diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po | 2687 |
1 files changed, 1322 insertions, 1365 deletions
diff --git a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po index 8c17b503..83161253 100644 --- a/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kpresenter.po @@ -4,1066 +4,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:42+0100\n" "Last-Translator: Manfred Wiese <[email protected]>\n" "Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Lien" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Form" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormaat" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "Objekten &anornen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "Objekten &utrichten" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "Te&xt" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Utrichten" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "T&yp" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Klookschriever" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Automaatsche Korrektuur" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Diaschau" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Warktüüch" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Formaat" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Diaschau" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Pielliek Utrichten" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Objekten ümdreihen" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "Bild op 1:1 &topassen un wiesen in" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Klookschriever-Resultaat" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Presentatschoon" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Pinsel" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Stil:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Stil oder Muster utsöken." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "" -"Klöör utsöken (Witt is Standard). Na en Klick op de Klöör warrt de " -"Standard-Klörenutwahl vun KDE opmaakt." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Klöör:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "Naa&m:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Grött un Positschoon schulen" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "Bild&proportschoon wohren" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Positschoon" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Breed:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Hööchde:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Baven:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Linkerhand:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Övergang" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Övergang:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "&Klören:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "X-Fak&tor:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Nich utgleken:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Y-Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "Bild&effekt:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Kanaalstärk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Naglöhen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Glattmaken" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Stärk" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Bleken" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliseren" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Liekmaken" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Grenzweert" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Solariseren" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Ingraven" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Placken wegmaken" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Tekenkahl" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Geruus" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Verwischen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Kant" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Imploderen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Öölbild" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Scharpen" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Verbreden" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Schadden" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Küsel" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Bülg" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Klöörkomponent:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Root" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Gröön" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Blaag" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Gries" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "All" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Klöör:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Klöör 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Klöör 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Stärk:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "Keen Optschonen för dissen Effekt verföögbor." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Faktor:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Eenheitlich" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Gauß'sch" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Gauß'sch multiplikativ" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Anstoot" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "LaPlace" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Poisson" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Halfmaat:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Klöörschadden" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Azimut:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Leggt Lichtborn un Richt fast." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Hööchde:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Winkel:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Amplituud:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Bülglängde:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Dia infögen" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Vör aktuell Dia" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "Achter aktuell Dia" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "&Nieg Dia infögen:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "&Standardvörlaag bruken" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "&Aktuell Dia as Standard bruken" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "&Anner Vörlaag utsöken" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Rand" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Ränners" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "Ännern &synkroniseren" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "&Rechts:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Nerrn:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Stift" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Lien\" bruukt." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Piel-Stil" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"De Stilen vun Dien Lien ehr Anfang un Enn fastleggen. Du kannst t.B. en eckig " -"Punkt as Anfang un en Piel as Enn vun de Lien utsöken." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Anfang:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Enn:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Dit is en Vöransicht vun Dien Utwahl." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Lienenstil utsöken. Dit geiht vun keen Ümreet, dat överhööft keen Lien teekt, " -"över Punktlienen bet hen to dörtrocken Lienen." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "&Stil:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "" -"De Lienenklöör fastleggen. Na en Klick op de Klöör warrt de " -"Standard-Klörenutwahl vun KDE opmaakt." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Lienenbreed fastleggen." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Bild" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Deepde" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "&1-Bit Klöörbedrief" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "&8-Bit Klöörbedrief" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "1&6-Bit Klöörbedrief" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "&32-Bit Klöörbedrief" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Standard-Klöörbedrief" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "RGB-Bild na BRG-Bild ümwann&eln" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "&Griestöön" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Helligkeit:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Afsnitt" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "" -"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> " -"\"Afsnitt/Bagen/Sehn\" bruukt." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "" -"Du kannst twischen dree Optschonen ut de Utklapplist utsöken: Afsnitt, Bagen " -"oder Sehn." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Typ:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Längde:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Hier de Startpositschoon fastleggen." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Hier de Bagenlängde vun den Afsnitt fastleggen." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Startpositschoon:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Veeleck" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "" -"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> " -"\"Konvex/Konkav Veeleck\" bruukt." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Du kannst Veeleck oder Konvex/Konkav as Typ utsöken." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Hier de Tall vun Ecken vun't Veeleck fastleggen." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Scharpde:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "De Scharpde vun't Veeleck grötter oder lütter maken." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "&Ecken:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Rechteck" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "" -"All disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> " -"\"Rechteck\" bruukt." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Pielliek Deklinatschoon:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Waagrecht Deklinatschoon:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Waagrecht Deklinatschoon fastleggen." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Pielliek Deklinatschoon fastleggen." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Mitt dissen Knoop lett sik utsöken, wat pielliek un waagrecht de sülve " -"Deklinatschoon wohrt warrt oder nich." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Dreihen" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Winkel:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Schadden" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Klöör un Afstand" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Afstand:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Richt" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Dia-Övergang" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Gauheit:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Klangeffekt" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Presentatschoonprogramm för KDE" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Datei:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Automaatsch Ö&vergang na't nakamen Dia na:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, de Schrieverslüüd vun KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " Sekunnen" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Pleger opstunns" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "Inholt &schulen" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Orginaal-Schriever" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"En vörinstellt Form dör Anklicken mit de Muus utsöken un denn den Knoop \"OK\" " -"anklicken (oder eenfach mit en Dubbelklick op de Form). De Form lett sik dör " -"Trecken vun't Rebeet mit de Muus na't Dia infögen." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoform" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1077,6 +62,12 @@ msgstr "Achtergrundtyp:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Klöör/Övergang" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Eenfach" @@ -1153,10 +144,23 @@ msgstr "&Globaal anwennen" msgid "&Reset" msgstr "&Torüchsetten" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubsch Bézier-Bagen" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Quadraatsch Bézier-Bagen" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Een Klöör" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Övergang" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Dörsichtig" @@ -1165,8 +169,13 @@ msgstr "Dörsichtig" msgid "" "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." msgstr "" -"Hier lett sik twischen de Typen \"Een Klöör\", \"Övergang\" oder \"Dörsichtig\" " -"utsöken." +"Hier lett sik twischen de Typen \"Een Klöör\", \"Övergang\" oder \"Dörsichtig" +"\" utsöken." + +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 @@ -1198,6 +207,22 @@ msgstr "Dwars Lienen (\\)" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Dwars krüzen Lienen" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Dit is en Vöransicht vun Dien Utwahl." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Waagrecht opmaken" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Pielliek opmaken" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Dwars 1" @@ -1228,8 +253,8 @@ msgid "" "object can only be done on the master slide.\n" "Go there now?" msgstr "" -"Dat Objekt, dat Du utsöken wullt, höört dat Hööft-Dia to. Dat Objekt lett sik " -"bloots binnen dat Hööft-Dia bewerken.\n" +"Dat Objekt, dat Du utsöken wullt, höört dat Hööft-Dia to. Dat Objekt lett " +"sik bloots binnen dat Hööft-Dia bewerken.\n" "Wullt Du dat nu doon?" #: KPrCanvas.cpp:1224 @@ -1272,6 +297,11 @@ msgstr "Dreihen wesseln" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "\"Bloots lesen\"-Inholt lett sik nich ännern. Ännern warrt aflehnt." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Diaschau" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Wiedermaken" @@ -1376,6 +406,10 @@ msgstr "Enn vun de Presentatschoon. För't Verlaten klicken." msgid "Printing..." msgstr "An't Drucken..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Op Orginaal-Grött topassen" @@ -1393,6 +427,12 @@ msgstr "Textinholt op Hööchde topassen" msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Text op Inholt topassen" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Objekten ümdreihen" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "Objekten links utrichten" @@ -1477,6 +517,11 @@ msgstr "Dokment" msgid "Document Settings" msgstr "Dokment-Instellen" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Warktüüch-Standardinstellen" @@ -1509,13 +554,13 @@ msgstr "Linealen wiesen" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt binnen dat KPresenter-Dia pielliek un waagrecht " -"Linealen wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt keen Linealen binnen de " -"Dias wiest." +"Linealen wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt keen Linealen binnen " +"de Dias wiest." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1531,13 +576,13 @@ msgstr "Tolest bruukte Dateien:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Tall vun Dateien fastleggen, de sik binnen dat Menü \"Datei\" -> " -"\"Tolest bruukte Dateien\" opmaken laat. Vörinstellt sünd 10 Dateinaams. " -"Tohööchst laat sik 20 Dateien fastleggen, un tominnst een." +"Tall vun Dateien fastleggen, de sik binnen dat Menü \"Datei\" -> \"Tolest " +"bruukte Dateien\" opmaken laat. Vörinstellt sünd 10 Dateinaams. Tohööchst " +"laat sik 20 Dateien fastleggen, un tominnst een." #: KPrConfig.cpp:255 msgid "Text indentation depth:" @@ -1548,9 +593,9 @@ msgid "" "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." msgstr "" -"Disse Instellen warrt vun de Menüpünkt \"Lütter Deepde\" un \"Grötter Deepde\" " -"(in't Menü \"Text\") för't Ännern vun de Inrücken-Deepde bruukt. Standard is " -"een Zentimeter." +"Disse Instellen warrt vun de Menüpünkt \"Lütter Deepde\" un \"Grötter Deepde" +"\" (in't Menü \"Text\") för't Ännern vun de Inrücken-Deepde bruukt. Standard " +"is een Zentimeter." #: KPrConfig.cpp:326 msgid "Background object color:" @@ -1560,15 +605,17 @@ msgstr "Objekt-Achtergrundklöör:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" -"De Achtergrundklöör vun't Textfeld ännern. Standardwies is de Achtergrund witt. " -"Wenn Du en swatt Achtergrund hest un dor witten Text schrieven wullt, lett sik " -"de Klöör vun't Textfeld ännern, so dat Du Dien Ingaav goot sehn kannst. Wenn Du " -"fardig büst, wesselt dat Rebeet rund den Text wedder na de Achtergrundklöör " -"torüch. De Knoop \"Standard\" stellt de Orginaalinstellen wedder her." +"De Achtergrundklöör vun't Textfeld ännern. Standardwies is de Achtergrund " +"witt. Wenn Du en swatt Achtergrund hest un dor witten Text schrieven wullt, " +"lett sik de Klöör vun't Textfeld ännern, so dat Du Dien Ingaav goot sehn " +"kannst. Wenn Du fardig büst, wesselt dat Rebeet rund den Text wedder na de " +"Achtergrundklöör torüch. De Knoop \"Standard\" stellt de Orginaalinstellen " +"wedder her." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1585,14 +632,14 @@ msgstr "Grenz för Torüchnehmen/Wedderhalen:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" -"De Tall vun Akschonen fastleggen, de sik torüchnehmen un wedderherstellen laat. " -"(Woveel Akschonen KPresenter binnen sien Torüchdreih-Spieker sekert). Dit sünd " -"tominnst 10 bet to 60 (Standard is 30). Wenn de Akschonen bi den hier ingeven " -"Weert anlangt, warrt fröher Akschonen vergeten." +"De Tall vun Akschonen fastleggen, de sik torüchnehmen un wedderherstellen " +"laat. (Woveel Akschonen KPresenter binnen sien Torüchdreih-Spieker sekert). " +"Dit sünd tominnst 10 bet to 60 (Standard is 30). Wenn de Akschonen bi den " +"hier ingeven Weert anlangt, warrt fröher Akschonen vergeten." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1600,18 +647,19 @@ msgstr "Links wiesen" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" "Wenn Du en Link na Dien Dia inbetten wullt, bruuk dat Menü \"Infögen\" -> " -"\"Link...\", mit dat sik URL-, Nettpost- oder Datei-Links infögen laat. Wenn de " -"Optschoon \"Links wiesen\" anmaakt is, warrt all Links aktiv un in en anner " -"Klöör wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt de Links nich aktiv un in de " -"lieke Klöör as de Text wiest. Dit bedröppt bewerkte Dias un ok de Diaschau." +"\"Link...\", mit dat sik URL-, Nettpost- oder Datei-Links infögen laat. Wenn " +"de Optschoon \"Links wiesen\" anmaakt is, warrt all Links aktiv un in en " +"anner Klöör wiest (Standard). Wenn dit utmaakt is, warrt de Links nich aktiv " +"un in de lieke Klöör as de Text wiest. Dit bedröppt bewerkte Dias un ok de " +"Diaschau." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1619,8 +667,8 @@ msgstr "All Links ünner&streken" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is, warrt all Links ünnerstreken dorstellt (Standard). Wenn " "dit utmaakt is, warrt de Links nich ünnerstreken." @@ -1631,17 +679,18 @@ msgstr "Kommentaren wiesen" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Kommentaren warrt mit dat Menü \"Infögen\" -> \"Kommentar...\" na den Text bi " -"den Blinker inföögt. Kommentaren laat sik bloots in'n Bewerken-Bedrief " +"Kommentaren warrt mit dat Menü \"Infögen\" -> \"Kommentar...\" na den Text " +"bi den Blinker inföögt. Kommentaren laat sik bloots in'n Bewerken-Bedrief " "ankieken, un nich wielt de Diaschau. Wenn disse Optschoon anmaakt is " -"(Standard), denn warrt elk Kommentar as lütt geel Rechteck wiest. Dat lett sik " -"för't Bewerken, Wegdoon oder Text-Koperen mit de rechte Muustast anklicken." +"(Standard), denn warrt elk Kommentar as lütt geel Rechteck wiest. Dat lett " +"sik för't Bewerken, Wegdoon oder Text-Koperen mit de rechte Muustast " +"anklicken." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1651,13 +700,13 @@ msgstr "Feldkode wiesen" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "In'n Bewerken-Bedrief (nich wielt de Diaschau) wiest disse Optschoon all " "Variabel-Koden un Links. Dit is goot, wenn Een kieken will, welk Variabeln " -"wiest warrt. Variabeln laat sik binnen dat Menü \"Infögen\" -> " -"\"Variable\" infögen." +"wiest warrt. Variabeln laat sik binnen dat Menü \"Infögen\" -> \"Variable\" " +"infögen." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1665,15 +714,15 @@ msgstr "Dia-Notizen drucken" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt all Notizen op Papeer utdruckt. De Notizen warrt all " -"afscheedt op de leste Siet druckt. Toeerst vun't eerste bet na't leste Dia, un " -"tolest de Hööftsiet-Notiz. De Notizen för enkelte Sieden laat sik mit dat Menü " -"\"Ansicht\" -> \"Notizbalken wiesen\" ankieken." +"Wenn dit anmaakt is, warrt all Notizen op Papeer utdruckt. De Notizen warrt " +"all afscheedt op de leste Siet druckt. Toeerst vun't eerste bet na't leste " +"Dia, un tolest de Hööftsiet-Notiz. De Notizen för enkelte Sieden laat sik " +"mit dat Menü \"Ansicht\" -> \"Notizbalken wiesen\" ankieken." #: KPrConfig.cpp:471 msgid "Grid" @@ -1685,11 +734,11 @@ msgstr "Waagrecht Gaddergrött:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Hier den Afstand twischen twee waagrecht Gadderpünkt fastleggen. Standard is en " -"Afstand vun 5 Millimeters." +"Hier den Afstand twischen twee waagrecht Gadderpünkt fastleggen. Standard is " +"en Afstand vun 5 Millimeters." #: KPrConfig.cpp:486 msgid "Vertical grid size:" @@ -1697,11 +746,11 @@ msgstr "Pielliek Gaddergrött:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "" -"Hier den Afstand twischen twee pielliek Gadderpünkt fastleggen. Standard is en " -"Afstand vun 5 Millimeters." +"Hier den Afstand twischen twee pielliek Gadderpünkt fastleggen. Standard is " +"en Afstand vun 5 Millimeters." #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 @@ -1725,8 +774,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Utsöken..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "" "Hier för't Fastleggen vun en nieg Schriftoort klicken. Denn warrt de " @@ -1738,8 +788,8 @@ msgstr "Systeemwiet Spraak:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Bruuk disse Utwahllist för't Fastleggen vun de Standardspraak för't Dokment. " "Disse Instellen warrt vun Trenn- un Klookschriever-Warktüüch bruukt." @@ -1753,8 +803,8 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"Maak dit an, wenn KPresenter lang Wöör automaatsch trennen schall, de anners en " -"Reegümbrook binnen Textrebeden maakt. Dit is standardwies utmaakt." +"Maak dit an, wenn KPresenter lang Wöör automaatsch trennen schall, de anners " +"en Reegümbrook binnen Textrebeden maakt. Dit is standardwies utmaakt." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1767,8 +817,8 @@ msgid "" "The backup file is updated every time you save your document or every time " "there is an autosave." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, warrt en \".<naam>.kpr.autosave.kpr\" binnen den Orner mit " -"de Datei opstellt. De Sekerheitkopie lett sik bruken, wenn dat Problemen " +"Wenn dit anmaakt is, warrt en \".<naam>.kpr.autosave.kpr\" binnen den Orner " +"mit de Datei opstellt. De Sekerheitkopie lett sik bruken, wenn dat Problemen " "gifft.\n" "De Sekerheitkopie warrt bi elk Sekern vun't Dokment un bi elk automaatsch " "Sekern opfrischt." @@ -1787,14 +837,14 @@ msgstr "Min" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" -"Hier lett sik mit instellen, wo faken KPresenter en Temporeerdatei sekert. Wenn " -"hier \"Nich automaatsch sekern\" fastleggt is, warrt keen automaatsch " -"Sekerheitkopie opstellt. De Tiet för't automaatsch Sekern lett sik vun een bet " -"60 Minuten instellen." +"Hier lett sik mit instellen, wo faken KPresenter en Temporeerdatei sekert. " +"Wenn hier \"Nich automaatsch sekern\" fastleggt is, warrt keen automaatsch " +"Sekerheitkopie opstellt. De Tiet för't automaatsch Sekern lett sik vun een " +"bet 60 Minuten instellen." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1802,7 +852,8 @@ msgstr "Eerste Sietnummer:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Hier lett sik de Nummer vun de eerste Siet ännern. Standard is \"1\".\n" @@ -1814,21 +865,21 @@ msgstr "Tabulator:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" "Elk KPresenter-Dokment bargt en Standardsett vun Tabulatoren. Wenn Du " -"Tabulatoren binnen Dien Dokment inföögst, warrt dor de Standard-Tabulatoren mit " -"överschreven. Hier lett sik de Afstand twischen de Standard-Tabulatoren " +"Tabulatoren binnen Dien Dokment inföögst, warrt dor de Standard-Tabulatoren " +"mit överschreven. Hier lett sik de Afstand twischen de Standard-Tabulatoren " "fastleggen. Wenn Du hier t.B. 1,5 ingiffst un de Maateenheit Zentimeters is, " -"warrt de eerste Standard-Tabulator 1,5 cm rechterhand vun den linken Rahmenrand " -"utricht. De twete Standard-Tabulator warrt 3 cm vun den linken Rand sett, un so " -"wieder." +"warrt de eerste Standard-Tabulator 1,5 cm rechterhand vun den linken " +"Rahmenrand utricht. De twete Standard-Tabulator warrt 3 cm vun den linken " +"Rand sett, un so wieder." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1841,8 +892,8 @@ msgstr "Blinker binnen schuult Rebeet" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "Wenn dit anmaakt is un Du op en schuult Rebeet binnen Dien Dokment klickst, " "warrt en Blinker wiest. Wenn dit utmaakt is, warrt na en Klick op en schuult " @@ -1856,16 +907,16 @@ msgstr "Direktinfögen mit Blinker" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" -"Wenn dit anmaakt is, lett sik mit de Muus en Textrebeet utsöken. Schuuv de Muus " -"na en nieg Rebeet binnen Dien Dokment, klick eenmaal op ehr Middelknoop, un en " -"Kopie vun den utsöchten Text warrt na de niege Steed binnen dat Dokment " -"inföögt.\n" +"Wenn dit anmaakt is, lett sik mit de Muus en Textrebeet utsöken. Schuuv de " +"Muus na en nieg Rebeet binnen Dien Dokment, klick eenmaal op ehr " +"Middelknoop, un en Kopie vun den utsöchten Text warrt na de niege Steed " +"binnen dat Dokment inföögt.\n" "Wenn dit utmaakt is, muttst Du den Text markeren, em vun Hand na de " "Twischenaflaag koperen un denn vun Hand na de niege Textsteed infögen." @@ -1916,11 +967,11 @@ msgstr "Padd för Sekerheitskopie" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" -"Hier laat sik twee Padden fastleggen: De Padd för't automaatsche Sekern un de " -"Bildpadd. De Padd för't automaatsche Sekern is de Orner mit Dien " +"Hier laat sik twee Padden fastleggen: De Padd för't automaatsche Sekern un " +"de Bildpadd. De Padd för't automaatsche Sekern is de Orner mit Dien " "Sekerheitdateien un de Bildpadd is de Orner, binnen den Dien Biller sekert " "warrt." @@ -1929,14 +980,15 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "Padd ännern..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"Na en Klick op dissen Knoop warrt en lütt Dialoog wiest, binnen den sik en egen " -"Padd ingeven oder een ut den Standard-Dateidialoog vun KDE utsöken lett, wenn " -"de Standardpadd utmaakt is." +"Na en Klick op dissen Knoop warrt en lütt Dialoog wiest, binnen den sik en " +"egen Padd ingeven oder een ut den Standard-Dateidialoog vun KDE utsöken " +"lett, wenn de Standardpadd utmaakt is." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1992,6 +1044,11 @@ msgstr "&Tofögen..." msgid "&Modify..." msgstr "Ä&nnern..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Link wegdoon" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ko&peren" @@ -2038,21 +1095,21 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen Beteker " -"finnen." +"Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: Binnen \"office:body\" lett sik keen " +"Beteker finnen." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Dit Dokment is keen Presentatschoon, sünnern en %1. Bitte mit dat tohören " "Programm opmaken." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" "Leeg \"OASIS-OpenDocument\"-Datei: \"master-style\" lett sik nich binnen " "\"office:master-styles\" finnen." @@ -2069,12 +1126,12 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" -"Inleesfehler in Hööftdokment (ut en oolt KPresenter-Formaat ümwannelt) in Reeg " -"%1, Striep %2\n" +"Inleesfehler in Hööftdokment (ut en oolt KPresenter-Formaat ümwannelt) in " +"Reeg %1, Striep %2\n" "Fehlermellen: %3" #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 @@ -2088,11 +1145,11 @@ msgstr "Leeg Dokment, fehlen DOC-Beteker." #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" -"Leeg Dokment, MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" oder " -"\"application/vnd.kde.kpresenter\" verwacht, man %1 kregen" +"Leeg Dokment, MIME-Typ \"application/x-kpresenter\" oder \"application/vnd." +"kde.kpresenter\" verwacht, man %1 kregen" #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 msgid "Paste Objects" @@ -2250,6 +1307,12 @@ msgstr "Afsnitt för Afsnitt" msgid "Timer of the object:" msgstr "Tietgever vun't Objekt:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " Sekunnen" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Klangeffekt" @@ -2262,6 +1325,10 @@ msgstr "Dateinaam:" msgid "Play" msgstr "Afspelen" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Utblennen" @@ -2326,21 +1393,31 @@ msgstr "Na nerrn utwischen" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Objekt-Effekten towiesen" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|%2 Dateien" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "All ünnerstütt Dateien" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "All Dateien" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellips" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Freehannig" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Gah na Dia..." @@ -2349,6 +1426,10 @@ msgstr "Gah na Dia..." msgid "Go to slide:" msgstr "Gah na Dia:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Koppel" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Bildeffekt" @@ -2365,17 +1446,22 @@ msgstr "De Dateinaam is leddig." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "De Datei is keen KPresenter-Datei!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Lien" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Bitte den Orner för't Sekern vun de Spiekerstift-Presentatschoon ingeven. Bitte " -"ok en Titel för de Diaschau-Presentatschoon ingeven. " +"Bitte den Orner för't Sekern vun de Spiekerstift-Presentatschoon ingeven. " +"Bitte ok en Titel för de Diaschau-Presentatschoon ingeven. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2395,13 +1481,13 @@ msgstr "Inföhren-Dias" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Hier laat sik de Klören för de Inföhren-Dias fastleggen. Dat hett keen Utwarken " -"op de Presentatschoon sülvst un is normalerwies op de Standard-Instellen " -"fastleggt." +"Hier laat sik de Klören för de Inföhren-Dias fastleggen. Dat hett keen " +"Utwarken op de Presentatschoon sülvst un is normalerwies op de Standard-" +"Instellen fastleggt." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2424,16 +1510,16 @@ msgid "" "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " "special Sony format." msgstr "" -"Mit dissen Knoop warrt mit dat Opstellen vun de Presentatschoon in't besünner " -"Sony-Formaat wiedermaakt." +"Mit dissen Knoop warrt mit dat Opstellen vun de Presentatschoon in't " +"besünner Sony-Formaat wiedermaakt." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 msgid "" "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." msgstr "" -"Mit dissen Knoop warrt dat Opstellen vun de Presentatschoon afbraken un na de " -"Normaalansicht vun KPresenter torüchwesselt. Dateien warrt nich ännert." +"Mit dissen Knoop warrt dat Opstellen vun de Presentatschoon afbraken un na " +"de Normaalansicht vun KPresenter torüchwesselt. Dateien warrt nich ännert." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 msgid "Create Memory Stick Slideshow" @@ -2441,11 +1527,9 @@ msgstr "Spiekerstift-Diaschau opstellen" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "" -"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich. " -"<br>Wullt Du em opstellen?</qt>" +"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich. <br>Wullt Du em opstellen?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 msgid "Directory Not Found" @@ -2483,6 +1567,16 @@ msgstr "Indexdatei opstellen" msgid "Done" msgstr "Fardig" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Ränners" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Link wegdoon" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Hülplien-Positschoon ännern" @@ -2495,6 +1589,11 @@ msgstr "Positschoon:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Nieg Hülp-Lien tofögen" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Presentatschoon" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Nieg Hülp-Punkt tofögen" @@ -2512,16 +1611,12 @@ msgid "Note" msgstr "Notiz" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Dia-Notiz %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Dia-Notiz %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Hööftsiet-Notiz:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Hööftsiet-Notiz:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2652,6 +1747,10 @@ msgstr "Pielliek Utrichten ännern" msgid "Change Image Effect" msgstr "Bildeffekt ännern" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Inbett Objekt" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "Keen Ümreet" @@ -2696,14 +1795,14 @@ msgstr "&Allgemeen" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" -"<p>Hier lett sik instellen, wodennig de Diaschau wiest warrt, t.B., wat de Dias " -"automaatsch oder vun Hand wesselt warrt. Ok de Instellen för den <em>Stift</em> " -"för't Tofögen vun Informatschonen oder för't Rutheven vun Deelinholten wielt de " -"Presentatschoon lett sik hier fastleggen.</p>" +"<p>Hier lett sik instellen, wodennig de Diaschau wiest warrt, t.B., wat de " +"Dias automaatsch oder vun Hand wesselt warrt. Ok de Instellen för den " +"<em>Stift</em> för't Tofögen vun Informatschonen oder för't Rutheven vun " +"Deelinholten wielt de Presentatschoon lett sik hier fastleggen.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:73 msgid "&Transition Type" @@ -2711,28 +1810,24 @@ msgstr "Ö&vergang-Typ" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>Wenn <b>Övergang na nakamen Schritt oder Dia vun Hand</b> " -"utsöcht is, verlangt elk Övergang oder Effekt en Akschoon vun den Bruker. " -"Normalerwies is dat en Muusklick oder de Freetast.</p></li>" -"<li>" -"<p>Wenn <b>Automaatsch Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> " -"utsöcht is, löppt dat allens vun sülven af. De Affolg-Gauheit lett sik mit den " -"Schuver nerrn stüern. Dit maakt ok de Funkschoon verföögbor, mit de na't leste " -"Dia automaatsch wedder vun't eerste Dia wiedermaakt warrt.</p></li>" +"<li><p>Wenn <b>Övergang na nakamen Schritt oder Dia vun Hand</b> utsöcht is, " +"verlangt elk Övergang oder Effekt en Akschoon vun den Bruker. Normalerwies " +"is dat en Muusklick oder de Freetast.</p></li><li><p>Wenn <b>Automaatsch " +"Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> utsöcht is, löppt dat allens vun " +"sülven af. De Affolg-Gauheit lett sik mit den Schuver nerrn stüern. Dit " +"maakt ok de Funkschoon verföögbor, mit de na't leste Dia automaatsch wedder " +"vun't eerste Dia wiedermaakt warrt.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2748,15 +1843,16 @@ msgstr "Krink ahn &Enn" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>Wenn dit anmaakt is, fangt de Diaschau na't leste Dia wedder mit dat eerste " -"Dia vun vörn an. Dit is bloots verföögbor, wenn baven de Knoop <b>" -"Automaatsch Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> anmaakt is.</p>" -"<p>Disse Optschoon lett sik t.B. för Warven-Presentatschonen bruken.</p>" +"<p>Wenn dit anmaakt is, fangt de Diaschau na't leste Dia wedder mit dat " +"eerste Dia vun vörn an. Dit is bloots verföögbor, wenn baven de Knoop " +"<b>Automaatsch Övergang na nakamen Schritt oder Dia</b> anmaakt is.</" +"p><p>Disse Optschoon lett sik t.B. för Warven-Presentatschonen bruken.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2765,11 +1861,11 @@ msgstr "Dia \"Enn vun de Presentatschoon\" &wiesen" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Wenn dit anmaakt is, warrt an't Enn vun de Presentatschoon en swatt Dia mit " -"den Text \"Enn vun de Presentatschoon. För't Verlaten klicken.\" wiest." +"<p>Wenn dit anmaakt is, warrt an't Enn vun de Presentatschoon en swatt Dia " +"mit den Text \"Enn vun de Presentatschoon. För't Verlaten klicken.\" wiest." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2778,16 +1874,15 @@ msgstr "Presentatschoon-&Duer faststellen" #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" "<p>Wenn dit anmaakt is, warrt de Wiesduer för elk Dia un de heel " -"Presentatschoon-Duer faststellt.</p>" -"<p>De Tieden warrt an't Enn vun de Presentatschoon wiest.</p>" -"<p>Dit lett sik wielt en Testloop för de Kuntrull vun de Presentatschoon ehr " -"Inholt un Duer bruken.</p>" +"Presentatschoon-Duer faststellt.</p><p>De Tieden warrt an't Enn vun de " +"Presentatschoon wiest.</p><p>Dit lett sik wielt en Testloop för de Kuntrull " +"vun de Presentatschoon ehr Inholt un Duer bruken.</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:129 msgid "Presentation Pen" @@ -2795,21 +1890,31 @@ msgstr "Presentatschoon-Stift" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" "<p>Hier lett sik de <em>Tekenbedrief</em> instellen, mit den sik wielt de " "Presentatschoon mit de Muus mehr Informatschonen tofögen, Deelinholten " -"rutheven, oder Fehlers richten laat.</p>" -"<p>Klöör un Breed vun den Stift lett sik instellen.</p>" +"rutheven, oder Fehlers richten laat.</p><p>Klöör un Breed vun den Stift lett " +"sik instellen.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Klöör:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Breed:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Dias" @@ -2847,6 +1952,11 @@ msgstr "&All utsöken" msgid "&Deselect All" msgstr "Utwahl &torüchnehmen" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Afsnitt" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Bagen" @@ -2855,10 +1965,19 @@ msgstr "Bagen" msgid "Chord" msgstr "Sehn" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Veeleck" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Konvex/Konkav" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Lienenkeed" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Presentatschoon-Duer: " @@ -2900,12 +2019,12 @@ msgstr "Striepen: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Rahmen rund de Dias wiesen" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Egenschappen anwennen" @@ -2929,6 +2048,16 @@ msgstr "Grött ännern" msgid "Pict&ure" msgstr "&Bild" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&xt" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Dreihen" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "pt" @@ -2939,6 +2068,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Struktuur" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Footreeg" @@ -2959,6 +2093,11 @@ msgstr "Dia ümnömen" msgid "Slide title:" msgstr "Dia-Titel:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Dia-Övergang" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Waagrecht tomaken" @@ -3133,6 +2272,11 @@ msgstr "Text infögen" msgid "Insert Variable" msgstr "Variable infögen" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Inholt schulen" @@ -3157,6 +2301,11 @@ msgstr "Wullt Du dat aktuelle Dia wegdoon?" msgid "Remove Slide" msgstr "Dia wegdoon" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Dia wegdoon" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Nieg Dia infögen" @@ -3204,6 +2353,11 @@ msgstr "Keen Formel-Komponent indragen" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Autoform-Utwahl" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Egenschappen" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Dia-Achtergrund" @@ -3300,15 +2454,13 @@ msgstr "Dorstellen vun nich-druckbor Tekens an-/utmaken." #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Wiesen oder versteken vun nich-druckbor Tekens." -"<br> " -"<br>Wenn dit anmaakt is, wiest KPresenter Tabulatoren, Leertekens, WagenRetuur " -"un anner nich druckbor Tekens." +"Wiesen oder versteken vun nich-druckbor Tekens.<br> <br>Wenn dit anmaakt is, " +"wiest KPresenter Tabulatoren, Leertekens, WagenRetuur un anner nich druckbor " +"Tekens." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3350,6 +2502,11 @@ msgstr "Utsöken" msgid "&Rotate" msgstr "&Dreihen" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Ansichtgrött:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Form" @@ -3430,6 +2587,11 @@ msgstr "Slaten k&ubsch Bézier-Bagen" msgid "&Font..." msgstr "Schri&ftoort..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Schriftoort grötter maken" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Schriftoort" @@ -3502,6 +2664,11 @@ msgstr "Dia-Nummer &infögen" msgid "&Properties" msgstr "&Egenschappen" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Objekten &anornen" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Objekten na &vörn" @@ -3634,6 +2801,11 @@ msgstr "Objekt-Effekt &bewerken..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "Dia-Ö&vergang bewerken..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "&Na'n Anfang gahn" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Mit &eerst Dia starten" @@ -3806,6 +2978,11 @@ msgstr "All Variabeln &opfrischen" msgid "Change Case..." msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Ansichtgrött:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Stilpleger" @@ -4045,6 +3222,11 @@ msgstr "Egen Variabel ännern" msgid "Change Case of Text" msgstr "Groot-/Lüttschrieven ännern" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Breed:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Heel Dia" @@ -4126,11 +3308,11 @@ msgstr "Anfang" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Opstellt an'n %1 vun <i>%2</i> mit <a " -"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a>" +"Opstellt an'n %1 vun <i>%2</i> mit <a href=\"http://www.koffice.org/" +"kpresenter\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4151,16 +3333,16 @@ msgid "" "what they do." msgstr "" "Hier laat sik en Reeg vun Slötelweerten för Dien HTML-Presentatschoon " -"fastleggen. Markeer enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören Funkschonen " -"weten wullt." +"fastleggen. Markeer enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören " +"Funkschonen weten wullt." #: KPrWebPresentation.cpp:672 msgid "" "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " "enter the output directory where the web presentation should be saved. " msgstr "" -"Dien Naam, Nettpostadress un den Titel vun de Nett-Presentatschoon ingeven. Ok " -"dat Utgaav-Verteken för't Sekern vun de Nett-Presentatschoon ingeven. " +"Dien Naam, Nettpostadress un den Titel vun de Nett-Presentatschoon ingeven. " +"Ok dat Utgaav-Verteken för't Sekern vun de Nett-Presentatschoon ingeven. " #: KPrWebPresentation.cpp:680 msgid "Author:" @@ -4168,11 +3350,11 @@ msgstr "Autor:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" -"Hier vun de Persoon oder Organisatschoon ehr Naam ingeven, de as Schriever vun " -"de Presentatschoon angeven warrt." +"Hier vun de Persoon oder Organisatschoon ehr Naam ingeven, de as Schriever " +"vun de Presentatschoon angeven warrt." #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." @@ -4184,21 +3366,21 @@ msgstr "Nettpostadress:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" -"Hier de Nettpostadress vun de Persoon oder de Organisatschoon ingeven, de för " -"de Presentatschoon de Verantwoorden dreegt." +"Hier de Nettpostadress vun de Persoon oder de Organisatschoon ingeven, de " +"för de Presentatschoon de Verantwoorden dreegt." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" -"De ingeven Padd is dat Verteken, na dat de Presentatschoon sekert warrt. Wenn " -"dat nich vörhannen is, gifft dat en Nafraag, wat Du dat opstellen oder afbreken " -"wullt." +"De ingeven Padd is dat Verteken, na dat de Presentatschoon sekert warrt. " +"Wenn dat nich vörhannen is, gifft dat en Nafraag, wat Du dat opstellen oder " +"afbreken wullt." #: KPrWebPresentation.cpp:743 msgid "Step 1: General Information" @@ -4209,8 +3391,9 @@ msgid "" "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " "displayed. Select individual items for more help on what they do." msgstr "" -"Hier lett sik de HTML-Dorstellen vun Dien Presentatschoon fastleggen. Markeer " -"enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören Funkschonen weten wullt." +"Hier lett sik de HTML-Dorstellen vun Dien Presentatschoon fastleggen. " +"Markeer enkelte Indrääg, wenn Du mehr över de tohören Funkschonen weten " +"wullt." #: KPrWebPresentation.cpp:770 msgid "Here you can configure the style of the web pages." @@ -4265,14 +3448,15 @@ msgid "" "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " "normally do not need to do this, but it is available if required." msgstr "" -"Hier laat sik de Titeln vun de Dias ännern, wenn nödig. Dit warrt normalerwies " -"nich bruukt, man wenn dat liekers bruukt warrt, denn is dat verföögbor." +"Hier laat sik de Titeln vun de Dias ännern, wenn nödig. Dit warrt " +"normalerwies nich bruukt, man wenn dat liekers bruukt warrt, denn is dat " +"verföögbor." #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Hier laat sik de Titeln för de Dias fastleggen. Na en Klick op en Dia ut de " "List lett sik binnen en Textfeld nerrn en Titel ingeven. Na Anklicken vun en " @@ -4291,13 +3475,13 @@ msgid "" msgstr "" "Hier laat sik en poor Optschonen för Presentatschonen fastleggen, de " "automaatsch afspeelt warrt, as t.B. de Töövtiet twischen de Dias, Slöpen un " -"Kopp-/Footregen. Wenn de Presentatschoon nich automaatsch afspeelt warrt, laat " -"de Standardinstellen eenfach so as se sünd." +"Kopp-/Footregen. Wenn de Presentatschoon nich automaatsch afspeelt warrt, " +"laat de Standardinstellen eenfach so as se sünd." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Hier laat sik en poor Optschonen för automaatsch afspeelt Presentatschonen " @@ -4321,8 +3505,8 @@ msgstr "Dias mit Koppreeg" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" "Hier lett sik fastleggen, wat baven dat Dia Navigatschoonknööp wiest warrt." @@ -4332,8 +3516,8 @@ msgstr "Dias mit Footreeg" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" "Hier lett sik fastleggen, wat en Impressum mit den Schriever sien Naam un de " "för't Opstellen bruukt Programmen wiest warrt." @@ -4344,8 +3528,8 @@ msgstr "Presentatschoon wedderhalen" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "" "Hier lett sik fastleggen, wat en Presentatschoon na't leste Dia wedderhaalt " "warrt." @@ -4390,70 +3574,843 @@ msgstr "*.kpweb|Nett-Presentatschoon vun KPresenter(*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Instellen för Nett-Presentatschoon sekern" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected], [email protected]" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"En vörinstellt Form dör Anklicken mit de Muus utsöken un denn den Knoop \"OK" +"\" anklicken (oder eenfach mit en Dubbelklick op de Form). De Form lett sik " +"dör Trecken vun't Rebeet mit de Muus na't Dia infögen." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Presentatschoonprogramm för KDE" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Pinsel" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, de Schrieverslüüd vun KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Stil oder Muster utsöken." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "Pleger opstunns" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Klöör utsöken (Witt is Standard). Na en Klick op de Klöör warrt de Standard-" +"Klörenutwahl vun KDE opmaakt." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "Orginaal-Schriever" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Klöör:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Autoform" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Kubsch Bézier-Bagen" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "Naa&m:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Quadraatsch Bézier-Bagen" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Grött un Positschoon schulen" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Ellips" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Bild&proportschoon wohren" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Freehannig" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Breed:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Koppel" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Hööchde:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Inbett Objekt" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Baven:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Lienenkeed" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Linkerhand:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Övergang:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Klören:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-Fak&tor:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Nich utgleken:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Bild&effekt:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Kanaalstärk" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Naglöhen" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Glattmaken" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Stärk" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Bleken" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Liekmaken" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Grenzweert" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solariseren" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Ingraven" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Placken wegmaken" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Tekenkahl" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Geruus" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Verwischen" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Imploderen" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Öölbild" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Scharpen" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Verbreden" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Schadden" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Küsel" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Bülg" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Klöörkomponent:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Root" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Gröön" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Blaag" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Gries" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "All" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Klöör 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Klöör 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Stärk:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Keen Optschonen för dissen Effekt verföögbor." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Eenheitlich" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauß'sch" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Gauß'sch multiplikativ" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Anstoot" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Halfmaat:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Klöörschadden" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Leggt Lichtborn un Richt fast." + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Hööchde:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituud:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Bülglängde:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Dia infögen" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Vör aktuell Dia" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Achter aktuell Dia" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "&Nieg Dia infögen:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "&Standardvörlaag bruken" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Aktuell Dia as Standard bruken" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "&Anner Vörlaag utsöken" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Datei:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Datei infögen" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Form" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormaat" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Objekten &utrichten" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Utrichten" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&yp" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Klookschriever" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automaatsche Korrektuur" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Diaschau" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Padd-Instellen" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Datei:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Datei infögen" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Formaat" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Pielliek Utrichten" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "Bild op 1:1 &topassen un wiesen in" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Klookschriever-Resultaat" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Presentatschoon" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Rand" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "Ännern &synkroniseren" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Rechts:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Nerrn:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Stift" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Lien\" bruukt." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Piel-Stil" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"De Stilen vun Dien Lien ehr Anfang un Enn fastleggen. Du kannst t.B. en " +"eckig Punkt as Anfang un en Piel as Enn vun de Lien utsöken." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Anfang:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Enn:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Lienenstil utsöken. Dit geiht vun keen Ümreet, dat överhööft keen Lien " +"teekt, över Punktlienen bet hen to dörtrocken Lienen." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "&Stil:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"De Lienenklöör fastleggen. Na en Klick op de Klöör warrt de Standard-" +"Klörenutwahl vun KDE opmaakt." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Lienenbreed fastleggen." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Deepde" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-Bit Klöörbedrief" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-Bit Klöörbedrief" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-Bit Klöörbedrief" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-Bit Klöörbedrief" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Standard-Klöörbedrief" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "RGB-Bild na BRG-Bild ümwann&eln" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Griestöön" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Helligkeit:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> \"Afsnitt/Bagen/" +"Sehn\" bruukt." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"Du kannst twischen dree Optschonen ut de Utklapplist utsöken: Afsnitt, Bagen " +"oder Sehn." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Längde:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Hier de Startpositschoon fastleggen." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Hier de Bagenlängde vun den Afsnitt fastleggen." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Startpositschoon:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> \"Konvex/Konkav " +"Veeleck\" bruukt." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Du kannst Veeleck oder Konvex/Konkav as Typ utsöken." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Hier de Tall vun Ecken vun't Veeleck fastleggen." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Scharpde:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "De Scharpde vun't Veeleck grötter oder lütter maken." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Ecken:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Rechteck" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"All disse Instellen warrt in't Menü \"Infögen\" -> \"Form\" -> \"Rechteck\" " +"bruukt." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Pielliek Deklinatschoon:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Waagrecht Deklinatschoon:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Waagrecht Deklinatschoon fastleggen." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Pielliek Deklinatschoon fastleggen." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Mitt dissen Knoop lett sik utsöken, wat pielliek un waagrecht de sülve " +"Deklinatschoon wohrt warrt oder nich." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Winkel:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Schadden" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Klöör un Afstand" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richt" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Gauheit:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Klangeffekt" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Datei:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automaatsch Ö&vergang na't nakamen Dia na:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Inholt &schulen" |