summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it/docs/koffice/thesaurus/index.docbook')
-rw-r--r--koffice-i18n-it/docs/koffice/thesaurus/index.docbook237
1 files changed, 237 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/docs/koffice/thesaurus/index.docbook b/koffice-i18n-it/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000..722463da
--- /dev/null
+++ b/koffice-i18n-it/docs/koffice/thesaurus/index.docbook
@@ -0,0 +1,237 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kthesaurus;">
+ <!ENTITY wordnet "WordNet">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Italian "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>&kthesaurus;</title>
+
+<authorgroup>
+<author
+><firstname
+>Daniel</firstname
+> <surname
+>Naber</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+>
+</author>
+<othercredit role="translator"
+><firstname
+>Federico</firstname
+><surname
+>Zenith</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Traduzione della documentazione</contrib
+></othercredit
+><othercredit role="translator"
+><firstname
+>Giovanni</firstname
+> <surname
+>Bacci</surname
+><contrib
+>Traduzione della documentazione</contrib
+></othercredit
+>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2003-04-12</date>
+<releaseinfo
+>0.95.00</releaseinfo>
+
+<copyright>
+<year
+>2002</year>
+<year
+>2003</year>
+<holder
+>Daniel Naber</holder>
+</copyright>
+
+<abstract>
+<para
+>&kthesaurus; elenca le parole correlate a un certo termine e offre un'interfaccia utente a &wordnet;, un potente sistema lessicale di riferimento. L'impostazione predefinita supporta solamente la lingua inglese. </para>
+</abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>Dizionario dei sinonimi</keyword>
+<keyword
+>WordNet</keyword>
+<keyword
+>sinonimi</keyword>
+<keyword
+>dizionario</keyword>
+<keyword
+>lessico</keyword>
+<keyword
+>Inglese</keyword>
+<keyword
+>parole</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+
+
+<chapter id="thesaurus">
+<title
+>La scheda Dizionario dei sinonimi</title>
+
+<para
+>La scheda <guilabel
+>Dizionario dei sinonimi</guilabel
+> offre un piccolo dizionario dei sinonimi ricavato da una parte di <link linkend="frontend"
+>&wordnet;</link
+>. I risultati sono elencati in tre categorie: <guilabel
+>Sinonimi</guilabel
+>, <guilabel
+>Parole più generali</guilabel
+> (iperonimi), <guilabel
+>Parole più specifiche</guilabel
+> (iponimi). I sinonimi sono parole con un significato simile. Non valgono necessariamente per ogni significato di una parola, quindi non sempre è possibile sostituire una parola con uno qualsiasi dei suoi sinonimi.</para>
+
+<para
+>Puoi fare doppio clic su una parola per cercare i suoi sinonimi. Puoi anche digitare una parola direttamente nella casella <guilabel
+>Cerca:</guilabel
+> in alto e premere <keycap
+>Invio</keycap
+>. La parola attualmente visibile nella casella in basso <guilabel
+>Sostituisci con:</guilabel
+> è quella che sarà usata se fai clic sul pulsante <guibutton
+>Sostituisci</guibutton
+>.</para>
+
+<note
+><para
+>&kthesaurus; può essere usato come applicazione indipendente, ma può anche essere usato da altre applicazioni (come &kword;, tipicamente facendo clic con il tasto destro del mouse su una parola e selezionando <guilabel
+>Mostra parole correlate</guilabel
+>). Il pulsante <guibutton
+>Sostituisci</guibutton
+> sarà visibile solo su una parola e selezionando <guilabel
+>Mostra parole correlate</guilabel
+>. Il pulsante <guibutton
+>Sostituisci con:</guibutton
+> sarà visibile solo se &kthesaurus; è stato chiamato da un'altra applicazione.</para
+></note>
+
+<para
+>È necessario mantenere il file dei dati piccolo, così da poterlo includere in &koffice;; ciò introduce alcune importanti limitazioni (rispetto a &wordnet;):</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Vengono trovate solo le corrispondenze esatte, per esempio cercando un plurale non si troverà nulla.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Molte parole non usate comunemente sono state tolte.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Non c'è distinzione tra parti di una frase, per esempio verbi e sostantivi sono mischiati negli elenchi di parole.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Non sono distinti i differenti significati che una parola può avere.</para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Gli aggettivi non hanno realmente un significato <quote
+>più generale</quote
+> o <quote
+>più specifico</quote
+>, quindi una parola può apparire contemporaneamente in più di un elenco.</para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+
+<para
+>D'altro canto, alcune parole sono state aggiunte (parole relative a funzioni come <quote
+>if</quote
+> e poche altre parole specifiche di &kde;).</para>
+
+<para
+>Per favore, <emphasis
+>non</emphasis
+> segnalare errori del dizionario dei sinonimi al progetto &wordnet;, ma a &kde;.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="languages">
+<title
+>Usare altre lingue oltre all'inglese</title>
+
+<para
+>Come impostazione predefinita, in &kthesaurus; è supportata solo la lingua inglese. Puoi dare un'occhiata alla <ulink url="http://www.koffice.org/downloads/#thesauri"
+>pagina da cui scaricare KOffice</ulink
+> per vedere quali altre lingue sono disponibili.</para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="frontend">
+<title
+>La scheda &wordnet;</title>
+
+<para
+>La scheda <guilabel
+>&wordnet;</guilabel
+> dà all'utente un'interfaccia a un'installazione locale di <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>&wordnet; 1.7</ulink
+>. &wordnet; è <quote
+>un sistema di riferimento lessicale in linea la cui progettazione è ispirata dalle attuali teorie psicolinguistiche sulla memoria lessicale umana</quote
+>. L'interfaccia utente di &kthesaurus; offre praticamente tutte le opzioni disponibili dalla riga di comando. L'interfaccia chiama il file binario <command
+>wn</command
+>, che deve essere nella tua variabile d'ambiente <envar
+>PATH</envar
+>.</para>
+
+<para
+>Per saperne di più si &wordnet;, fai riferimento alla pagina <command
+>man</command
+> di &wordnet; o dai un'occhiata alla <ulink url="http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/"
+>pagina Web di &wordnet;</ulink
+>. </para>
+
+</chapter>
+
+
+<chapter id="legal">
+<title
+>Diritto d'autore e licenza</title>
+
+<para
+>&kthesaurus; e questa documentazione sono copyright di Daniel Naber. </para>
+
+<para
+>Federico Zenith<email
+></para
+> <para
+>Giovanni Bacci</para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+
+&documentation.index;
+
+</book>