summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-pt')
-rw-r--r--koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po807
1 files changed, 426 insertions, 381 deletions
diff --git a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
index 5a23c29f..a1d8b80a 100644
--- a/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-pt/messages/koffice/kchart.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 09:49+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -12,155 +13,17 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Whiskers Hi Close Whisker HiLoOpenClose HLC HiLoClose\n"
"X-POFile-SpellExtra: Icap body OASIS chart office OpenDocument\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormato"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Tipos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Dados"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Codificação:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Separador"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Vírgula"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Ponto-e-Vírgula"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulação"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "As&pas:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Formato:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Gamas"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "até"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importar as linhas:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importar as colunas:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -208,13 +71,19 @@ msgstr "Monetário"
msgid "Date"
msgstr "Data"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
-"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior ao "
-"valor final."
+"Por favor, verifique as gamas que indicou. O valor inicial deve ser inferior "
+"ao valor final."
#: csvimportdialog.cc:614
#, c-format
@@ -224,12 +93,12 @@ msgstr "Não foi possível encontrar a codificação: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a apresentar "
-"por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens devem ser "
-"redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo."
+"Nesta página, o utilizador poderá seleccionar as cores ou imagens a "
+"apresentar por trás do gráfico. Poderá também seleccionar se as imagens "
+"devem ser redimensionadas, centradas ou usadas como padrões de fundo."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -244,15 +113,17 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Papel de parede de fundo:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
"Você poderá seleccionar uma imagem de fundo nesta lista. Inicialmente, os "
"papéis de parede instalados no KDE serão oferecidos. Se não encontrar o que "
-"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando para "
-"tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo."
+"anda à procura, poderá seleccionar qualquer ficheiro de imagem, carregando "
+"para tal no botão de <i>Escolher</i> em baixo."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -263,8 +134,8 @@ msgid ""
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
"above. "
msgstr ""
-"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente na "
-"lista acima. "
+"Carregue neste botão para seleccionar uma imagem de fundo ainda não presente "
+"na lista acima. "
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
msgid ""
@@ -272,9 +143,9 @@ msgid ""
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
"originally had."
msgstr ""
-"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. Repare "
-"que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção diferente da "
-"que tinha anteriormente."
+"Esta área irá sempre mostrar a imagem de fundo seleccionada actualmente. "
+"Repare que a imagem irá mudar de tamanho e pode então ter uma proporção "
+"diferente da que tinha anteriormente."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
msgid "Wallpaper Configuration"
@@ -282,11 +153,11 @@ msgstr "Configuração do Papel de Parede"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
-"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de fundo "
-"é apresentada."
+"Nesta janela, poderá definir várias opções que controlam como a imagem de "
+"fundo é apresentada."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
#, no-c-format
@@ -296,15 +167,13 @@ msgstr "&Intensidade em %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de maneira a "
-"não interferir muito com o gráfico em si."
-"<br> Imagens diferentes necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom "
-"valor para começar."
+"Aqui poderá seleccionar como a imagem deve ser tornada mais clara, de "
+"maneira a não interferir muito com o gráfico em si.<br> Imagens diferentes "
+"necessitam configurações diferentes, mas 25% é um bom valor para começar."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -312,12 +181,12 @@ msgstr "Esticado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para caber "
-"na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para "
+"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será redimensionada para "
+"caber na área total seleccionada. A proporção da imagem será ajustada para "
"corresponder ao tamanho e altura da área se necessário."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
@@ -326,11 +195,12 @@ msgstr "Escalado"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
-"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber na "
-"largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro lugar."
+"Se assinalar esta opção, a imagem seleccionada será dimensionada para caber "
+"na largura ou altura da área seleccionada - o que for atingido em primeiro "
+"lugar."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
msgid "Centered"
@@ -339,8 +209,8 @@ msgstr "Centrada"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será centrada na área "
"seleccionada. Se a imagem é maior que o gráfico, só se verá a parte central "
@@ -352,13 +222,13 @@ msgstr "Mosaico"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
-"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de fundo. "
-"Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte superior "
-"esquerda dela."
+"Se assinalar este botão, a imagem seleccionada será usada como padrão de "
+"fundo. Se a imagem é maior que a área seleccionada, só se verá a parte "
+"superior esquerda dela."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -384,6 +254,12 @@ msgstr "Dados+Eixos+Legenda"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Dados+Eixos"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Dados"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -475,11 +351,11 @@ msgstr "Rodapé 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é apresentado. "
-"Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente."
+"Esta página permite configurar as cores com as quais o gráfico é "
+"apresentado. Cada parte do gráfico pode ter atribuída uma cor diferente."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -529,11 +405,12 @@ msgstr "Cor do título Y (2º eixo):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y (vertical). "
-"Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um segundo eixo dos Y."
+"Esta cor é usada para mostrar os títulos para o segundo eixo dos Y "
+"(vertical). Só tem efeito se o gráfico estiver configurado para usar um "
+"segundo eixo dos Y."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -541,8 +418,8 @@ msgstr "Cor da legenda X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos X "
"(horizontal)"
@@ -556,7 +433,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
-"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y (vertical)"
+"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o eixo dos Y "
+"(vertical)"
#: kchartColorConfigPage.cc:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
@@ -569,8 +447,8 @@ msgid ""
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Aqui poderá configurar a cor que é usada para legendar o segundo eixo dos Y "
-"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado "
-"para ter dois eixos verticais."
+"(vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver "
+"configurado para ter dois eixos verticais."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -595,12 +473,12 @@ msgstr "Cor da linha em Y (2º eixo):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
-"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). Claro "
-"que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter dois "
-"eixos verticais."
+"Aqui poderá configurar a cor da linha do segundo eixo dos Y (vertical). "
+"Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico estiver configurado para ter "
+"dois eixos verticais."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -609,11 +487,12 @@ msgstr "Cor da linha do zero em X:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
-"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). Claro "
-"que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha no zero."
+"Aqui poderá configurar a cor da linha de zero no eixo dos X (horizontal). "
+"Claro que esta opção só tem efeito se a abcissa estiver a mostrar uma linha "
+"no zero."
#: kchartColorConfigPage.cc:120
msgid "Y-Zero-line color:"
@@ -629,20 +508,21 @@ msgstr "Cor da linha do zero em Y (2º eixo):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Aqui poderá configurar a cor que é usada para desenhar a linha do zero do "
-"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o gráfico "
-"estiver configurado para ter dois eixos verticais."
+"segundo eixo dos Y (vertical). Claro que esta opção só tem efeito se o "
+"gráfico estiver configurado para ter dois eixos verticais."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
"button."
msgstr ""
-"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este botão."
+"Escolha uma linha/coluna na lista da esquerda e mude a sua cor com este "
+"botão."
#: kchartColorConfigPage.cc:194
#, c-format
@@ -717,6 +597,22 @@ msgstr "&Polar"
msgid "&Axes"
msgstr "Ei&xos"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "&Sub-Tipo do Gráfico"
@@ -762,19 +658,20 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"Por omissão, uma linha considera-se como sendo um conjunto de dados e cada "
-"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os dados "
-"em linhas no seu gráfico."
+"coluna contém os valores individuais da série de dados. Isto configura os "
+"dados em linhas no seu gráfico."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se que "
-"os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação."
+"Aqui poderá optar por ter cada coluna com um conjunto de dados. Lembre-se "
+"que os valores não são realmente trocados, mas sim a sua interpretação."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -790,13 +687,11 @@ msgstr "# Colunas:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b>"
-"<br>"
-"<br>Cada linha representa um conjunto de dados.</p>"
+"<p><b>Define o número de linhas da tabela de dados.</b><br><br>Cada linha "
+"representa um conjunto de dados.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -804,15 +699,11 @@ msgstr "Número de linhas activas de dados"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b>"
-"<br>"
-"<br>O número de colunas define o número de valores de dados em cada conjunto "
-"(linha).</p>"
+"<p><b>Define o número de colunas da tabela de dados.</b><br><br>O número de "
+"colunas define o número de valores de dados em cada conjunto (linha).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -824,29 +715,24 @@ msgstr "Tabela de dados do gráfico."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico."
-"<br>"
-"<br> Cada linha corresponde a um conjunto de valores dos dados. O nome desse "
-"conjunto de dados poderá ser alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da "
-"tabela. Num diagrama de linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. "
-"Num diagrama em anel, cada linha corresponde a uma fatia. "
-"<br>"
-"<br> Cada coluna corresponde a um valor de cada conjunto de dados. Como "
-"acontece nas linhas, poderá também alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos "
-"das colunas (no topo) da tabela. Num diagrama de barras, o número de colunas "
-"define o número de conjuntos de dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um "
-"anel.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tabela contém os dados do gráfico.<br><br> Cada linha corresponde a "
+"um conjunto de valores dos dados. O nome desse conjunto de dados poderá ser "
+"alterado no cabeçalho da coluna (à esquerda) da tabela. Num diagrama de "
+"linhas, cada linha corresponde a uma linha do gráfico. Num diagrama em anel, "
+"cada linha corresponde a uma fatia. <br><br> Cada coluna corresponde a um "
+"valor de cada conjunto de dados. Como acontece nas linhas, poderá também "
+"alterar o nome de cada valor nos cabeçalhos das colunas (no topo) da tabela. "
+"Num diagrama de barras, o número de colunas define o número de conjuntos de "
+"dados. Num diagrama em anel, cada coluna é um anel.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -866,8 +752,8 @@ msgstr "Apagar a coluna"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -903,13 +789,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Tipo de Letra..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a janela "
-"de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra para este "
-"item."
+"Seleccione um item da lista acima e carregue neste botão, para mostrar a "
+"janela de tipos de letra do KDE, de modo a escolher um novo tipo de letra "
+"para este item."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -942,11 +829,11 @@ msgstr "Título:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
-"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será centrado "
-"por cima do seu gráfico."
+"Escreva aqui o título do seu gráfico, se desejar algum. O título será "
+"centrado por cima do seu gráfico."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
@@ -1002,7 +889,8 @@ msgstr "Carregue neste botão para escolher a cor do texto do rodapé."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Carregue neste botão para escolher o estilo, família e tamanho da letra do "
"rodapé."
@@ -1013,8 +901,8 @@ msgstr "Geral"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
"Escreva aqui o título da legenda, que é mostrado por cima da área da legenda."
@@ -1039,6 +927,11 @@ msgstr "Topo Esquerdo"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Topo Esquerdo Superior"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Topo:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Topo Direito Superior"
@@ -1055,10 +948,20 @@ msgstr "Topo Esquerdo Esquerdo"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Topo Direito Direito"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Sem Legenda"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Direita:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Fundo Esquerdo Esquerdo"
@@ -1075,6 +978,11 @@ msgstr "Fundo Esquerdo"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Fundo Esquerdo Inferior"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Fundo:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Fundo Direito Inferior"
@@ -1083,10 +991,15 @@ msgstr "Fundo Direito Inferior"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Fundo Direito"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de &Letra"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Esta janela de Tipo de Letra poderá ser usada para configurar tipos de letra "
"diferentes para o título da legenda e para os itens individuais."
@@ -1100,29 +1013,37 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
-"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá "
-"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da legenda."
+"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. "
+"Terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do título da "
+"legenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Tipo de letra do texto da legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. "
+"Terá a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da "
+"legenda."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
msgstr ""
-"Carregue aqui para mostrar a janela de selecção de tipos de letra do KDE. Terá "
-"a possibilidade de mudar a família, o estilo e o tamanho do texto da legenda."
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Seleccione se os itens da legenda deverão ser desenhados uns a seguir aos "
"outros ou se uns por baixo dos outros."
@@ -1152,9 +1073,10 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "Cor do título da legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
"possibilidade de mudar a cor do título da legenda."
@@ -1164,9 +1086,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Cor do texto da legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
"possibilidade de mudar a cor do texto da legenda."
@@ -1176,9 +1099,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Cor da área da legenda:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Carregue aqui para mostrar a janela de Selecção de Cores do KDE. Terá a "
"possibilidade de mudar a cor da área da legenda."
@@ -1203,7 +1127,8 @@ msgstr "Marcadores de linha"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
-"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como marcadores."
+"Assinale esta opção se quiser adicionar pontos no seu gráfico como "
+"marcadores."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
msgid "Draw shadow color"
@@ -1259,11 +1184,11 @@ msgstr "Barra 3D"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
-"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá então "
-"adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D."
+"Se estiver assinalado, irá activar o modo 3D para ver as barras. Poderá "
+"então adicionar uma sombra e definir o ângulo e profundidade em 3D."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1311,8 +1236,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta opção, "
-"a grelha não será mais apresentada."
+"Se esta opção estiver assinalada, é mostrada a grelha. Se desligar esta "
+"opção, a grelha não será mais apresentada."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1320,11 +1245,12 @@ msgstr "Eixo dos Y"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar esta "
-"opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais apresentadas."
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos Y está visível. Se desligar "
+"esta opção, o eixo dos Y e as linhas da grelha em Y não serão mais "
+"apresentadas."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1332,11 +1258,12 @@ msgstr "Eixo dos X"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar esta "
-"opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais apresentadas."
+"Se esta opção estiver assinalada, o eixo dos X está visível. Se desligar "
+"esta opção, o eixo dos X e as linhas da grelha em X não serão mais "
+"apresentadas."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1365,21 +1292,21 @@ msgstr "Título em Y:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título é "
-"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
+"Escreva aqui o título do eixo dos X, se quiser um título. A cor deste título "
+"é definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
"página do Tipo de Letra."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título é "
-"definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
+"Escreva aqui o título do eixo dos Y, se quiser um título. A cor deste título "
+"é definida na página de Cores da mesma janela; o tipo de letra é definida na "
"página do Tipo de Letra."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
@@ -1416,8 +1343,8 @@ msgid ""
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
"precision to apply."
msgstr ""
-"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o KChart "
-"decide a precisão a aplicar."
+"Isto configura a precisão como sendo automática, o que significa que o "
+"KChart decide a precisão a aplicar."
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
msgid "Decimal precision:"
@@ -1428,8 +1355,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma precisão "
-"igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y."
+"Isto configura a precisão do eixo dos Y. Por exemplo, se escolher uma "
+"precisão igual a 2, o valor 5 será apresentado como 5,00 no eixo dos Y."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1475,12 +1402,12 @@ msgstr "Factor de explosão (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O valor "
-"por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se comporta "
-"como um todo."
+"Isto irá colocar intervalos entre os segmentos do seu gráfico circular. O "
+"valor por omissão é igual a 0, o que significa que o gráfico circular se "
+"comporta como um todo."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1489,8 +1416,8 @@ msgstr "Ângulo inicial:"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
msgstr ""
-"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por omissão é "
-"igual a 0."
+"Isto irá configurar a orientação do seu gráfico circular. O valor por "
+"omissão é igual a 0."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
msgid "3D-depth:"
@@ -1531,8 +1458,8 @@ msgstr "Posição dos zero graus:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por omissão "
-"é 0."
+"Muda a posição do eixo dos X (horizontal) entre -359 e 359. O valor por "
+"omissão é 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
@@ -1578,13 +1505,13 @@ msgstr "Sub-tipo"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
-"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis dependem "
-"do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um sub-tipo; "
-"nesse caso, a página de configuração não aparece."
+"Seleccione o sub-tipo desejado de um gráfico. Os sub-tipos disponíveis "
+"dependem do tipo de gráfico. Alguns dos tipos de gráficos nem sequer têm um "
+"sub-tipo; nesse caso, a página de configuração não aparece."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1766,6 +1693,36 @@ msgstr "Utilizar a primeira linha como descrição"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Utilizar a primeira coluna como descrição"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact [email protected]\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"O motor de desenho que forma a base do KChart\n"
+"também está disponível como um produto comercial\n"
+"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contacte [email protected]\n"
+"para mais informações."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1784,8 +1741,8 @@ msgstr "Linha %1"
#: kchart_part.cc:979
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
-"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
-"'office:body'."
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'office:"
+"body'."
#: kchart_part.cc:995
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
@@ -1798,14 +1755,14 @@ msgid ""
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
-"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com a "
-"aplicação apropriada."
+"Este documento não é um gráfico, mas sim um %1. Por favor, tente abri-lo com "
+"a aplicação apropriada."
#: kchart_part.cc:1005
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
msgstr ""
-"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca "
-"'chart:chart'."
+"O ficheiro OASIS OpenDocument é inválido. Não foi encontrada a marca 'chart:"
+"chart'."
#: kchart_view.cc:67
msgid "Import Data..."
@@ -1891,44 +1848,132 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro %1."
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Gerador de Gráficos do KOffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Codificação:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "A primeira linha contém os cabeçalhos"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer e Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "A primeira coluna contém os cabeçalhos"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact [email protected]\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Separador"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-Vírgula"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar os separadores duplicados"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "As&pas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formato:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Gamas"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "até"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importar as linhas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importar as colunas:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"O motor de desenho que forma a base do KChart\n"
-"também está disponível como um produto comercial\n"
-"de Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contacte [email protected]\n"
-"para mais informações."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Imagens de antevisão dos gráficos, ícones da barra de ferramentas"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuração"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acções"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"