diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po | 1928 |
1 files changed, 1928 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..69ca93c3 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1928 @@ +# translation of kchart.po to Polish +# Piotr Szymanski <[email protected]>, 2002. +# Piotr Szymanski <[email protected]>, 2003. +# Michal Milos <[email protected]>, 2004. +# Tomasz Sitek <[email protected]>, 2005. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2005. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2006. +# Igor Klimer <[email protected]>, 2006. +# Translated by Arkadiusz Danilecki <[email protected]> +# with corrections, suggestions and updates by: +# Waldemar Kochaniec <[email protected]> +# Jacek Stolarczyk <[email protected]> +# Krzysztof Jasiutowicz <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-08 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typy" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Dane" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Pierwszy wiersz zawiera nagłówki" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Pierwsza kolumna zawiera nagłówki" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Separator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignoruj podwójne separatory" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Cytat:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Zakresy" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "do" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importuj wiersze:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importuj kolumny:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Aktualizacja" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "Importuj dane" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "Zalecane (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "Lokalne (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Inne (%1)" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "Liczba" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Liczba dziesiętna z przecinkiem" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Liczba dziesiętna z kropką" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "Waluta" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić wprowadzony zakres. Wartość początkowa musi być mniejsza niż " +"wartość końcowa." + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "Nie można znaleźć kodowania: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "" +"Na tej stronie możesz wybrać kolory lub obrazki, które będą wyświetlane za " +"różnymi obszarami. Możesz również wybrać czy obrazki powinny być rozciągnięte, " +"przeskalowane, wyśrodkowane czy użyte jako kafelki tła." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "Kolor &tła:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "Tutaj ustawiasz kolor, w którym tło wykresu jest rysowane." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "Tapeta tła:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"Możesz wybrać obrazek tła z tej listy. Domyślnie do wyboru są tapety " +"instalowane z KDE. Jeśli nie znajdziesz tego, czego chcesz, możesz wybrać plik " +"poprzez kliknięcie przycisku <i>Przeglądaj</i> poniżej." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać obrazek tła nieobecny jeszcze na powyższej " +"liście." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "" +"Ten obszar będzie zawsze wyświetlał bieżąco wybrany obrazek tła. Proszę " +"zauważyć, że obrazek będzie wyskalowany i dlatego może mieć inną rozdzielczość " +"niż oryginalny." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "Konfiguracja tapety" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "" +"W tym oknie możesz zmienić ustawienia sterujące wyświetlaniem obrazka tła." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "&Intensywność (w %):" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać, jak bardzo obrazek powinien zostać rozjaśniony, aby nie " +"naruszał on zbytnio wykresu." +"<br> Różne obrazki wymagają różnych ustawień, ale 25% jest dobrą wartością na " +"początek." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "Rozciągnięty" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do pełnego " +"rozmiaru zaznaczonego obszaru. Współczynnik przeskalowania obrazka zostanie " +"dostosowany do rozmiaru i wysokości obszaru, jeśli zajdzie taka konieczność." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalowanie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie przeskalowany do wysokości " +"lub szerokości wykresu - w zależności co zostanie pierwsze osiągnięte." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "Wyśrodkowanie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek będzie wyśrodkowany na danym " +"obszarem. Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego " +"środkową część." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "Kafelkowanie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, wybrany obrazek zostanie użyty jako kafelek tła. " +"Jeśli obrazek jest większy niż obszar będziesz widział tylko jego górną lewą " +"część." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "Najdalszy region" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "Najbliższy region" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "Nagłówek+tytuł+podtytuł" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "Stopki" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "Dane+osie+legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "Dane+osie" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "Legenda" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "Lewa oś" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "Dolna oś" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "Prawa oś" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "Nagłówek A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "Nagłówek B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "Nagłówek C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "Tytuł A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "Tytuł B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "Tytuł C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "Podtytuł A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "Podtytuł B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "Podtytuł C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "Stopka 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "Stopka 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "Stopka 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "Stopka 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "Stopka 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "Stopka 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "Stopka 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "Stopka 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "Stopka 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "" +"Ta strona pozwala na konfigurację kolorów, w jakich jest wyświetlany wykres. " +"Każda część wykresu może mieć przypisany inny kolor." + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "Kolor &linii:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "To jest kolor użyty do rysowania linii takich jak osie." + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "Kolor &siatki:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor, użyty dla siatki wykresu. Oczywiście ta opcja jest " +"dostępna tylko jeśli wyświetlanie siatki jest wlączone." + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "Kolor tytułu osi &X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla (poziomej) osi X." + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "Kolor tytułu osi &Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla (pionowej) osi Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Kolor etykiety osi Y (druga oś):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "" +"Ten kolor jest używany do wyświetlania tytułów dla drugiej (pionowej) osi Y. " +"Opcja ta działa tylko, gdy wykres posiada drugą oś Y." + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "Kolor etykiety osi X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi X (poziomej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Kolor etykiety osi Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor, który jest użyty do tytułowania osi Y (pionowej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Kolor tytułu osi Y (druga współrzędna):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor użyty do tytułowania drugiej osi Y (pionowej). " +"Oczywiście to ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie " +"pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "Kolor osi X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor osi X (poziomej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Kolor osi Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor osi Y (pionowej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Kolor osi Y (druga współrzędna):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to ustawienie " +"daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "Kolor linii zero osi X:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " +"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Kolor linii zero osi Y:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "Tutaj możesz wybrać kolor linii zero osi Y (pionowej)" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Kolor linii zero osi Y (druga współrzędna):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać kolor linii zero drugiej osi Y (pionowej). Oczywiście to " +"ustawienie daje efekt tylko wówczas, gdy wykres posiada dwie osie pionowe." + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "" +"Wybierz kolumnę/wiersz z listy po lewej stronie i zmień kolor wybranego " +"elementu korzystając z tego przycisku." + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "Seria %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "Styl HLC" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "Romb" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "Zamknij połączone" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "Połączenie" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "Ustawienia wykresu" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "&Dane" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "Nagłówek/stopka" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "&Kolory" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "&Czcionka" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "&Tło" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "Słupek" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "&Kołowy" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "&Wycinek" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "&Biegunowy" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "&Osie" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "&Podtyp wykresu" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "Obszar danych" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "Obszar: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "Pierwszy wiersz jako etykieta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "Pierwsza kolumna jako etykieta" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "Format danych" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "Dane w rzędach" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "Dane w kolumnach" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "Poprzez te ustawienia można zamienić interpretację wierszy i kolumn." + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"Domyślnie jeden z wierszy traktowany jest jako zestaw danych, a poszczególne " +"kolumny zawierają pojedyńcze wartości dla serii danych. W ten sposób dane są " +"ustawiane w wiersze w Twoim wykresie." + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "" +"Tutaj możesz sprawić, by każda kolumna zawierała jeden zestaw danych. Proszę " +"zauważyć, że dane nie są zamieniane, tylko ich interpretacja." + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "Edytor danych KChart" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# Wierszy:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# Kolumn:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ustawia liczbę wierszy w tabeli danych.</b>" +"<br>" +"<br>Każdy wiersz reprezentuje jeden zestaw danych.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "Liczba wierszy z danymi" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Ustawia liczbę kolumn w tabeli danych.</b>" +"<br>" +"<br>Liczba kolumn definiuje liczbę wartości danych w każdym zestawie danych " +"(wierszu).</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "Liczba kolumn z aktywnymi danymi" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "Tabela danych wykresu." + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta tabela reprezentuje kompletny zestaw danych do wykresu." +"<br>" +"<br> Każdy wiersz jest jednym zestawem danych. Nazwa takiego zestawu danych " +"może być zmieniona w nagłówku kolumny tabeli (po jej lewej stronie). W " +"diagramie liniowym każdy wiersz jest jedną linią. W diagramie kołowym każdy " +"wiersz jest jednym wycinkiem. " +"<br>" +"<br> Każda kolumna reprezentuje jedną wartość z każdego zestawu danych. " +"Podobnie jak w przypadku wierszy możesz także zmienić nazwę każdej wartości w " +"nagłówkach kolumn tabeli (u jej góry). W diagramie słupkowym liczba kolumn " +"definiuje liczbę zestawów danych. W diagramie kołowym każda kolumna jest jednym " +"pierścieniem.</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "Wstaw wiersz" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "Usuń wiersz" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "Wstaw kolumnę" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "Usuń kolumnę" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"Masz zamiar zmniejszyć tabelę danych i usunąć z niej pewne wartości. To " +"doprowadzi do utraty zawartych w tabeli danych i/lub jej nagłówków.\n" +"\n" +"Ta wiadomość nie będzie wyświetlona ponownie jeśli klikniesz Dalej" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "Nazwa kolumny" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "Wprowadź nową nazwę kolumny:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "Nazwa wiersza" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "Wprowadź nową nazwę wiersza:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "Czcionka..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "" +"Aby wybrać nową czcionkę dla wybranego elementu, kliknij ten przycisk, " +"spowoduje to wyświetlenie standardowego okna wyboru czcionki KDE." + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "Tytuł osi X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Tytuł osi Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "Oś X" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Oś Y" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "Wszystkie osie" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "" +"Wpisz tutaj tytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Tytuł zostanie wyśrodkowany na " +"górze Twojego wykresu." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki tytułu." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę tytułu, jej styl oraz rozmiar." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "Podtytuł:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "" +"Wpisz tutaj podtytuł Twojego wykresu, jeśli chcesz. Podtytuł zostanie " +"wyśrodkowany na górze Twojego wykresu, zaraz pod tytułem." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "Kliknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki podtytułu." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę podtytułu, jej styl oraz rozmiar." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "Stopka:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "" +"Wpisz tutaj stopkę Twojego wykresu, jeśli chcesz. Stopka zostanie wyśrodkowana " +"na dole, zaraz pod Twoim wykresem." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "Klknij ten przycisk, aby wybrać kolor czcionki stopki." + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wybrać czcionkę stopki, jej styl oraz rozmiar." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "" +"Wpisz tutaj tytuł legendy, który zostanie wyświetlony na górze legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "Pozycja legendy" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz pozycję legendy na wykresie, klikając na przycisku wybranej " +"pozycji.\n" +"Wybierz środkowy przycisk, aby <b>ukryć</b> legendę.</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "Górny lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "Górny lewy górny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "Górny prawy górny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "Górny prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "Górny lewy lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "Górny prawy prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "Bez legendy" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "Dolny lewy lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "Dolny prawy prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "Dolny lewy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "Dolny lewy dolny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "Dolny prawy dolny róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "Dolny prawy róg" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "" +"Ta część pozwala na wybranie różnych czcionek dla tytułu legendy i pojedyńczych " +"wpisów." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "Czcionka tytułu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "Wybierz czcionkę..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany kroju czcionki legendy, jej stylu oraz rozmiaru." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "Czcionka tekstu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany czcionki tekstu legendy, jej stylu oraz rozmiaru." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "" +"Wybierz, czy elementy legendy powinny być wyświetlane obok siebie, czy pod " +"sobą." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "Pionowo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "Poziomo" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "" +"Ta część pozwala na wybór różnych kolorów dla tytułu legendy i jej zawartości." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "Kolor tytułu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany koloru tytułu legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "Kolor tekstu legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany koloru tekstu legendy." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "Kolor ramki legendy:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "" +"Kliknij ten przycisk, aby wyświetlić okno wyboru czcionki KDE. Istnieje " +"możliwość zmiany koloru ramki legendy." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "Linie 3D" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "Szerokość linii:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać szerokość linii dla Twojego wykresu. Domyślną wartością " +"jest 1." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "Znaczniki linii" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "" +"Zaznacz tą opcję, aby dodać kropki jako znaczniki linii na Twoim wykresie." + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "Dodaj cień" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "Obrót dookoła osi X (w stopniach):" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Obrót dookoła osi Y (w stopniach):" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "Głębokość:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "Układ strony" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "Marginesy" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ustawienia początkowe" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "Lewy:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "Prawy:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "Górny:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "Dolny:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "Parametry 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "Słupek 3D" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje włączenie trybu 3D dla wyświetlania słupków. " +"Możesz wtedy dodać cień oraz wybrać kąt i głębokość 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "Dodaj ciemny cień" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "Zaznaczenie tej opcji spowoduje dodanie ciemnego cienia do słupków 3D." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "Kąt:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać kąt dla efektu 3D z zakresu od 0 do 90 stopni. 90 stopni " +"spowoduje narysowanie płąskich słupków, bez efektu 3D.\n" +"Domyślną wartością jest 45 stopni." + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "" +"Możesz tutaj wybrać głębokość efektu 3D z zakresu od 0 do 2. Wybranie wartości " +"0 spowoduje usunięcie efektu głebkości.\n" +"Domyślną wartością jest 1." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "Parametry" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "Siatka" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, siatka jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " +"spowoduje wyłączenie wyświetlania siatki." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Oś Y" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś Y jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " +"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi Y." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "Oś X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, oś X jest wyświetlana. Odznaczenie tej opcji " +"spowoduje wyłączenie wyświetlania osi X." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "Ma etykietę X" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Oś Y 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "Znacznik linii" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "Tytuł osi X:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Tytuł osi Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi X. Wyboru koloru tego tytułu można " +"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"Jeśli chcesz, możesz tutaj wpisać tytuł osi YX. Wyboru koloru tego tytułu można " +"dokonać w zakładce Kolory, a czcionkę w zakładce Czcionka." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "Typy skali" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "Skala liniowa" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Ta opcja ustawia oś Y jako liniową. Jest to domyślne ustawienie." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "Skala logarytmiczna" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Ta opcja ustawia oś Y jako logarytmiczną." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "Precyzja lewej osi numerycznej" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "Automatyczna precyzja" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "" +"Ta opcja ustawia automatyczną precyzję, to znaczy, że KChart sam będzie " +"decydował jaką precyzję zastosować." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "Precyzja dziesiętna:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "" +"Ta opcja ustawia precyzję osi Y. Na przykład, jeśli zostanie wybrana precyzja " +"równa 2, wartośc 5 na osi Y zostanie wyświetlona jako 5.00." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "" +"Jeśli wybrana została precyzja dziesiętna, tutaj możesz wybrać jej precyzję. " +"Dopuszczalne wartości są z zakresu od 0 do 15, gdzie 2 jest wartością domyślną." + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Format etykiety osi Y:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Tytuł osi Y 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Format etykiety osi Y 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "Wykres kołowy w 3D" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "" +"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby efekt 3D został dodany do wykresu " +"kołowego." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "" +"Odznacz tą opcję, jeśli nie chcesz, aby cień został dodany do wykresu kołowego " +"w 3D." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "Współczynnik eksplozji (%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "" +"Wartośc większa od 0 zera spowoduje dodanie odstępów między wycinkami wykresu " +"kołowego. Domyślną wartością jest zero, czyli Twój wykres kołowy jest całością." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "Kąt początkowy:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "" +"Wyznacza orientację Twojego wykresu kołowego. Domyślną wartością jest 0." + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "Głębokość 3D:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "" +"Jeśli została zaznaczona opcja Wykres kołowy w 3D, możesz tutaj wybrać " +"głębokość efektu 3D, z zakresu od 0 do 40. Domyślną wartością jest 20." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "Znacznik wykresu biegunowego" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, znacznki biegunowe są pokazywane, w przeciwnym " +"przypadku nie." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "Pokaż okrągłe etykiety" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "Przełącza wyświetlanie okrągłych etykiet." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "Pozycja zera stopni:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "" +"Wybierz tutaj pozycję dla osi X (poziomej) z zakresu od -359 do 359. Domyślną " +"wartością jest 0." + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "" +"Wybierz tutaj szerokość linii wykresu. Domyślną wartością jest 0 - jest to " +"zarazem najmniejsza wartość." + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "Ukryj kawałek" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "Aktywna kolumna:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "Przesuń kawałek do:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "Opcje KChart" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "Rozmiar wydruku" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "Szerokość: " + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "Wysokość: " + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "Podtyp" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"Wybierz tutaj pożądany podtyp wykresu. Dostępne podtypy zależą od wybranego " +"typu wykresu. Niektóre typy wykresów nie mają w ogóle podtypów, w takim " +"przypadku ta strona nie jest dostępna." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "Normalnie" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "Wysoko-Nisko-Zamknij" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "Wysoko-Nisko-Otwórz-Zamknij" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "Podgląd wybranego podtypu wykresu." + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "Warstwowo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "Procentowo" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "Liczba linii: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "Wybierz typ wykresu" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "Wybierz podtyp wykresu" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "Etykiety i legenda" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "Ustawienia osi" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "Tytuł legendy:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "Tekst legendy:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "Podtyp wykresu" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "Linie" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "Obszar" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "Słupki i linie" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "Wysoko-Nisko-Zamknij" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "Giełdowy" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "Kołowy" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "Pierścieniowy" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "Biegunowy" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jęsli wybrane obszary danych nie odpowiadają pożądanyn danym,\n" +"wybierz te dane teraz.\n" +"\n" +"Dodaj komórki, które chcesz, aby były użyte jako etykiety wierszy i kolumn,\n" +"jeśli je chcesz je na wykresie.\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "Linie siatki" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "Oś X:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Oś Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "Obramowanie:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "Kąt 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "Głębokość 3D:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Odstęp na osi Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Min Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Maks Y:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Format etykiety osi Y 2:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "Wiersze" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumny" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "Dane są w:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "Używaj pierwszego wiersza jako opisu" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "Używaj pierwszej kolumny jako opisu" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "Nieznany wykres typu %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Kolumna %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "Wiersz %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika office:body." + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znacznika wewnątrz office:body." + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ten dokument nie jest wykresem, ale %1. Proszę spróbować otworzyć ten dokument " +"w odpowiednim programie." + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "" +"Nieprawidłowy plik OASIS OpenDocument. Nie znaleziono znacznika chart:chart." + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "Importuj dane..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "&Utwórz szablon z dokumentu..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "Dopasuj do własnych potrzeb z &asystentem..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "&Edytuj dane..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "&Wykres..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "&Słupkowy" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "&Liniowy" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "&Warstwowy" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "Wysoko/&Nisko" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "&Giełdowy" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "&Pierścieniowy" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "&Kolory..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "&Czcionka..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "&Tło..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "&Legenda..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "&Podtyp wykresu..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "Format &danych..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "&Nagłówek i stopka..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "Układ strony..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "Nie można odczytać pliku %1." + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Generator wykresów dla KOffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer i Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact [email protected]\n" +"for more information." +msgstr "" +"Silnik odpowiadający za rysowanie wykresów zastosowany\n" +"w KChart jest również dostępny jako produkt komercyjny\n" +"firmy Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Aby uzyskać więcej informacji,\n" +"skontaktuj się z [email protected]." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Generacja obrazków podglądu wykresu, ikony pasków narzędzi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer,Arkadiusz Danilecki,Marcin Giedz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |