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " -"rather than a file." +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." msgstr "" -"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un servidor " -"en comptes d'un fitxer." +"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de " +"dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 -#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 -#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tipus" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informació del servidor" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Afegeix..." - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripció" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" -"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " -"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." msgstr "" -"<b>Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista " -"inferior.</b>\n" -"<p>Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. També " -"podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n" +"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de " +"dades \"%1\"." -#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Project caption: " -msgstr "Títol del projecte: " +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +#, fuzzy +msgid "No action" +msgstr "Sense acció" -#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Project's database name: " -msgstr "Nom de la base de dades del projecte: " +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Application actions" +msgstr "Aplicació" -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +#, fuzzy msgid "" -"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " -"Select one you wish to open:\n" -msgstr "" -"<b>Hi ha projectes de Kexi oberts recentment.</b> Seleccioneu-ne una que " -"vulgueu obrir:\n" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Project Name" -msgstr "Nom del projecte" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de dades" - -#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 -#: rc.cpp:139 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Connexió" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 -#: rc.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Fi&nd:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 -#: rc.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Re&place with:" -msgstr "&Substitueix" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:151 -#, no-c-format -msgid "&Look in:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 -#: rc.cpp:154 -#, no-c-format -msgid "&Whole words only" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 -#: rc.cpp:157 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prompt on replace" -msgstr "Suggereix la contrasenya" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 -#: rc.cpp:166 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Replace All" -msgstr "&Substitueix" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "&Match:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 -#: rc.cpp:172 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Any Part of Field" -msgstr "Camp automàtic" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 -#: rc.cpp:175 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Whole Field" -msgstr "Camp automàtic" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 -#: rc.cpp:178 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start of Field" -msgstr "Camp automàtic" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 -#: rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "Up" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 -#: rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Down" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 -#: rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "All Rows" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 -#: rc.cpp:193 -#, no-c-format -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "." -msgstr "." - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" -msgstr "<h2>Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula</h2>" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Set Font..." -msgstr "Arranja la font..." - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Page title:" -msgstr "Títol de la pàgina:" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Add page numbers" -msgstr "Afegeix números de pàgina" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Page Size && Margins" -msgstr "Mida de pàgina i marges" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Canvia..." - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Save This Setup as Default" -msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Open This Table" -msgstr "Obre aquesta taula" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Related actions:" -msgstr "Accions relacionades" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Add date and time" -msgstr "Afegeix data i hora" - -#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Add table borders" -msgstr "Afegeix vores de taula" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" -msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descripció:" - -#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Projects stored on a database server" -msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades" - -#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Projects stored in a file" -msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Database Server" -msgstr "Servidor de bases de dades" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Local server" -msgstr "Servidor local" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "&Hostname:" -msgstr "Nom de la &màquina:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Remote server" -msgstr "Servidor remot" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "&Engine:" -msgstr "&Motor:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticació" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "&Nom d'usuari:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Contrasenya:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Save password in the shortcut file" -msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 -#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Nom:" - -#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "&Title (optional):" -msgstr "&Títol (opcional):" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Parameter" -msgstr "Paràmetre" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Nom:" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "kexi_" -msgstr "kexi_" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Message:" -msgstr "Missatge:" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Tipus:" - -#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Parameters:" -msgstr "Paràmetres:" - -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 -#: rc.cpp:346 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 -#: rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "Open in design view" -msgstr "Obre en vista de disseny" - -#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Abort" -msgstr "Aborta" - -#: widget/kexibrowser.cpp:128 -msgid "Open object" -msgstr "Obre objecte" - -#: widget/kexibrowser.cpp:129 -msgid "Opens object selected in the list" -msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista" - -#: widget/kexibrowser.cpp:153 -msgid "&Rename" -msgstr "&Reanomena" - -#: widget/kexibrowser.cpp:161 -msgid "&Design" -msgstr "&Dissenya" - -#: widget/kexibrowser.cpp:163 -msgid "Design object" -msgstr "Dissenya objecte" - -#: widget/kexibrowser.cpp:164 -msgid "Starts designing of the object selected in the list" -msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Moneda" -#: widget/kexibrowser.cpp:170 -msgid "Open in &Text View" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Open in Data View" msgstr "Obre a la &vista de text" -#: widget/kexibrowser.cpp:172 -msgid "Open object in text view" -msgstr "Obre objecte en vista de text" - -#: widget/kexibrowser.cpp:173 -msgid "Opens selected object in the list in text view" -msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text" - #: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 #: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 msgid "Execute" msgstr "Executa" -#: widget/kexibrowser.cpp:197 -msgid "" -"_: Export->To File as Data &Table... \n" -"To &File as Data Table..." -msgstr "A &Fitxer com taula de dades..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:200 -msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." -msgstr "" -"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer." - -#: widget/kexibrowser.cpp:206 -msgid "Prints data from the currently selected table or query." -msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada." - -#: widget/kexibrowser.cpp:207 -msgid "Page Setup..." -msgstr "Arranjament de pàgina..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277 #, fuzzy -msgid "Errors encountered during loading plugins:" -msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" - -#: widget/kexibrowser.cpp:526 -msgid "&Create Object: %1..." -msgstr "&Crea objecte: %1..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:531 -#, c-format -msgid "Create object: %1" -msgstr "Crea objecte: %1" - -#: widget/kexibrowser.cpp:533 -#, c-format -msgid "Creates a new object: %1" -msgstr "Crea un nou projecte: %1" - -#: widget/kexibrowser.cpp:538 -msgid "&Create Object..." -msgstr "&Crea objecte..." - -#: widget/kexibrowser.cpp:543 -msgid "Create object" -msgstr "Crea objecte" - -#: widget/kexibrowser.cpp:544 -msgid "Creates a new object" -msgstr "Crea un nou objecte" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 -msgid "Load database list from the server" -msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 -msgid "" -"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " -"combo box." -msgstr "" -"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en podeu " -"seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"." - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 -msgid "Save Changes" -msgstr "Desa els canvis" +msgid "Print" +msgstr "S'està imprimint" -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 -msgid "Save all changes made to this connection information" -msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Arranjament de pàgina..." -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 msgid "" -"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " -"information." +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" msgstr "" -"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a usar " -"després aquesta informació." -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 -msgid "&Test Connection" -msgstr "&Prova de connexió" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 -msgid "Test database connection" -msgstr "Connexió a prova de base de dades" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 msgid "" -"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " -"provided." -msgstr "" -"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la " -"informació vàlida de la connexió." - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 -msgid "Database Connection" -msgstr "Connexió a base de dades" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 -msgid "Parameters" -msgstr "Paràmetres" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 -msgid "Open Database" -msgstr "Obre base de dades" - -#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 -msgid "Connect to a Database Server" -msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades" - -#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 -msgid "Field Name" -msgstr "Nom de camp" - -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 -#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 -msgid "Data Type" -msgstr "Tipus de dades" - -#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 -msgid "* (All Columns)" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" msgstr "" -#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 -msgid "(autonumber)" -msgstr "(autonumeració)" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 -msgid "Row:" -msgstr "Fila:" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 -msgid "First row" -msgstr "Primera fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 -msgid "Previous row" -msgstr "Fila previa" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 -msgid "Current row number" -msgstr "Número de fila actual" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 -msgid "of" -msgstr "de" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 -msgid "Number of rows" -msgstr "Nombre de files" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 -msgid "Next row" -msgstr "Següent fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 -msgid "Last row" -msgstr "Última fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 -msgid "New row" -msgstr "Nova fila" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 -msgid "Editing indicator" -msgstr "S'està editant l'indicador" - -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 #, fuzzy -msgid "Go to first row" -msgstr "Primera fila" +msgid "Create New Object" +msgstr "Crea un nou objecte" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 #, fuzzy -msgid "Go to previous row" -msgstr "Fila previa" +msgid "Open in Design View" +msgstr "Obre en vista de disseny" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 #, fuzzy -msgid "Go to next row" -msgstr "Següent fila" +msgid "Open in Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 #, fuzzy -msgid "Go to last row" -msgstr "Última fila" +msgid "Close View" +msgstr "No hi ha vista" -#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 #, fuzzy -msgid "Go to new row" -msgstr "Vés a la primera àrea" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 -msgid "Insert From &File..." -msgstr "Insereix des de &fitxer..." - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 -msgid "&Clear" -msgstr "&Neteja" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 -msgid "Insert Image From File" -msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 -msgid "Save Image to File" -msgstr "Desa imatge al fitxer" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 -msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" -msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 -msgid "&Don't Replace" -msgstr "&No el reemplacis" - -#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 -msgid "" -"_: Object name : Object type\n" -"%1 : %2" -msgstr "" - -#: widget/kexiscrollview.cpp:357 -msgid "Outer Area" -msgstr "Àrea exterior" - -#: widget/kexiscrollview.cpp:358 -msgid "" -"Outer\n" -"Area" -msgstr "Àrea" - -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 -msgid "" -"_: Enter Query Parameter Value\n" -"Enter Parameter Value" -msgstr "Introduïu el valor del paràmetre" - -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 -msgid "" -"_: Boolean True - Yes\n" -"Yes" -msgstr "Sí" - -#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 -msgid "" -"_: Boolean False - No\n" -"No" -msgstr "No" - -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 -msgid "&Hide Selected Table/Query" -msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada" - -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 -msgid "&Remove Selected Relationship" -msgstr "Elimina les &relacions seleccionades" - -#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 -msgid "&Open Selected Table/Query" -msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 -msgid "Table" -msgstr "Taula" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 -msgid "&Open Table" -msgstr "&Obre taula" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 -msgid "&Design Table" -msgstr "&Dissenya taula" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 -msgid "&Hide Table" -msgstr "&Oculta taula" - -#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 -msgid "Relationship" -msgstr "Relació" - -#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 -#, c-format -msgid "" -"_: Text encoding: Default\n" -"Default: %1" -msgstr "Per defecte: %1" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:154 -msgid "Load KDE Icon by Name" -msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:168 -msgid "&Size:" -msgstr "&Mida:" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Small" -msgstr "Petita" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Medium" -msgstr "Mitjana" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Large" -msgstr "Gran" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:176 -msgid "Huge" -msgstr "Enorme" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:235 -#, c-format -msgid "Edit Pixmap Collection: %1" -msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:246 -msgid "&Add File" -msgstr "&Afegeix el fitxer" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:253 -msgid "&Add an Icon" -msgstr "&Afegeix una icona" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:260 -msgid "&Remove Selected Item" -msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:314 -msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" -msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:369 -msgid "Rename Item" -msgstr "Reanomena ítem" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:370 -msgid "Remove Item" -msgstr "Elimina ítem" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:376 -#, c-format -msgid "Select Pixmap From %1" -msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1" - -#: widget/pixmapcollection.cpp:377 -msgid "Edit Collection..." -msgstr "Edita la col·lecció..." - -#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 -msgid "Define Query..." -msgstr "Defineix la consulta..." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Error: %1" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 -msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." -msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA." - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." -msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA." - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 -msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." -msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA." - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 -msgid "Do you want to delete selected row?" -msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 -msgid "&Delete Row" -msgstr "&Esborra la fila" +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 -msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" -msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 -msgid "&Clear Contents" -msgstr "&Neteja el contingut" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 -msgid "Row: " -msgstr "Fila: " +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres" -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy msgid "" -"_: Correct Changes\n" -"Correct" -msgstr "Corregeix" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 -msgid "Correct changes" -msgstr "Corregeix els canvis" - -#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 -msgid "Discard Changes" -msgstr "Descarta els canvis" - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 -msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." -msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"." - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 -msgid "Row inserting failed." -msgstr "Ha fallat la inserció de la fila." - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 -msgid "Row changing failed." -msgstr "Ha fallat el canvi de la fila." - -#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 -msgid "Row deleting failed." -msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila." - -#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 -msgid "Click to show available actions for this cell" -msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 -msgid "Contains a pointer to the currently selected row" -msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 -msgid "Row navigator" -msgstr "Navegador de files" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 -msgid "Add Record" -msgstr "Afegeix registre" - -#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 -msgid "Remove Record" -msgstr "Elimina registre" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "Acció d'assignar..." -#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 -msgid "Page:" -msgstr "Pàgina:" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "Assign action" +msgstr "Acció d'assignar..." -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"report" -msgstr "informe" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "Action category:" +msgstr "Tipus d'acció:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 -msgid "Report" -msgstr "Informe" +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Action to execute:" +msgstr "Tipus d'acció:" -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 -msgid "Design of report \"%1\" has been modified." -msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat." +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." -#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 -msgid "Report \"%1\" already exists." -msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix." +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"report" -msgstr "informe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 -msgid "A report" -msgstr "Un informe" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples." -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Font de dades" -#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"label" -msgstr "etiqueta" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Font de dades d'estri:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 -msgid "A label to display text" -msgstr "Una etiqueta per mostrar text" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Neteja la font de dades d'estri" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 -msgid "Picture Label" -msgstr "Etiqueta de dibuix" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Font de dades de formulari:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 -msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"picture" -msgstr "dibuix" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 -msgid "A label to display images or icons" -msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Neteja la font de dades de formulari" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 -msgid "Line" -msgstr "Línia" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "S'estan inserint els camps" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"line" -msgstr "línia" - -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 -msgid "A simple line" -msgstr "Una línia simple" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o " +"cliqueu el botó \"Insereix\"" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 -msgid "Sub Report" -msgstr "Subinforme" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Camps disponibles:" -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" -"subReport" -msgstr "subInforme" - -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 -msgid "A report embedded in another report" -msgstr "Un informe incrustat en un altre informe" - -#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 -msgid "Edit Rich Text" -msgstr "Edita text enriquit" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Insereix" -#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 -msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" -msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\"" +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 msgid "Form" @@ -4349,8 +3487,8 @@ msgstr "Formulari" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "form" msgstr "formulari" @@ -4364,8 +3502,8 @@ msgstr "Subformulari" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "subForm" msgstr "subForm" @@ -4379,8 +3517,8 @@ msgstr "Caixa de text" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textBox" msgstr "caixaText" @@ -4394,8 +3532,8 @@ msgstr "Editor de text" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "textEditor" msgstr "editorText" @@ -4409,8 +3547,8 @@ msgstr "Marc" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "frame" msgstr "marc" @@ -4424,6 +3562,13 @@ msgid "" "Label" msgstr "Etiqueta" +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "etiqueta" + #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 msgid "A widget for displaying text" msgstr "Un estri per a mostrar text" @@ -4434,8 +3579,8 @@ msgstr "Caixa d'imatge" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "image" msgstr "imatge" @@ -4449,8 +3594,8 @@ msgstr "Caixa de combinacions" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "comboBox" msgstr "caixaDeCombinacions" @@ -4464,8 +3609,8 @@ msgstr "Caixa de comprovació" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "checkBox" msgstr "caixaComprova" @@ -4479,8 +3624,8 @@ msgstr "Camp automàtic" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" "autoField" msgstr "campAuto" @@ -4498,8 +3643,8 @@ msgstr "Botó d'odres" #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 msgid "" -"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " -"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" "button" msgstr "tecla" @@ -4507,11 +3652,6 @@ msgstr "tecla" msgid "A command button to execute actions" msgstr "Un botó d'ordres per a executar accions" -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 -msgid "Data Source" -msgstr "Font de dades" - #: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 msgid "Form Name" msgstr "Nom de formulari" @@ -4667,182 +3807,9 @@ msgstr "&Imatge" msgid "&Assign Action..." msgstr "Acció d'assignar..." -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 -#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 -msgid "Insert AutoField widget" -msgstr "Insereix estri de camp automàtic" - -#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 -msgid "Insert %1 AutoField widgets" -msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 -#, fuzzy -msgid "No action" -msgstr "Sense acció" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 -#, fuzzy -msgid "Application actions" -msgstr "Aplicació" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Current form's actions\n" -"Current" -msgstr "Moneda" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 -#, fuzzy -msgid "Open in Data View" -msgstr "Obre a la &vista de text" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 -#, fuzzy -msgid "Show Page Setup" -msgstr "Arranjament de pàgina..." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 -msgid "" -"_: Note: use multiple rows if needed\n" -"Export to File\n" -"As Data Table" -msgstr "" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 -msgid "" -"_: Note: use multiple rows if needed\n" -"Copy to Clipboard\n" -"As Data Table" -msgstr "" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Create New Object" -msgstr "Crea un nou objecte" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "Open in Design View" -msgstr "Obre en vista de disseny" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 -#, fuzzy -msgid "Open in Text View" -msgstr "Obre a la &vista de text" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 -#, fuzzy -msgid "Close View" -msgstr "No hi ha vista" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 -#, fuzzy -msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 -#, fuzzy -msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 -msgid "Assigning Action to Command Button" -msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "" -"_: Assign action\n" -"&Assign" -msgstr "Acció d'assignar..." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 -#, fuzzy -msgid "Assign action" -msgstr "Acció d'assignar..." - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 -#, fuzzy -msgid "Action category:" -msgstr "Tipus d'acció:" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 -#, fuzzy -msgid "Action to execute:" -msgstr "Tipus d'acció:" - -#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 -#, fuzzy -msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" -msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"." - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 -msgid "No data source could be assigned for this widget." -msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri." - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 -msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." -msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples." - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 -msgid "" -"_: Table Field or Query Field\n" -"Widget's data source:" -msgstr "Font de dades d'estri:" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 -msgid "Clear widget's data source" -msgstr "Neteja la font de dades d'estri" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 -msgid "Form's data source:" -msgstr "Font de dades de formulari:" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 -msgid "Go to selected form's data source" -msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 -msgid "Clear form's data source" -msgstr "Neteja la font de dades de formulari" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 -msgid "Inserting Fields" -msgstr "S'estan inserint els camps" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 -msgid "" -"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " -"\"Insert\" button" -msgstr "" -"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o " -"cliqueu el botó \"Insereix\"" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 -msgid "Available fields:" -msgstr "Camps disponibles:" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 -msgid "" -"_: Insert selected field into form\n" -"Insert" -msgstr "Insereix" - -#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 -msgid "Insert selected fields into form" -msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari" +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\"" #: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 msgid "" @@ -4965,23 +3932,19 @@ msgstr "S'ha modificat el disseny del formulari \"%1\"." msgid "Form \"%1\" already exists." msgstr "El formulari \"%1\" ja existeix." -#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30 +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21 +#, no-c-format msgid "Widgets" msgstr "Estris" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 -msgid "Click to show actions for this image box" -msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge" - -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 -msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" -msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\"" +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Insereix estri de camp automàtic" -#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 -msgid "" -"_: Unbound Image Box\n" -"(unbound)" -msgstr "(deslligat)" +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic" #: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 msgid "" @@ -4995,271 +3958,30 @@ msgid "" " (unbound)" msgstr " (deslligat)" -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 -msgid "Query Columns" -msgstr "Columnes de consulta" - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 -#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 -msgid "Column" -msgstr "Columna" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 -msgid "Describes field name or expression for the designed query." -msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 -msgid "Describes table for a given field. Can be empty." -msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 -msgid "Describes visibility for a given field or expression." -msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 -msgid "Totals" -msgstr "Totals" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 -msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." -msgstr "" -"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 -msgid "Group by" -msgstr "Agrupa per" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 -msgid "Sum" -msgstr "Sumatori" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 -msgid "Average" -msgstr "Mitjana" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 -msgid "Min" -msgstr "Min" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 -msgid "Max" -msgstr "Màx" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 -msgid "Sorting" -msgstr "S'està ordenant" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 -msgid "Describes a way of sorting for a given field." -msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendent" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 -msgid "Descending" -msgstr "Descendent" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 -msgid "Criteria" -msgstr "Criteri" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 -msgid "Describes the criteria for a given field or expression." -msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 -msgid "" -"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" -"First, please create your design." -msgstr "" -"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n" -"Creeu primer el vostre disseny, si us plau." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 -msgid "Select column for table \"%1\"" -msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 -msgid "Invalid criteria \"%1\"" -msgstr "Criteri no vàlid \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 -msgid "Invalid expression \"%1\"" -msgstr "Expressió no vàlida \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 -msgid "Query definition loading failed." -msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 -msgid "" -"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" -"You can delete the query and create it again." -msgstr "" -"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode de " -"vista de text.\n" -"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 -msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." -msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 -msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" -msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 -msgid "Could not set criteria for \"%1\"" -msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\"" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 -msgid "Could not set criteria for empty row" -msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 -msgid "Query column" -msgstr "Columna de consulta" - -#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 -msgid "Caption" -msgstr "Titular" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 -msgid "Alias" -msgstr "Àlies" - -#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 -msgid "Query executing failed." -msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 -msgid "SQL Query Text" -msgstr "Text de la consulta SQL" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 -msgid "SQL Query History" -msgstr "Historial de consultes SQL" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 -msgid "Back to Selected Query" -msgstr "Torna a la consulta seleccionada" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 -msgid "Clear History" -msgstr "Neteja historial" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 -msgid "The query is correct" -msgstr "La consulta és correcte" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 -msgid "The query is incorrect" -msgstr "La consulta no és correcte" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 -msgid "" -"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." -msgstr "" -"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per " -"verificar-la." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 -msgid "The query you entered is incorrect." -msgstr "La consulta introduïda és incorrecta." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 -msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" -msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 -msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." -msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions." - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 -msgid "Do you want to save invalid query?" -msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?" - -#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 -msgid "Add Parameter" -msgstr "Afegeix paràmetre" - -#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copia al portapapers" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge" -#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 -msgid "Query Parameters" -msgstr "Paràmetres de consulta" +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\"" -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"query" -msgstr "consulta" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 -msgid "Query" -msgstr "Consulta" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 -msgid "Check Query" -msgstr "Comprova la consulta" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 -msgid "Checks query for validity." -msgstr "Comprova la validesa de la consulta." - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 -msgid "Show SQL History" -msgstr "Mostra l'historial SQL" - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 -msgid "Shows or hides SQL editor's history." -msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL." - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 -msgid "Design of query \"%1\" has been modified." -msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat." - -#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 -msgid "Query \"%1\" already exists." -msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 -msgid "Comma \",\"" -msgstr "Coma \",\"" - -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 -msgid "Semicolon \";\"" -msgstr "Punt i coma \";\"" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(deslligat)" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulador" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "S'està copiant" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 -msgid "Space \" \"" -msgstr "Espai \" \"" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64 +#: widget/kexibrowser.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "E&xporta" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 msgid "Copy Data From Table to Clipboard" @@ -5311,13 +4033,18 @@ msgstr "Al portapapers:" msgid "Show Options >>" msgstr "Mostra opcions >>" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Titular" + #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218 msgid "Delimiter:" msgstr "Delimitador:" #: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243 msgid "Text quote:" msgstr "Cita de text:" @@ -5353,170 +4080,182 @@ msgstr "Amaga opcions <<" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144 msgid "Import CSV Data File" msgstr "Importa el fitxer de dades CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Titular" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175 msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 msgid "text" msgstr "text" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 msgid "number" msgstr "número" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 msgid "date" msgstr "data" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181 msgid "time" msgstr "hora" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182 msgid "date/time" msgstr "data/hora" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203 msgid "Preview of data from file:" msgstr "Vista prèvia de dades des d'un fitxer:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204 msgid "Preview of data from clipboard:" msgstr "Visualització prèvia de dades des del portapapers:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 msgid "Format for column %1:" msgstr "Format per a la columna %1:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236 msgid "Primary key" msgstr "Clau primària" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264 msgid "Ignore duplicated delimiters" msgstr "Ignora els delimitadors duplicats" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268 msgid "First row contains column names" msgstr "La primera fila conté els noms de les columnes" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305 msgid "Open CSV Data File" msgstr "Obre fitxer de dades CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data" msgstr "Carrega les dades CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354 msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." msgstr "S'estan carregant les dades CSV des de \"%1\"..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442 msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada <nobr>\"%1\"</nobr>." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533 msgid "Start at line%1:" msgstr "Comença a la línia %1:" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940 #, c-format msgid "Column %1" msgstr "Columna %1" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Columna" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191 msgid "Column name" msgstr "Nom de columna" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325 msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" msgstr "El conjunt de dades no té files. Voleu importar la taula buida?" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331 msgid "No project available." msgstr "No hi ha cap projecte disponible." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336 msgid "No database connection available." msgstr "No hi ha cap connexió a bases de dades disponible." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397 msgid "" "No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" "Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" "\n" -"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " -"database type)." +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending " +"on database type)." msgstr "" "No s'ha definit cap clau primària (numeració automàtica).\n" "S'ha de definir automàticament en importar (recomanat)?\n" "\n" -"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn del " -"tipus de base de dades)." +"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn " +"del tipus de base de dades)." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400 msgid "" "_: Add Database Primary Key to a Table\n" "Add Primary Key" msgstr "Afegeix la clau primària" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401 msgid "" "_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" "Do Not Add" msgstr "No afegeix" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521 msgid "Importing CSV Data" msgstr "S'estan important les dades CSV" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524 msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." msgstr "" -"S'estan important les dades CSV des de <nobr>\"%1\"</nobr> a la taula \"%2\"..." +"S'estan important les dades CSV des de <nobr>\"%1\"</nobr> a la taula " +"\"%2\"..." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571 msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." msgstr "S'han importat amb èxit les dades a la taula \"%1\"." -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 msgid "" "_: Text type for column\n" "Text" msgstr "Text" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 msgid "" "_: Numeric type for column\n" "Number" msgstr "Número" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585 msgid "" "_: Currency type for column\n" "Currency" msgstr "Moneda" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654 msgid "" "_: row count\n" "(rows: %1)" msgstr "(files: %1)" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659 msgid "" "_: row count\n" "(rows: more than %1)" msgstr "(files: més de %1)" -#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660 msgid "Not all rows are visible on this preview" msgstr "No totes les files són visibles en aquesta vista prèvia" @@ -5532,14 +4271,35 @@ msgstr "Usa sempre aquesta codificació per a importar els fitxers de dades CSV" msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" msgstr "Treure els primers i últims espais dels valors de text" -#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 -msgid "Relationships" -msgstr "Relacions" +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Coma \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Punt i coma \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Espai \" \"" #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 msgid "Method" msgstr "Mètode" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44 +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Tipus" + #: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 msgid "Item" msgstr "Ítem" @@ -5556,11 +4316,25 @@ msgstr "No existeix l'ítem \"%1\"" msgid "No such method \"%1\"" msgstr "No existeix el mètode \"%1\"" +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\"" + #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 #: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 msgid "Message" msgstr "Missatge" +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Titular" + #: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 msgid "Record" msgstr "Registre" @@ -5589,13 +4363,24 @@ msgstr "La vista per a \"%1\" no pot manegar dades." msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." msgstr "Registre desconegut \"%1\" per a la vista de \"%2\"." -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 -msgid "No such mimetype \"%1\"" -msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\"" +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110 +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" -#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 -msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" -msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\"" +#: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Obre" #: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 msgid "No project loaded." @@ -5613,10 +4398,6 @@ msgstr "No hi ha aquest mode de vista \"%1\" a l'objecte \"%2.%3\"." msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1.%2\"." -#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 -msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" -msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".<br>%2</qt>" - #: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 #: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 msgid "Action" @@ -5626,6 +4407,10 @@ msgstr "Acció" msgid "Comment" msgstr "Comentari" +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".<br>%2</qt>" + #: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 msgid "" "_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " @@ -5647,6 +4432,355 @@ msgstr "El disseny de la macro \"%1\" s'ha modificat." msgid "Macro \"%1\" already exists." msgstr "La macro \"%1\" ja existeix." +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Afegeix paràmetre" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Paràmetres de consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Columnes de consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Totals" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "" +"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Agrupa per" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Sumatori" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Mitjana" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Min" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Màx" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "S'està ordenant" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Criteri" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n" +"Creeu primer el vostre disseny, si us plau." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Criteri no vàlid \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Expressió no vàlida \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode " +"de vista de text.\n" +"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Columna de consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Àlies" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Text de la consulta SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Historial de consultes SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Torna a la consulta seleccionada" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Neteja historial" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "La consulta és correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "La consulta no és correcte" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "" +"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per " +"verificar-la." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "La consulta introduïda és incorrecta." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copia al portapapers" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Comprova la consulta" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Comprova la validesa de la consulta." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Mostra l'historial SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "La taula \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Relacions" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Un informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Una etiqueta per mostrar text" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Etiqueta de dibuix" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "dibuix" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "línia" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Una línia simple" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Subinforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It " +"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subInforme" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Un informe incrustat en un altre informe" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Edita text enriquit" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "informe" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix." + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Pàgina:" + #: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 msgid "Row source:" msgstr "Font de fila:" @@ -5679,10 +4813,6 @@ msgstr "Neteja la columna visible" msgid "No field selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap camp" -#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 -msgid "Do you want to save the design now?" -msgstr "Voleu desar el disseny ara?" - #: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Canvia la propietat \"%1\" del camp de la taula de \"%2\" a \"%3\"" @@ -5695,54 +4825,6 @@ msgstr "Elimina el camp de taula \"%1\"" msgid "Insert table field \"%1\"" msgstr "Insereix el camp de taula \"%1\"" -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 -msgid "" -"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " -"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " -"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " -"word.\n" -"table" -msgstr "taula" - -#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 -msgid "Primary Key" -msgstr "Clau primària" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 -msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." -msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat." - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 -msgid "" -"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " -"opened:" -msgstr "" -"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents " -"objectes que usen aquesta taula:" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 -msgid "Do you want to close all windows for these objects?" -msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 -msgid "Close windows" -msgstr "Tanca les finestres" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 -msgid "Design of table \"%1\" has been modified." -msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"." - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 -msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" -msgstr "" -"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els " -"dissenys!" - -#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 -msgid "Lookup column" -msgstr "Millora la columna" - #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 msgid "Additional information about the field" msgstr "Informació addicional sobre el camp" @@ -5755,6 +4837,10 @@ msgstr "Camp del títol" msgid "Describes caption for the field" msgstr "Descriu l'encapsalament per al camp" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipus de dades" + #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 msgid "Describes data type for the field" msgstr "Descriu el tipus de dades per al camp" @@ -5812,6 +4898,11 @@ msgstr "Amplada de columna" msgid "Default Value" msgstr "Valor per defecte" +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Clau primària" + #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 msgid "Unique" msgstr "Únic" @@ -5859,7 +4950,8 @@ msgid "" "Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" "First, please create your design." msgstr "" -"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és buit.\n" +"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és " +"buit.\n" "Primer creeu el disseny, si us plau." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 @@ -5886,11 +4978,11 @@ msgstr "La clau primària prèvia s'esborrarà." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 msgid "" -"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " -"setting autonumber." +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to " +"cancel setting autonumber." msgstr "" -"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per a " -"cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica." +"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per " +"a cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica." #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 msgid "Setting Autonumber Field" @@ -5926,18 +5018,17 @@ msgstr "Desactiva la clau primària per al camp \"%1\"" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 msgid "" -"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" -"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " -"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" -"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " -"table design.</p>" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary " +"key is not required, it is needed for creating relations between database " +"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want " +"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design." +"</p>" msgstr "" -"<p>La taula \"%1\" no té cap <b>clau primària</b> definida.</p>" -"<p>Encara que no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre " -"les taules de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma " -"automàtica?</p>" -"<p>Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" per " -"cancel·lar el desat del dissent de la taula.</p>" +"<p>La taula \"%1\" no té cap <b>clau primària</b> definida.</p><p>Encara que " +"no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre les taules " +"de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma automàtica?</" +"p><p>Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" " +"per cancel·lar el desat del dissent de la taula.</p>" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 msgid "&Add Primary Key" @@ -5971,8 +5062,8 @@ msgstr "" #: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 msgid "" -"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " -"this table are opened:" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects " +"using this table are opened:" msgstr "" "Esteu a punt de canviar el disseny de taula \"%1\" però estan oberts els " "següents objectes que usen aquesta taula:" @@ -5986,3 +5077,1044 @@ msgid "" "_: Empty table row\n" "Empty Row" msgstr "Fila buida" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Voleu desar el disseny ara?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "taula" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table " +"are opened:" +msgstr "" +"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents " +"objectes que usen aquesta taula:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Tanca les finestres" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els " +"dissenys!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Millora la columna" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Obre objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Reanomena" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Dissenya" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Dissenya objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Obre a la &vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Obre objecte en vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "A &Fitxer com taula de dades..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "" +"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer." + +#: widget/kexibrowser.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "&Font..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Arranjament de pàgina..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\"" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Crea objecte: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Crea objecte: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Crea un nou projecte: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Crea objecte..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Crea objecte" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Crea un nou objecte" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Per defecte: %1" + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Defineix la consulta..." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name" +"\" combo box." +msgstr "" +"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en " +"podeu seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Desa els canvis" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse " +"this information." +msgstr "" +"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a " +"usar després aquesta informació." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Prova de connexió" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Connexió a prova de base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information " +"is provided." +msgstr "" +"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la " +"informació vàlida de la connexió." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "Connexió a base de dades" + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Paràmetres" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Obre base de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:39 +msgid "" +"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time " +"with the \"%1 Wizard\"" +msgstr "" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:41 +msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\"" +msgstr "" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Do not show this wizard again" +msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "&Next" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/kexidswelcome.cpp:79 +msgid "&Finish" +msgstr "" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Nom de camp" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Introduïu el valor del paràmetre" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Sí" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "No" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Àrea exterior" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "Àrea" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Mida:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Mitjana" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Afegeix el fitxer" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Afegeix una icona" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Reanomena ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Elimina ítem" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Edita la col·lecció..." + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "Elimina les &relacions seleccionades" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Obre taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Dissenya taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Oculta taula" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Relació" + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Esborra la fila" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Neteja el contingut" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Fila: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Corregeix" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Corregeix els canvis" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Descarta els canvis" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Navegador de files" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Afegeix registre" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Elimina registre" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Ha fallat la inserció de la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Ha fallat el canvi de la fila." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Insereix des de &fitxer..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Neteja" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Desa imatge al fitxer" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&No el reemplacis" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(autonumeració)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Fila:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Fila previa" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Número de fila actual" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Nombre de files" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Nova fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "S'està editant l'indicador" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "Go to first row" +msgstr "Primera fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Go to previous row" +msgstr "Fila previa" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "Go to next row" +msgstr "Següent fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Go to last row" +msgstr "Última fila" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Go to new row" +msgstr "Vés a la primera àrea" + +#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#: data/kexiui.rc:26 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "E&xporta" + +#: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita..." + +#: data/kexiui.rc:53 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "Copia e&special" + +#: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "No hi ha vista" + +#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15 +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Format" + +#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Dades" + +#: data/kexiui.rc:104 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +#: data/kexiui.rc:114 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:116 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Migra" + +#: data/kexiui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "S'està ordenant" + +#: data/kexiui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Altres" + +#: data/kexiui.rc:152 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:156 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Altres &llicències" + +#: data/kexiui.rc:163 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: data/kexiui.rc:185 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5 +#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18 +#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "&Dissenya" + +#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "&Format" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "&Substitueix" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Suggereix la contrasenya" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "&Substitueix" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:167 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Camp automàtic" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:223 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "" + +#: main/kexifinddialogbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Arranja la font..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Títol de la pàgina:" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Afegeix números de pàgina" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Mida de pàgina i marges" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Canvia..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Obre aquesta taula" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Accions relacionades" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Afegeix data i hora" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Afegeix vores de taula" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informació del servidor" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Elimina ítem" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected " +"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the " +"list.\n" +msgstr "" +"<b>Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista " +"inferior.</b>\n" +"<p>Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. " +"També podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n" + +#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27 +#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Títol del projecte: " + +#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will " +"be used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode " +"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n" + +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35 +#, no-c-format +msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "<b>Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:</b>\n" + +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Avançat " + +#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a " +"server rather than a file." +msgstr "" +"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un " +"servidor en comptes d'un fitxer." + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish " +"to open:\n" +msgstr "" +"<b>Hi ha projectes de Kexi oberts recentment.</b> Seleccioneu-ne una que " +"vulgueu obrir:\n" + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Nom del projecte" + +#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Connexió" + +#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Nom de la base de dades del projecte: " + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Obre en vista de disseny" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182 +#, no-c-format +msgid "Continue" +msgstr "" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Aborta" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" + +#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Paràmetres:" + +#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Create" +msgstr "Crea" + +#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "&Projecte" + +#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "&Format" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Servidor de bases de dades" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Servidor local" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Nom de la &màquina:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189 +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default" +msgstr "Per defecte" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Servidor remot" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Motor:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticació" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Nom d'usuari:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Contrasenya:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Títol (opcional):" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:" + +#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades" + +#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer" |