summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po2687
1 files changed, 1322 insertions, 1365 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po
index 8c17b503..83161253 100644
--- a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -4,1066 +4,51 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Lien"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Form"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormaat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Objekten &anornen"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "Objekten &utrichten"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "&Utrichten"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&yp"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Klookschriever"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automaatsche Korrektuur"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Diaschau"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Warktüüch"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formaat"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Diaschau"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatschoon"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Pielliek Utrichten"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Objekten ümdreihen"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "Bild op 1:1 &topassen un wiesen in"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Klookschriever-Resultaat"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Presentatschoon"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Pinsel"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Stil oder Muster utsöken."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Klöör utsöken (Witt is Standard). Na en Klick op de Klöör warrt de "
-"Standard-Klörenutwahl vun KDE opmaakt."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Klöör:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Allgemeen"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Naa&m:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "&Grött un Positschoon schulen"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Bild&proportschoon wohren"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Positschoon"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breed:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "&Hööchde:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Baven:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Linkerhand:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Övergang"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Övergang:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "&Klören:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "X-Fak&tor:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Nich utgleken:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "&Y-Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Vöransicht"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "Bild&effekt:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Kanaalstärk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Naglöhen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Glattmaken"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Stärk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Bleken"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normaliseren"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Liekmaken"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Grenzweert"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solariseren"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Ingraven"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Placken wegmaken"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Tekenkahl"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Geruus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Verwischen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Kant"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Imploderen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Öölbild"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Scharpen"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Verbreden"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Schadden"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Küsel"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Bülg"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Weert:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Klöörkomponent:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Root"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Gröön"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Blaag"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Gries"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "All"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Klöör:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Klöör 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Klöör 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Stärk:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Keen Optschonen för dissen Effekt verföögbor."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Eenheitlich"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gauß'sch"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Gauß'sch multiplikativ"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Anstoot"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Poisson"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Halfmaat:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Klöörschadden"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Leggt Lichtborn un Richt fast."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Hööchde:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Winkel:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplituud:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Bülglängde:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Dia infögen"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Vör aktuell Dia"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Achter aktuell Dia"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "&Nieg Dia infögen:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "&Standardvörlaag bruken"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "&Aktuell Dia as Standard bruken"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "&Anner Vörlaag utsöken"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Rand"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Ränners"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "Ännern &synkroniseren"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "&Rechts:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Nerrn:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Stift"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Lien\" bruukt."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Piel-Stil"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"De Stilen vun Dien Lien ehr Anfang un Enn fastleggen. Du kannst t.B. en eckig "
-"Punkt as Anfang un en Piel as Enn vun de Lien utsöken."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Anfang:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Enn:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Dit is en Vöransicht vun Dien Utwahl."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Lienenstil utsöken. Dit geiht vun keen Ümreet, dat överhööft keen Lien teekt, "
-"över Punktlienen bet hen to dörtrocken Lienen."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "&Stil:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"De Lienenklöör fastleggen. Na en Klick op de Klöör warrt de "
-"Standard-Klörenutwahl vun KDE opmaakt."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " pt"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Lienenbreed fastleggen."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Deepde"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-Bit Klöörbedrief"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-Bit Klöörbedrief"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-Bit Klöörbedrief"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-Bit Klöörbedrief"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "&Standard-Klöörbedrief"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "RGB-Bild na BRG-Bild ümwann&eln"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "&Griestöön"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Helligkeit:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Afsnitt"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr ""
-"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> "
-"\"Afsnitt/Bagen/Sehn\" bruukt."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Du kannst twischen dree Optschonen ut de Utklapplist utsöken: Afsnitt, Bagen "
-"oder Sehn."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Längde:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Hier de Startpositschoon fastleggen."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Hier de Bagenlängde vun den Afsnitt fastleggen."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Startpositschoon:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Veeleck"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
-msgstr ""
-"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> "
-"\"Konvex/Konkav Veeleck\" bruukt."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Du kannst Veeleck oder Konvex/Konkav as Typ utsöken."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Hier de Tall vun Ecken vun't Veeleck fastleggen."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "&Scharpde:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "De Scharpde vun't Veeleck grötter oder lütter maken."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Ecken:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Rechteck"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr ""
-"All disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> "
-"\"Rechteck\" bruukt."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Pielliek Deklinatschoon:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Waagrecht Deklinatschoon:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Waagrecht Deklinatschoon fastleggen."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Pielliek Deklinatschoon fastleggen."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
-msgstr ""
-"Mitt dissen Knoop lett sik utsöken, wat pielliek un waagrecht de sülve "
-"Deklinatschoon wohrt warrt oder nich."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Dreihen"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "&Winkel:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Schadden"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Klöör un Afstand"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Afstand:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Richt"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Dia-Övergang"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Vöransicht"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Effekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Gauheit:"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "&Klangeffekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Presentatschoonprogramm för KDE"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "&Datei:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Automaatsch Ö&vergang na't nakamen Dia na:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, de Schrieverslüüd vun KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " Sekunnen"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Inholt &schulen"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "Orginaal-Schriever"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"En vörinstellt Form dör Anklicken mit de Muus utsöken un denn den Knoop \"OK\" "
-"anklicken (oder eenfach mit en Dubbelklick op de Form). De Form lett sik dör "
-"Trecken vun't Rebeet mit de Muus na't Dia infögen."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoform"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1077,6 +62,12 @@ msgstr "Achtergrundtyp:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Klöör/Övergang"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Bild"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Eenfach"
@@ -1153,10 +144,23 @@ msgstr "&Globaal anwennen"
msgid "&Reset"
msgstr "&Torüchsetten"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Kubsch Bézier-Bagen"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Quadraatsch Bézier-Bagen"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Een Klöör"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Övergang"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Dörsichtig"
@@ -1165,8 +169,13 @@ msgstr "Dörsichtig"
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
-"Hier lett sik twischen de Typen \"Een Klöör\", \"Övergang\" oder \"Dörsichtig\" "
-"utsöken."
+"Hier lett sik twischen de Typen \"Een Klöör\", \"Övergang\" oder \"Dörsichtig"
+"\" utsöken."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
@@ -1198,6 +207,22 @@ msgstr "Dwars Lienen (\\)"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Dwars krüzen Lienen"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Dit is en Vöransicht vun Dien Utwahl."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Waagrecht opmaken"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pielliek opmaken"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Dwars 1"
@@ -1228,8 +253,8 @@ msgid ""
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
-"Dat Objekt, dat Du utsöken wullt, höört dat Hööft-Dia to. Dat Objekt lett sik "
-"bloots binnen dat Hööft-Dia bewerken.\n"
+"Dat Objekt, dat Du utsöken wullt, höört dat Hööft-Dia to. Dat Objekt lett "
+"sik bloots binnen dat Hööft-Dia bewerken.\n"
"Wullt Du dat nu doon?"
#: KPrCanvas.cpp:1224
@@ -1272,6 +297,11 @@ msgstr "Dreihen wesseln"
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "\"Bloots lesen\"-Inholt lett sik nich ännern. Ännern warrt aflehnt."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diaschau"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Wiedermaken"
@@ -1376,6 +406,10 @@ msgstr "Enn vun de Presentatschoon. För't Verlaten klicken."
msgid "Printing..."
msgstr "An't Drucken..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Op Orginaal-Grött topassen"
@@ -1393,6 +427,12 @@ msgstr "Textinholt op Hööchde topassen"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Text op Inholt topassen"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Objekten ümdreihen"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Objekten links utrichten"
@@ -1477,6 +517,11 @@ msgstr "Dokment"
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokment-Instellen"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Warktüüch-Standardinstellen"
@@ -1509,13 +554,13 @@ msgstr "Linealen wiesen"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt binnen dat KPresenter-Dia pielliek un waagrecht "
-"Linealen wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt keen Linealen binnen de "
-"Dias wiest."
+"Linealen wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt keen Linealen binnen "
+"de Dias wiest."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1531,13 +576,13 @@ msgstr "Tolest bruukte Dateien:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
-"Tall vun Dateien fastleggen, de sik binnen dat Menü \"Datei\" -> "
-"\"Tolest bruukte Dateien\" opmaken laat. Vörinstellt sünd 10 Dateinaams. "
-"Tohööchst laat sik 20 Dateien fastleggen, un tominnst een."
+"Tall vun Dateien fastleggen, de sik binnen dat Menü \"Datei\" -> \"Tolest "
+"bruukte Dateien\" opmaken laat. Vörinstellt sünd 10 Dateinaams. Tohööchst "
+"laat sik 20 Dateien fastleggen, un tominnst een."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1548,9 +593,9 @@ msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
-"Disse Instellen warrt vun de Menüpünkt \"Lütter Deepde\" un \"Grötter Deepde\" "
-"(in't Menü \"Text\") för't Ännern vun de Inrücken-Deepde bruukt. Standard is "
-"een Zentimeter."
+"Disse Instellen warrt vun de Menüpünkt \"Lütter Deepde\" un \"Grötter Deepde"
+"\" (in't Menü \"Text\") för't Ännern vun de Inrücken-Deepde bruukt. Standard "
+"is een Zentimeter."
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
@@ -1560,15 +605,17 @@ msgstr "Objekt-Achtergrundklöör:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
-"De Achtergrundklöör vun't Textfeld ännern. Standardwies is de Achtergrund witt. "
-"Wenn Du en swatt Achtergrund hest un dor witten Text schrieven wullt, lett sik "
-"de Klöör vun't Textfeld ännern, so dat Du Dien Ingaav goot sehn kannst. Wenn Du "
-"fardig büst, wesselt dat Rebeet rund den Text wedder na de Achtergrundklöör "
-"torüch. De Knoop \"Standard\" stellt de Orginaalinstellen wedder her."
+"De Achtergrundklöör vun't Textfeld ännern. Standardwies is de Achtergrund "
+"witt. Wenn Du en swatt Achtergrund hest un dor witten Text schrieven wullt, "
+"lett sik de Klöör vun't Textfeld ännern, so dat Du Dien Ingaav goot sehn "
+"kannst. Wenn Du fardig büst, wesselt dat Rebeet rund den Text wedder na de "
+"Achtergrundklöör torüch. De Knoop \"Standard\" stellt de Orginaalinstellen "
+"wedder her."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1585,14 +632,14 @@ msgstr "Grenz för Torüchnehmen/Wedderhalen:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
-"De Tall vun Akschonen fastleggen, de sik torüchnehmen un wedderherstellen laat. "
-"(Woveel Akschonen KPresenter binnen sien Torüchdreih-Spieker sekert). Dit sünd "
-"tominnst 10 bet to 60 (Standard is 30). Wenn de Akschonen bi den hier ingeven "
-"Weert anlangt, warrt fröher Akschonen vergeten."
+"De Tall vun Akschonen fastleggen, de sik torüchnehmen un wedderherstellen "
+"laat. (Woveel Akschonen KPresenter binnen sien Torüchdreih-Spieker sekert). "
+"Dit sünd tominnst 10 bet to 60 (Standard is 30). Wenn de Akschonen bi den "
+"hier ingeven Weert anlangt, warrt fröher Akschonen vergeten."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1600,18 +647,19 @@ msgstr "Links wiesen"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
"Wenn Du en Link na Dien Dia inbetten wullt, bruuk dat Menü \"Infögen\" -> "
-"\"Link...\", mit dat sik URL-, Nettpost- oder Datei-Links infögen laat. Wenn de "
-"Optschoon \"Links wiesen\" anmaakt is, warrt all Links aktiv un in en anner "
-"Klöör wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt de Links nich aktiv un in de "
-"lieke Klöör as de Text wiest. Dit bedröppt bewerkte Dias un ok de Diaschau."
+"\"Link...\", mit dat sik URL-, Nettpost- oder Datei-Links infögen laat. Wenn "
+"de Optschoon \"Links wiesen\" anmaakt is, warrt all Links aktiv un in en "
+"anner Klöör wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt de Links nich aktiv "
+"un in de lieke Klöör as de Text wiest. Dit bedröppt bewerkte Dias un ok de "
+"Diaschau."
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
@@ -1619,8 +667,8 @@ msgstr "All Links ünner&streken"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is, warrt all Links ünnerstreken dorstellt (Standard). Wenn "
"dit utmaakt is, warrt de Links nich ünnerstreken."
@@ -1631,17 +679,18 @@ msgstr "Kommentaren wiesen"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
-"Kommentaren warrt mit dat Menü \"Infögen\" -> \"Kommentar...\" na den Text bi "
-"den Blinker inföögt. Kommentaren laat sik bloots in'n Bewerken-Bedrief "
+"Kommentaren warrt mit dat Menü \"Infögen\" -> \"Kommentar...\" na den Text "
+"bi den Blinker inföögt. Kommentaren laat sik bloots in'n Bewerken-Bedrief "
"ankieken, un nich wielt de Diaschau. Wenn disse Optschoon anmaakt is "
-"(Standard), denn warrt elk Kommentar as lütt geel Rechteck wiest. Dat lett sik "
-"för't Bewerken, Wegdoon oder Text-Koperen mit de rechte Muustast anklicken."
+"(Standard), denn warrt elk Kommentar as lütt geel Rechteck wiest. Dat lett "
+"sik för't Bewerken, Wegdoon oder Text-Koperen mit de rechte Muustast "
+"anklicken."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1651,13 +700,13 @@ msgstr "Feldkode wiesen"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"In'n Bewerken-Bedrief (nich wielt de Diaschau) wiest disse Optschoon all "
"Variabel-Koden un Links. Dit is goot, wenn Een kieken will, welk Variabeln "
-"wiest warrt. Variabeln laat sik binnen dat Menü \"Infögen\" -> "
-"\"Variable\" infögen."
+"wiest warrt. Variabeln laat sik binnen dat Menü \"Infögen\" -> \"Variable\" "
+"infögen."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1665,15 +714,15 @@ msgstr "Dia-Notizen drucken"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt all Notizen op Papeer utdruckt. De Notizen warrt all "
-"afscheedt op de leste Siet druckt. Toeerst vun't eerste bet na't leste Dia, un "
-"tolest de Hööftsiet-Notiz. De Notizen för enkelte Sieden laat sik mit dat Menü "
-"\"Ansicht\" -> \"Notizbalken wiesen\" ankieken."
+"Wenn dit anmaakt is, warrt all Notizen op Papeer utdruckt. De Notizen warrt "
+"all afscheedt op de leste Siet druckt. Toeerst vun't eerste bet na't leste "
+"Dia, un tolest de Hööftsiet-Notiz. De Notizen för enkelte Sieden laat sik "
+"mit dat Menü \"Ansicht\" -> \"Notizbalken wiesen\" ankieken."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1685,11 +734,11 @@ msgstr "Waagrecht Gaddergrött:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Hier den Afstand twischen twee waagrecht Gadderpünkt fastleggen. Standard is en "
-"Afstand vun 5 Millimeters."
+"Hier den Afstand twischen twee waagrecht Gadderpünkt fastleggen. Standard is "
+"en Afstand vun 5 Millimeters."
#: KPrConfig.cpp:486
msgid "Vertical grid size:"
@@ -1697,11 +746,11 @@ msgstr "Pielliek Gaddergrött:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
-"Hier den Afstand twischen twee pielliek Gadderpünkt fastleggen. Standard is en "
-"Afstand vun 5 Millimeters."
+"Hier den Afstand twischen twee pielliek Gadderpünkt fastleggen. Standard is "
+"en Afstand vun 5 Millimeters."
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
@@ -1725,8 +774,9 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Utsöken..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
"Hier för't Fastleggen vun en nieg Schriftoort klicken. Denn warrt de "
@@ -1738,8 +788,8 @@ msgstr "Systeemwiet Spraak:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
"Bruuk disse Utwahllist för't Fastleggen vun de Standardspraak för't Dokment. "
"Disse Instellen warrt vun Trenn- un Klookschriever-Warktüüch bruukt."
@@ -1753,8 +803,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
-"Maak dit an, wenn KPresenter lang Wöör automaatsch trennen schall, de anners en "
-"Reegümbrook binnen Textrebeden maakt. Dit is standardwies utmaakt."
+"Maak dit an, wenn KPresenter lang Wöör automaatsch trennen schall, de anners "
+"en Reegümbrook binnen Textrebeden maakt. Dit is standardwies utmaakt."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1767,8 +817,8 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, warrt en \".<naam>.kpr.autosave.kpr\" binnen den Orner mit "
-"de Datei opstellt. De Sekerheitkopie lett sik bruken, wenn dat Problemen "
+"Wenn dit anmaakt is, warrt en \".<naam>.kpr.autosave.kpr\" binnen den Orner "
+"mit de Datei opstellt. De Sekerheitkopie lett sik bruken, wenn dat Problemen "
"gifft.\n"
"De Sekerheitkopie warrt bi elk Sekern vun't Dokment un bi elk automaatsch "
"Sekern opfrischt."
@@ -1787,14 +837,14 @@ msgstr "Min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
-"Hier lett sik mit instellen, wo faken KPresenter en Temporeerdatei sekert. Wenn "
-"hier \"Nich automaatsch sekern\" fastleggt is, warrt keen automaatsch "
-"Sekerheitkopie opstellt. De Tiet för't automaatsch Sekern lett sik vun een bet "
-"60 Minuten instellen."
+"Hier lett sik mit instellen, wo faken KPresenter en Temporeerdatei sekert. "
+"Wenn hier \"Nich automaatsch sekern\" fastleggt is, warrt keen automaatsch "
+"Sekerheitkopie opstellt. De Tiet för't automaatsch Sekern lett sik vun een "
+"bet 60 Minuten instellen."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1802,7 +852,8 @@ msgstr "Eerste Sietnummer:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Hier lett sik de Nummer vun de eerste Siet ännern. Standard is \"1\".\n"
@@ -1814,21 +865,21 @@ msgstr "Tabulator:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
"Elk KPresenter-Dokment bargt en Standardsett vun Tabulatoren. Wenn Du "
-"Tabulatoren binnen Dien Dokment inföögst, warrt dor de Standard-Tabulatoren mit "
-"överschreven. Hier lett sik de Afstand twischen de Standard-Tabulatoren "
+"Tabulatoren binnen Dien Dokment inföögst, warrt dor de Standard-Tabulatoren "
+"mit överschreven. Hier lett sik de Afstand twischen de Standard-Tabulatoren "
"fastleggen. Wenn Du hier t.B. 1,5 ingiffst un de Maateenheit Zentimeters is, "
-"warrt de eerste Standard-Tabulator 1,5 cm rechterhand vun den linken Rahmenrand "
-"utricht. De twete Standard-Tabulator warrt 3 cm vun den linken Rand sett, un so "
-"wieder."
+"warrt de eerste Standard-Tabulator 1,5 cm rechterhand vun den linken "
+"Rahmenrand utricht. De twete Standard-Tabulator warrt 3 cm vun den linken "
+"Rand sett, un so wieder."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1841,8 +892,8 @@ msgstr "Blinker binnen schuult Rebeet"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
"Wenn dit anmaakt is un Du op en schuult Rebeet binnen Dien Dokment klickst, "
"warrt en Blinker wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt na en Klick op en schuult "
@@ -1856,16 +907,16 @@ msgstr "Direktinfögen mit Blinker"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Wenn dit anmaakt is, lett sik mit de Muus en Textrebeet utsöken. Schuuv de Muus "
-"na en nieg Rebeet binnen Dien Dokment, klick eenmaal op ehr Middelknoop, un en "
-"Kopie vun den utsöchten Text warrt na de niege Steed binnen dat Dokment "
-"inföögt.\n"
+"Wenn dit anmaakt is, lett sik mit de Muus en Textrebeet utsöken. Schuuv de "
+"Muus na en nieg Rebeet binnen Dien Dokment, klick eenmaal op ehr "
+"Middelknoop, un en Kopie vun den utsöchten Text warrt na de niege Steed "
+"binnen dat Dokment inföögt.\n"
"Wenn dit utmaakt is, muttst Du den Text markeren, em vun Hand na de "
"Twischenaflaag koperen un denn vun Hand na de niege Textsteed infögen."
@@ -1916,11 +967,11 @@ msgstr "Padd för Sekerheitskopie"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Hier laat sik twee Padden fastleggen: De Padd för't automaatsche Sekern un de "
-"Bildpadd. De Padd för't automaatsche Sekern is de Orner mit Dien "
+"Hier laat sik twee Padden fastleggen: De Padd för't automaatsche Sekern un "
+"de Bildpadd. De Padd för't automaatsche Sekern is de Orner mit Dien "
"Sekerheitdateien un de Bildpadd is de Orner, binnen den Dien Biller sekert "
"warrt."
@@ -1929,14 +980,15 @@ msgid "Modify Path..."
msgstr "Padd ännern..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"Na en Klick op dissen Knoop warrt en lütt Dialoog wiest, binnen den sik en egen "
-"Padd ingeven oder een ut den Standard-Dateidialoog vun KDE utsöken lett, wenn "
-"de Standardpadd utmaakt is."
+"Na en Klick op dissen Knoop warrt en lütt Dialoog wiest, binnen den sik en "
+"egen Padd ingeven oder een ut den Standard-Dateidialoog vun KDE utsöken "
+"lett, wenn de Standardpadd utmaakt is."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1992,6 +1044,11 @@ msgstr "&Tofögen..."
msgid "&Modify..."
msgstr "Ä&nnern..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Link wegdoon"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&peren"
@@ -2038,21 +1095,21 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen Beteker "
-"finnen."
+"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen "
+"Beteker finnen."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
"Dit Dokment is keen Presentatschoon, sünnern en %1. Bitte mit dat tohören "
"Programm opmaken."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: \"master-style\" lett sik nich binnen "
"\"office:master-styles\" finnen."
@@ -2069,12 +1126,12 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
-"Inleesfehler in Hööftdokment (ut en oolt KPresenter-Formaat ümwannelt) in Reeg "
-"%1, Striep %2\n"
+"Inleesfehler in Hööftdokment (ut en oolt KPresenter-Formaat ümwannelt) in "
+"Reeg %1, Striep %2\n"
"Fehlermellen: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
@@ -2088,11 +1145,11 @@ msgstr "Leeg Dokment, fehlen DOC-Beteker."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
-"Leeg Dokment, MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" oder "
-"\"application/vnd.kde.kpresenter\" verwacht, man %1 kregen"
+"Leeg Dokment, MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" oder \"application/vnd."
+"kde.kpresenter\" verwacht, man %1 kregen"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
msgid "Paste Objects"
@@ -2250,6 +1307,12 @@ msgstr "Afsnitt för Afsnitt"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Tietgever vun't Objekt:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunnen"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Klangeffekt"
@@ -2262,6 +1325,10 @@ msgstr "Dateinaam:"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Utblennen"
@@ -2326,21 +1393,31 @@ msgstr "Na nerrn utwischen"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Objekt-Effekten towiesen"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Dateien"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "All ünnerstütt Dateien"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "All Dateien"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Ellips"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Freehannig"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Positschoon"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Gah na Dia..."
@@ -2349,6 +1426,10 @@ msgstr "Gah na Dia..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Gah na Dia:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Bildeffekt"
@@ -2365,17 +1446,22 @@ msgstr "De Dateinaam is leddig."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "De Datei is keen KPresenter-Datei!"
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Lien"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
-"Bitte den Orner för't Sekern vun de Spiekerstift-Presentatschoon ingeven. Bitte "
-"ok en Titel för de Diaschau-Presentatschoon ingeven. "
+"Bitte den Orner för't Sekern vun de Spiekerstift-Presentatschoon ingeven. "
+"Bitte ok en Titel för de Diaschau-Presentatschoon ingeven. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2395,13 +1481,13 @@ msgstr "Inföhren-Dias"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
-"Hier laat sik de Klören för de Inföhren-Dias fastleggen. Dat hett keen Utwarken "
-"op de Presentatschoon sülvst un is normalerwies op de Standard-Instellen "
-"fastleggt."
+"Hier laat sik de Klören för de Inföhren-Dias fastleggen. Dat hett keen "
+"Utwarken op de Presentatschoon sülvst un is normalerwies op de Standard-"
+"Instellen fastleggt."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
msgid "Text color:"
@@ -2424,16 +1510,16 @@ msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
-"Mit dissen Knoop warrt mit dat Opstellen vun de Presentatschoon in't besünner "
-"Sony-Formaat wiedermaakt."
+"Mit dissen Knoop warrt mit dat Opstellen vun de Presentatschoon in't "
+"besünner Sony-Formaat wiedermaakt."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Mit dissen Knoop warrt dat Opstellen vun de Presentatschoon afbraken un na de "
-"Normaalansicht vun KPresenter torüchwesselt. Dateien warrt nich ännert."
+"Mit dissen Knoop warrt dat Opstellen vun de Presentatschoon afbraken un na "
+"de Normaalansicht vun KPresenter torüchwesselt. Dateien warrt nich ännert."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2441,11 +1527,9 @@ msgstr "Spiekerstift-Diaschau opstellen"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich. "
-"<br>Wullt Du em opstellen?</qt>"
+"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich. <br>Wullt Du em opstellen?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
msgid "Directory Not Found"
@@ -2483,6 +1567,16 @@ msgstr "Indexdatei opstellen"
msgid "Done"
msgstr "Fardig"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Ränners"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Link wegdoon"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Hülplien-Positschoon ännern"
@@ -2495,6 +1589,11 @@ msgstr "Positschoon:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Nieg Hülp-Lien tofögen"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Presentatschoon"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Nieg Hülp-Punkt tofögen"
@@ -2512,16 +1611,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Dia-Notiz %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Dia-Notiz %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Hööftsiet-Notiz:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Hööftsiet-Notiz:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2652,6 +1747,10 @@ msgstr "Pielliek Utrichten ännern"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Bildeffekt ännern"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Inbett Objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Keen Ümreet"
@@ -2696,14 +1795,14 @@ msgstr "&Allgemeen"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>Hier lett sik instellen, wodennig de Diaschau wiest warrt, t.B., wat de Dias "
-"automaatsch oder vun Hand wesselt warrt. Ok de Instellen för den <em>Stift</em> "
-"för't Tofögen vun Informatschonen oder för't Rutheven vun Deelinholten wielt de "
-"Presentatschoon lett sik hier fastleggen.</p>"
+"<p>Hier lett sik instellen, wodennig de Diaschau wiest warrt, t.B., wat de "
+"Dias automaatsch oder vun Hand wesselt warrt. Ok de Instellen för den "
+"<em>Stift</em> för't Tofögen vun Informatschonen oder för't Rutheven vun "
+"Deelinholten wielt de Presentatschoon lett sik hier fastleggen.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2711,28 +1810,24 @@ msgstr "Ö&vergang-Typ"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Wenn <b>Övergang na nakamen Schritt oder Dia vun Hand</b> "
-"utsöcht is, verlangt elk Övergang oder Effekt en Akschoon vun den Bruker. "
-"Normalerwies is dat en Muusklick oder de Freetast.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Wenn <b>Automaatsch Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> "
-"utsöcht is, löppt dat allens vun sülven af. De Affolg-Gauheit lett sik mit den "
-"Schuver nerrn stüern. Dit maakt ok de Funkschoon verföögbor, mit de na't leste "
-"Dia automaatsch wedder vun't eerste Dia wiedermaakt warrt.</p></li>"
+"<li><p>Wenn <b>Övergang na nakamen Schritt oder Dia vun Hand</b> utsöcht is, "
+"verlangt elk Övergang oder Effekt en Akschoon vun den Bruker. Normalerwies "
+"is dat en Muusklick oder de Freetast.</p></li><li><p>Wenn <b>Automaatsch "
+"Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> utsöcht is, löppt dat allens vun "
+"sülven af. De Affolg-Gauheit lett sik mit den Schuver nerrn stüern. Dit "
+"maakt ok de Funkschoon verföögbor, mit de na't leste Dia automaatsch wedder "
+"vun't eerste Dia wiedermaakt warrt.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2748,15 +1843,16 @@ msgstr "Krink ahn &Enn"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wenn dit anmaakt is, fangt de Diaschau na't leste Dia wedder mit dat eerste "
-"Dia vun vörn an. Dit is bloots verföögbor, wenn baven de Knoop <b>"
-"Automaatsch Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> anmaakt is.</p>"
-"<p>Disse Optschoon lett sik t.B. för Warven-Presentatschonen bruken.</p>"
+"<p>Wenn dit anmaakt is, fangt de Diaschau na't leste Dia wedder mit dat "
+"eerste Dia vun vörn an. Dit is bloots verföögbor, wenn baven de Knoop "
+"<b>Automaatsch Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> anmaakt is.</"
+"p><p>Disse Optschoon lett sik t.B. för Warven-Presentatschonen bruken.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2765,11 +1861,11 @@ msgstr "Dia \"Enn vun de Presentatschoon\" &wiesen"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
-"<p>Wenn dit anmaakt is, warrt an't Enn vun de Presentatschoon en swatt Dia mit "
-"den Text \"Enn vun de Presentatschoon. För't Verlaten klicken.\" wiest."
+"<p>Wenn dit anmaakt is, warrt an't Enn vun de Presentatschoon en swatt Dia "
+"mit den Text \"Enn vun de Presentatschoon. För't Verlaten klicken.\" wiest."
#: KPrPgConfDia.cpp:114
msgid "Measure presentation &duration"
@@ -2778,16 +1874,15 @@ msgstr "Presentatschoon-&Duer faststellen"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn dit anmaakt is, warrt de Wiesduer för elk Dia un de heel "
-"Presentatschoon-Duer faststellt.</p>"
-"<p>De Tieden warrt an't Enn vun de Presentatschoon wiest.</p>"
-"<p>Dit lett sik wielt en Testloop för de Kuntrull vun de Presentatschoon ehr "
-"Inholt un Duer bruken.</p>"
+"Presentatschoon-Duer faststellt.</p><p>De Tieden warrt an't Enn vun de "
+"Presentatschoon wiest.</p><p>Dit lett sik wielt en Testloop för de Kuntrull "
+"vun de Presentatschoon ehr Inholt un Duer bruken.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2795,21 +1890,31 @@ msgstr "Presentatschoon-Stift"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier lett sik de <em>Tekenbedrief</em> instellen, mit den sik wielt de "
"Presentatschoon mit de Muus mehr Informatschonen tofögen, Deelinholten "
-"rutheven, oder Fehlers richten laat.</p>"
-"<p>Klöör un Breed vun den Stift lett sik instellen.</p>"
+"rutheven, oder Fehlers richten laat.</p><p>Klöör un Breed vun den Stift lett "
+"sik instellen.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Klöör:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Dias"
@@ -2847,6 +1952,11 @@ msgstr "&All utsöken"
msgid "&Deselect All"
msgstr "Utwahl &torüchnehmen"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Afsnitt"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Bagen"
@@ -2855,10 +1965,19 @@ msgstr "Bagen"
msgid "Chord"
msgstr "Sehn"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Veeleck"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konvex/Konkav"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Lienenkeed"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Presentatschoon-Duer: "
@@ -2900,12 +2019,12 @@ msgstr "Striepen: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Rahmen rund de Dias wiesen"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Egenschappen anwennen"
@@ -2929,6 +2048,16 @@ msgstr "Grött ännern"
msgid "Pict&ure"
msgstr "&Bild"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Dreihen"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "pt"
@@ -2939,6 +2068,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Struktuur"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Vöransicht"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Footreeg"
@@ -2959,6 +2093,11 @@ msgstr "Dia ümnömen"
msgid "Slide title:"
msgstr "Dia-Titel:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Dia-Övergang"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Waagrecht tomaken"
@@ -3133,6 +2272,11 @@ msgstr "Text infögen"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Variable infögen"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Inholt schulen"
@@ -3157,6 +2301,11 @@ msgstr "Wullt Du dat aktuelle Dia wegdoon?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Dia wegdoon"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Dia wegdoon"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Nieg Dia infögen"
@@ -3204,6 +2353,11 @@ msgstr "Keen Formel-Komponent indragen"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoform-Utwahl"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Dia-Achtergrund"
@@ -3300,15 +2454,13 @@ msgstr "Dorstellen vun nich-druckbor Tekens an-/utmaken."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Wiesen oder versteken vun nich-druckbor Tekens."
-"<br> "
-"<br>Wenn dit anmaakt is, wiest KPresenter Tabulatoren, Leertekens, WagenRetuur "
-"un anner nich druckbor Tekens."
+"Wiesen oder versteken vun nich-druckbor Tekens.<br> <br>Wenn dit anmaakt is, "
+"wiest KPresenter Tabulatoren, Leertekens, WagenRetuur un anner nich druckbor "
+"Tekens."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3350,6 +2502,11 @@ msgstr "Utsöken"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Dreihen"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Ansichtgrött:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Form"
@@ -3430,6 +2587,11 @@ msgstr "Slaten k&ubsch Bézier-Bagen"
msgid "&Font..."
msgstr "Schri&ftoort..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftoort grötter maken"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Schriftoort"
@@ -3502,6 +2664,11 @@ msgstr "Dia-Nummer &infögen"
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenschappen"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Objekten &anornen"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Objekten na &vörn"
@@ -3634,6 +2801,11 @@ msgstr "Objekt-Effekt &bewerken..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Dia-Ö&vergang bewerken..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "&Na'n Anfang gahn"
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Mit &eerst Dia starten"
@@ -3806,6 +2978,11 @@ msgstr "All Variabeln &opfrischen"
msgid "Change Case..."
msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ansichtgrött:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Stilpleger"
@@ -4045,6 +3222,11 @@ msgstr "Egen Variabel ännern"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Breed:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Heel Dia"
@@ -4126,11 +3308,11 @@ msgstr "Anfang"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Opstellt an'n %1 vun <i>%2</i> mit <a "
-"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a>"
+"Opstellt an'n %1 vun <i>%2</i> mit <a href=\"http://www.koffice.org/"
+"kpresenter\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4151,16 +3333,16 @@ msgid ""
"what they do."
msgstr ""
"Hier laat sik en Reeg vun Slötelweerten för Dien HTML-Presentatschoon "
-"fastleggen. Markeer enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören Funkschonen "
-"weten wullt."
+"fastleggen. Markeer enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören "
+"Funkschonen weten wullt."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Dien Naam, Nettpostadress un den Titel vun de Nett-Presentatschoon ingeven. Ok "
-"dat Utgaav-Verteken för't Sekern vun de Nett-Presentatschoon ingeven. "
+"Dien Naam, Nettpostadress un den Titel vun de Nett-Presentatschoon ingeven. "
+"Ok dat Utgaav-Verteken för't Sekern vun de Nett-Presentatschoon ingeven. "
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4168,11 +3350,11 @@ msgstr "Autor:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
-"Hier vun de Persoon oder Organisatschoon ehr Naam ingeven, de as Schriever vun "
-"de Presentatschoon angeven warrt."
+"Hier vun de Persoon oder Organisatschoon ehr Naam ingeven, de as Schriever "
+"vun de Presentatschoon angeven warrt."
#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
@@ -4184,21 +3366,21 @@ msgstr "Nettpostadress:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
-"Hier de Nettpostadress vun de Persoon oder de Organisatschoon ingeven, de för "
-"de Presentatschoon de Verantwoorden dreegt."
+"Hier de Nettpostadress vun de Persoon oder de Organisatschoon ingeven, de "
+"för de Presentatschoon de Verantwoorden dreegt."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
-"De ingeven Padd is dat Verteken, na dat de Presentatschoon sekert warrt. Wenn "
-"dat nich vörhannen is, gifft dat en Nafraag, wat Du dat opstellen oder afbreken "
-"wullt."
+"De ingeven Padd is dat Verteken, na dat de Presentatschoon sekert warrt. "
+"Wenn dat nich vörhannen is, gifft dat en Nafraag, wat Du dat opstellen oder "
+"afbreken wullt."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4209,8 +3391,9 @@ msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
-"Hier lett sik de HTML-Dorstellen vun Dien Presentatschoon fastleggen. Markeer "
-"enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören Funkschonen weten wullt."
+"Hier lett sik de HTML-Dorstellen vun Dien Presentatschoon fastleggen. "
+"Markeer enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören Funkschonen weten "
+"wullt."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
@@ -4265,14 +3448,15 @@ msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
-"Hier laat sik de Titeln vun de Dias ännern, wenn nödig. Dit warrt normalerwies "
-"nich bruukt, man wenn dat liekers bruukt warrt, denn is dat verföögbor."
+"Hier laat sik de Titeln vun de Dias ännern, wenn nödig. Dit warrt "
+"normalerwies nich bruukt, man wenn dat liekers bruukt warrt, denn is dat "
+"verföögbor."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Hier laat sik de Titeln för de Dias fastleggen. Na en Klick op en Dia ut de "
"List lett sik binnen en Textfeld nerrn en Titel ingeven. Na Anklicken vun en "
@@ -4291,13 +3475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hier laat sik en poor Optschonen för Presentatschonen fastleggen, de "
"automaatsch afspeelt warrt, as t.B. de Töövtiet twischen de Dias, Slöpen un "
-"Kopp-/Footregen. Wenn de Presentatschoon nich automaatsch afspeelt warrt, laat "
-"de Standardinstellen eenfach so as se sünd."
+"Kopp-/Footregen. Wenn de Presentatschoon nich automaatsch afspeelt warrt, "
+"laat de Standardinstellen eenfach so as se sünd."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
"Hier laat sik en poor Optschonen för automaatsch afspeelt Presentatschonen "
@@ -4321,8 +3505,8 @@ msgstr "Dias mit Koppreeg"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Hier lett sik fastleggen, wat baven dat Dia Navigatschoonknööp wiest warrt."
@@ -4332,8 +3516,8 @@ msgstr "Dias mit Footreeg"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Hier lett sik fastleggen, wat en Impressum mit den Schriever sien Naam un de "
"för't Opstellen bruukt Programmen wiest warrt."
@@ -4344,8 +3528,8 @@ msgstr "Presentatschoon wedderhalen"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Hier lett sik fastleggen, wat en Presentatschoon na't leste Dia wedderhaalt "
"warrt."
@@ -4390,70 +3574,843 @@ msgstr "*.kpweb|Nett-Presentatschoon vun KPresenter(*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Instellen för Nett-Presentatschoon sekern"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
+msgstr ""
+"En vörinstellt Form dör Anklicken mit de Muus utsöken un denn den Knoop \"OK"
+"\" anklicken (oder eenfach mit en Dubbelklick op de Form). De Form lett sik "
+"dör Trecken vun't Rebeet mit de Muus na't Dia infögen."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "Presentatschoonprogramm för KDE"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Pinsel"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Stil:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, de Schrieverslüüd vun KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Stil oder Muster utsöken."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "Pleger opstunns"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Klöör utsöken (Witt is Standard). Na en Klick op de Klöör warrt de Standard-"
+"Klörenutwahl vun KDE opmaakt."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "Orginaal-Schriever"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Klöör:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoform"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Kubsch Bézier-Bagen"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Naa&m:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Quadraatsch Bézier-Bagen"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "&Grött un Positschoon schulen"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Ellips"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Bild&proportschoon wohren"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Freehannig"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Breed:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Koppel"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Hööchde:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Inbett Objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Baven:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Lienenkeed"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Linkerhand:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Övergang:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "&Klören:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "X-Fak&tor:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Nich utgleken:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "&Y-Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "Bild&effekt:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Kanaalstärk"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Naglöhen"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Glattmaken"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Stärk"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Bleken"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseren"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Liekmaken"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Grenzweert"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solariseren"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Ingraven"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Placken wegmaken"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Tekenkahl"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Geruus"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Verwischen"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Kant"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Imploderen"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Öölbild"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Scharpen"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Verbreden"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Schadden"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Küsel"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Bülg"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Weert:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Klöörkomponent:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Root"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Gröön"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Blaag"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Gries"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Klöör 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Klöör 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Stärk:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Keen Optschonen för dissen Effekt verföögbor."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Eenheitlich"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gauß'sch"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Gauß'sch multiplikativ"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Anstoot"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Halfmaat:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Klöörschadden"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Leggt Lichtborn un Richt fast."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Hööchde:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Winkel:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituud:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Bülglängde:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Dia infögen"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Vör aktuell Dia"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Achter aktuell Dia"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "&Nieg Dia infögen:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "&Standardvörlaag bruken"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "&Aktuell Dia as Standard bruken"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "&Anner Vörlaag utsöken"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Datei:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Datei infögen"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormaat"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "Objekten &utrichten"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "&Utrichten"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&yp"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Klookschriever"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automaatsche Korrektuur"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Diaschau"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Padd-Instellen"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "&Datei:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Datei infögen"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Pielliek Utrichten"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "Bild op 1:1 &topassen un wiesen in"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Klookschriever-Resultaat"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentatschoon"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Rand"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "Ännern &synkroniseren"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Nerrn:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Stift"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Lien\" bruukt."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Piel-Stil"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"De Stilen vun Dien Lien ehr Anfang un Enn fastleggen. Du kannst t.B. en "
+"eckig Punkt as Anfang un en Piel as Enn vun de Lien utsöken."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Anfang:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Enn:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Lienenstil utsöken. Dit geiht vun keen Ümreet, dat överhööft keen Lien "
+"teekt, över Punktlienen bet hen to dörtrocken Lienen."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "&Stil:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"De Lienenklöör fastleggen. Na en Klick op de Klöör warrt de Standard-"
+"Klörenutwahl vun KDE opmaakt."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Lienenbreed fastleggen."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Deepde"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-Bit Klöörbedrief"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-Bit Klöörbedrief"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-Bit Klöörbedrief"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-Bit Klöörbedrief"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "&Standard-Klöörbedrief"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "RGB-Bild na BRG-Bild ümwann&eln"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "&Griestöön"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Helligkeit:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr ""
+"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> \"Afsnitt/Bagen/"
+"Sehn\" bruukt."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Du kannst twischen dree Optschonen ut de Utklapplist utsöken: Afsnitt, Bagen "
+"oder Sehn."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Längde:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Hier de Startpositschoon fastleggen."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Hier de Bagenlängde vun den Afsnitt fastleggen."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Startpositschoon:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> \"Konvex/Konkav "
+"Veeleck\" bruukt."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Du kannst Veeleck oder Konvex/Konkav as Typ utsöken."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Hier de Tall vun Ecken vun't Veeleck fastleggen."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "&Scharpde:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "De Scharpde vun't Veeleck grötter oder lütter maken."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Ecken:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr ""
+"All disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> \"Rechteck\" "
+"bruukt."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Pielliek Deklinatschoon:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Waagrecht Deklinatschoon:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Waagrecht Deklinatschoon fastleggen."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Pielliek Deklinatschoon fastleggen."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Mitt dissen Knoop lett sik utsöken, wat pielliek un waagrecht de sülve "
+"Deklinatschoon wohrt warrt oder nich."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "&Winkel:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Schadden"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Klöör un Afstand"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Richt"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Effekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Gauheit:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "&Klangeffekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "&Datei:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automaatsch Ö&vergang na't nakamen Dia na:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Inholt &schulen"