diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-it')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po | 816 |
1 files changed, 430 insertions, 386 deletions
diff --git a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po index 71ddcf9c..de58ee4b 100644 --- a/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-it/messages/koffice/kchart.po @@ -7,165 +7,28 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-02 19:31+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" "Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormato" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Azioni" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Tipi" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Dati" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Codifica:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "La prima riga contiene intestazioni" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "La prima colonna contiene intestazioni" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Delimitatore" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Virgola" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Punto e virgola" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulatore" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Spazio" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Altro" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignora i delimitatori duplicati" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Virgolette:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Formato:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Intervalli" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "a" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importa righe:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importa colonne:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Aggiorna" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -213,10 +76,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Data" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Controlla gli intervalli che hai specificato. Il valore iniziale deve essere " "inferiore al valore finale." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Impossibile trovare la codifica: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare dietro " -"alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere stirate, " -"ridimensionate, centrate o ripetute." +"In questa pagina puoi selezionare i colori o le immagini da visualizzare " +"dietro alle diverse aree. Puoi anche scegliere se le immagini devono essere " +"stirate, ridimensionate, centrate o ripetute." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,15 +118,17 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Immagine di sfondo:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente verranno " -"proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai cercando " -"qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul pulsante <i>" -"Sfoglia</i> in basso." +"Puoi selezionare un'immagine di sfondo da questo elenco. Inizialmente " +"verranno proposti gli sfondi installati con KDE. Se non trovi quel che stai " +"cercando qui, puoi scegliere una qualsiasi immagine facendo clic sul " +"pulsante <i>Sfoglia</i> in basso." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -287,8 +158,8 @@ msgstr "Configurazione dello sfondo" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" "In questo riquadro puoi scegliere varie impostazioni che controllano com'è " "visualizzato lo sfondo." @@ -301,15 +172,13 @@ msgstr "&Intensità in %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" "Qui puoi selezionare di quanto deve essere illuminata l'immagine, in modo da " -"non disturbare troppo l'area selezionata." -"<br>Immagini diverse richiedono impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore " -"da cui partire." +"non disturbare troppo l'area selezionata.<br>Immagini diverse richiedono " +"impostazioni diverse, ma 25% è un buon valore da cui partire." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -317,9 +186,9 @@ msgstr "Stirata" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata fino ad " "assumere la stessa dimensione dell'area selezionata. Se necessario, le " @@ -331,8 +200,8 @@ msgstr "In scala" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Se spunti questa casella, l'immagine selezionata sarà ridimensionata alla " "stessa altezza o larghezza dell'area selezionata, a seconda di quale viene " @@ -345,12 +214,12 @@ msgstr "Centrata" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Se segni questa casella, l'immagine selezionata sarà centrata nell'area " -"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile solamente " -"la parte centrale." +"selezionata. Se l'immagine è più grande dell'area, ne sarà visibile " +"solamente la parte centrale." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -358,12 +227,12 @@ msgstr "Ripetuta" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" -"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo di " -"sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile " +"Se marchi questa casella, l'immagine selezionata sarà utilizzata come motivo " +"di sfondo. Se l'immagine è più grande dell'area selezionata, sarà visibile " "solamente la parte in alto a sinistra." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 @@ -390,6 +259,12 @@ msgstr "Dati+assi+legenda" msgid "Data+Axes" msgstr "Dati+assi" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dati" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -481,8 +356,8 @@ msgstr "Piè di pagina 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" "Questa pagina permette di configurare i colori con cui viene visualizzato il " "grafico. Ad ogni parte del grafico può essere assegnato un colore diverso." @@ -534,11 +409,12 @@ msgstr "Colore del titolo Y (secondo asse):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y (verticale). " -"Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un secondo asse Y." +"Questo colore è usato per visualizzare i titoli del secondo asse Y " +"(verticale). Ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere un " +"secondo asse Y." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -546,8 +422,8 @@ msgstr "Colore dell'etichetta X:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Qui puoi configurare il colore usato per etichettare l'asse X (orizzontale)" @@ -573,8 +449,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore usato per etichettare il secondo asse Y " -"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo " -"da avere due assi verticali." +"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in " +"modo da avere due assi verticali." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -599,12 +475,12 @@ msgstr "Colore della linea Y (secondo asse):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore della linea del secondo asse Y (verticale). " -"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere due " -"assi verticali." +"Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo da avere " +"due assi verticali." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -613,8 +489,8 @@ msgstr "Colore della linea zero X:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore della linea zero dell'asse X (orizzontale). " "Chiaramente, ha effetto solo se l'ascissa ha una linea zero." @@ -634,13 +510,13 @@ msgstr "Colore della linea zero Y (secondo asse):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Qui puoi configurare il colore usato per la linea zero del secondo asse Y " -"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in modo " -"da avere due assi verticali." +"(verticale). Chiaramente, ha effetto solo se il grafico è configurato in " +"modo da avere due assi verticali." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -723,6 +599,23 @@ msgstr "&Polare" msgid "&Axes" msgstr "&Assi" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +#, fuzzy +msgid "&Defaults" +msgstr "Valori predefiniti" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "&Sottotipo di grafico" @@ -768,19 +661,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di dati " -"e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in righe " -"nel tuo grafico." +"Come impostazione predefinita, una riga è considerata essere un insieme di " +"dati e ogni colonna ha i singoli dati della serie. Questo imposta i dati in " +"righe nel tuo grafico." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota che " -"i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione." +"Qui puoi scegliere di far contenere a ogni colonna un insieme di dati. Nota " +"che i valori non sono veramente scambiati, ma solo la loro interpretazione." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -796,13 +690,11 @@ msgstr "Numero colonne:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Imposta il numero di righe nella tabella dei dati.</b>" -"<br>" -"<br>Ogni riga rappresenta un insieme di dati.</p>" +"<p><b>Imposta il numero di righe nella tabella dei dati.</b><br><br>Ogni " +"riga rappresenta un insieme di dati.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -810,15 +702,12 @@ msgstr "Numero di righe di dati attive" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati.</b>" -"<br>" -"<br>Il numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme " -"di dati (righe).</p>" +"<p><b>Imposta il numero di colonne nella tabella dei dati.</b><br><br>Il " +"numero di colonne definisce il numero di valori dei dati in ogni insieme di " +"dati (righe).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -830,29 +719,24 @@ msgstr "Tabella dei dati del grafico." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico." -"<br>" -"<br>Ogni riga è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può " -"essere cambiato nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In " -"un diagramma a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga " -"è una fetta. " -"<br>" -"<br>Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. Proprio come per " -"le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle intestazioni delle colonne " -"(in cima) della tabella. In un diagramma a barre il numero di colonne definisce " -"il numero di insiemi di valori. In un diagramma ad anelli ogni colonna è un " -"anello.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Questa tabella rappresenta i dati completi del grafico.<br><br>Ogni riga " +"è un insieme di valori. Il nome di un insieme di valori può essere cambiato " +"nelle intestazioni delle colonne (a sinistra) della tabella. In un diagramma " +"a linee ogni riga è una linea. In un diagramma ad anelli ogni riga è una " +"fetta. <br><br>Ogni colonna rappresenta un valore dell'insieme di dati. " +"Proprio come per le righe puoi cambiare il nome di ogni valore nelle " +"intestazioni delle colonne (in cima) della tabella. In un diagramma a barre " +"il numero di colonne definisce il numero di insiemi di valori. In un " +"diagramma ad anelli ogni colonna è un anello.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -872,13 +756,13 @@ msgstr "Elimina colonna" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" -"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò causerà " -"una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n" +"Stai per restringere la tabella dei dati e rimuovere alcuni valori. Ciò " +"causerà una perdita di dati esistenti nella tabella o nelle intestazioni.\n" "\n" "Questo messaggio non sarà più visualizzato se fai clic su Continua" @@ -908,13 +792,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Seleziona un elemento nell'elenco sopra e fai clic su questo pulsante per " -"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo carattere " -"per questo elemento." +"visualizzare la finestra dei caratteri di KDE per scegliere un nuovo " +"carattere per questo elemento." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -947,11 +832,11 @@ msgstr "Titolo:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" -"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato in " -"alto nel grafico." +"Scrivi qui il titolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il titolo sarà centrato " +"in alto nel grafico." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 msgid "Click on this button to choose the color for the title font." @@ -962,8 +847,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " -"del carattere del titolo." +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la " +"dimensione del carattere del titolo." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -975,8 +860,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo sarà " -"centrato in alto appena sotto il titolo." +"Scrivi qui il sottotitolo del tuo grafico se ne vuoi uno. Il sottotitolo " +"sarà centrato in alto appena sotto il titolo." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -989,8 +874,8 @@ msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the " "subtitle." msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " -"del carattere del sottotitolo." +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la " +"dimensione del carattere del sottotitolo." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 msgid "Footer:" @@ -1012,10 +897,11 @@ msgstr "" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la dimensione " -"del carattere del piè di pagina." +"Fai clic su questo pulsante per scegliere la famiglia, lo stile e la " +"dimensione del carattere del piè di pagina." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1023,8 +909,8 @@ msgstr "Generale" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Scrivi qui il titolo della legenda, che sarà visualizzato sopra il riquadro " "della legenda." @@ -1039,8 +925,8 @@ msgid "" "button.\n" "Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" msgstr "" -"<qt>Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un pulsante " -"di posizione.\n" +"<qt>Scegli la posizione sul grafico della legenda facendo clic su un " +"pulsante di posizione.\n" "Usa il pulsante centrale per <b>nascondere</b> la legenda.</qt>" #: kchartLegendConfigPage.cc:79 @@ -1051,6 +937,11 @@ msgstr "In alto a sinistra" msgid "Top-Left-Top" msgstr "In alto a sinistra in alto" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Alto:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "In alto a destra in alto" @@ -1067,10 +958,20 @@ msgstr "In alto a sinistra a sinistra" msgid "Top-Right-Right" msgstr "In alto a destra a destra" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Sinistra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Senza legenda" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Destra:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "In basso a sinistra a sinistra" @@ -1087,6 +988,11 @@ msgstr "In basso a sinistra" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "In basso a sinistra in basso" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Basso:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "In basso a destra in basso" @@ -1095,13 +1001,18 @@ msgstr "In basso a destra in basso" msgid "Bottom-Right" msgstr "In basso a destra" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Carattere" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" -"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi caratteri " -"per il titolo della legenda e per le singole voci." +"Questo riquadro dei caratteri può essere usato per impostare diversi " +"caratteri per il titolo della legenda e per le singole voci." #: kchartLegendConfigPage.cc:114 msgid "Legend title font:" @@ -1112,29 +1023,38 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Scegli carattere..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. " -"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della legenda." +"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del titolo della " +"legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Carattere del testo della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di scelta dei caratteri di KDE. " -"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della legenda." +"Potrai cambiare la famiglia, lo stile e la dimensione del testo della " +"legenda." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Annotazione" #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Seleziona se gli elementi della legenda debbano essere affiancati o impilati." @@ -1155,17 +1075,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per il " -"titolo e per il testo della legenda." +"Questo riquadro dei colori può essere usato per impostare diversi colori per " +"il titolo e per il testo della legenda." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Colore del titolo della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " "Potrai cambiare il colore del titolo della legenda." @@ -1175,9 +1096,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Colore del testo della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " "Potrai cambiare il colore del testo della legenda." @@ -1187,9 +1109,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Colore del riquadro della legenda:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Fai clic qui per visualizzare la finestra di selezione del colore di KDE. " "Potrai cambiare il colore del riquadro della legenda." @@ -1205,8 +1128,8 @@ msgstr "Spessore della linea:" #: kchartLine3dConfigPage.cc:56 msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." msgstr "" -"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore predefinito è " -"1." +"Qui puoi impostare lo spessore della linea del grafico. Il valore " +"predefinito è 1." #: kchartLine3dConfigPage.cc:59 msgid "Line markers" @@ -1271,8 +1194,8 @@ msgstr "Barra 3D" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" "Se segnato, abiliterà la modalità tridimensionale per visualizzare le barre. " "Puoi quindi aggiungere un'ombra e impostare l'angolo e la profondità " @@ -1306,8 +1229,8 @@ msgid "" "depth at all.\n" "Default is 1." msgstr "" -"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 non " -"produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n" +"Qui puoi impostare la profondità per l'effetto tridimensionale da 0 a 2. 0 " +"non produrrà nessuna profondità tridimensionale.\n" "Il valore predefinito è 1." #: kchartParameterConfigPage.cc:54 @@ -1323,8 +1246,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, la " -"griglia non sarà più visualizzata." +"Se è segnato, viene visualizzata la griglia. Se deselezioni questa opzione, " +"la griglia non sarà più visualizzata." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1332,11 +1255,11 @@ msgstr "Asse Y" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, l'asse " -"Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate." +"Se segnato, viene visualizzato l'asse Y. Se deselezioni questa opzione, " +"l'asse Y e le linee della griglia dell'asse Y non saranno più visualizzate." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1344,11 +1267,11 @@ msgstr "Asse X" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, l'asse " -"X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate." +"Se segnato, viene visualizzato l'asse X. Se deselezioni questa opzione, " +"l'asse X e le linee della griglia dell'asse X non saranno più visualizzate." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1377,22 +1300,22 @@ msgstr "Titolo Y:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo " -"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene " -"impostato nella scheda Carattere." +"Scrivi qui il titolo dell'asse X, se lo vuoi avere. Il colore di questo " +"titolo è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il " +"carattere viene impostato nella scheda Carattere." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo titolo " -"è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il carattere viene " -"impostato nella scheda Carattere." +"Scrivi qui il titolo dell'asse Y, se lo vuoi avere. Il colore di questo " +"titolo è impostato nella scheda Colori, nella stessa finestra, e il " +"carattere viene impostato nella scheda Carattere." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1405,7 +1328,8 @@ msgstr "Scala lineare" #: kchartParameterConfigPage.cc:121 msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." msgstr "" -"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione predefinita." +"Imposta la scala dell'asse Y come lineare. Questa è l'impostazione " +"predefinita." #: kchartParameterConfigPage.cc:122 msgid "Logarithmic scale" @@ -1428,8 +1352,8 @@ msgid "" "This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " "precision to apply." msgstr "" -"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart decide " -"quale precisione applicare." +"Imposta la precisione ad essere automatica, il che vuol dire che KChart " +"decide quale precisione applicare." #: kchartParameterConfigPage.cc:132 msgid "Decimal precision:" @@ -1440,8 +1364,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione pari a " -"2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y." +"Imposta la precisione dell'asse Y. Per esempio, se scegli una precisione " +"pari a 2, il valore 5 sarà visualizzato come 5,00 di fianco all'asse Y." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1489,11 +1413,11 @@ msgstr "Fattore di esplosione (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, che " -"vuol dire che la torta rimarrà intera." +"Inserisce dei vuoti tra i segmenti della torta. Il valore predefinito è 0, " +"che vuol dire che la torta rimarrà intera." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1546,8 +1470,8 @@ msgstr "" #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." msgstr "" -"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che è " -"il minimo." +"Imposta lo spessore delle linee del grafico. Il valore predefinito è 0, che " +"è il minimo." #: kchartPieConfigPage.cc:55 msgid "Hide Piece" @@ -1587,13 +1511,13 @@ msgstr "Sottotipo" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Seleziona il sottotipo desiderato di un grafico. I sottotipi disponibili " -"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel qual " -"caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata." +"dipendono dal tipo di grafico. Alcuni tipi non hanno nessun sottotipo, nel " +"qual caso questa pagina di configurazione non viene visualizzata." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1775,6 +1699,36 @@ msgstr "Usa la prima riga come descrizione" msgid "Use first column as description" msgstr "Usa la prima colonna come descrizione" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generatore di grafici di KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Il motore grafico alla base di KChart\n" +"è anche disponibile come prodotto commerciale\n" +"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contatta [email protected]\n" +"per maggiori informazioni." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1798,16 +1752,16 @@ msgstr "" #: kchart_part.cc:995 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro " -"office:body." +"File OASIS OpenDocument non valido. Non è stato trovato un tag dentro office:" +"body." #: kchart_part.cc:997 msgid "" "This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " "appropriate application." msgstr "" -"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con l'applicazione " -"giusta." +"Questo documento non è un grafico, ma %1. Prova ad aprirlo con " +"l'applicazione giusta." #: kchart_part.cc:1005 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." @@ -1898,47 +1852,135 @@ msgstr "Impossibile leggere il file %1." msgid "File to open" msgstr "File da aprire" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Generatore di grafici di KOffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codifica:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "La prima riga contiene intestazioni" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "La prima colonna contiene intestazioni" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact [email protected]\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitatore" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e virgola" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulatore" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora i delimitatori duplicati" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Virgolette:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Formato:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervalli" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "a" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importa righe:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importa colonne:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aggiorna" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Il motore grafico alla base di KChart\n" -"è anche disponibile come prodotto commerciale\n" -"presso Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contatta [email protected]\n" -"per maggiori informazioni." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Immagini di anteprima dei grafici, icone delle barre degli strumenti" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Federico Zenith,Giovanni Bacci" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Tipi" #~ msgid "Remove Row" #~ msgstr "Rimuovi riga" @@ -1949,8 +1991,12 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgid "Chart Config Dialog" #~ msgstr "Finestra di configurazione del grafico" -#~ msgid "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on them." -#~ msgstr "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono essere cambiate facendoci clic." +#~ msgid "" +#~ "Chart data, each row is a data set. Headers can be changed by clicking on " +#~ "them." +#~ msgstr "" +#~ "Dati del grafico, ogni riga è un insieme di dati. Le intestazioni possono " +#~ "essere cambiate facendoci clic." #~ msgid "Select Data Format" #~ msgstr "Seleziona il formato della data" @@ -2041,7 +2087,8 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgstr "Aspetto dell'asse X" #~ msgid "&Distance between bars as a percentage of bar width" -#~ msgstr "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre" +#~ msgstr "" +#~ "&Distanza tra le barre espressa in percentuale della larghezza delle barre" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" @@ -2076,8 +2123,11 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgid "&Plot color:" #~ msgstr "Colore del &disegno:" -#~ msgid "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." -#~ msgstr "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, specialmente nelle torte." +#~ msgid "" +#~ "This color is used for plotting some chart aspects, most notably in pies." +#~ msgstr "" +#~ "Questo colore è utilizzato per disegnare alcuni particolari del grafico, " +#~ "specialmente nelle torte." #~ msgid "&Volume color:" #~ msgstr "Colore del &volume:" @@ -2092,9 +2142,6 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgid "legend" #~ msgstr "Legenda" -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Valori predefiniti" - #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profondità" @@ -2117,9 +2164,6 @@ msgstr "[email protected]" #~ msgid "Y-Title 2" #~ msgstr "Titolo-Y 2" -#~ msgid "Annotation" -#~ msgstr "Annotazione" - #~ msgid "Label's position" #~ msgstr "Posizione etichetta" |