summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po6374
1 files changed, 3253 insertions, 3121 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po
index 27a13b86..2e8ec66b 100644
--- a/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po
+++ b/koffice-i18n-ca/messages/koffice/kexi.po
@@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,9 +20,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: 2\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconegut"
+#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
+
+#: _translatorinfo:2 core/kexiaboutdata.cpp:76
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: core/kexi.cpp:159
+msgid "No View"
+msgstr "No hi ha vista"
+
+#: core/kexi.cpp:160
+msgid "Data View"
+msgstr "Vista de dades"
+
+#: core/kexi.cpp:161
+msgid "Design View"
+msgstr "Vista de disseny"
+
+#: core/kexi.cpp:162
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de text"
+
+#: core/kexi.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: core/kexi.cpp:170
+msgid ""
+"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+msgstr ""
+"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els "
+"canvis de la fila\"."
+
+#: core/kexi.cpp:332
+msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
+msgstr ""
+"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2."
+
+#: core/kexi.cpp:337
+msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
+msgstr ""
+"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3."
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
msgid "Database creation for everyone"
@@ -63,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
msgid ""
-"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
-"win32 port"
+"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported "
+"version, win32 port"
msgstr ""
"Mantenidor i desenvolupador del projecte, Dissenyador, KexiDB, versions "
"suportades comercialment, versió win32"
@@ -132,116 +178,6 @@ msgstr "Patrocini del cafè"
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
msgstr "Numerosos informes d'errades, tests d'usabilitat, suport tècnic"
-#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: core/kexidialogbase.cpp:321
-msgid ""
-"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
-msgstr ""
-"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista."
-
-#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
-msgid "Switching to other view failed (%1)."
-msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)."
-
-#: core/kexidialogbase.cpp:520
-msgid "Saving object's definition failed."
-msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte."
-
-#: core/kexipartmanager.cpp:134
-msgid "Error while loading plugin \"%1\""
-msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\""
-
-#: core/kexipartmanager.cpp:201
-msgid "No plugin for mime type \"%1\""
-msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\""
-
-#: core/kexicontexthelp.cpp:34
-msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda contextual"
-
-#: core/kexiproject.cpp:183
-msgid "Could not open project \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:228
-msgid "Could not create project \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
-msgid "Project major version"
-msgstr "Versió major del projecte"
-
-#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
-msgid "Project minor version"
-msgstr "Versió menor projecte"
-
-#: core/kexiproject.cpp:276
-msgid "Project caption"
-msgstr "Instantània del projecte"
-
-#: core/kexiproject.cpp:278
-msgid "Project description"
-msgstr "Descripció del projecte"
-
-#: core/kexiproject.cpp:739
-msgid "Opening object \"%1\" failed."
-msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:758
-msgid "This project is opened as read only."
-msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura."
-
-#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
-msgid "Could not set empty name for this object."
-msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte."
-
-#: core/kexiproject.cpp:819
-msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
-msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:826
-msgid "Could not rename object \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"."
-
-#: core/kexiproject.cpp:947
-msgid "Warning: entire project's data will be removed."
-msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte."
-
-#: core/kexiproject.cpp:961
-msgid ""
-"The project %1 already exists.\n"
-"Do you want to replace it with a new, blank one?"
-msgstr ""
-"El projecte \"%1\" ja existeix.\n"
-"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?"
-
-#: core/kexiproject.cpp:988
-msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
-msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?"
-
-#: core/kexiproject.cpp:997
-msgid ""
-"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
-"opened as read only."
-msgstr ""
-"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha obert "
-"com a només lectura."
-
-#: core/kexiinternalpart.cpp:57
-msgid "Could not load \"%1\" plugin."
-msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"."
-
#: core/kexicmdlineargs.h:30
msgid "Options related to entire projects:"
msgstr "Opcions relatives a projectes sencers:"
@@ -570,6 +506,41 @@ msgstr ""
"o nom de projecte de base de dades de Kexi\n"
"per a obrir en un servidor."
+#: core/kexicontexthelp.cpp:34
+msgid "Context Help"
+msgstr "Ajuda contextual"
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:321
+msgid ""
+"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
+msgstr ""
+"S'ha canviat el disseny. Heu de desar-lo abans de canviar a una altra vista."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022
+msgid "Switching to other view failed (%1)."
+msgstr "El canvi a una altra vista ha fallat (%1)."
+
+#: core/kexidialogbase.cpp:520
+msgid "Saving object's definition failed."
+msgstr "Ha fallat el desat de la definició de l'objecte."
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:150
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: core/kexiguimsghandler.cpp:155
+#, fuzzy
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop"
+
+#: core/kexiinternalpart.cpp:57
+msgid "Could not load \"%1\" plugin."
+msgstr "No es pot carregar el connector \"%1\"."
+
#: core/kexipart.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Details:"
@@ -607,12 +578,101 @@ msgstr "No s'han pogut carregar les dades de l'objecte."
msgid "Data identifier: \"%1\"."
msgstr "Identificador de dades: \"%1\"."
+#: core/kexipartmanager.cpp:134
+msgid "Error while loading plugin \"%1\""
+msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\""
+
+#: core/kexipartmanager.cpp:201
+msgid "No plugin for mime type \"%1\""
+msgstr "No hi ha connector per al tipus mime \"%1\""
+
+#: core/kexiproject.cpp:183
+msgid "Could not open project \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el projecte \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:228
+msgid "Could not create project \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut crear el projecte \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333
+msgid "Project major version"
+msgstr "Versió major del projecte"
+
+#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335
+msgid "Project minor version"
+msgstr "Versió menor projecte"
+
+#: core/kexiproject.cpp:276
+msgid "Project caption"
+msgstr "Instantània del projecte"
+
+#: core/kexiproject.cpp:278
+msgid "Project description"
+msgstr "Descripció del projecte"
+
+#: core/kexiproject.cpp:739
+msgid "Opening object \"%1\" failed."
+msgstr "Intent fallit en obrir l'objecte \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:758
+msgid "This project is opened as read only."
+msgstr "Aquest projecte està obert com a només lectura."
+
+#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860
+msgid "Could not set empty name for this object."
+msgstr "No es pot posar un nom buit per a aquest objecte."
+
+#: core/kexiproject.cpp:819
+msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
+msgstr "No es pot usar aquest nom. Ja hi ha un objecte amb el nom \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:826
+msgid "Could not rename object \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar l'objecte \"%1\"."
+
+#: core/kexiproject.cpp:947
+msgid "Warning: entire project's data will be removed."
+msgstr "Atenció: s'eliminaran totes les dades del projecte."
+
+#: core/kexiproject.cpp:961
+msgid ""
+"The project %1 already exists.\n"
+"Do you want to replace it with a new, blank one?"
+msgstr ""
+"El projecte \"%1\" ja existeix.\n"
+"Voleu reemplaçar-lo amb un nou i buit?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:964 main/kexifinddialog.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: core/kexiproject.cpp:988
+msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
+msgstr "Voleu llençar el projecte \"%1\"?"
+
+#: core/kexiproject.cpp:997
+msgid ""
+"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
+"opened as read only."
+msgstr ""
+"No es pot desar aquest projecte. La base de dades d'aquest projecte s'ha "
+"obert com a només lectura."
+
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
msgid ""
"_: database connection\n"
"(connection %1)"
msgstr "(connexió %1)"
+#: core/kexiuseraction.cpp:41
+msgid "Specified part does not exist"
+msgstr "La part especificada no existeix"
+
+#: core/kexiuseraction.cpp:49
+msgid "Specified document could not be opened."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat."
+
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
msgid "Open Object"
msgstr "Obre projecte"
@@ -633,345 +693,480 @@ msgstr "Executa seqüència"
msgid "Exit Main Application"
msgstr "Surt de l'aplicació principal"
-#: core/kexiuseraction.cpp:41
-msgid "Specified part does not exist"
-msgstr "La part especificada no existeix"
+#: kexidb/connection.cpp:116
+msgid "Invalid database contents. "
+msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. "
-#: core/kexiuseraction.cpp:49
-msgid "Specified document could not be opened."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el document especificat."
+#: kexidb/connection.cpp:120
+msgid "It is a system object."
+msgstr "Això és un objecte del sistema."
-#: core/kexi.cpp:159
-msgid "No View"
-msgstr "No hi ha vista"
+#: kexidb/connection.cpp:250
+msgid "Connection already established."
+msgstr "La connexió ja està establerta."
-#: core/kexi.cpp:160
-msgid "Data View"
-msgstr "Vista de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:257
+msgid "Could not open \"%1\" project file."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"."
-#: core/kexi.cpp:161
-msgid "Design View"
-msgstr "Vista de disseny"
+#: kexidb/connection.cpp:258
+msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
+msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"."
-#: core/kexi.cpp:162
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de text"
+#: kexidb/connection.cpp:300
+msgid "Not connected to the database server."
+msgstr "No connectat al servidor de base de dades."
-#: core/kexi.cpp:164
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: kexidb/connection.cpp:310
+msgid "Currently no database is used."
+msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades."
-#: core/kexi.cpp:170
+#: kexidb/connection.cpp:366
+msgid "The database \"%1\" does not exist."
+msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix."
+
+#: kexidb/connection.cpp:386
+msgid "Database file \"%1\" does not exist."
+msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix."
+
+#: kexidb/connection.cpp:392
+msgid "Database file \"%1\" is not readable."
+msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible."
+
+#: kexidb/connection.cpp:398
+msgid "Database file \"%1\" is not writable."
+msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"."
+
+#: kexidb/connection.cpp:441
+msgid "Database \"%1\" already exists."
+msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix."
+
+#: kexidb/connection.cpp:446
msgid ""
-"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
+"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
msgstr ""
-"Podeu corregir les dades d'aquesta fila o usar la funció \"Cancel·la els canvis "
-"de la fila\"."
+"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la "
+"base de dades de sistema."
-#: core/kexi.cpp:332
-msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
-msgstr ""
-"Aquesta funció no està disponible per a la versió %1 de l'aplicació %2."
+#: kexidb/connection.cpp:461
+msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
+msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor."
-#: core/kexi.cpp:337
-msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
-msgstr ""
-"La funció \"%1\" no està disponible per a la versió %2 de l'aplicació %3."
+#: kexidb/connection.cpp:475
+msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
+msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir."
-#: main/kexinewstuff.cpp:64
-msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
-msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:569
+msgid "Opening database \"%1\" failed."
+msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
-msgid "Add a new database connection"
-msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:609
+msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
+msgstr ""
+"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)"
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
-msgid "Edit selected database connection"
-msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada"
+#: kexidb/connection.cpp:679
+msgid "Cannot find any database for temporary connection."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
-msgid "Remove selected database connections"
-msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades"
+#: kexidb/connection.cpp:688
+msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
+msgstr ""
+"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades "
+"\"%1\"."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
+#: kexidb/connection.cpp:705
+msgid "Cannot drop database - name not specified."
+msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
-msgid "Add database connection"
-msgstr "Afegeix connexió a base de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:723
+msgid "Cannot delete database - name not specified."
+msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
-msgid "Add New Database Connection"
-msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:728
+msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
+msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
-msgid "Save changes made to this database connection"
-msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:1062
+msgid "Error while executing SQL statement."
+msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
-msgid "Edit Database Connection"
-msgstr "Edita connexió a base de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:1533
+msgid "Cannot create table without fields."
+msgstr "No es pot crear una taula sense camps."
-#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
-msgid ""
-"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
-"connections?"
+#: kexidb/connection.cpp:1543
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
+msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula."
+
+#: kexidb/connection.cpp:1552
+msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
msgstr ""
-"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de connexions "
-"disponibles?"
+"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Tots els fitxers suportats"
+#: kexidb/connection.cpp:1568
+msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
+msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
-msgid "Enter a filename."
-msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
+#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
+msgid "Table \"%1\" already exists."
+msgstr "La taula \"%1\" ja existeix."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
-msgid "The file \"%1\" does not exist."
-msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix."
+#: kexidb/connection.cpp:1673
+msgid "Could not remove object's data."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
-msgid "The file \"%1\" is not readable."
-msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible."
+#: kexidb/connection.cpp:1704
+msgid "Table \"%1\" cannot be removed.\n"
+msgstr "La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n"
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
-msgid ""
-"The file \"%1\" already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n"
-"Vols sobreescriure'l?"
+#: kexidb/connection.cpp:1711
+msgid "Unexpected name or identifier."
+msgstr "Nom o identificador inesperat."
-#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: kexidb/connection.cpp:1759
+msgid "Table \"%1\" does not exist."
+msgstr "La taula \"%1\" no existeix."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
-msgid "Create Project"
-msgstr "Crea projecte"
+#: kexidb/connection.cpp:1774
+msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
+msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
-msgid "Open Existing Project"
-msgstr "Obre un projecte existent"
+#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:772
+msgid "Unknown table \"%1\""
+msgstr "Taula desconegura \"%1\""
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
-msgid "Open Recent Project"
-msgstr "Obre un projecte recent"
+#: kexidb/connection.cpp:1800
+msgid "Invalid table name \"%1\""
+msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
-msgid "Choose Project"
-msgstr "Escolliu un projecte"
+#: kexidb/connection.cpp:1806
+msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
+msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
-msgid "&Create Project"
-msgstr "&Crea un projecte"
+#: kexidb/connection.cpp:1818
+msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
+msgstr ""
+"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
-msgid "Don't show me this dialog again"
-msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop"
+#: kexidb/connection.cpp:1940
+msgid "Query \"%1\" does not exist."
+msgstr "La consulta \"%1\" no existeix."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
-msgid "Click \"OK\" button to proceed."
-msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar."
+#: kexidb/connection.cpp:2037
+msgid "Transaction already started."
+msgstr "La transacció ja ha estat iniciada."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
-msgid "Blank Database"
-msgstr "Base de dades buida"
+#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
+msgid "Transaction not started."
+msgstr "Transacció no iniciada."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
-msgid "New Blank Database Project"
-msgstr "Nou projecte de base de dades buida"
+#: kexidb/connection.cpp:2093
+msgid "Error on commit transaction"
+msgstr "Error en cometre la transacció"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
-msgid "Kexi will create a new blank database project."
-msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida."
+#: kexidb/connection.cpp:2129
+msgid "Error on rollback transaction"
+msgstr "Error a la transacció rollback"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
+msgid "Invalid object name \"%1\""
+msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid"
+
+#: kexidb/connection.cpp:2410
+msgid "Column %1 does not exist for the query."
+msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta."
+
+#: kexidb/connection.cpp:2697
msgid ""
-"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
-"Create From\n"
-"Template"
+"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
+"XML data: "
msgstr ""
+"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n"
+"Dada XML: "
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
-#, fuzzy
-msgid "New Database Project From Template"
-msgstr "Nou projecte de base de dades buida"
+#: kexidb/connection.cpp:2819
+msgid "Table has no fields defined."
+msgstr "La taula no té definits els camps."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
-#, fuzzy
+#: kexidb/connection.cpp:2945
msgid ""
-"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
-"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is "
+"recommended."
msgstr ""
-"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode "
-"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n"
+"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana "
+"eliminar aquesta consulta."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+#: kexidb/connection.cpp:2954
msgid ""
-"Import Existing\n"
-"Database"
+"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query "
+"is invalid:<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
msgstr ""
-"Importa base de\n"
-"dades existent"
-
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
-msgid "Import Existing Database as New Database Project"
-msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades"
+"<p>No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició "
+"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:<br><tt>%2</tt></p>\n"
+"<p>Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.</p>"
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
-msgid ""
-"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
-"database project."
+#: kexidb/connection.cpp:3168
+msgid "Could not update row because there is no master table defined."
msgstr ""
-"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un nou "
-"projecte de base de dades."
+"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
-msgid "Open &Existing Project"
-msgstr "Obre un projecte &existent"
+#: kexidb/connection.cpp:3175
+msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la "
+"clau primària."
-#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
-msgid "Open &Recent Project"
-msgstr "Obre un projecte &recent"
+#: kexidb/connection.cpp:3199
+msgid ""
+"Could not update row because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula "
+"sencera."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
-msgid "Opening database"
-msgstr "S'està obrint la base de dades"
+#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
+msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
+msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya."
+#: kexidb/connection.cpp:3227
+msgid "Row updating on the server failed."
+msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
-msgid "local database server"
-msgstr "servidor de bases de dades local"
+#: kexidb/connection.cpp:3250
+msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Database server: %1"
-msgstr "Servidor de bases de dades: %1"
+#: kexidb/connection.cpp:3284
+msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau "
+"primària."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
+#: kexidb/connection.cpp:3293
msgid ""
-"_: unspecified user\n"
-"(unspecified)"
-msgstr "(sense especificar)"
-
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
-#, c-format
-msgid "Username: %1"
-msgstr "Nom d'usuari: %1"
+"Could not insert row because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula "
+"mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detalls"
+#: kexidb/connection.cpp:3332
+msgid "Row inserting on the server failed."
+msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor."
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
-#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
-msgid "&Open"
-msgstr "&Obre"
+#: kexidb/connection.cpp:3397
+msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
+#: kexidb/connection.cpp:3407
msgid ""
-"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
-"\"%1\"</nobr>."
-"<br>"
-"<br>Check whether the file has valid contents."
+"Could not delete row because there is no primary key for master table "
+"defined."
msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió <nobr> "
-"\"%1\"</nobr>. "
-"<br> "
-"<br>Comprova que el fitxer té continguts vàlids."
+"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària "
+"per a la taula mestra."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+#: kexidb/connection.cpp:3422
msgid ""
-"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
+"Could not delete row because it does not contain entire master table's "
+"primary key."
msgstr ""
-"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia d'ordres "
-"\"type\"."
+"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de "
+"la taula primària."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
-msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
-msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"."
+#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
+msgid "Row deletion on the server failed."
+msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
-msgid "Could not start Kexi application this way."
-msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera."
+#: kexidb/connectiondata.cpp:97
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
-msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
-msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"."
+#: kexidb/cursor.cpp:142
+msgid "No query statement or schema defined."
+msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
-msgid "No project name specified."
-msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte."
+#: kexidb/cursor.cpp:152
+msgid "Query statement is empty."
+msgstr "L'estat de la consulta és buit."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
-#, fuzzy
-msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
-msgstr ""
-"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"."
+#: kexidb/cursor.cpp:162
+msgid "Error opening database cursor."
+msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
+msgid "Cannot fetch next record."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre."
+
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
msgid ""
-"Could not remove project.\n"
-"The file \"%1\" does not exist."
+"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
+"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
msgstr ""
-"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n"
-"El fitxer \"%1\" no existeix."
+"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n"
+"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre "
+"nom."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
-msgid ""
-"Could not open shortcut file\n"
-"\"%1\"."
+#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
+msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
+msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
+#: kexidb/dbproperties.cpp:65
+msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir la drecera\n"
+"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
+#: kexidb/dbproperties.cpp:103
+msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades "
"\"%1\"."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
+#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
+msgid "Could not read database property \"%1\"."
+msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"."
+
+#: kexidb/dbproperties.cpp:144
+msgid "Could not read database properties."
+msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades."
+
+#: kexidb/driver.cpp:108
msgid ""
-"Could not open connection data file\n"
-"\"%1\"."
+"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
+"version %3."
msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n"
-" \"%1\"."
+"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la "
+"versió %2 i s'esperava la versió %3."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
-msgid ""
-"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
-"startup options.\n"
-"These options will be ignored because it is not available while creating or "
-"dropping projects."
+#: kexidb/driver.cpp:115
+msgid "Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
+msgstr "Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n"
+
+#: kexidb/driver.cpp:116
+msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
+msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador."
+
+#: kexidb/driver.cpp:186
+msgid "File name expected for file-based database driver."
msgstr ""
-"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, "
-"fent servir les opcions d'inici.\n"
-"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es "
-"deixen anar objectes."
+"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
-msgid "Project \"%1\" created successfully."
-msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit."
+#: kexidb/driver_p.cpp:49
+msgid "Client library version"
+msgstr "Versió de llibreria client"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
-msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
-msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit."
+#: kexidb/driver_p.cpp:53
+msgid "Default character encoding on server"
+msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
-msgid "<p>Could not open project.</p>"
-msgstr "<p>No s'ha pogut obrir el projecte.</p>"
+#: kexidb/driver_p.cpp:59
+msgid "File-based database driver"
+msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
-msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
-msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\" no existeix o no és llegible.</p>"
+#: kexidb/driver_p.cpp:62
+msgid "File-based database's MIME type"
+msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:68
+msgid "Single transactions"
+msgstr "Transaccions individuals"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:70
+msgid "Multiple transactions"
+msgstr "Transaccions múltiples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:72
+msgid "Nested transactions"
+msgstr "Transaccions niuades"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:74
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:81
+msgid "Single transactions support"
+msgstr "Suport a transaccions individuals"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:83
+msgid "Multiple transactions support"
+msgstr "Suport a transaccions múltiples"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:85
+msgid "Nested transactions support"
+msgstr "Suport a transaccions niuades"
+
+#: kexidb/driver_p.cpp:90
+msgid "KexiDB driver version"
+msgstr "Versió del controlador KexiDB"
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:179
+msgid "Could not find any database drivers."
+msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
+msgid "Could not find database driver \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:218
+msgid "Could not load database driver \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivermanager.cpp:363
+msgid "No such driver service: \"%1\"."
+msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Error desconegut."
+
+#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:85
+msgid "No connection for cursor open operation specified"
+msgstr ""
+"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
+msgid "Could not compact database \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
+msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
+msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
+msgid "The file is probably already open on this or another computer."
+msgstr ""
+"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
+msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
+msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer."
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
+msgid "Open As Read-Only"
+msgstr "Obre com a només lectura"
+
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
+msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
+msgstr ""
+"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer."
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
@@ -981,203 +1176,376 @@ msgid ""
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
"another application."
msgstr ""
-"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per una "
-"altra aplicació."
+"Comprova els permisos dels fitxers i si encara són oberts i bloquejats per "
+"una altra aplicació."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
-msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
-msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> no és llegible.</p>"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
+msgid "Could not close busy database."
+msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
-msgid ""
-"\"%1\" is an external file of type:\n"
-"\"%2\".\n"
-"Do you want to import the file as a Kexi project?"
-msgstr ""
-"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n"
-"\"%2\".\n"
-"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
+msgid "Could not remove file \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
-msgid "Open External File"
-msgstr "Obre fitxer extern"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
+msgid "Compacting database"
+msgstr "S'està compactant la base de dades"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
-msgid "Import..."
-msgstr "Importa..."
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
+msgid "Compacting database \"%1\"..."
+msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
-msgid ""
-"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
-"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
-"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
+msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
msgstr ""
-"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de dades "
-"\"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades \"%3\".\n"
-"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?"
+"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+#: kexidb/expression.cpp:715 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
+msgid "Ambiguous field name"
+msgstr "Nom de camp ambigu"
+
+#: kexidb/expression.cpp:716 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
msgid ""
-"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
-"project file.\n"
-"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>."
+"%4\" notation to specify table name."
msgstr ""
-"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades "
-"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n"
-"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)"
+"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la "
+"notació \"<nomDeTaula>.%4\" per especificar el nom de taula."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+#: kexidb/expression.cpp:725 kexidb/expression.cpp:797
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Field not found"
+msgstr "Camp no trobat"
+
+#: kexidb/expression.cpp:726 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
+msgid "Table containing \"%1\" field not found"
+msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:751 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
+msgid "Could not access the table directly using its name"
+msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom"
+
+#: kexidb/expression.cpp:752 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
msgid ""
-"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
-"The file format remains unchanged."
+"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
msgstr ""
-"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n"
-"El format de fitxer queda sense canvis."
+"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu "
+"escriure \"%3\"."
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
-msgid "Possible problems:"
-msgstr "Possibles problemes:"
+#: kexidb/expression.cpp:771
+msgid "Table not found"
+msgstr "No s'ha trobat la taula"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
-msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat."
+#: kexidb/expression.cpp:785 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
+msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
+msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#: kexidb/expression.cpp:786 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
+msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies"
+
+#: kexidb/expression.cpp:798 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
+msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
+msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\""
+
+#: kexidb/expression.cpp:813 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
+msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
+msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua"
+
+#: kexidb/expression.cpp:815 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
+msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
+msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\""
+
+#: kexidb/field.cpp:685
+msgid "Invalid Type"
+msgstr "Tipus no vàlid"
+
+#: kexidb/field.cpp:686
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: kexidb/field.cpp:687
+msgid "Short Integer Number"
+msgstr "Nombre enter curt"
+
+#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
+msgid "Integer Number"
+msgstr "Nombre enter"
+
+#: kexidb/field.cpp:689
+msgid "Big Integer Number"
+msgstr "Nombre enter gran"
+
+#: kexidb/field.cpp:690
+msgid "Yes/No Value"
+msgstr "Valor Sí/No"
+
+#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kexidb/field.cpp:692
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:228
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: kexidb/field.cpp:694
+msgid "Single Precision Number"
+msgstr "Nombre de precisió simple"
+
+#: kexidb/field.cpp:695
+msgid "Double Precision Number"
+msgstr "Nombre de precisió doble"
+
+#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kexidb/field.cpp:697
+msgid "Long Text"
+msgstr "Text llarg"
+
+#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
+#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
+msgid "Object"
+msgstr "Objecte"
+
+#: kexidb/field.cpp:716
+msgid "Invalid Group"
+msgstr "Grup no vàlid"
+
+#: kexidb/field.cpp:719
+msgid "Floating Point Number"
+msgstr "Punt decimal"
+
+#: kexidb/field.cpp:720
+msgid "Yes/No"
+msgstr "Sí/No"
+
+#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:229
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#: kexidb/object.cpp:60
+msgid "Unspecified error encountered"
+msgstr "S'ha trobat un error no especificat"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
+msgid "identifier was expected"
+msgstr "s'esperava un identificador"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
+msgid "Syntax Error"
+msgstr "Error de sintaxi"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
+msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
+msgstr "\"%1\" és una paraula reservada"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
+msgid "Syntax Error near \"%1\""
+msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
+msgid "No query specified"
+msgstr "No s'ha especificat la consulta"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
+msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
+msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
+msgid "Table \"%1\" does not exist"
+msgstr "La taula \"%1\" no existeix"
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
+msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
+msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
+msgid "Invalid \"%1\" column definition"
+msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\""
+
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
#, c-format
-msgid ""
-"Database driver for this file type not found.\n"
-"Detected MIME type: %1"
+msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
msgstr ""
-"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de fitxer.\n"
-"S'ha detectat el tipus mime: %1"
+"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
-msgid ""
-"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
+msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
msgstr ""
-"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de "
-"bases de dades <b>%1</b>."
+"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no "
+"existeix"
-#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "Invalid integer number"
+msgstr "Nombre enter no vàlid"
+
+#: sqlscanner.l:98
+msgid "This integer number may be too large."
+msgstr "El número sencer pot ser massa gros."
+
+#: sqlscanner.l:286
+msgid "Invalid identifier"
+msgstr "Identificador no vàlid"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
+msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
+msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'"
+
+#: kexidb/queryschema.cpp:250
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
msgid ""
-"Failed saving connection data to\n"
-"\"%1\" file."
-msgstr ""
-"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n"
-"al fitxer \"%1\"."
+"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
+"expr"
+msgstr "expr"
-#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
-msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
-msgstr ""
-"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades "
-"\"%2\"..."
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
+msgid "Database driver name"
+msgstr "Nom de driver de bases de dades"
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
-msgid "Open Project"
-msgstr "Obre projecte"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
+msgid "Database user name"
+msgstr "Nom d'usuari de bases de dades"
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
-msgid "Open Database Connection"
-msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
+msgid "Prompt for password"
+msgstr "Suggereix la contrasenya"
-#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
-msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
-msgstr ""
-"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades <b>%1</b>:"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
+msgid "Host (server) name"
+msgstr "Nom del host (servidor)"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
-msgid "Creating New Project"
-msgstr "Creació d'un nou projecte"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
+msgid "Server's port number"
+msgstr "Número de port del servidor"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
-msgid "Create"
-msgstr "Crea"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
+msgid "Server's local socket filename"
+msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
-msgid "New Project Stored in File"
-msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer"
+#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
+msgid "Enter password for %1: "
+msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
-msgid "New Project Stored on Database Server"
-msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades"
+#: kexidb/utils.cpp:139
+msgid "Message from server:"
+msgstr "Missatge del servidor:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
-msgid "Select Storage Method"
-msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament"
+#: kexidb/utils.cpp:141
+msgid "SQL statement:"
+msgstr "Exposició SQL:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
-msgid "Select Project's Caption"
-msgstr "Escolliu el títol del projecte"
+#: kexidb/utils.cpp:153
+msgid "Server result name:"
+msgstr "Nom resultant del servidor:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
-msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
-msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:"
+#: kexidb/utils.cpp:157
+msgid "Server result number:"
+msgstr "Número resultant del servidor:"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
-msgid ""
-"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
-"project. "
-"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
+msgid "Test Connection"
+msgstr "Prova de connexió"
+
+#: kexidb/utils.cpp:389
+msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
msgstr ""
-"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un "
-"nou projecte Kexi. "
-"<p>També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la llista."
+"<qt>S'està provant la connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>...</qt>"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
-msgid "Select Project's Location"
-msgstr "Escolliu la ubicació del projecte"
+#: kexidb/utils.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
+"responding.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>. "
+"El servidor no respon.</qt>"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
-msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
+#: kexidb/utils.cpp:449
+msgid ""
+"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades <b>%1</b>:"
+"<qt>La connexió al servidor de bases de dades <b>%1</b> s'ha establert amb "
+"èxit.</qt>"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
-msgid "New database"
-msgstr "Nova base de dades"
+#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
-msgid "Select Project's Caption & Database Name"
-msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades"
+#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
-msgid "Enter project caption."
-msgstr "Introduïu el títol del projecte."
+#: kexiutils/identifier.cpp:90
+msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
+msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador."
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
-msgid "Select server connection for a new project."
-msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte."
+#: kexiutils/identifier.cpp:91
+msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid."
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
-msgid "Enter project's database name."
-msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte."
+#: kexiutils/validator.h:78
+msgid "\"%1\" value has to be entered."
+msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"."
-#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
-msgid ""
-"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
-"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
+#: main/kexifinddialog.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "(All fields)"
+msgstr "Camps disponibles:"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:163
+msgid "(Current field)"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Replace in \"%1\""
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:221 main/kexifinddialogbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialog.cpp:223
+msgid "Find in \"%1\""
msgstr ""
-"<b>Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"</b>"
-"<p>Voleu esborrar-lo i crear-ne un de nou?"
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 125
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45
+#: main/kexifinddialog.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "The search item was not found"
+msgstr "no s'ha trobat la seqüència"
+
+#: data/kexiui.rc:125 main/keximainwindowimpl.cpp:331
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:396
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Finestra"
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9
+#: data/kexiui.rc:88 main/keximainwindowimpl.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:21 main/keximainwindowimpl.cpp:344
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21
+#: data/kexiui.rc:57 main/keximainwindowimpl.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Paste &Special"
msgstr "Enganxa e&special"
@@ -1240,6 +1608,12 @@ msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet"
msgid "Downloads example databases from the Internet."
msgstr "Descarrega bases de dades d'exemple des d'Internet."
+#: data/kexiui.rc:11 main/keximainwindowimpl.cpp:547
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:2866
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Obre un projecte recent"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
msgid "Save object changes"
msgstr "Desa els cavis als objectes"
@@ -1317,8 +1691,8 @@ msgid ""
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
"faster."
msgstr ""
-"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys espai "
-"i treballarà més ràpid."
+"Compacta el projecte de base de dades actual, de manera que ocuparà menys "
+"espai i treballarà més ràpid."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:618
msgid ""
@@ -1418,6 +1792,12 @@ msgstr "Desfà l'acció d'edició més recent."
msgid "Reverts the most recent undo action."
msgstr "Desfà l'acció de desfer més recent."
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:718 widget/kexibrowser.cpp:148
+#: widget/kexibrowser.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Esborra la fila"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Delete selected object"
@@ -1595,11 +1975,11 @@ msgstr "Ordena les dades ascendentment"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:830
msgid ""
-"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
-"column is used for sorting."
+"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from "
+"selected column is used for sorting."
msgstr ""
-"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran les "
-"dades de la columna seleccionades per a ordenar."
+"Ordena les dades en ordre ascendent (de la A a la Z i de 0 a 9). S'usaran "
+"les dades de la columna seleccionades per a ordenar."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:832
msgid "&Descending"
@@ -1614,8 +1994,8 @@ msgid ""
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
"column is used for sorting."
msgstr ""
-"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran les "
-"dades de la columna seleccionades per a ordenar."
+"Ordena les dades en ordre descendent (de la Z a la A i de 9 a 0). S'usaran "
+"les dades de la columna seleccionades per a ordenar."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:845
msgid "&Font..."
@@ -1702,12 +2082,10 @@ msgstr "raó:"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321
msgid ""
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
-"<br>"
-"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
+"<br><br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
msgstr ""
"<qt>El projecte de base de dades %1 no sembla que s'hagi creat usant Kexi."
-"<br>"
-"<br>Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?</qt>"
+"<br><br>Voleu importar-lo com a un nou projecte Kexi?</qt>"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323
msgid ""
@@ -1788,12 +2166,18 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir l'objecte"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552
msgid ""
-"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
-"startup. Several objects cannot be opened or processed."
+"You have requested selected objects to be automatically opened or processed "
+"on startup. Several objects cannot be opened or processed."
msgstr ""
"Heu requerit que els objectes seleccionats s'obrin o es processin "
"automàticament a l'inici. Molts objectes no es poden obrir o processar."
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:1803 widget/kexipropertyeditorview.cpp:110
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats del projecte"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823
msgid "Recently Opened Databases"
msgstr "Bases de dades obertes recentment"
@@ -1817,7 +2201,8 @@ msgstr "La vista seleccionada no està suportada per a l'objecte \"%1\"."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
msgstr ""
-"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte (%2)."
+"La vista seleccionada (%1) no està suportada per a aquest tipus d'objecte "
+"(%2)."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102
msgid "Save Object As"
@@ -1827,9 +2212,8 @@ msgstr "Desa l'objecte com"
msgid "Do you want to replace it?"
msgstr "Voleu substituir-lo?"
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+#: main/kexifinddialogbase.ui:132 main/keximainwindowimpl.cpp:3123
+#: migration/importwizard.cpp:824 widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
@@ -1850,11 +2234,11 @@ msgstr "El desat de l'objecte \"%1\" ha fallat."
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
msgstr "Ha fallat el desament de l'objecte \"%1\"."
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4424
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4426
msgid ""
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
@@ -1864,7 +2248,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
-"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte \"%1\"."
+"Clicant aquest botó descartarà tots els canvis recents fets a l'objecte "
+"\"%1\"."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246
msgid "Do you want to save changes?"
@@ -1887,6 +2272,12 @@ msgstr ""
"%1?\n"
"Si cliqueu Sí, no podreu desfer l'acció."
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:3794
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:75
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborra fila"
+
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845
msgid "Could not remove object."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte."
@@ -1918,38 +2309,38 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte especificat"
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
msgstr ""
-"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades <nobr>"
-"\"%1\"</nobr>."
+"No està suportada la compactació del fitxer de bases de dades <nobr>\"%1\"</"
+"nobr>."
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199
msgid ""
-"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
-"open again after compacting.\n"
+"The current project has to be closed before compacting the database. It will "
+"be open again after compacting.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
-"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. S'obrirà "
-"de nou després de compactar.\n"
+"El projecte actual s'ha de tancar abans de compactar la base de dades. "
+"S'obrirà de nou després de compactar.\n"
"\n"
"Voleu continuar?"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4430
msgid ""
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
msgstr ""
-"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a l'objecte "
-"\"%1\"."
+"Si cliqueu aquest botó, s'ignoraran tots els canvis no desats fets a "
+"l'objecte \"%1\"."
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4435
msgid "Do you want to save changes before printing?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans d'imprimir?"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4437
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
msgstr ""
"Voleu desar els canvis abans de fer la visualització prèvia de la impressió?"
-#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438
+#: main/keximainwindowimpl.cpp:4439
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
msgstr "Voleu desar els canvis abans de mostrar l'arranjament de pàgina?"
@@ -1961,34 +2352,57 @@ msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació %1."
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "L'ordre \"%1\" ha fallat."
-#: main/kexifinddialog.cpp:162
-#, fuzzy
-msgid "(All fields)"
-msgstr "Camps disponibles:"
+#: main/kexinamewidget.cpp:73
+msgid "Caption:"
+msgstr "Títol:"
-#: main/kexifinddialog.cpp:163
-msgid "(Current field)"
-msgstr ""
+#: main/kexinamewidget.cpp:94
+msgid "Please enter the name."
+msgstr "Si us plau, introduïu el nom."
-#: main/kexifinddialog.cpp:217
-#, fuzzy
-msgid "Replace in \"%1\""
-msgstr "&Substitueix"
+#: main/kexinamewidget.cpp:95
+msgid "Please enter the caption."
+msgstr "Si us plau, introduïu el títol."
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16
-#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142
-#, no-c-format
-msgid "Find"
-msgstr ""
+#: main/kexinewstuff.cpp:64
+msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
+msgstr "Escolliu el directori on instal·lar els exemples de bases de dades"
-#: main/kexifinddialog.cpp:223
-msgid "Find in \"%1\""
-msgstr ""
+#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
+msgid "Read only"
+msgstr "Només de lectura"
-#: main/kexifinddialog.cpp:246
-#, fuzzy
-msgid "The search item was not found"
-msgstr "no s'ha trobat la seqüència"
+#: main/kexistatusbar.cpp:129
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
+msgid "Could not load data from table or query."
+msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
+#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+msgid ""
+"_: Page (number) of (total)\n"
+"Page %1 of %2"
+msgstr "Pàgina %1 de %2"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
+#, c-format
+msgid "Page %1"
+msgstr "Pàgina %1"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean Yes (true)\n"
+"Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+msgid ""
+"_: Boolean No (false)\n"
+"No"
+msgstr "No"
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
@@ -2043,6 +2457,15 @@ msgstr "Afegeix vores a la taula."
msgid "Changes page size and margins."
msgstr "Canvia la mida i els marges de la pàgina."
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451
+#, fuzzy
+msgid "Portrait"
+msgstr "Port:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:451
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452
msgid "margins:"
msgstr "marges:"
@@ -2075,107 +2498,540 @@ msgstr "Pàgina següent"
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
-#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:68 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:74
+#, fuzzy
+msgid "File"
+msgstr "&Afegeix el fitxer"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
+msgid "Add a new database connection"
+msgstr "Afegeix una nova connexió a base de dades"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
+msgid "Edit selected database connection"
+msgstr "Edita la connexió a base de dades seleccionada"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
+msgid "Remove selected database connections"
+msgstr "Elimina les connexions a bases de dades seleccionades"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362
+msgid "Add database connection"
+msgstr "Afegeix connexió a base de dades"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363
+msgid "Add New Database Connection"
+msgstr "Afegaix nova connexió a base de dades"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "&Save"
+msgstr "&Desa la fila"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387
+msgid "Save changes made to this database connection"
+msgstr "Desa els canvis fets a aquesta connexió a base de dades"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388
+msgid "Edit Database Connection"
+msgstr "Edita connexió a base de dades"
+
+#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409
msgid ""
-"_: Page (number) of (total)\n"
-"Page %1 of %2"
-msgstr "Pàgina %1 de %2"
+"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
+"connections?"
+msgstr ""
+"Voleu eliminar la connexió a la base de dades \"%1\" de la llista de "
+"connexions disponibles?"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
-msgid "Could not load data from table or query."
-msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la taula o consulta."
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
+msgid "Creating New Project"
+msgstr "Creació d'un nou projecte"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
-#, c-format
-msgid "Page %1"
-msgstr "Pàgina %1"
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
+msgid "New Project Stored in File"
+msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un fitxer"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
+msgid "New Project Stored on Database Server"
+msgstr "Nou projecte emmagatzemat en un servidor de bases de dades"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
+msgid "Select Storage Method"
+msgstr "Escolliu el mètode d'emmagatzemament"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
+msgid "Select Project's Caption"
+msgstr "Escolliu el títol del projecte"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
+msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
+msgstr "Introduïu un nou nom de fitxer pel projecte Kexi:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
msgid ""
-"_: Boolean Yes (true)\n"
-"Yes"
-msgstr "Sí"
+"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
+"project. <p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
+msgstr ""
+"Escolliu la connexió a servidor de base de dades que voleu usar per crear un "
+"nou projecte Kexi. <p>També podeu afegir, editar o eliminar connexions de la "
+"llista."
-#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
+msgid "Select Project's Location"
+msgstr "Escolliu la ubicació del projecte"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
+msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
+msgstr ""
+"Ja hi ha un projecte de bases de dades al servidor de bases de dades <b>%1</"
+"b>:"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244
+msgid "New database"
+msgstr "Nova base de dades"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
+msgid "Select Project's Caption & Database Name"
+msgstr "Escull el títol del projecte i el nom de la base de dades"
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327
+msgid "Enter project caption."
+msgstr "Introduïu el títol del projecte."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300
+msgid "Select server connection for a new project."
+msgstr "Seleccioneu la conexió al servidor per al nou projecte."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334
+msgid "Enter project's database name."
+msgstr "Introduïu el nom de la base de dades del projecte."
+
+#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343
msgid ""
-"_: Boolean No (false)\n"
-"No"
-msgstr "No"
+"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b><p>Do you want to "
+"delete it and create a new one?"
+msgstr ""
+"<b>Ja esxisteix un projecte amb el nom de base de dades \"%1\"</b><p>Voleu "
+"esborrar-lo i crear-ne un de nou?"
-#: main/kexinamewidget.cpp:73
-msgid "Caption:"
-msgstr "Títol:"
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139
+msgid "Open Recent Project"
+msgstr "Obre un projecte recent"
-#: main/kexinamewidget.cpp:94
-msgid "Please enter the name."
-msgstr "Si us plau, introduïu el nom."
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
+msgid "Open Project"
+msgstr "Obre projecte"
-#: main/kexinamewidget.cpp:95
-msgid "Please enter the caption."
-msgstr "Si us plau, introduïu el títol."
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169
+#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "&Open"
+msgstr "&Obre"
-#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
-msgid "Read only"
-msgstr "Només de lectura"
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360
+msgid "Open Database Connection"
+msgstr "S'està obrint la connexió de base de dades"
-#: main/kexistatusbar.cpp:129
-msgid " Line: %1 Col: %2 "
-msgstr " Línia: %1 Col.: %2 "
+#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
+msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
+msgstr ""
+"Seleccioneu un projecte per a obrir al servidor de bases de dades <b>%1</b>:"
-#: kexiutils/identifier.cpp:90
-msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
-msgstr "El valor de la columna \"%1\" ha de ser un identificador."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:143
+msgid "Opening database"
+msgstr "S'està obrint la base de dades"
-#: kexiutils/identifier.cpp:91
-msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
-msgstr "\"%1\" no és un identificador vàlid."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:144
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Si us plau introduïu la contrasenya."
-#: kexiutils/validator.h:78
-msgid "\"%1\" value has to be entered."
-msgstr "S'ha d'introduir el valor \"%1\"."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:151
+msgid "local database server"
+msgstr "servidor de bases de dades local"
-#: migration/migratemanager.cpp:172
-msgid "Could not find any import/export database drivers."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Database server: %1"
+msgstr "Servidor de bases de dades: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:157
+msgid ""
+"_: unspecified user\n"
+"(unspecified)"
+msgstr "(sense especificar)"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:161
+#, c-format
+msgid "Username: %1"
+msgstr "Nom d'usuari: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:167
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalls"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:284
+msgid ""
+"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
+"\"%1\"</nobr>.<br><br>Check whether the file has valid contents."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de dades."
+"No s'ha pogut llegir la informació del fitxer de drecera de connexió <nobr> "
+"\"%1\"</nobr>. <br> <br>Comprova que el fitxer té continguts vàlids."
-#: migration/migratemanager.cpp:191
-msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:297
+msgid ""
+"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line "
+"option."
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de dades "
-"\"%1\"."
+"Heu especificat un argument no vàlid (\"%1\") per a la opció de línia "
+"d'ordres \"type\"."
-#: migration/migratemanager.cpp:203
-msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:352
+msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
+msgstr "Heu especificat un nombre de port no vàlid \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:368
+msgid "Could not start Kexi application this way."
+msgstr "No es pot iniciar l'aplicació Kexi d'aquesta manera."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:372
+msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
+msgstr "Heu fet servir les opcions d'arrencada \"createdb\" i \"dropdb\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:378
+msgid "No project name specified."
+msgstr "No s'ha assignat cap nom de projecte."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:413
+#, fuzzy
+msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options."
+msgstr ""
+"Heu fet servir les opcions d'arrencada \"final-mode\" i \"design-mode\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:436
+msgid ""
+"Could not remove project.\n"
+"The file \"%1\" does not exist."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut eliminar el projecte.\n"
+"El fitxer \"%1\" no existeix."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:478
+msgid ""
+"Could not open shortcut file\n"
+"\"%1\"."
msgstr ""
-"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de dades "
+"No s'ha pogut obrir la drecera\n"
"\"%1\"."
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:511
+msgid ""
+"Could not open connection data file\n"
+"\"%1\"."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el fitxer de dades de connexió\n"
+" \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:598
+msgid ""
+"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
+"startup options.\n"
+"These options will be ignored because it is not available while creating or "
+"dropping projects."
+msgstr ""
+"Heu seleccionat uns objectes de base de dades que s'obriran automàticament, "
+"fent servir les opcions d'inici.\n"
+"Aquestes opcions s'ignoraran perquè no estan disponibles quan es creen o es "
+"deixen anar objectes."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:614
+msgid "Project \"%1\" created successfully."
+msgstr "El projecte \"%1\" s'ha creat amb èxit."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:624
+msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
+msgstr "El projecte \"%1\" s'ha deixat anar amb èxit."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782
+msgid "<p>Could not open project.</p>"
+msgstr "<p>No s'ha pogut obrir el projecte.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:751
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
+msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\" no existeix o no és llegible.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:783
+msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
+msgstr "<p>El fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> no és llegible.</p>"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:805
+msgid ""
+"\"%1\" is an external file of type:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Do you want to import the file as a Kexi project?"
+msgstr ""
+"\"%1\" és un fitxer extern del tipus:\n"
+"\"%2\".\n"
+"Voleu importar-lo com a projecte de Kexi?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Open External File"
+msgstr "Obre fitxer extern"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:808
+msgid "Import..."
+msgstr "Importa..."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:830
+msgid ""
+"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
+"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
+"Do you want to use \"%4\" database driver?"
+msgstr ""
+"El fitxer de projecte \"%1\" és compatible amb el controlador de bases de "
+"dades \"%2\", però heu demanat d'usar el controlador de bases de dades "
+"\"%3\".\n"
+"Voleu fer servir el controlador de bases de dades \"%4\"?"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:852
+msgid ""
+"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
+"project file.\n"
+"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una versió anterior del format de fitxer de bases de dades "
+"(\"%1\") al fitxer de projecte \"%2\".\n"
+"Voleu convertir el projecte al nou format \"%3\"? (recomenat)"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:863
+msgid ""
+"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
+"The file format remains unchanged."
+msgstr ""
+"La conversió del fitxer de projecte \"%1\" al nou format \"%2\" ha fallat.\n"
+"El format de fitxer queda sense canvis."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:875
+msgid "Possible problems:"
+msgstr "Possibles problemes:"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:880
+msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
+msgstr ""
+"El fitxer \"%1\" no ha estat reconegut per Kexi com un fitxer suportat."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Database driver for this file type not found.\n"
+"Detected MIME type: %1"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat el controlador de bases de dades per a aquest tipus de "
+"fitxer.\n"
+"S'ha detectat el tipus mime: %1"
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923
+msgid ""
+"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
+msgstr ""
+"No s'ha pogur carregar la llista de projectes disponibles per al servidor de "
+"bases de dades <b>%1</b>."
+
+#: main/startup/KexiStartup.cpp:954
+msgid ""
+"Failed saving connection data to\n"
+"\"%1\" file."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'acció de desar les dades de connexió\n"
+"al fitxer \"%1\"."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135
+msgid "Create Project"
+msgstr "Crea projecte"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137
+msgid "Open Existing Project"
+msgstr "Obre un projecte existent"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141
+msgid "Choose Project"
+msgstr "Escolliu un projecte"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296
+msgid "&Create Project"
+msgstr "&Crea un projecte"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310
+msgid "Don't show me this dialog again"
+msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321
+msgid "Click \"OK\" button to proceed."
+msgstr "Cliqueu el botó \"Bé\" per a continuar."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "Blank Database"
+msgstr "Base de dades buida"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323
+msgid "New Blank Database Project"
+msgstr "Nou projecte de base de dades buida"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326
+msgid "Kexi will create a new blank database project."
+msgstr "Kexi crearà una nova base de dades buida."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339
+msgid ""
+"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n"
+"Create From\n"
+"Template"
+msgstr ""
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "New Database Project From Template"
+msgstr "Nou projecte de base de dades buida"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project using selected template.\n"
+"Select template and click \"OK\" button to proceed."
+msgstr ""
+"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode "
+"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid ""
+"Import Existing\n"
+"Database"
+msgstr ""
+"Importa base de\n"
+"dades existent"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
+msgid "Import Existing Database as New Database Project"
+msgstr "Importa base de dades existent com a un nou projecte de base de dades"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390
+msgid ""
+"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
+"database project."
+msgstr ""
+"Kexi importarà l'estructura i dades d'una base de dades existent com a un "
+"nou projecte de base de dades."
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547
+msgid "Open &Existing Project"
+msgstr "Obre un projecte &existent"
+
+#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631
+msgid "Open &Recent Project"
+msgstr "Obre un projecte &recent"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Tots els fitxers suportats"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308
+msgid "Enter a filename."
+msgstr "Introduïu un nom de fitxer"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302
+msgid "The file \"%1\" does not exist."
+msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312
+msgid "The file \"%1\" is not readable."
+msgstr "El fitxer \"%1\" no és llegible."
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331
+msgid ""
+"The file \"%1\" already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%1\" ja existeix.\n"
+"Vols sobreescriure'l?"
+
+#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
+msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
+msgstr ""
+"S'està desant el fitxer de projecte \"%1\" a un nou format de base de dades "
+"\"%2\"..."
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
+msgid "Advanced Import Options"
+msgstr "Opcions avançades d'importacions"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
+msgid ""
+"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
+"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft "
+"Access older than 2000.</p><p>In order to properly import national "
+"characters, you may need to choose a proper text encoding if the database "
+"was created on a computer with a different character set.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access</h3>\n"
+"<p>El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una "
+"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.</p><p>Per tal d'importar els "
+"caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un codificador de texte adequat si "
+"la base de dades es va crear en un ordinador amb conjunt de caràcters "
+"diferent.</p>"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
+msgid "Text encoding:"
+msgstr "Codificació de texte:"
+
+#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
+msgid "Always use this encoding in similar situations"
+msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars"
+
#: migration/importwizard.cpp:65
msgid "Import Database"
msgstr "Importa la base de dades"
#: migration/importwizard.cpp:154
msgid ""
-"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
-"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
+"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database "
+"<nobr>(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base de "
-"dades \"%1\" de la <nobr>(connexió %2)</nobr> en una base de dades de Kexi.</qt>"
+"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar la base "
+"de dades \"%1\" de la <nobr>(connexió %2)</nobr> en una base de dades de "
+"Kexi.</qt>"
#: migration/importwizard.cpp:161
msgid ""
-"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
-"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
+"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> file of "
+"type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el fitxer "
-"<nobr>\"%1\"</nobr> de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi.</qt>"
+"<qt>L'auxiliar d'importació de bases de dades està a punt d'importar el "
+"fitxer <nobr>\"%1\"</nobr> de tipus \"%2\" en una base de dades de Kexi.</qt>"
#: migration/importwizard.cpp:166
msgid ""
-"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
-"database."
+"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a "
+"Kexi database."
msgstr ""
"L'auxiliar d'importació de bases de dades us permet d'importar una base de "
"dades existent en una base de dades Kexi."
@@ -2277,13 +3133,13 @@ msgstr "Seleccioneu la font de bases de dades que voleu importar:"
#: migration/importwizard.cpp:539
msgid ""
-"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
-"importing.\n"
+"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to "
+"start importing.\n"
"\n"
"Depending on size of the database this may take some time."
msgstr ""
-"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per a "
-"començar a importar.\n"
+"S'ha recollit tota la informació necessària. Cliqueu el botí \"Següent\" per "
+"a començar a importar.\n"
"\n"
"Depenent de la mida de la base de dades, pot trigar algun temps."
@@ -2294,8 +3150,13 @@ msgstr "No s'ha trobat cap controlador de migració."
#: migration/importwizard.cpp:821
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
msgstr ""
-"La base de dades \"%1\" ja existeix."
-"<p>Voleu reemplaçar-la amb una de nova?"
+"La base de dades \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-la amb una de nova?"
+
+#: migration/importwizard.cpp:824
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:99
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No"
+msgstr "Cap"
#: migration/importwizard.cpp:861
msgid "Failure"
@@ -2303,13 +3164,11 @@ msgstr "Fallada"
#: migration/importwizard.cpp:863
msgid ""
-"<p>Import failed.</p>%1"
-"<p>%2</p>"
-"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
+"<p>Import failed.</p>%1<p>%2</p><p>You can click \"Back\" button and try "
+"again.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ha fallat la importació.</p>%1"
-"<p>%2</p>"
-"<p>Podeu clicar el botó \"Enrera\" i provar de nou.</p>"
+"<p>Ha fallat la importació.</p>%1<p>%2</p><p>Podeu clicar el botó \"Enrera\" "
+"i provar de nou.</p>"
#: migration/importwizard.cpp:884
msgid "Select source database filename."
@@ -2337,6 +3196,12 @@ msgstr ""
msgid "No help is available for this page."
msgstr "No hi ha ajuda disponible per aquesta pàgina."
+#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1000
+#: migration/importwizard.cpp:1004 migration/importwizard.cpp:1008
+#: migration/importwizard.cpp:1012 migration/importwizard.cpp:1016
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: migration/importwizard.cpp:1000
msgid "Here you can choose the location to import data from."
msgstr "Aquí podeu escollir la localització del lloc a on importar."
@@ -2351,40 +3216,11 @@ msgstr "Aquí podeu escollir la localització on desar les dades."
#: migration/importwizard.cpp:1012
msgid ""
-"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
+"Here you can choose the location to save the data in and the new database "
+"name."
msgstr ""
-"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova base "
-"de dades."
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
-msgid "Advanced Import Options"
-msgstr "Opcions avançades d'importacions"
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
-msgid ""
-"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
-"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
-"older than 2000.</p>"
-"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
-"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
-"character set.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Codificació de text per a bases de dades de Microsoft Access</h3>\n"
-"<p>El fitxer de base de dades \"%1\" sembla que s'ha creat a partir d'una "
-"versió de Microsoft Access anterior a la 2000.</p>"
-"<p>Per tal d'importar els caràcters nacionals, hauríeu d'escollir un "
-"codificador de texte adequat si la base de dades es va crear en un ordinador "
-"amb conjunt de caràcters diferent.</p>"
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
-msgid "Text encoding:"
-msgstr "Codificació de texte:"
-
-#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
-msgid "Always use this encoding in similar situations"
-msgstr "Usa sempre aquesta codificació en situacions similars"
+"Aquí podeu escollir la localització on desar les dades i el nom de la nova "
+"base de dades."
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303
@@ -2408,8 +3244,8 @@ msgstr "No s'han trobat taules per a importar a la font de dades \"%1\"."
msgid ""
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
msgstr ""
-"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint la "
-"taula \"%2\"."
+"No s'ha pogut importar el projecte de la font de dades \"%1\". Error llegint "
+"la taula \"%2\"."
#: migration/keximigrate.cpp:333
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
@@ -2423,11 +3259,11 @@ msgstr "No s'ha pogut copiar la taula \"%1\" a la base de dades de destí."
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
msgstr "No s'han pogut importar les dades de la font de dades \"%1\"."
-#: migration/keximigrate.cpp:512
+#: migration/keximigrate.cpp:511
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"
-#: migration/keximigrate.cpp:513
+#: migration/keximigrate.cpp:512
msgid ""
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
"following data types"
@@ -2435,7 +3271,7 @@ msgstr ""
"No es pot determinar el tipus de dades per a %1 . Si us plau, seleccioneu un "
"dels següents tipus de dades."
-#: migration/keximigrate.cpp:577
+#: migration/keximigrate.cpp:576
msgid ""
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
"version %3."
@@ -2443,1905 +3279,207 @@ msgstr ""
"Versió incompatible del controlador \"%1\": s'ha trobat la versió %2, quan "
"s'esperava la versió %3."
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35
-msgid "Database driver name"
-msgstr "Nom de driver de bases de dades"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37
-msgid "Database user name"
-msgstr "Nom d'usuari de bases de dades"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39
-msgid "Prompt for password"
-msgstr "Suggereix la contrasenya"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41
-msgid "Host (server) name"
-msgstr "Nom del host (servidor)"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42
-msgid "Server's port number"
-msgstr "Número de port del servidor"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44
-msgid "Server's local socket filename"
-msgstr "Nom de fitxer del sòcol local del servidor"
-
-#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143
-msgid "Enter password for %1: "
-msgstr "Introduïu la contrasenya per a %1:"
-
-#: kexidb/field.cpp:685
-msgid "Invalid Type"
-msgstr "Tipus no vàlid"
-
-#: kexidb/field.cpp:686
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
-
-#: kexidb/field.cpp:687
-msgid "Short Integer Number"
-msgstr "Nombre enter curt"
-
-#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718
-msgid "Integer Number"
-msgstr "Nombre enter"
-
-#: kexidb/field.cpp:689
-msgid "Big Integer Number"
-msgstr "Nombre enter gran"
-
-#: kexidb/field.cpp:690
-msgid "Yes/No Value"
-msgstr "Valor Sí/No"
-
-#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: kexidb/field.cpp:692
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data i hora"
-
-#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: kexidb/field.cpp:694
-msgid "Single Precision Number"
-msgstr "Nombre de precisió simple"
-
-#: kexidb/field.cpp:695
-msgid "Double Precision Number"
-msgstr "Nombre de precisió doble"
-
-#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: kexidb/field.cpp:697
-msgid "Long Text"
-msgstr "Text llarg"
-
-#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722
-#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
-msgid "Object"
-msgstr "Objecte"
-
-#: kexidb/field.cpp:716
-msgid "Invalid Group"
-msgstr "Grup no vàlid"
-
-#: kexidb/field.cpp:719
-msgid "Floating Point Number"
-msgstr "Punt decimal"
-
-#: kexidb/field.cpp:720
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Sí/No"
-
-#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227
-msgid "Date/Time"
-msgstr "Data/Hora"
-
-#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
-msgid ""
-"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
-"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
-msgstr ""
-"No podeu usar el nom \"%1\" pels vostres objectes.\n"
-"Es un nom reservat pels objectes interns de Kexi. Si us plau, usi un altre nom."
-
-#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
-msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
-msgstr "Els noms d'objectes interns de Kexi comencen amb \"kexi__\"."
-
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Error desconegut."
-
-#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83
-msgid "No connection for cursor open operation specified"
-msgstr ""
-"No s'ha especificat la connexió per a la operació d'obertura del cursor."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
-msgid "Compacting database"
-msgstr "S'està compactant la base de dades"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
-msgid "Compacting database \"%1\"..."
-msgstr "S'està compactant la base de dades \"%1\"..."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
-msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
-msgstr ""
-"La base de dades s'ha compactat. La mida actual ha disminuit de %1% a %2."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
-msgid "Could not compact database \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut compactar la base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
-msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
-msgstr "Voleu obrir el fitxer \"%1\" com a només lectura?"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
-msgid "The file is probably already open on this or another computer."
-msgstr ""
-"probablement, el fitxer ja està obert en aquest o en un altre ordinador."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
-msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
-msgstr "No es pot aconseguir accès exclusiu d'escriptura del fitxer."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
-msgid "Open As Read-Only"
-msgstr "Obre com a només lectura"
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
-msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
-msgstr ""
-"No es pot aconseguir accès exclusiu de lectura i escriptura del fitxer."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
-msgid "Could not close busy database."
-msgstr "No s'ha pogut tancar la base de dades ocupada."
-
-#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
-msgid "Could not remove file \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer \"%1\"."
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:49
-msgid "Client library version"
-msgstr "Versió de llibreria client"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:53
-msgid "Default character encoding on server"
-msgstr "Codificació de caràcters per defecte al servidor"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:59
-msgid "File-based database driver"
-msgstr "Controlador de bases de dades basades en fitxers"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:62
-msgid "File-based database's MIME type"
-msgstr "Arxiu basat en Tipus MIME de base de dades"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:68
-msgid "Single transactions"
-msgstr "Transaccions individuals"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:70
-msgid "Multiple transactions"
-msgstr "Transaccions múltiples"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:72
-msgid "Nested transactions"
-msgstr "Transaccions niuades"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:74
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:81
-msgid "Single transactions support"
-msgstr "Suport a transaccions individuals"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:83
-msgid "Multiple transactions support"
-msgstr "Suport a transaccions múltiples"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:85
-msgid "Nested transactions support"
-msgstr "Suport a transaccions niuades"
-
-#: kexidb/driver_p.cpp:90
-msgid "KexiDB driver version"
-msgstr "Versió del controlador KexiDB"
-
-#: kexidb/cursor.cpp:142
-msgid "No query statement or schema defined."
-msgstr "No s'ha definit l'estat de la consulta o l'esquema."
-
-#: kexidb/cursor.cpp:152
-msgid "Query statement is empty."
-msgstr "L'estat de la consulta és buit."
-
-#: kexidb/cursor.cpp:162
-msgid "Error opening database cursor."
-msgstr "S'ha produït un error obrint el cursor de la base de dades."
-
-#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441
-msgid "Cannot fetch next record."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el següent registre."
-
-#: kexidb/object.cpp:60
-msgid "Unspecified error encountered"
-msgstr "S'ha trobat un error no especificat"
-
-#: kexidb/queryschema.cpp:250
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271
-msgid ""
-"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
-"expr"
-msgstr "expr"
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:179
-msgid "Could not find any database drivers."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap controlador de base de dades."
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206
-msgid "Could not find database driver \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador de base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:218
-msgid "Could not load database driver \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut carregar el controlador de base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/drivermanager.cpp:363
-msgid "No such driver service: \"%1\"."
-msgstr "No hi ha el servei de controlador: \"%1\"."
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
-msgid "identifier was expected"
-msgstr "s'esperava un identificador"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
-msgid "Syntax Error"
-msgstr "Error de sintaxi"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
-msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
-msgstr "\"%1\" és una paraula reservada"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
-msgid "Syntax Error near \"%1\""
-msgstr "Error de sintaxi prop de \"%1\""
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
-msgid "No query specified"
-msgstr "No s'ha especificat la consulta"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
-msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
-msgstr "\"*\" no es pot fer servir si no hi ha cap taula especificada"
-
-#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
-msgid "Ambiguous field name"
-msgstr "Nom de camp ambigu"
-
-#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
-msgid ""
-"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
-".%4\" notation to specify table name."
-msgstr ""
-"Les taules \"%1\" i \"%2\" tenen definit el camp \"%3\". Utilitzeu la notació "
-"\"<nomDeTaula>.%4\" per especificar el nom de taula."
-
-#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
-msgid "Field not found"
-msgstr "Camp no trobat"
-
-#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
-msgid "Table containing \"%1\" field not found"
-msgstr "No s'ha trobat cap taula q contingui el camp \"%1\""
-
-#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
-msgid "Could not access the table directly using its name"
-msgstr "No es pot accedir la taula directament usant aquest nom"
-
-#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
-msgid ""
-"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
-msgstr ""
-"La taula \"%1\" està coberta per àlies. Per comptes de \"%2\", podeu escriure "
-"\"%3\"."
-
-#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
-msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
-msgstr "Expressió \"%1.*\" ambígua"
-
-#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
-msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
-msgstr "S'ha definit més d'una taula \"%1\" o àlies"
-
-#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
-msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
-msgstr "Expressió \"%1.%2\" ambígua"
-
-#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
-msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
-msgstr "Hi ha més d'una taula \"%1\" o àlies definits que contenen camp \"%2\""
-
-#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
-msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
-msgstr "La taula \"%1\" no té el camp \"%2\""
-
-#. i18n("Field List Error"),
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439
-msgid "Table \"%1\" does not exist"
-msgstr "La taula \"%1\" no existeix"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513
-msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
-msgstr "Definició d'àlies no vàlida per a la columna \"%1\""
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545
-msgid "Invalid \"%1\" column definition"
-msgstr "Definició no vàlida de columna \"%1\""
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612
-#, c-format
-msgid "Could not define sorting - no column at position %1"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut definir l'ordenació - no hi ha cap columna a la posició %1"
-
-#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621
-msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut definir l'ordenació - el nom de columna o àlies \"%1\" no "
-"existeix"
-
-#: sqlscanner.l:98
-msgid "Invalid integer number"
-msgstr "Nombre enter no vàlid"
-
-#: sqlscanner.l:98
-msgid "This integer number may be too large."
-msgstr "El número sencer pot ser massa gros."
-
-#: sqlscanner.l:286
-msgid "Invalid identifier"
-msgstr "Identificador no vàlid"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287
-msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
-msgstr "Els identificadors han de començar amb una lletra o el caràcter '_'"
-
-#: kexidb/expression.cpp:775
-msgid "Table not found"
-msgstr "No s'ha trobat la taula"
-
-#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776
-msgid "Unknown table \"%1\""
-msgstr "Taula desconegura \"%1\""
-
-#: kexidb/connectiondata.cpp:97
-msgid "file"
-msgstr "fitxer"
-
-#: kexidb/driver.cpp:108
-msgid ""
-"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
-"version %3."
-msgstr ""
-"Versió incompatible de controlador de bases de dades \"%1\": s'ha trobat la "
-"versió %2 i s'esperava la versió %3."
-
-#: kexidb/driver.cpp:115
-msgid ""
-"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
-msgstr ""
-"Implementació no vàlida de controlador de base de dades \"%1\":\n"
-
-#: kexidb/driver.cpp:116
-msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
-msgstr "El valor de \"%1\" no es inicialitzat pel controlador."
-
-#: kexidb/driver.cpp:186
-msgid "File name expected for file-based database driver."
-msgstr ""
-"Nom de fitxer esperat per a controlador de bases de dades basades en fitxers."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
-#: kexidb/dbproperties.cpp:65
-msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut arranjar adequadament el valor de la base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
-#: kexidb/dbproperties.cpp:103
-msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut arranjar el títol de les propietats per a la base de dades "
-"\"%1\"."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
-msgid "Could not read database property \"%1\"."
-msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de les base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/dbproperties.cpp:144
-msgid "Could not read database properties."
-msgstr "No s'han pogut llegir les propietats de la base de dades."
-
-#: kexidb/connection.cpp:116
-msgid "Invalid database contents. "
-msgstr "Continguts no vàlids de la base de dades. "
-
-#: kexidb/connection.cpp:120
-msgid "It is a system object."
-msgstr "Això és un objecte del sistema."
-
-#: kexidb/connection.cpp:250
-msgid "Connection already established."
-msgstr "La connexió ja està establerta."
-
-#: kexidb/connection.cpp:257
-msgid "Could not open \"%1\" project file."
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de projecte \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:258
-msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
-msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor de bases de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:300
-msgid "Not connected to the database server."
-msgstr "No connectat al servidor de base de dades."
-
-#: kexidb/connection.cpp:310
-msgid "Currently no database is used."
-msgstr "Actualment no s'usa cap base de dades."
-
-#: kexidb/connection.cpp:366
-msgid "The database \"%1\" does not exist."
-msgstr "La base de dades \"%1\" no existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:386
-msgid "Database file \"%1\" does not exist."
-msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:392
-msgid "Database file \"%1\" is not readable."
-msgstr "El fitxer de base de dades \"%1\" no és llegible."
-
-#: kexidb/connection.cpp:398
-msgid "Database file \"%1\" is not writable."
-msgstr "No és pot escriure al fitxer de base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:441
-msgid "Database \"%1\" already exists."
-msgstr "La base de dades \"%1\" ja existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:446
-msgid ""
-"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
-msgstr ""
-"No es pot crear la base de dades \"%1\". Aquest nom està reservat per la base "
-"de dades de sistema."
-
-#: kexidb/connection.cpp:461
-msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
-msgstr "Error al crear la base de dades \"%1\" al servidor."
-
-#: kexidb/connection.cpp:475
-msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
-msgstr "La base de dades \"%1\" ha estat creada però no s'ha pogut obrir."
-
-#: kexidb/connection.cpp:569
-msgid "Opening database \"%1\" failed."
-msgstr "Ha fallat l'obertura de la base de dades \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:609
-msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
-msgstr ""
-"La versió de la base de dades (%1) no concorda amb la versió de Kexi (%2)"
-
-#: kexidb/connection.cpp:679
-msgid "Cannot find any database for temporary connection."
-msgstr "No s'ha pogut trobar cap base de dades per a la connexió temporal."
-
-#: kexidb/connection.cpp:688
-msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
-msgstr ""
-"S'ha trobat un error durant la connexió temporal amb el nom de base de dades "
-"\"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:705
-msgid "Cannot drop database - name not specified."
-msgstr "No s'ha pogut desar la base de dades - no s'ha especificat el nom."
-
-#: kexidb/connection.cpp:723
-msgid "Cannot delete database - name not specified."
-msgstr "No es pot eliminar la base de dades - no s'ha especificat el nom."
-
-#: kexidb/connection.cpp:728
-msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
-msgstr "No es pot eliminar la base de dades de sistema \"%1\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1062
-msgid "Error while executing SQL statement."
-msgstr "Error mentre s'executava l'exposició SQL."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1533
-msgid "Cannot create table without fields."
-msgstr "No es pot crear una taula sense camps."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1543
-msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
-msgstr "El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com a nom de taula."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1552
-msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
-msgstr ""
-"El nom del sistema \"%1\" no es pot usar com un camp a la taula \"%2\"."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1568
-msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
-msgstr "No s'ha pogut crear la mateixa taula \"%1\" dues vegades."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212
-msgid "Table \"%1\" already exists."
-msgstr "La taula \"%1\" ja existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1673
-msgid "Could not remove object's data."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar la dada de l'objecte."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1704
-msgid ""
-"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
-msgstr ""
-"La taula \"%1\" no es pot eliminar.\n"
-
-#: kexidb/connection.cpp:1711
-msgid "Unexpected name or identifier."
-msgstr "Nom o identificador inesperat."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1759
-msgid "Table \"%1\" does not exist."
-msgstr "La taula \"%1\" no existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1774
-msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
-msgstr "No s'ha pogut alterar la taula \"%1\" usant la mateixa taula."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1800
-msgid "Invalid table name \"%1\""
-msgstr "Nom de taula \"%1\" no vàlid"
-
-#: kexidb/connection.cpp:1806
-msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
-msgstr "Podeu reanomenar la taula \"%1\" usant el mateix nom."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1818
-msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
-msgstr ""
-"No es pot reanomenar la taula \"%1\" a \"%2\". La taula \"%3\" ja existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:1940
-msgid "Query \"%1\" does not exist."
-msgstr "La consulta \"%1\" no existeix."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2037
-msgid "Transaction already started."
-msgstr "La transacció ja ha estat iniciada."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115
-msgid "Transaction not started."
-msgstr "Transacció no iniciada."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2093
-msgid "Error on commit transaction"
-msgstr "Error en cometre la transacció"
-
-#: kexidb/connection.cpp:2129
-msgid "Error on rollback transaction"
-msgstr "Error a la transacció rollback"
-
-#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779
-msgid "Invalid object name \"%1\""
-msgstr "Nom d'objecte \"%1\" no vàlid"
-
-#: kexidb/connection.cpp:2410
-msgid "Column %1 does not exist for the query."
-msgstr "La columna %1 no existeix a la consulta."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2697
-msgid ""
-"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
-"XML data: "
-msgstr ""
-"Error en dada XML: \"%1\" en línia %2, columna %3.\n"
-"Dada XML: "
-
-#: kexidb/connection.cpp:2819
-msgid "Table has no fields defined."
-msgstr "La taula no té definits els camps."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2945
-msgid ""
-"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar la definició per a la consulta \"%1\". Es recomana "
-"eliminar aquesta consulta."
-
-#: kexidb/connection.cpp:2954
-msgid ""
-"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
-"invalid:"
-"<br><tt>%2</tt></p>\n"
-"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut carregar la definició per a la consulta \"%1\". L'exposició "
-"SQL per a aquesta consulta no és vàlida:"
-"<br><tt>%2</tt></p>\n"
-"<p>Podeu obrir aquesta consulta en mode Vista de Text i corregir-la.</p>"
-
-#: kexidb/connection.cpp:3168
-msgid "Could not update row because there is no master table defined."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no hi ha definida una taula mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3175
-msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè la taula mestra no té definida la clau "
-"primària."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3199
-msgid ""
-"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
-"key."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut actualitzar la fila perquè no té la clau primària de la taula "
-"sencera."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431
-msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
-msgstr "El camp de la clau primària \"%1\" no pot eestar buit."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3227
-msgid "Row updating on the server failed."
-msgstr "Ha fallat l'actualització de la fila."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3250
-msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inserir la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3284
-msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inserir la fila perquè la taula mestra no té definida la clau "
-"primària."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3293
-msgid ""
-"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
-"key."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut inserir la fila perquè no conté la clau primària de la taula "
-"mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3332
-msgid "Row inserting on the server failed."
-msgstr "Ha fallat la inserció de fila al servidor."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3397
-msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha cap taula mestra definida."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3407
-msgid ""
-"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no hi ha definida cap clau primària per a "
-"la taula mestra."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3422
-msgid ""
-"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
-"key."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut eliminar la fila perquè no conté sencera la clau primària de la "
-"taula primària."
-
-#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471
-msgid "Row deletion on the server failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila al servidor."
-
-#: kexidb/utils.cpp:139
-msgid "Message from server:"
-msgstr "Missatge del servidor:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:141
-msgid "SQL statement:"
-msgstr "Exposició SQL:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:153
-msgid "Server result name:"
-msgstr "Nom resultant del servidor:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:157
-msgid "Server result number:"
-msgstr "Número resultant del servidor:"
-
-#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451
-msgid "Test Connection"
-msgstr "Prova de connexió"
-
-#: kexidb/utils.cpp:389
-msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>S'està provant la connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>...</qt>"
-
-#: kexidb/utils.cpp:443
-msgid ""
-"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
-"responding.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ha fallat la prova de connexió al servidor de base de dades <b>%1</b>"
-". El servidor no respon.</qt>"
-
-#: kexidb/utils.cpp:449
-msgid ""
-"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>La connexió al servidor de bases de dades <b>%1</b> "
-"s'ha establert amb èxit.</qt>"
-
-#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Project"
-msgstr "&Projecte"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Copy &Special"
-msgstr "Copia e&special"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 92
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Format"
-msgstr "&Format"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 99
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Data"
-msgstr "&Dades"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 104
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordena"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 116
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Migrate"
-msgstr "&Migra"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 140
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Other"
-msgstr "&Altres"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 156
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Other &Licenses"
-msgstr "Altres &llicències"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 185
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Dades"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 197
-#: rc.cpp:69
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Design"
-msgstr "&Dissenya"
-
-#. i18n: file data/kexiui.rc line 201
-#: rc.cpp:72
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "&Format"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
-"used to store the new project.\n"
-msgstr ""
-"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode "
-"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+#: migration/migratemanager.cpp:172
+msgid "Could not find any import/export database drivers."
msgstr ""
-"<b>Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:</b>\n"
+"No s'ha pogut trobar cap controlador d'importació/exportació de bases de "
+"dades."
-#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "&Advanced "
-msgstr "&Avançat "
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
-"rather than a file."
+#: migration/migratemanager.cpp:191
+msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""
-"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un servidor "
-"en comptes d'un fitxer."
+"No s'ha pogut trobar el controlador d'importació/exportació de bases de "
+"dades \"%1\"."
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
-#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323
-#: rc.cpp:343
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
-#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Edita..."
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Afegeix..."
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
-"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
-"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
+#: migration/migratemanager.cpp:203
+msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
msgstr ""
-"<b>Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista "
-"inferior.</b>\n"
-"<p>Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. També "
-"podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n"
+"No s'ha pogut carregar el controlador d'importació/exportació de bases de "
+"dades \"%1\"."
-#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Project caption: "
-msgstr "Títol del projecte: "
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
+#, fuzzy
+msgid "No action"
+msgstr "Sense acció"
-#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Project's database name: "
-msgstr "Nom de la base de dades del projecte: "
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Application actions"
+msgstr "Aplicació"
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
+#, fuzzy
msgid ""
-"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
-"Select one you wish to open:\n"
-msgstr ""
-"<b>Hi ha projectes de Kexi oberts recentment.</b> Seleccioneu-ne una que "
-"vulgueu obrir:\n"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
-#: rc.cpp:130
-#, no-c-format
-msgid "Project Name"
-msgstr "Nom del projecte"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
-
-#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
-#: rc.cpp:139
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexió"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27
-#: rc.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid "Fi&nd:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38
-#: rc.cpp:148
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Re&place with:"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60
-#: rc.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid "&Look in:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74
-#: rc.cpp:154
-#, no-c-format
-msgid "&Whole words only"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85
-#: rc.cpp:157
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Prompt on replace"
-msgstr "Suggereix la contrasenya"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140
-#: rc.cpp:166
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Replace All"
-msgstr "&Substitueix"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "&Match:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176
-#: rc.cpp:172
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Any Part of Field"
-msgstr "Camp automàtic"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181
-#: rc.cpp:175
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Whole Field"
-msgstr "Camp automàtic"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186
-#: rc.cpp:178
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Start of Field"
-msgstr "Camp automàtic"
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213
-#: rc.cpp:184
-#, no-c-format
-msgid "Up"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218
-#: rc.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Down"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223
-#: rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "All Rows"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261
-#: rc.cpp:193
-#, no-c-format
-msgid "C&ase sensitive"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "."
-msgstr "."
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
-msgstr "<h2>Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula</h2>"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Set Font..."
-msgstr "Arranja la font..."
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Page title:"
-msgstr "Títol de la pàgina:"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid "Add page numbers"
-msgstr "Afegeix números de pàgina"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Page Size && Margins"
-msgstr "Mida de pàgina i marges"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Save This Setup as Default"
-msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Open This Table"
-msgstr "Obre aquesta taula"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Related actions:"
-msgstr "Accions relacionades"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Add date and time"
-msgstr "Afegeix data i hora"
-
-#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Add table borders"
-msgstr "Afegeix vores de taula"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
-msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
-#: rc.cpp:249
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descripció:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Projects stored on a database server"
-msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades"
-
-#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Projects stored in a file"
-msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98
-#: rc.cpp:261
-#, no-c-format
-msgid "Database Server"
-msgstr "Servidor de bases de dades"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134
-#: rc.cpp:264
-#, no-c-format
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147
-#: rc.cpp:267
-#, no-c-format
-msgid "Local server"
-msgstr "Servidor local"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "&Hostname:"
-msgstr "Nom de la &màquina:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Remote server"
-msgstr "Servidor remot"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "&Engine:"
-msgstr "&Motor:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticació"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258
-#: rc.cpp:286
-#, no-c-format
-msgid "&Username:"
-msgstr "&Nom d'usuari:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274
-#: rc.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Save password in the shortcut file"
-msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322
-#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160
-#, no-c-format
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nom:"
-
-#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "&Title (optional):"
-msgstr "&Títol (opcional):"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Parameter"
-msgstr "Paràmetre"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "kexi_"
-msgstr "kexi_"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Message:"
-msgstr "Missatge:"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipus:"
-
-#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Parameters:"
-msgstr "Paràmetres:"
-
-#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
-#: rc.cpp:346
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
-#: rc.cpp:349
-#, no-c-format
-msgid "Open in design view"
-msgstr "Obre en vista de disseny"
-
-#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Abort"
-msgstr "Aborta"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:128
-msgid "Open object"
-msgstr "Obre objecte"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:129
-msgid "Opens object selected in the list"
-msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:153
-msgid "&Rename"
-msgstr "&Reanomena"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:161
-msgid "&Design"
-msgstr "&Dissenya"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:163
-msgid "Design object"
-msgstr "Dissenya objecte"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:164
-msgid "Starts designing of the object selected in the list"
-msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista"
+"_: Current form's actions\n"
+"Current"
+msgstr "Moneda"
-#: widget/kexibrowser.cpp:170
-msgid "Open in &Text View"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open in Data View"
msgstr "Obre a la &vista de text"
-#: widget/kexibrowser.cpp:172
-msgid "Open object in text view"
-msgstr "Obre objecte en vista de text"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:173
-msgid "Opens selected object in the list in text view"
-msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text"
-
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
-#: widget/kexibrowser.cpp:197
-msgid ""
-"_: Export->To File as Data &Table... \n"
-"To &File as Data Table..."
-msgstr "A &Fitxer com taula de dades..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:200
-msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
-msgstr ""
-"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:206
-msgid "Prints data from the currently selected table or query."
-msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:207
-msgid "Page Setup..."
-msgstr "Arranjament de pàgina..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:341
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:277
#, fuzzy
-msgid "Errors encountered during loading plugins:"
-msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\""
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:526
-msgid "&Create Object: %1..."
-msgstr "&Crea objecte: %1..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:531
-#, c-format
-msgid "Create object: %1"
-msgstr "Crea objecte: %1"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:533
-#, c-format
-msgid "Creates a new object: %1"
-msgstr "Crea un nou projecte: %1"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:538
-msgid "&Create Object..."
-msgstr "&Crea objecte..."
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:543
-msgid "Create object"
-msgstr "Crea objecte"
-
-#: widget/kexibrowser.cpp:544
-msgid "Creates a new object"
-msgstr "Crea un nou objecte"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
-msgid "Load database list from the server"
-msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
-msgid ""
-"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
-"combo box."
-msgstr ""
-"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en podeu "
-"seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"."
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Desa els canvis"
+msgid "Print"
+msgstr "S'està imprimint"
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
-msgid "Save all changes made to this connection information"
-msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "Show Page Setup"
+msgstr "Arranjament de pàgina..."
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
msgid ""
-"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
-"information."
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Export to File\n"
+"As Data Table"
msgstr ""
-"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a usar "
-"després aquesta informació."
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
-msgid "&Test Connection"
-msgstr "&Prova de connexió"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
-msgid "Test database connection"
-msgstr "Connexió a prova de base de dades"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
msgid ""
-"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
-"provided."
-msgstr ""
-"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la "
-"informació vàlida de la connexió."
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
-msgid "Database Connection"
-msgstr "Connexió a base de dades"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paràmetres"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
-msgid "Details"
-msgstr "Detalls"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
-msgid "Open Database"
-msgstr "Obre base de dades"
-
-#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
-msgid "Connect to a Database Server"
-msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades"
-
-#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
-msgid "Field Name"
-msgstr "Nom de camp"
-
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139
-#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
-msgid "Data Type"
-msgstr "Tipus de dades"
-
-#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
-msgid "* (All Columns)"
+"_: Note: use multiple rows if needed\n"
+"Copy to Clipboard\n"
+"As Data Table"
msgstr ""
-#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
-msgid "(autonumber)"
-msgstr "(autonumeració)"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
-msgid "Row:"
-msgstr "Fila:"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
-msgid "First row"
-msgstr "Primera fila"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
-msgid "Previous row"
-msgstr "Fila previa"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
-msgid "Current row number"
-msgstr "Número de fila actual"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
-msgid "Number of rows"
-msgstr "Nombre de files"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
-msgid "Next row"
-msgstr "Següent fila"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
-msgid "Last row"
-msgstr "Última fila"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
-msgid "New row"
-msgstr "Nova fila"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
-msgid "Editing indicator"
-msgstr "S'està editant l'indicador"
-
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
#, fuzzy
-msgid "Go to first row"
-msgstr "Primera fila"
+msgid "Create New Object"
+msgstr "Crea un nou objecte"
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
#, fuzzy
-msgid "Go to previous row"
-msgstr "Fila previa"
+msgid "Open in Design View"
+msgstr "Obre en vista de disseny"
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
#, fuzzy
-msgid "Go to next row"
-msgstr "Següent fila"
+msgid "Open in Text View"
+msgstr "Obre a la &vista de text"
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
#, fuzzy
-msgid "Go to last row"
-msgstr "Última fila"
+msgid "Close View"
+msgstr "No hi ha vista"
-#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
#, fuzzy
-msgid "Go to new row"
-msgstr "Vés a la primera àrea"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
-msgid "Insert From &File..."
-msgstr "Insereix des de &fitxer..."
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
-msgid "&Clear"
-msgstr "&Neteja"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
-msgid "Insert Image From File"
-msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
-msgid "Save Image to File"
-msgstr "Desa imatge al fitxer"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
-msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
-msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
-msgid "&Don't Replace"
-msgstr "&No el reemplacis"
-
-#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
-msgid ""
-"_: Object name : Object type\n"
-"%1 : %2"
-msgstr ""
-
-#: widget/kexiscrollview.cpp:357
-msgid "Outer Area"
-msgstr "Àrea exterior"
-
-#: widget/kexiscrollview.cpp:358
-msgid ""
-"Outer\n"
-"Area"
-msgstr "Àrea"
-
-#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
-msgid ""
-"_: Enter Query Parameter Value\n"
-"Enter Parameter Value"
-msgstr "Introduïu el valor del paràmetre"
-
-#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
-msgid ""
-"_: Boolean True - Yes\n"
-"Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
-msgid ""
-"_: Boolean False - No\n"
-"No"
-msgstr "No"
-
-#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
-msgid "&Hide Selected Table/Query"
-msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada"
-
-#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
-msgid "&Remove Selected Relationship"
-msgstr "Elimina les &relacions seleccionades"
-
-#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
-msgid "&Open Selected Table/Query"
-msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
-msgid "Table"
-msgstr "Taula"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
-msgid "&Open Table"
-msgstr "&Obre taula"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
-msgid "&Design Table"
-msgstr "&Dissenya taula"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
-msgid "&Hide Table"
-msgstr "&Oculta taula"
-
-#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relació"
-
-#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Text encoding: Default\n"
-"Default: %1"
-msgstr "Per defecte: %1"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:154
-msgid "Load KDE Icon by Name"
-msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:168
-msgid "&Size:"
-msgstr "&Mida:"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:176
-msgid "Huge"
-msgstr "Enorme"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:235
-#, c-format
-msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
-msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:246
-msgid "&Add File"
-msgstr "&Afegeix el fitxer"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:253
-msgid "&Add an Icon"
-msgstr "&Afegeix una icona"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:260
-msgid "&Remove Selected Item"
-msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:314
-msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
-msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:369
-msgid "Rename Item"
-msgstr "Reanomena ítem"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:370
-msgid "Remove Item"
-msgstr "Elimina ítem"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:376
-#, c-format
-msgid "Select Pixmap From %1"
-msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1"
-
-#: widget/pixmapcollection.cpp:377
-msgid "Edit Collection..."
-msgstr "Edita la col·lecció..."
-
-#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
-msgid "Define Query..."
-msgstr "Defineix la consulta..."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Error: %1"
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
-msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
-msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA."
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
-msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
-msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA."
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
-msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
-msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA."
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
-msgid "Do you want to delete selected row?"
-msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?"
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
-msgid "&Delete Row"
-msgstr "&Esborra la fila"
+msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
-msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
-msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
+#, fuzzy
+msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
-msgid "&Clear Contents"
-msgstr "&Neteja el contingut"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
-msgid "Row: "
-msgstr "Fila: "
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
+msgid "Assigning Action to Command Button"
+msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres"
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+#, fuzzy
msgid ""
-"_: Correct Changes\n"
-"Correct"
-msgstr "Corregeix"
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
-msgid "Correct changes"
-msgstr "Corregeix els canvis"
-
-#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
-msgid "Discard Changes"
-msgstr "Descarta els canvis"
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
-msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
-msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"."
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
-msgid "Row inserting failed."
-msgstr "Ha fallat la inserció de la fila."
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
-msgid "Row changing failed."
-msgstr "Ha fallat el canvi de la fila."
-
-#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
-msgid "Row deleting failed."
-msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila."
-
-#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
-msgid "Click to show available actions for this cell"
-msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
-msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
-msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
-msgid "Row navigator"
-msgstr "Navegador de files"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
-msgid "Add Record"
-msgstr "Afegeix registre"
-
-#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
-msgid "Remove Record"
-msgstr "Elimina registre"
+"_: Assign action\n"
+"&Assign"
+msgstr "Acció d'assignar..."
-#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
-msgid "Page:"
-msgstr "Pàgina:"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
+#, fuzzy
+msgid "Assign action"
+msgstr "Acció d'assignar..."
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
-msgid ""
-"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
-"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
-"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
-"word.\n"
-"report"
-msgstr "informe"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "Action category:"
+msgstr "Tipus d'acció:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Action to execute:"
+msgstr "Tipus d'acció:"
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
-msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
-msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat."
+#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
+#, fuzzy
+msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
+msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
-msgid "Report \"%1\" already exists."
-msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix."
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
+#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
-msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"report"
-msgstr "informe"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
+msgid "No data source could be assigned for this widget."
+msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri."
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
-msgid "A report"
-msgstr "Un informe"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
+msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
+msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples."
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
+msgid "Data Source"
+msgstr "Font de dades"
-#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"label"
-msgstr "etiqueta"
+"_: Table Field or Query Field\n"
+"Widget's data source:"
+msgstr "Font de dades d'estri:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
-msgid "A label to display text"
-msgstr "Una etiqueta per mostrar text"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
+msgid "Clear widget's data source"
+msgstr "Neteja la font de dades d'estri"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
-msgid "Picture Label"
-msgstr "Etiqueta de dibuix"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
+msgid "Form's data source:"
+msgstr "Font de dades de formulari:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
-msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"picture"
-msgstr "dibuix"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
+msgid "Go to selected form's data source"
+msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
-msgid "A label to display images or icons"
-msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
+msgid "Clear form's data source"
+msgstr "Neteja la font de dades de formulari"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
+msgid "Inserting Fields"
+msgstr "S'estan inserint els camps"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"line"
-msgstr "línia"
-
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
-msgid "A simple line"
-msgstr "Una línia simple"
+"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
+"\"Insert\" button"
+msgstr ""
+"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o "
+"cliqueu el botó \"Insereix\""
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
-msgid "Sub Report"
-msgstr "Subinforme"
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
+msgid "Available fields:"
+msgstr "Camps disponibles:"
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
-"subReport"
-msgstr "subInforme"
-
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
-msgid "A report embedded in another report"
-msgstr "Un informe incrustat en un altre informe"
-
-#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
-msgid "Edit Rich Text"
-msgstr "Edita text enriquit"
+"_: Insert selected field into form\n"
+"Insert"
+msgstr "Insereix"
-#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
-msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
-msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\""
+#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
+msgid "Insert selected fields into form"
+msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93
msgid "Form"
@@ -4349,8 +3487,8 @@ msgstr "Formulari"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "formulari"
@@ -4364,8 +3502,8 @@ msgstr "Subformulari"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "subForm"
@@ -4379,8 +3517,8 @@ msgstr "Caixa de text"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textBox"
msgstr "caixaText"
@@ -4394,8 +3532,8 @@ msgstr "Editor de text"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "editorText"
@@ -4409,8 +3547,8 @@ msgstr "Marc"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "marc"
@@ -4424,6 +3562,13 @@ msgid ""
"Label"
msgstr "Etiqueta"
+#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"label"
+msgstr "etiqueta"
+
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150
msgid "A widget for displaying text"
msgstr "Un estri per a mostrar text"
@@ -4434,8 +3579,8 @@ msgstr "Caixa d'imatge"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"image"
msgstr "imatge"
@@ -4449,8 +3594,8 @@ msgstr "Caixa de combinacions"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "caixaDeCombinacions"
@@ -4464,8 +3609,8 @@ msgstr "Caixa de comprovació"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "caixaComprova"
@@ -4479,8 +3624,8 @@ msgstr "Camp automàtic"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
"autoField"
msgstr "campAuto"
@@ -4498,8 +3643,8 @@ msgstr "Botó d'odres"
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
msgid ""
-"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
-"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "tecla"
@@ -4507,11 +3652,6 @@ msgstr "tecla"
msgid "A command button to execute actions"
msgstr "Un botó d'ordres per a executar accions"
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
-#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505
-msgid "Data Source"
-msgstr "Font de dades"
-
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
msgid "Form Name"
msgstr "Nom de formulari"
@@ -4667,182 +3807,9 @@ msgstr "&Imatge"
msgid "&Assign Action..."
msgstr "Acció d'assignar..."
-#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231
-#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256
-#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
-#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
-msgid "Insert AutoField widget"
-msgstr "Insereix estri de camp automàtic"
-
-#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
-msgid "Insert %1 AutoField widgets"
-msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194
-#, fuzzy
-msgid "No action"
-msgstr "Sense acció"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197
-#, fuzzy
-msgid "Application actions"
-msgstr "Aplicació"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Current form's actions\n"
-"Current"
-msgstr "Moneda"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268
-#, fuzzy
-msgid "Open in Data View"
-msgstr "Obre a la &vista de text"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284
-#, fuzzy
-msgid "Show Page Setup"
-msgstr "Arranjament de pàgina..."
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292
-msgid ""
-"_: Note: use multiple rows if needed\n"
-"Export to File\n"
-"As Data Table"
-msgstr ""
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297
-msgid ""
-"_: Note: use multiple rows if needed\n"
-"Copy to Clipboard\n"
-"As Data Table"
-msgstr ""
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303
-#, fuzzy
-msgid "Create New Object"
-msgstr "Crea un nou objecte"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306
-#, fuzzy
-msgid "Open in Design View"
-msgstr "Obre en vista de disseny"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310
-#, fuzzy
-msgid "Open in Text View"
-msgstr "Obre a la &vista de text"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313
-#, fuzzy
-msgid "Close View"
-msgstr "No hi ha vista"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355
-#, fuzzy
-msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360
-#, fuzzy
-msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399
-msgid "Assigning Action to Command Button"
-msgstr "S'està assignant acció a un botó d'ordres"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: Assign action\n"
-"&Assign"
-msgstr "Acció d'assignar..."
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405
-#, fuzzy
-msgid "Assign action"
-msgstr "Acció d'assignar..."
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436
-#, fuzzy
-msgid "Action category:"
-msgstr "Tipus d'acció:"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480
-#, fuzzy
-msgid "Action to execute:"
-msgstr "Tipus d'acció:"
-
-#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581
-#, fuzzy
-msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:"
-msgstr "Seleccioneu l'acció que s'executarà quan cliqueu el botó \"%1\"."
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
-msgid "No data source could be assigned for this widget."
-msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a aquest estri."
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55
-msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
-msgstr "No s'ha pogut assignar cap font de dades a estris múltiples."
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79
-msgid ""
-"_: Table Field or Query Field\n"
-"Widget's data source:"
-msgstr "Font de dades d'estri:"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89
-msgid "Clear widget's data source"
-msgstr "Neteja la font de dades d'estri"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106
-msgid "Form's data source:"
-msgstr "Font de dades de formulari:"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115
-msgid "Go to selected form's data source"
-msgstr "Vés a la font de dades de formulari seleccionada"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121
-msgid "Clear form's data source"
-msgstr "Neteja la font de dades de formulari"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148
-msgid "Inserting Fields"
-msgstr "S'estan inserint els camps"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162
-msgid ""
-"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
-"\"Insert\" button"
-msgstr ""
-"Seleccioneu camps de la llista de sota i arrossegueu-los a un formulari o "
-"cliqueu el botó \"Insereix\""
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169
-msgid "Available fields:"
-msgstr "Camps disponibles:"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175
-msgid ""
-"_: Insert selected field into form\n"
-"Insert"
-msgstr "Insereix"
-
-#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
-msgid "Insert selected fields into form"
-msgstr "Insereix els camps seleccionats a un formulari"
+#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115
+msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
+msgstr "Arranja la font de dades de formulari a \"%1\""
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92
msgid ""
@@ -4965,23 +3932,19 @@ msgstr "S'ha modificat el disseny del formulari \"%1\"."
msgid "Form \"%1\" already exists."
msgstr "El formulari \"%1\" ja existeix."
-#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508
+#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:30
+#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:21
+#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Estris"
-#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
-msgid "Click to show actions for this image box"
-msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge"
-
-#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
-msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
-msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\""
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert AutoField widget"
+msgstr "Insereix estri de camp automàtic"
-#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
-msgid ""
-"_: Unbound Image Box\n"
-"(unbound)"
-msgstr "(deslligat)"
+#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118
+msgid "Insert %1 AutoField widgets"
+msgstr "Insereix %1 estris de camp automàtic"
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
msgid ""
@@ -4995,271 +3958,30 @@ msgid ""
" (unbound)"
msgstr " (deslligat)"
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
-msgid "Query Columns"
-msgstr "Columnes de consulta"
-
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163
-#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
-msgid "Describes field name or expression for the designed query."
-msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
-msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
-msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
-msgid "Describes visibility for a given field or expression."
-msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
-msgid "Totals"
-msgstr "Totals"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
-msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
-msgstr ""
-"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
-msgid "Group by"
-msgstr "Agrupa per"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
-msgid "Sum"
-msgstr "Sumatori"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
-msgid "Average"
-msgstr "Mitjana"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
-msgid "Max"
-msgstr "Màx"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
-msgid "Sorting"
-msgstr "S'està ordenant"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
-msgid "Describes a way of sorting for a given field."
-msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendent"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendent"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
-msgid "Criteria"
-msgstr "Criteri"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
-msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
-msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
-msgid ""
-"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
-"First, please create your design."
-msgstr ""
-"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n"
-"Creeu primer el vostre disseny, si us plau."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
-msgid "Select column for table \"%1\""
-msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
-msgid "Invalid criteria \"%1\""
-msgstr "Criteri no vàlid \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
-msgid "Invalid expression \"%1\""
-msgstr "Expressió no vàlida \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
-msgid "Query definition loading failed."
-msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
-msgid ""
-"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
-"You can delete the query and create it again."
-msgstr ""
-"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode de "
-"vista de text.\n"
-"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
-msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
-msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
-msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
-msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
-msgid "Could not set criteria for \"%1\""
-msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\""
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
-msgid "Could not set criteria for empty row"
-msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
-msgid "Query column"
-msgstr "Columna de consulta"
-
-#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
-msgid "Caption"
-msgstr "Titular"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
-msgid "Alias"
-msgstr "Àlies"
-
-#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
-msgid "Query executing failed."
-msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
-msgid "SQL Query Text"
-msgstr "Text de la consulta SQL"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
-msgid "SQL Query History"
-msgstr "Historial de consultes SQL"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
-msgid "Back to Selected Query"
-msgstr "Torna a la consulta seleccionada"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
-msgid "Clear History"
-msgstr "Neteja historial"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
-msgid "The query is correct"
-msgstr "La consulta és correcte"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
-msgid "The query is incorrect"
-msgstr "La consulta no és correcte"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
-msgid ""
-"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
-msgstr ""
-"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per "
-"verificar-la."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
-msgid "The query you entered is incorrect."
-msgstr "La consulta introduïda és incorrecta."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
-msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
-msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
-msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
-msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions."
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
-msgid "Do you want to save invalid query?"
-msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?"
-
-#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
-msgid "Add Parameter"
-msgstr "Afegeix paràmetre"
-
-#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copia al portapapers"
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564
+msgid "Click to show actions for this image box"
+msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a aquesta caixa d'imatge"
-#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
-msgid "Query Parameters"
-msgstr "Paràmetres de consulta"
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576
+msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
+msgstr "Cliqueu per a mostrar accions per a la caixa d'imatge \"%1\""
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668
msgid ""
-"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
-"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
-"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
-"word.\n"
-"query"
-msgstr "consulta"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
-msgid "Check Query"
-msgstr "Comprova la consulta"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
-msgid "Checks query for validity."
-msgstr "Comprova la validesa de la consulta."
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
-msgid "Show SQL History"
-msgstr "Mostra l'historial SQL"
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
-msgid "Shows or hides SQL editor's history."
-msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL."
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
-msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
-msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat."
-
-#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
-msgid "Query \"%1\" already exists."
-msgstr "La taula \"%1\" ja existeix."
-
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
-msgid "Comma \",\""
-msgstr "Coma \",\""
-
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
-msgid "Semicolon \";\""
-msgstr "Punt i coma \";\""
+"_: Unbound Image Box\n"
+"(unbound)"
+msgstr "(deslligat)"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulador"
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "S'està copiant"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
-msgid "Space \" \""
-msgstr "Espai \" \""
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:64
+#: widget/kexibrowser.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "E&xporta"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
@@ -5311,13 +4033,18 @@ msgstr "Al portapapers:"
msgid "Show Options >>"
msgstr "Mostra opcions >>"
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Titular"
+
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:218
msgid "Delimiter:"
msgstr "Delimitador:"
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:243
msgid "Text quote:"
msgstr "Cita de text:"
@@ -5353,170 +4080,182 @@ msgstr "Amaga opcions <<"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:144
msgid "Import CSV Data File"
msgstr "Importa el fitxer de dades CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:153
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr "Titular"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:175
msgid "&Import..."
msgstr "&Importa..."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
msgid "text"
msgstr "text"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
msgid "number"
msgstr "número"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
msgid "date"
msgstr "data"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:181
msgid "time"
msgstr "hora"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:182
msgid "date/time"
msgstr "data/hora"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:203
msgid "Preview of data from file:"
msgstr "Vista prèvia de dades des d'un fitxer:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:204
msgid "Preview of data from clipboard:"
msgstr "Visualització prèvia de dades des del portapapers:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
msgid "Format for column %1:"
msgstr "Format per a la columna %1:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:236
msgid "Primary key"
msgstr "Clau primària"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:264
msgid "Ignore duplicated delimiters"
msgstr "Ignora els delimitadors duplicats"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:268
msgid "First row contains column names"
msgstr "La primera fila conté els noms de les columnes"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:305
msgid "Open CSV Data File"
msgstr "Obre fitxer de dades CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data"
msgstr "Carrega les dades CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:354
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
msgstr "S'estan carregant les dades CSV des de \"%1\"..."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:442
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
msgstr "No es pot obrir el fitxer d'entrada <nobr>\"%1\"</nobr>."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:533
msgid "Start at line%1:"
msgstr "Comença a la línia %1:"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:929
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:940
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Columna %1"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1165
+#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1191
msgid "Column name"
msgstr "Nom de columna"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1325
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
msgstr "El conjunt de dades no té files. Voleu importar la taula buida?"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1331
msgid "No project available."
msgstr "No hi ha cap projecte disponible."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1336
msgid "No database connection available."
msgstr "No hi ha cap connexió a bases de dades disponible."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1397
msgid ""
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
"\n"
-"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
-"database type)."
+"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending "
+"on database type)."
msgstr ""
"No s'ha definit cap clau primària (numeració automàtica).\n"
"S'ha de definir automàticament en importar (recomanat)?\n"
"\n"
-"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn del "
-"tipus de base de dades)."
+"Nota: una taula importada sense la clau primària pot no ser editable (depèn "
+"del tipus de base de dades)."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1400
msgid ""
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
"Add Primary Key"
msgstr "Afegeix la clau primària"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1401
msgid ""
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
"Do Not Add"
msgstr "No afegeix"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1521
msgid "Importing CSV Data"
msgstr "S'estan important les dades CSV"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1524
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
msgstr ""
-"S'estan important les dades CSV des de <nobr>\"%1\"</nobr> a la taula \"%2\"..."
+"S'estan important les dades CSV des de <nobr>\"%1\"</nobr> a la taula "
+"\"%2\"..."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1571
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
msgstr "S'han importat amb èxit les dades a la taula \"%1\"."
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
msgid ""
"_: Text type for column\n"
"Text"
msgstr "Text"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
msgid ""
"_: Numeric type for column\n"
"Number"
msgstr "Número"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1585
msgid ""
"_: Currency type for column\n"
"Currency"
msgstr "Moneda"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1654
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: %1)"
msgstr "(files: %1)"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1659
msgid ""
"_: row count\n"
"(rows: more than %1)"
msgstr "(files: més de %1)"
-#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1660
msgid "Not all rows are visible on this preview"
msgstr "No totes les files són visibles en aquesta vista prèvia"
@@ -5532,14 +4271,35 @@ msgstr "Usa sempre aquesta codificació per a importar els fitxers de dades CSV"
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
msgstr "Treure els primers i últims espais dels valors de text"
-#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relacions"
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
+msgid "Comma \",\""
+msgstr "Coma \",\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
+msgid "Semicolon \";\""
+msgstr "Punt i coma \";\""
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
+msgid "Space \" \""
+msgstr "Espai \" \""
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:44
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:75
+#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:41
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
@@ -5556,11 +4316,25 @@ msgstr "No existeix l'ítem \"%1\""
msgid "No such method \"%1\""
msgstr "No existeix el mètode \"%1\""
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
+msgid "No such mimetype \"%1\""
+msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\""
+
+#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
+msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\""
+
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
+#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371
+msgid "Caption"
+msgstr "Titular"
+
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
msgid "Record"
msgstr "Registre"
@@ -5589,13 +4363,24 @@ msgstr "La vista per a \"%1\" no pot manegar dades."
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
msgstr "Registre desconegut \"%1\" per a la vista de \"%2\"."
-#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
-msgid "No such mimetype \"%1\""
-msgstr "No existeix el tipus mime \"%1\""
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:33
+#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:110
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:30
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
-msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
-msgstr "No s'ha pogut obrir la part \"%1\" per al tipus mime \"%2\""
+#: data/kexiui.rc:178 plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "View"
+msgstr "No hi ha vista"
+
+#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Open"
+msgstr "&Obre"
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
msgid "No project loaded."
@@ -5613,10 +4398,6 @@ msgstr "No hi ha aquest mode de vista \"%1\" a l'objecte \"%2.%3\"."
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
msgstr "No s'ha pogut obrir l'objecte \"%1.%2\"."
-#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
-msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
-msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".<br>%2</qt>"
-
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
msgid "Action"
@@ -5626,6 +4407,10 @@ msgstr "Acció"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
+msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Ha fallat l'execució de la macro \"%1\".<br>%2</qt>"
+
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
msgid ""
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
@@ -5647,6 +4432,355 @@ msgstr "El disseny de la macro \"%1\" s'ha modificat."
msgid "Macro \"%1\" already exists."
msgstr "La macro \"%1\" ja existeix."
+#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
+msgid "Add Parameter"
+msgstr "Afegeix paràmetre"
+
+#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
+msgid "Query Parameters"
+msgstr "Paràmetres de consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158
+msgid "Query Columns"
+msgstr "Columnes de consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210
+msgid "Describes field name or expression for the designed query."
+msgstr "Descriu el nom de camp o expressió per a la consulta designada."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218
+msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
+msgstr "Descriu la taula per a un camp donat. Pot quedar buit."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224
+msgid "Describes visibility for a given field or expression."
+msgstr "Descriu la visibilitat per a un camp donat o una expressió."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230
+msgid "Totals"
+msgstr "Totals"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231
+msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
+msgstr ""
+"Descriu una manera de totals computats per a un camp donat o una expressió"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233
+msgid "Group by"
+msgstr "Agrupa per"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234
+msgid "Sum"
+msgstr "Sumatori"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236
+msgid "Min"
+msgstr "Min"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237
+msgid "Max"
+msgstr "Màx"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736
+msgid "Sorting"
+msgstr "S'està ordenant"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244
+msgid "Describes a way of sorting for a given field."
+msgstr "Descriu una manera d'ordenació per a un camp donat."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendent"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252
+msgid "Criteria"
+msgstr "Criteri"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253
+msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
+msgstr "Descriu els criteris d'un camp donat o una expressió"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
+msgid ""
+"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
+"First, please create your design."
+msgstr ""
+"No es pot canviar a la visualització de dades, perquè el disseny és buit.\n"
+"Creeu primer el vostre disseny, si us plau."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390
+msgid "Select column for table \"%1\""
+msgstr "Seleccioneu columna per a la taula \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641
+msgid "Invalid criteria \"%1\""
+msgstr "Criteri no vàlid \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471
+msgid "Invalid expression \"%1\""
+msgstr "Expressió no vàlida \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086
+msgid "Query definition loading failed."
+msgstr "Ha fallat la càrrega de definició de consulta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629
+msgid ""
+"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
+"You can delete the query and create it again."
+msgstr ""
+"El disseny de la consulta deu estar corrumput i no es pot obrir ni en mode "
+"de vista de text.\n"
+"Podeu esborrar la consulta i crear-la de nou."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451
+msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
+msgstr "L'àlies de columna introduït \"%1\" no és un identificador vàlid."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592
+msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)"
+msgstr "No s'ha pogut establir l'ordenament per a múltiples columnes (%1)"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614
+msgid "Could not set criteria for \"%1\""
+msgstr "No s'ha pogut establir el criteri \"%1\""
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617
+msgid "Could not set criteria for empty row"
+msgstr "No s'ha pogut establir el criteri per a la fila buida"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706
+msgid "Query column"
+msgstr "Columna de consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722
+msgid "Alias"
+msgstr "Àlies"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108
+msgid "SQL Query Text"
+msgstr "Text de la consulta SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
+msgid "SQL Query History"
+msgstr "Historial de consultes SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147
+msgid "Back to Selected Query"
+msgstr "Torna a la consulta seleccionada"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148
+msgid "Clear History"
+msgstr "Neteja historial"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175
+msgid "The query is correct"
+msgstr "La consulta és correcte"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182
+msgid "The query is incorrect"
+msgstr "La consulta no és correcte"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189
+msgid ""
+"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
+msgstr ""
+"Si us plau introduiu la consulta i executeu \"Comprova la consulta\" per "
+"verificar-la."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236
+msgid "The query you entered is incorrect."
+msgstr "La consulta introduïda és incorrecta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237
+msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
+msgstr "Voleu cancel·lar els canvis fets a aquest text SQL?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238
+msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
+msgstr "Responent \"No\" us permetrà de fer correccions."
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480
+msgid "Do you want to save invalid query?"
+msgstr "Voleu desar la consulta no vàlida?"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia al portapapers"
+
+#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Error: %1"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"query"
+msgstr "consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
+msgid "Check Query"
+msgstr "Comprova la consulta"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
+msgid "Checks query for validity."
+msgstr "Comprova la validesa de la consulta."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
+msgid "Show SQL History"
+msgstr "Mostra l'historial SQL"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
+msgid "Shows or hides SQL editor's history."
+msgstr "Mostra o amaga l'historial de l'editor de SQL."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
+msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
+msgstr "El disseny de consulta \"%1\" s'ha modificat."
+
+#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
+msgid "Query \"%1\" already exists."
+msgstr "La taula \"%1\" ja existeix."
+
+#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87
+msgid "Query executing failed."
+msgstr "Ha fallat l'execució de la consulta"
+
+#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
+msgid "Relationships"
+msgstr "Relacions"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"report"
+msgstr "informe"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
+msgid "A report"
+msgstr "Un informe"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
+msgid "A label to display text"
+msgstr "Una etiqueta per mostrar text"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
+msgid "Picture Label"
+msgstr "Etiqueta de dibuix"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"picture"
+msgstr "dibuix"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
+msgid "A label to display images or icons"
+msgstr "Una etiqueta per a mostrar imatges o icones"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"line"
+msgstr "línia"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
+msgid "A simple line"
+msgstr "Una línia simple"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
+msgid "Sub Report"
+msgstr "Subinforme"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
+msgid ""
+"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
+"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
+"subReport"
+msgstr "subInforme"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
+msgid "A report embedded in another report"
+msgstr "Un informe incrustat en un altre informe"
+
+#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
+msgid "Edit Rich Text"
+msgstr "Edita text enriquit"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"report"
+msgstr "informe"
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
+msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
+msgstr "El disseny de l'informe \"%1\" s'ha modificat."
+
+#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
+msgid "Report \"%1\" already exists."
+msgstr "L'informe \"%1\" ja existeix."
+
+#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
+msgid "Page:"
+msgstr "Pàgina:"
+
#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144
msgid "Row source:"
msgstr "Font de fila:"
@@ -5679,10 +4813,6 @@ msgstr "Neteja la columna visible"
msgid "No field selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap camp"
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
-msgid "Do you want to save the design now?"
-msgstr "Voleu desar el disseny ara?"
-
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "Canvia la propietat \"%1\" del camp de la taula de \"%2\" a \"%3\""
@@ -5695,54 +4825,6 @@ msgstr "Elimina el camp de taula \"%1\""
msgid "Insert table field \"%1\""
msgstr "Insereix el camp de taula \"%1\""
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
-msgid ""
-"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
-"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
-"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
-"word.\n"
-"table"
-msgstr "taula"
-
-#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
-msgid "Primary Key"
-msgstr "Clau primària"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
-msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
-msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat."
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
-msgid ""
-"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
-"opened:"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents "
-"objectes que usen aquesta taula:"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
-msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
-msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
-msgid "Close windows"
-msgstr "Tanca les finestres"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
-msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
-msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"."
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
-msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
-msgstr ""
-"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els "
-"dissenys!"
-
-#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
-msgid "Lookup column"
-msgstr "Millora la columna"
-
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124
msgid "Additional information about the field"
msgstr "Informació addicional sobre el camp"
@@ -5755,6 +4837,10 @@ msgstr "Camp del títol"
msgid "Describes caption for the field"
msgstr "Descriu l'encapsalament per al camp"
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 widget/kexifieldlistview.cpp:60
+msgid "Data Type"
+msgstr "Tipus de dades"
+
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140
msgid "Describes data type for the field"
msgstr "Descriu el tipus de dades per al camp"
@@ -5812,6 +4898,11 @@ msgstr "Amplada de columna"
msgid "Default Value"
msgstr "Valor per defecte"
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89
+msgid "Primary Key"
+msgstr "Clau primària"
+
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414
msgid "Unique"
msgstr "Únic"
@@ -5859,7 +4950,8 @@ msgid ""
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
"First, please create your design."
msgstr ""
-"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és buit.\n"
+"No es pot canviar a la vista de dades, perquè el disseny de la taula és "
+"buit.\n"
"Primer creeu el disseny, si us plau."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603
@@ -5886,11 +4978,11 @@ msgstr "La clau primària prèvia s'esborrarà."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959
msgid ""
-"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
-"setting autonumber."
+"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to "
+"cancel setting autonumber."
msgstr ""
-"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per a "
-"cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica."
+"Voleu crear la clau primària per al camp actual? Cliqueu \"Cancel·lar\" per "
+"a cancel·lar l'arranjament de numeració automàtica."
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963
msgid "Setting Autonumber Field"
@@ -5926,18 +5018,17 @@ msgstr "Desactiva la clau primària per al camp \"%1\""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211
msgid ""
-"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
-"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
-"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
-"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
-"table design.</p>"
+"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p><p>Although a primary "
+"key is not required, it is needed for creating relations between database "
+"tables. Do you want to add primary key automatically now?</p><p>If you want "
+"to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving table design."
+"</p>"
msgstr ""
-"<p>La taula \"%1\" no té cap <b>clau primària</b> definida.</p>"
-"<p>Encara que no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre "
-"les taules de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma "
-"automàtica?</p>"
-"<p>Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" per "
-"cancel·lar el desat del dissent de la taula.</p>"
+"<p>La taula \"%1\" no té cap <b>clau primària</b> definida.</p><p>Encara que "
+"no cal una clau primària, es necessita per crear relacions entre les taules "
+"de la base de dades. Voleu afegir una clau primària de forma automàtica?</"
+"p><p>Si voleu afegir una clau primària de forma manual premeu \"Cancel·la\" "
+"per cancel·lar el desat del dissent de la taula.</p>"
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217
msgid "&Add Primary Key"
@@ -5971,8 +5062,8 @@ msgstr ""
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458
msgid ""
-"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
-"this table are opened:"
+"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects "
+"using this table are opened:"
msgstr ""
"Esteu a punt de canviar el disseny de taula \"%1\" però estan oberts els "
"següents objectes que usen aquesta taula:"
@@ -5986,3 +5077,1044 @@ msgid ""
"_: Empty table row\n"
"Empty Row"
msgstr "Fila buida"
+
+#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277
+msgid "Do you want to save the design now?"
+msgstr "Voleu desar el disseny ara?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69
+msgid ""
+"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
+"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
+"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
+"word.\n"
+"table"
+msgstr "taula"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91
+msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
+msgstr "Canvia o esborra la clau primària per al camp seleccionat."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139
+msgid ""
+"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table "
+"are opened:"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'esborrar la taula \"%1\", però estan oberts els següents "
+"objectes que usen aquesta taula:"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190
+msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
+msgstr "Voleu tancar totes les finestres d'aquests objectes?"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
+msgid "Close windows"
+msgstr "Tanca les finestres"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209
+msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
+msgstr "S'ha modificat el disseny de la taula \"%1\"."
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216
+msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
+msgstr ""
+"Atenció! Qualsevol dada d'aquesta taula s'eliminarà un cop es desin els "
+"dissenys!"
+
+#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244
+msgid "Lookup column"
+msgstr "Millora la columna"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:128
+msgid "Open object"
+msgstr "Obre objecte"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:129
+msgid "Opens object selected in the list"
+msgstr "Obre l'objecte seleccionat de la llista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:153
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Reanomena"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:161
+msgid "&Design"
+msgstr "&Dissenya"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:163
+msgid "Design object"
+msgstr "Dissenya objecte"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:164
+msgid "Starts designing of the object selected in the list"
+msgstr "Inicia el disseny de l'objecte seleccionat a la llista"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:170
+msgid "Open in &Text View"
+msgstr "Obre a la &vista de text"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:172
+msgid "Open object in text view"
+msgstr "Obre objecte en vista de text"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:173
+msgid "Opens selected object in the list in text view"
+msgstr "Obre l'objecte seleccionat a la llista en vista de text"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:197
+msgid ""
+"_: Export->To File as Data &Table... \n"
+"To &File as Data Table..."
+msgstr "A &Fitxer com taula de dades..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:200
+msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
+msgstr ""
+"Exporta les dades de la taula seleccionada o consulta les dades d'un fitxer."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "&Print..."
+msgstr "&Font..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:206
+msgid "Prints data from the currently selected table or query."
+msgstr "Imprimeix les dades de la taula o la consulta seleccionada."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:207
+msgid "Page Setup..."
+msgstr "Arranjament de pàgina..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Errors encountered during loading plugins:"
+msgstr "Error mentre es carregava el connector \"%1\""
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:526
+msgid "&Create Object: %1..."
+msgstr "&Crea objecte: %1..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Create object: %1"
+msgstr "Crea objecte: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:533
+#, c-format
+msgid "Creates a new object: %1"
+msgstr "Crea un nou projecte: %1"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:538
+msgid "&Create Object..."
+msgstr "&Crea objecte..."
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:543
+msgid "Create object"
+msgstr "Crea objecte"
+
+#: widget/kexibrowser.cpp:544
+msgid "Creates a new object"
+msgstr "Crea un nou objecte"
+
+#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Text encoding: Default\n"
+"Default: %1"
+msgstr "Per defecte: %1"
+
+#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128
+msgid "Define Query..."
+msgstr "Defineix la consulta..."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85
+msgid "Load database list from the server"
+msgstr "Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87
+msgid ""
+"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name"
+"\" combo box."
+msgstr ""
+"Carrega la llista de bases de dades des d'un servidor, de manera que en "
+"podeu seleccionar una usant la caixa combinada \"Nom\"."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
+msgid "Save all changes made to this connection information"
+msgstr "Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93
+msgid ""
+"Save all changes made to this connection information. You can later reuse "
+"this information."
+msgstr ""
+"Desa tots els canvis fets a aquesta informació de connexió. Podeu tornar a "
+"usar després aquesta informació."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
+msgid "&Test Connection"
+msgstr "&Prova de connexió"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
+msgid "Test database connection"
+msgstr "Connexió a prova de base de dades"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102
+msgid ""
+"Tests database connection. You can ensure that valid connection information "
+"is provided."
+msgstr ""
+"Proves de connexió de bases de dades. Podeu assegurar que se serveix la "
+"informació vàlida de la connexió."
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132
+msgid "Database Connection"
+msgstr "Connexió a base de dades"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:64
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341
+msgid "Open Database"
+msgstr "Obre base de dades"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356
+msgid "Connect to a Database Server"
+msgstr "Connecta a un servidor de bases de dades"
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:39
+msgid ""
+"Kexi can help you with creation of %2 using data sources in almost no time "
+"with the \"%1 Wizard\""
+msgstr ""
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:41
+msgid "Create %1 using the \"%1 Wizard\""
+msgstr ""
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Do not show this wizard again"
+msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop"
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "&Next"
+msgstr "Següent fila"
+
+#: widget/kexidswelcome.cpp:79
+msgid "&Finish"
+msgstr ""
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:58
+msgid "Field Name"
+msgstr "Nom de camp"
+
+#: widget/kexifieldlistview.cpp:99
+msgid "* (All Columns)"
+msgstr ""
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39
+msgid ""
+"_: Enter Query Parameter Value\n"
+"Enter Parameter Value"
+msgstr "Introduïu el valor del paràmetre"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean True - Yes\n"
+"Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59
+msgid ""
+"_: Boolean False - No\n"
+"No"
+msgstr "No"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:357
+msgid "Outer Area"
+msgstr "Àrea exterior"
+
+#: widget/kexiscrollview.cpp:358
+msgid ""
+"Outer\n"
+"Area"
+msgstr "Àrea"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:154
+msgid "Load KDE Icon by Name"
+msgstr "Carrega la icona de KDE pel nom"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:322 widget/pixmapcollection.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom:"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:168
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Mida:"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:176
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:235
+#, c-format
+msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
+msgstr "Edita la col·lecció de mapa de píxels: %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:246
+msgid "&Add File"
+msgstr "&Afegeix el fitxer"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:253
+msgid "&Add an Icon"
+msgstr "&Afegeix una icona"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:260
+msgid "&Remove Selected Item"
+msgstr "&Elimina l'ítem seleccionat"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:314
+msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
+msgstr "Voleu eliminar l'ítem \"%1\" de la col·lecció \"%2\"?"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:369
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Reanomena ítem"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:370
+msgid "Remove Item"
+msgstr "Elimina ítem"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Select Pixmap From %1"
+msgstr "Selecciona mapa de píxels de %1"
+
+#: widget/pixmapcollection.cpp:377
+msgid "Edit Collection..."
+msgstr "Edita la col·lecció..."
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
+msgid "&Hide Selected Table/Query"
+msgstr "&Amaga la taula/consulta seleccionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
+msgid "&Remove Selected Relationship"
+msgstr "Elimina les &relacions seleccionades"
+
+#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
+msgid "&Open Selected Table/Query"
+msgstr "&Obre la taula/consulta seleccionada"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
+msgid "&Open Table"
+msgstr "&Obre taula"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
+msgid "&Design Table"
+msgstr "&Dissenya taula"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
+msgid "&Hide Table"
+msgstr "&Oculta taula"
+
+#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relació"
+
+#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
+msgid "Click to show available actions for this cell"
+msgstr "Cliqueu per a mostrar les accions disponibles per a aquesta cel·la"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659
+msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
+msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO NUL·LA."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
+msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000
+msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
+msgstr "La contenció de columna s'ha declarat com a NO BUIDA i NO NUL·LA."
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212
+msgid "Do you want to delete selected row?"
+msgstr "Voleu eliminar la fila seleccionada?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213
+msgid "&Delete Row"
+msgstr "&Esborra la fila"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334
+msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
+msgstr "Voleu netejar els continguts de la taula %1?"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335
+msgid "&Clear Contents"
+msgstr "&Neteja el contingut"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762
+msgid "Row: "
+msgstr "Fila: "
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid ""
+"_: Correct Changes\n"
+"Correct"
+msgstr "Corregeix"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838
+msgid "Correct changes"
+msgstr "Corregeix els canvis"
+
+#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839
+msgid "Discard Changes"
+msgstr "Descarta els canvis"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106
+msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
+msgstr "Introdueix un punter a la fila seleccionada"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109
+msgid "Row navigator"
+msgstr "Navegador de files"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222
+msgid "Add Record"
+msgstr "Afegeix registre"
+
+#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
+msgid "Remove Record"
+msgstr "Elimina registre"
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668
+msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
+msgstr "S'ha d'introduir un valor per a la columna \"%1\"."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682
+msgid "Row inserting failed."
+msgstr "Ha fallat la inserció de la fila."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702
+msgid "Row changing failed."
+msgstr "Ha fallat el canvi de la fila."
+
+#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769
+msgid "Row deleting failed."
+msgstr "Ha fallat l'eliminació de la fila."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65
+msgid "Insert From &File..."
+msgstr "Insereix des de &fitxer..."
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Neteja"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111
+msgid "Insert Image From File"
+msgstr "Insereix imatge des d'un fitxer"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169
+msgid "Save Image to File"
+msgstr "Desa imatge al fitxer"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188
+msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
+msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix.<p>Voleu reemplaçar-lo amb un de nou?"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191
+msgid "&Don't Replace"
+msgstr "&No el reemplacis"
+
+#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270
+msgid ""
+"_: Object name : Object type\n"
+"%1 : %2"
+msgstr ""
+
+#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168
+msgid "(autonumber)"
+msgstr "(autonumeració)"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81
+msgid "Row:"
+msgstr "Fila:"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+msgid "First row"
+msgstr "Primera fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+msgid "Previous row"
+msgstr "Fila previa"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
+msgid "Current row number"
+msgstr "Número de fila actual"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Nombre de files"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+msgid "Next row"
+msgstr "Següent fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+msgid "Last row"
+msgstr "Última fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+msgid "New row"
+msgstr "Nova fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457
+msgid "Editing indicator"
+msgstr "S'està editant l'indicador"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid "Go to first row"
+msgstr "Primera fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Go to previous row"
+msgstr "Fila previa"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "Go to next row"
+msgstr "Següent fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Go to last row"
+msgstr "Última fila"
+
+#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Go to new row"
+msgstr "Vés a la primera àrea"
+
+#: data/kexiui.rc:5 plugins/relations/kexirelationpartui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projecte"
+
+#: data/kexiui.rc:26
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xporta"
+
+#: data/kexiui.rc:44 plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita..."
+
+#: data/kexiui.rc:53
+#, no-c-format
+msgid "Copy &Special"
+msgstr "Copia e&special"
+
+#: data/kexiui.rc:75 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "No hi ha vista"
+
+#: data/kexiui.rc:92 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:15
+#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:9
+#, no-c-format
+msgid "&Format"
+msgstr "&Format"
+
+#: data/kexiui.rc:99 plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Data"
+msgstr "&Dades"
+
+#: data/kexiui.rc:104
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
+
+#: data/kexiui.rc:114
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:116
+#, no-c-format
+msgid "&Migrate"
+msgstr "&Migra"
+
+#: data/kexiui.rc:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "S'està ordenant"
+
+#: data/kexiui.rc:140
+#, no-c-format
+msgid "&Other"
+msgstr "&Altres"
+
+#: data/kexiui.rc:152
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:156
+#, no-c-format
+msgid "Other &Licenses"
+msgstr "Altres &llicències"
+
+#: data/kexiui.rc:163
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: data/kexiui.rc:185
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: data/kexiui.rc:197 plugins/forms/kexiformpartui.rc:5
+#: plugins/queries/kexiquerypartinstui.rc:18
+#: plugins/tables/kexitablepartinstui.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Design"
+msgstr "&Dissenya"
+
+#: data/kexiui.rc:201 plugins/forms/kexiformpartinstui.rc:59
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "&Format"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Fi&nd:"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Re&place with:"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Look in:"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Whole words only"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prompt on replace"
+msgstr "Suggereix la contrasenya"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Replace All"
+msgstr "&Substitueix"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "&Match:"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:176
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Any Part of Field"
+msgstr "Camp automàtic"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whole Field"
+msgstr "Camp automàtic"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:186
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Start of Field"
+msgstr "Camp automàtic"
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "All Rows"
+msgstr ""
+
+#: main/kexifinddialogbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "C&ase sensitive"
+msgstr ""
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
+msgstr "<h2>Pàgina d'arranjament per a la impressió \"%1\" Dada de taula</h2>"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Set Font..."
+msgstr "Arranja la font..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Page title:"
+msgstr "Títol de la pàgina:"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Add page numbers"
+msgstr "Afegeix números de pàgina"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Page Size && Margins"
+msgstr "Mida de pàgina i marges"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Save This Setup as Default"
+msgstr "Desa aquest arranjament com per defecte"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Open This Table"
+msgstr "Obre aquesta taula"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Related actions:"
+msgstr "Accions relacionades"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Add date and time"
+msgstr "Afegeix data i hora"
+
+#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "Add table borders"
+msgstr "Afegeix vores de taula"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr "Elimina ítem"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: main/startup/KexiConnSelectorBase.ui:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
+"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected "
+"connection. Here you may also add, edit or remove connections from the "
+"list.\n"
+msgstr ""
+"<b>Seleccioneu la connexió a servidor de base de dades existent de la llista "
+"inferior.</b>\n"
+"<p>Veureu els projectes de Kexi disponibles per la connexió seleccionada. "
+"També podeu afegir, editar o eliminar les connexions de la llista.\n"
+
+#: main/startup/KexiDBTitlePageBase.ui:27
+#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Project caption: "
+msgstr "Títol del projecte: "
+
+#: main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will "
+"be used to store the new project.\n"
+msgstr ""
+"Kexi crearà un nou projecte de base de dades. Escolliu el mètode "
+"d'emmagatzemament que s'usarà pel nou projecte.\n"
+
+#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
+msgstr "<b>Seleccioneu un fitxer de projecte Kexi existent a obrir:</b>\n"
+
+#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced "
+msgstr "&Avançat "
+
+#: main/startup/KexiOpenExistingFile.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a "
+"server rather than a file."
+msgstr ""
+"Premeu el botó \"Avançat\" si voleu buscar un projecte existent a un "
+"servidor en comptes d'un fitxer."
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> Select one you wish "
+"to open:\n"
+msgstr ""
+"<b>Hi ha projectes de Kexi oberts recentment.</b> Seleccioneu-ne una que "
+"vulgueu obrir:\n"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nom del projecte"
+
+#: main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexió"
+
+#: main/startup/KexiServerDBNamePage.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Project's database name: "
+msgstr "Nom de la base de dades del projecte: "
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Open in design view"
+msgstr "Obre en vista de disseny"
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Continue"
+msgstr ""
+
+#: plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui:190
+#, no-c-format
+msgid "Abort"
+msgstr "Aborta"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Paràmetre"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "kexi_"
+msgstr "kexi_"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Message:"
+msgstr "Missatge:"
+
+#: plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Paràmetres:"
+
+#: plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: plugins/queries/kexiquerypartui.rc:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: plugins/relations/kexirelationpartui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Project"
+msgstr "&Projecte"
+
+#: plugins/reports/kexireportpartinstui.rc:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Format Toolbar"
+msgstr "&Format"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Database Server"
+msgstr "Servidor de bases de dades"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Local server"
+msgstr "Servidor local"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "&Hostname:"
+msgstr "Nom de la &màquina:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:189
+#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:85
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:201
+#, no-c-format
+msgid "Remote server"
+msgstr "Servidor remot"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "&Engine:"
+msgstr "&Motor:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticació"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Nom d'usuari:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:274
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Save password in the shortcut file"
+msgstr "Desa la contrasenya en el fitxer drecera"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "&Title (optional):"
+msgstr "&Títol (opcional):"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
+msgstr "Usa &fitxer de sòcol per comptes del port TCP/IP:"
+
+#: widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored on a database server"
+msgstr "Projectes emmagatzemats en un servidor de bases de dades"
+
+#: widget/kexiprjtypeselectorbase.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Projects stored in a file"
+msgstr "Projectes emmagatzemats en un fitxer"