diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ru/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-ru/messages/koffice/kpresenter.po | 2569 |
1 files changed, 1263 insertions, 1306 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kpresenter.po index 395e99dd..281a5bad 100644 --- a/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kpresenter.po +++ b/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kpresenter.po @@ -6,1058 +6,53 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpresenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-08 11:40+0400\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kpresenter.rc line 70 -#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Line" -msgstr "Линия" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Shape" -msgstr "Фигура" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 89 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "&Формат" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 95 -#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Arra&nge Objects" -msgstr "&Порядок объектов" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 101 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Align Objects" -msgstr "В&ыровнять объекты" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 120 -#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Te&xt" -msgstr "&Текст" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 131 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Align" -msgstr "&Выравнивание" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 138 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "&Тип" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 153 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Spellcheck" -msgstr "Проверка орфографии" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 158 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Autocorrection" -msgstr "Автоисправление" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 163 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Sli&de Show" -msgstr "&Демонстрация" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 220 -#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Элементы" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 230 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 242 -#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Текст" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 264 -#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Slide Show" -msgstr "Демонстрация" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 271 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигация" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 319 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Вертикальное выравнивание" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 362 -#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Flip Objects" -msgstr "Выровнять объекты" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 533 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" -msgstr "&Оригинальный масштаб рисунка (1:1) в" - -#. i18n: file kpresenter.rc line 593 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Spell Check Result" -msgstr "Результаты проверки орфографии" - -#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Presentation" -msgstr "Презентация" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Brush" -msgstr "Фон" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Style:" -msgstr "&Стиль:" - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Choose the style or the pattern." -msgstr "Стиль заливки." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 -#: rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " -"standard KDE color chooser dialog." -msgstr "Выбор цвета (по умолчанию используется белый цвет)." - -#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "C&olor:" -msgstr "&Цвет:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "Na&me:" -msgstr "&Имя:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 -#: rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "Protect si&ze and position" -msgstr "&Заблокировать изменение размеров и перемещение" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 -#: rc.cpp:172 -#, no-c-format -msgid "Keep &aspect ratio" -msgstr "&Сохранять пропорции" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 -#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Положение" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 -#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Толщина:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "&Height:" -msgstr "&Высота:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "&Top:" -msgstr "&Сверху:" - -#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Left:" -msgstr "&Слева:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 -#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Gradient" -msgstr "Градиент" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Gradient:" -msgstr "Градиент:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "C&olors:" -msgstr "Ц&вета:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "X-fac&tor:" -msgstr "Горизонтальное &смещение:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Un&balanced:" -msgstr "&Настроить градиент:" - -#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "&Y-factor:" -msgstr "&Вертикальное смещение:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 -#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Просмотр" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Image &effect:" -msgstr "&Эффект вывода изображения:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Channel Intensity" -msgstr "Интенсивность канала" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Fade" -msgstr "Постепенное исчезание" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Flatten" -msgstr "Матовый оттенок" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "Intensity" -msgstr "Интенсивность" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 -#: rc.cpp:229 -#, no-c-format -msgid "Desaturate" -msgstr "Обесцветить" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Contrast" -msgstr "Контрастность" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "Normalize" -msgstr "Нормализация" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "Equalize" -msgstr "Выровнять" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Threshold" -msgstr "Порог" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Solarize" -msgstr "Выцветание" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Emboss" -msgstr "Барельеф" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Despeckle" -msgstr "Убрать пятна" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Charcoal" -msgstr "Карандаш" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 -#: rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Noise" -msgstr "Шум" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 -#: rc.cpp:259 -#, no-c-format -msgid "Blur" -msgstr "Размытие" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 -#: rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "Edge" -msgstr "Край" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 -#: rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "Implode" -msgstr "Взрыв" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 -#: rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Oil Paint" -msgstr "Масляный рисунок" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 -#: rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Sharpen" -msgstr "Повышение резкости" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "Spread" -msgstr "Рассеивание" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 -#: rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Shade" -msgstr "Тень" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Swirl" -msgstr "Вихрь" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "Wave" -msgstr "Волна" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 -#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Яркость:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 -#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 -#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 -#, no-c-format -msgid " %" -msgstr " %" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "Color component:" -msgstr "Компонент цвета:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "Red" -msgstr "Красный" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Green" -msgstr "Зелёный" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Blue" -msgstr "Синий" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "Gray" -msgstr "Серый" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 -#: rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Все" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 -#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Цвет:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "Color 1:" -msgstr "Цвет 1:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Color 2:" -msgstr "Цвет 2:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 -#: rc.cpp:325 -#, no-c-format -msgid "Intensity:" -msgstr "Интенсивность:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 -#, no-c-format -msgid "This effect has no options." -msgstr "У этого эффекта нет настроек." - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid "Factor:" -msgstr "Фактор:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Uniform" -msgstr "Равномерный" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Gaussian" -msgstr "Гауссово" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Multiplicative Gaussian" -msgstr "Выборочное Гауссово" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Impulse" -msgstr "Импульс" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "LaPlace" -msgstr "Лаплас" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 -#: rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "Poisson" -msgstr "Пуассон" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Radius:" -msgstr "Радиус:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Color Shading" -msgstr "Затенение цвета" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "Azimuth:" -msgstr "Азимут:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "Determines the light source and direction." -msgstr "Определение источника и направления света" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 -#: rc.cpp:421 -#, no-c-format -msgid "Elevation:" -msgstr "Высота:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 -#: rc.cpp:427 -#, no-c-format -msgid "Angle:" -msgstr "Угол:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "Amplitude:" -msgstr "Амплитуда:" - -#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "Wave length:" -msgstr "Длина волны:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Insert Slide" -msgstr "Вставить слайд" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "Before Current Slide" -msgstr "Перед текущим слайдом" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "After Current Slide" -msgstr "После текущего слайда" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "Insert &new slide:" -msgstr "Вставить &новый слайд:" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Use &default template" -msgstr "Использовать шаблон по &умолчанию" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Use cu&rrent slide as default" -msgstr "&Использовать текущий слайд как шаблон по умолчанию" - -#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Choose di&fferent template" -msgstr "Выбрать &другой шаблон" - -#. i18n: file marginui.ui line 16 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Margin" -msgstr "Граница" - -#. i18n: file marginui.ui line 38 -#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "Margins" -msgstr "Границы" - -#. i18n: file marginui.ui line 57 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "S&ynchronize changes" -msgstr "&Синхронизировать изменения" - -#. i18n: file marginui.ui line 78 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "Rig&ht:" -msgstr "Сп&рава:" - -#. i18n: file marginui.ui line 105 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "&Bottom:" -msgstr "Сниз&у:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Pen" -msgstr "Перо" - -#. i18n: file penstyle.ui line 19 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." -msgstr "" -"Параметры на этой вкладке используются для линий, вставляемых из меню Вставка->" -"Линия." - -#. i18n: file penstyle.ui line 38 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "Arrow Style" -msgstr "Стрелки" - -#. i18n: file penstyle.ui line 41 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " -"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." -msgstr "" -"Настройка оформления начала и завершения линии. Например, вы можете показать " -"квадрат на начале линии и стрелку на конце линии." - -#. i18n: file penstyle.ui line 52 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "&Begin:" -msgstr "&Начало линии:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 68 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "&End:" -msgstr "&Конец линии:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 92 -#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "This displays a preview of your choices." -msgstr "Показ примера оформления." - -#. i18n: file penstyle.ui line 100 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " -"lines, to dotted and plain lines." -msgstr "" -"Стиль линии. Вы можете не показывать линию, указать простую или штриховую " -"линию." - -#. i18n: file penstyle.ui line 119 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "St&yle:" -msgstr "&Стиль линии:" - -#. i18n: file penstyle.ui line 133 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " -"Select Color dialog." -msgstr "Выбор цвета линии." - -#. i18n: file penstyle.ui line 152 -#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid " pt" -msgstr " пт" - -#. i18n: file penstyle.ui line 155 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Set the width of the line." -msgstr "Толщина линии." - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 -#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Picture" -msgstr "Рисунок" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "Depth" -msgstr "Глубина" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "&1 bit color mode" -msgstr "Чёрно-белый (&1 бит)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "&8 bit color mode" -msgstr "256 цветов (&8 бит)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "1&6 bit color mode" -msgstr "65 тысяч цветов (1&6 бит)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&32 bit color mode" -msgstr "4 млн. цветов (&32 бита)" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Default color mode" -msgstr "&Режим цвета по умолчанию" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" -msgstr "П&реобразовать изображение RGB в BRG" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 -#: rc.cpp:556 -#, no-c-format -msgid "Gra&yscale" -msgstr "Оттенки &серого" - -#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 -#: rc.cpp:559 -#, no-c-format -msgid "&Brightness:" -msgstr "&Яркость:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 -#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 -#, no-c-format -msgid "Pie" -msgstr "Сектор" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:565 -#, no-c-format -msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." -msgstr "Эти параметры используются для сектора, дуги или хорды." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 -#: rc.cpp:568 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." -msgstr "Выбор типа фигуры: сектор, дуга или хорда." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 -#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Тип:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "&Length:" -msgstr "&Угол:" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid " °" -msgstr " °" - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Set here the start position." -msgstr "Начальный угол." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 -#: rc.cpp:589 -#, no-c-format -msgid "Set the arc length of your pie." -msgstr "Угол сегмента окружности." - -#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Start position:" -msgstr "Начальный угол:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 -#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "Polygon" -msgstr "Обычный" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." -msgstr "Эти параметры используются для многоугольника." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." -msgstr "Выбор типа многоугольника." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Set here the number of corners of the polygon." -msgstr "Количество вершин многоугольника." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 -#: rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "&Sharpness:" -msgstr "&Заострённость вершин:" - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 -#: rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." -msgstr "Заострённость вершин." - -#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 -#: rc.cpp:619 -#, no-c-format -msgid "Corn&ers:" -msgstr "Угло&в:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 -#: rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Rect" -msgstr "Прямоугольник" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 -#: rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." -msgstr "Эти параметры используются для прямоугольника." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 -#: rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "Vertical declination:" -msgstr "Скругление по вертикали:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 -#: rc.cpp:631 -#, no-c-format -msgid "Horizontal declination:" -msgstr "Скругление по горизонтали:" - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 -#: rc.cpp:637 -#, no-c-format -msgid "Set the horizontal declination." -msgstr "Скругление вершин по горизонтали." - -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Set the vertical declination." -msgstr "Скругление вершин по вертикали." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Андрей Черепанов" -#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " -"and horizontal using this button." -msgstr "" -"Здесь вы можете настроить скругление вершин прямоугольника отдельно по " -"вертикали и горизонтали." - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 -#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Rotation" -msgstr "Вращение" - -#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "A&ngle:" -msgstr "&Угол:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Shadow" -msgstr "Тень" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Color && Distance" -msgstr "Цвет и смещение" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Distance:" -msgstr "Смещение:" - -#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Направление" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 -#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Slide Transition" -msgstr "Смена слайдов" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Просмотр" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "&Effect:" -msgstr "&Эффект:" - -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Скорость смены слайдов:" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "So&und effect" -msgstr "&Проигрывать звук" +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Подготовка презентаций KOffice" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "&File:" -msgstr "&Файл:" +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:716 -#, no-c-format -msgid "Automatic &transition to the next slide after:" -msgstr "Переходить &на следующий слайд после:" +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, Команда разработчиков KPresenter" -#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 -#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 -#: rc.cpp:719 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " секунд" +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "Текущее сопровождение" -#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Prot&ect content" -msgstr "&Защитить содержимое" +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "Автор идеи" -#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 -msgid "" -"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " -"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " -"by drawing the area with the mouse pointer." -msgstr "" -"Вставьте фигуру, выбрав её в списке и нажав OK или просто дважды щёлкнув по " -"ней. Кроме того, вы можете вставить фигуру, выбрав её в меню, а затем щёлкнуть " -"и растянуть область фигуры мышью." +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Автофигура" #: KPrBackDia.cpp:102 msgid "Use slide master background" @@ -1071,6 +66,12 @@ msgstr "Тип фона:" msgid "Color/Gradient" msgstr "Цвет/Градиент" +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 +#: picturepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Рисунок" + #: KPrBackDia.cpp:129 msgid "Plain" msgstr "Сплошная заливка" @@ -1147,10 +148,23 @@ msgstr "Применить ко &всем" msgid "&Reset" msgstr "&Сбросить" +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Кубическая кривая Безье" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Квадратичная кривая Безье" + #: KPrBrushProperty.cpp:44 msgid "Single Color" msgstr "Сплошной цвет" +#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Градиент" + #: KPrBrushProperty.cpp:46 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" @@ -1161,6 +175,11 @@ msgid "" msgstr "" "Здесь вы можете выбрать тип фона: прозрачный, сплошной цвет или градиент." +#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 @@ -1191,6 +210,22 @@ msgstr "Диагональные линии ( \\ )" msgid "Diagonal Crossing Lines" msgstr "Диагональная решётка" +#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66 +#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Показ примера оформления." + +#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Развернуть по горизонтали" + +#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Развернуть по вертикали" + #: KPrBrushProperty.cpp:90 msgid "Diagonal 1" msgstr "Диагональный градиент 1" @@ -1265,6 +300,11 @@ msgstr "Поворот" msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." msgstr "Защищённое от изменения содержимое не может редактироваться." +#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Демонстрация" + #: KPrCanvas.cpp:2313 msgid "&Continue" msgstr "&Продолжить" @@ -1369,6 +409,10 @@ msgstr "Конец презентации. Щёлкните для выхода. msgid "Printing..." msgstr "Печать..." +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: KPrCanvas.cpp:4395 msgid "Scale to Original Size" msgstr "Вернуть оригинальный размер" @@ -1385,6 +429,12 @@ msgstr "Выровнять содержимое по высоте объекта msgid "Extend Text to Contents" msgstr "Выровнять границы объекта по содержимому" +#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438 +#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Выровнять объекты" + #: KPrCanvas.cpp:5473 msgid "Align Objects Left" msgstr "По левому краю" @@ -1469,6 +519,11 @@ msgstr "Документ" msgid "Document Settings" msgstr "Настройки документа" +#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Элементы" + #: KPrConfig.cpp:109 msgid "Default Tools Settings" msgstr "Формат по умолчанию" @@ -1501,12 +556,12 @@ msgstr "Показать линейки" #: KPrConfig.cpp:231 msgid "" -"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " -"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " -"slide." +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the " +"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not " +"shown on any slide." msgstr "" -"По умолчанию сверху и слева от слайда показываются линейки. Вы можете отключить " -"их показ этим флажком." +"По умолчанию сверху и слева от слайда показываются линейки. Вы можете " +"отключить их показ этим флажком." #: KPrConfig.cpp:235 msgid "Show status bar" @@ -1522,12 +577,12 @@ msgstr "Количество недавних документов:" #: KPrConfig.cpp:244 msgid "" -"Set the number of recent files which will be opened using the File->" -"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " -"is 20 and the minimum is 1." +"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open " +"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is " +"20 and the minimum is 1." msgstr "" -"Установить количество недавних документов, показываемых в меню Файл->" -"Недавние документы. По умолчанию будут показаны 10 последних документов. Вы " +"Установить количество недавних документов, показываемых в меню Файл-" +">Недавние документы. По умолчанию будут показаны 10 последних документов. Вы " "можете настроить показ от 1 до 20 недавних документов." #: KPrConfig.cpp:255 @@ -1550,14 +605,15 @@ msgstr "Цвет фона объекта:" msgid "" "Change the background color of the text box. The background is white by " "default. If you have a dark background color and you want to put some white " -"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " -"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " -"the background color. The Defaults button restores the original settings." +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see " +"what you are typing. When you have finished, the area around the text will " +"revert to the background color. The Defaults button restores the original " +"settings." msgstr "" "Выбор цвета фона объектов. По умолчанию цвет фона - белый. Рекомендуем " "назначить цвету текста и фона контрастные цвета для того, чтобы текст был " -"хорошо виден на фоне. Например, на тёмном фоне будет лучше виден светлый цвет " -"текста и наоборот." +"хорошо виден на фоне. Например, на тёмном фоне будет лучше виден светлый " +"цвет текста и наоборот." #: KPrConfig.cpp:338 msgid "Grid color:" @@ -1574,14 +630,14 @@ msgstr "Глубина отмен и повторений:" #: KPrConfig.cpp:438 msgid "" "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " -"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " -"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " -"earlier actions will be forgotten." +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of " +"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set " +"here, earlier actions will be forgotten." msgstr "" "Здесь вы можете задать количество шагов отмены или повторений, которые " "поддерживает приложение. Вы можете указать от 10 до 60 шагов (значение по " -"умолчанию - 30). Если вы совершили больше изменений, чем указано в этом поле, " -"самые ранние изменения будет невозможно отменить." +"умолчанию - 30). Если вы совершили больше изменений, чем указано в этом " +"поле, самые ранние изменения будет невозможно отменить." #: KPrConfig.cpp:443 msgid "Display links" @@ -1589,20 +645,20 @@ msgstr "Показывать ссылки" #: KPrConfig.cpp:444 msgid "" -"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" -"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " -"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " -"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " -"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " -"slides and the slide show." +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-" +">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the " +"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a " +"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, " +"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both " +"the edited slides and the slide show." msgstr "" -"Для того, чтобы вставить ссылку на слайд, используйте пункт меню Вставка->" -"Ссылка. Ссылка может указывать на ресурс Интернета, адрес электронной почты или " -"на путь до локального файла. Если этот параметр включен (поведение по " -"умолчанию), все ссылки на слайдах будут активны и показаны другим цветом. Если " -"параметр отключен, ссылки не будут никак выделены и вы не сможете перейти по " -"ним. Этот параметр используется как в режиме правки, так и в режиме " -"презентации." +"Для того, чтобы вставить ссылку на слайд, используйте пункт меню Вставка-" +">Ссылка. Ссылка может указывать на ресурс Интернета, адрес электронной почты " +"или на путь до локального файла. Если этот параметр включен (поведение по " +"умолчанию), все ссылки на слайдах будут активны и показаны другим цветом. " +"Если параметр отключен, ссылки не будут никак выделены и вы не сможете " +"перейти по ним. Этот параметр используется как в режиме правки, так и в " +"режиме презентации." #: KPrConfig.cpp:448 msgid "&Underline all links" @@ -1610,8 +666,8 @@ msgstr "&Подчёркивать ссылки" #: KPrConfig.cpp:450 msgid "" -"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " -"is not checked, the links will not be underlined." +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If " +"it is not checked, the links will not be underlined." msgstr "При включении этого параметра все ссылки на слайдах будут подчёркнуты." #: KPrConfig.cpp:454 @@ -1620,17 +676,17 @@ msgstr "Показывать комментарии" #: KPrConfig.cpp:456 msgid "" -"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" -"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " -"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " -"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " -"them or copy the text." +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... " +"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If " +"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small " +"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them " +"or copy the text." msgstr "" -"Вы можете вставить комментарии на слайд через пункт меню Вставка->" -"Комментарий. При включении этого параметра (поведение по умолчанию) они будут " -"показаны только в режиме правки в виде небольшого жёлтого прямоугольника. " -"Щёлкнув правой кнопкой мыши по этому значку, вы можете просмотреть и изменить " -"текст комментария, а также удалить его." +"Вы можете вставить комментарии на слайд через пункт меню Вставка-" +">Комментарий. При включении этого параметра (поведение по умолчанию) они " +"будут показаны только в режиме правки в виде небольшого жёлтого " +"прямоугольника. Щёлкнув правой кнопкой мыши по этому значку, вы можете " +"просмотреть и изменить текст комментария, а также удалить его." #: KPrConfig.cpp:459 msgid "Display field code" @@ -1640,12 +696,12 @@ msgstr "Показывать код полей" msgid "" "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " -"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " -"Variable menu." +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable " +"menu." msgstr "" "В режиме правки (не в демонстрации) этот параметр задаёт показ кодов полей " -"(например, адресов ссылок). Переменные можно вставить в меню Вставка->" -"Переменная." +"(например, адресов ссылок). Переменные можно вставить в меню Вставка-" +">Переменная." #: KPrConfig.cpp:464 msgid "Print slide notes" @@ -1653,10 +709,10 @@ msgstr "Печатать примечания к слайдам" #: KPrConfig.cpp:466 msgid "" -"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " -"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " -"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" -"Show notebar menu." +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be " +"printed separately on the last page, from the first slide to the last and " +"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the " +"View->Show notebar menu." msgstr "" "При включении этого параметра будут распечатаны все примечания к слайдам в " "порядке следования слайдов и в самом конце - примечания к шаблону. Вы можете " @@ -1672,8 +728,8 @@ msgstr "Горизонтальный шаг сетки:" #: KPrConfig.cpp:478 msgid "" -"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "Размер горизонтального шага сетки в миллиметрах. По умолчанию - 5 мм." #: KPrConfig.cpp:486 @@ -1682,8 +738,8 @@ msgstr "Вертикальный шаг сетки:" #: KPrConfig.cpp:487 msgid "" -"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " -"is 5 millimeters." +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. " +"Default is 5 millimeters." msgstr "Размер вертикального шага сетки в миллиметрах. По умолчанию - 5 мм." #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 @@ -1708,8 +764,9 @@ msgid "Choose..." msgstr "Выбор..." #: KPrConfig.cpp:632 +#, fuzzy msgid "" -"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog " "will then be displayed." msgstr "Нажмите на эту кнопку чтобы выбрать другой шрифт." @@ -1719,8 +776,8 @@ msgstr "Язык по умолчанию:" #: KPrConfig.cpp:646 msgid "" -"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " -"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +"Use this drop down box to determine the default language for the document. " +"This setting is used by the hyphenation and spelling tools." msgstr "" "Выберите язык из выпадающего списка. Он будет использован для проверки " "орфографии и расстановки переносов в презентациях." @@ -1734,8 +791,9 @@ msgid "" "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." msgstr "" -"При включении этого параметра слишком длинные слова не вмещающиеся в текстовые " -"врезки будут перенесены по словам. По умолчанию этот параметр отключен." +"При включении этого параметра слишком длинные слова не вмещающиеся в " +"текстовые врезки будут перенесены по словам. По умолчанию этот параметр " +"отключен." #: KPrConfig.cpp:665 msgid "Create backup file" @@ -1766,13 +824,13 @@ msgstr "мин" #: KPrConfig.cpp:675 msgid "" -"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " -"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " -"autosave from 1 to 60 minutes." +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If " +"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can " +"adjust the autosave from 1 to 60 minutes." msgstr "" -"Здесь вы можете задать насколько часто будет сохраняться презентация. Вы можете " -"уменьшить интервал до 0 - при этом автосохранение будет отключено. Доступный " -"период автосохранения - от 1 до 60 минут." +"Здесь вы можете задать насколько часто будет сохраняться презентация. Вы " +"можете уменьшить интервал до 0 - при этом автосохранение будет отключено. " +"Доступный период автосохранения - от 1 до 60 минут." #: KPrConfig.cpp:677 msgid "Starting page number:" @@ -1780,13 +838,14 @@ msgstr "Номер первого слайда:" #: KPrConfig.cpp:682 msgid "" -"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by " +"default.\n" "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." msgstr "" "Здесь вы можете указать номер первого слайда. По умолчанию нумерация слайдов " "начинается с 1.\n" -"Примечание: этот параметр удобно применять. когда ваша презентация разбита на " -"несколько файлов." +"Примечание: этот параметр удобно применять. когда ваша презентация разбита " +"на несколько файлов." #: KPrConfig.cpp:684 msgid "Tab stop:" @@ -1794,19 +853,20 @@ msgstr "Интервал табуляции:" #: KPrConfig.cpp:691 msgid "" -"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " -"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " -"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " -"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " -"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " -"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " -"cm from the left-hand margin, and so on." +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab " +"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. " +"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. " +"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of " +"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located " +"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab " +"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on." msgstr "" -"Каждый документ KPresenter содержит список позиций табуляции. Если вы поменяете " -"значение этого параметра, все заданные вручную позиции табуляции будут сброшены " -"до значений указанного интервала. Интервал задаётся в сантиметрах. Так, указав " -"интервал табуляции в 1,5 нажатие клавиши Tab переносит курсор на 1,5 см. от " -"левого края, следующее нажатие - на 3 см. и так далее." +"Каждый документ KPresenter содержит список позиций табуляции. Если вы " +"поменяете значение этого параметра, все заданные вручную позиции табуляции " +"будут сброшены до значений указанного интервала. Интервал задаётся в " +"сантиметрах. Так, указав интервал табуляции в 1,5 нажатие клавиши Tab " +"переносит курсор на 1,5 см. от левого края, следующее нажатие - на 3 см. и " +"так далее." #: KPrConfig.cpp:694 msgid "Cursor" @@ -1819,8 +879,8 @@ msgstr "В защищённой врезке" #: KPrConfig.cpp:700 msgid "" "When this box is checked and you click in a protected frame within your " -"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " -"protected frame, no cursor will be visible." +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in " +"a protected frame, no cursor will be visible." msgstr "" "При включении этого параметра курсор для ввода текста может быть помещён в " "защищённой врезке. Если параметр выключен, и вы нажали мышью на защищённой " @@ -1834,11 +894,11 @@ msgstr "В пустом месте" msgid "" "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " -"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " -"new location in the document.\n" -"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " -"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " -"manually paste the text in the new location." +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to " +"the new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to " +"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, " +"then manually paste the text in the new location." msgstr "" "Если этот параметр включен, вы можете поместить курсор в любом месте слайда " "(даже вне врезок)." @@ -1890,8 +950,8 @@ msgstr "Резервные копии" #: KPrConfig.cpp:948 msgid "" "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " -"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " -"Path is the folder where your pictures are saved." +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the " +"Picture Path is the folder where your pictures are saved." msgstr "" "Вы должны указать два пути: расположение резервных копий и расположение " "рисунков. В этих папках будут сохраняться соответственно резервные копии " @@ -1902,13 +962,14 @@ msgid "Modify Path..." msgstr "Выбрать..." #: KPrConfig.cpp:958 +#, fuzzy msgid "" -"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " -"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " -"standard KDE file dialog." +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path " +"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard TDE file dialog." msgstr "" -"При нажатии на эту кнопку появится диалог, в котором вы можете указать путь к " -"соответствующей папке." +"При нажатии на эту кнопку появится диалог, в котором вы можете указать путь " +"к соответствующей папке." #: KPrConfig.cpp:1046 msgid "Speak widget under &mouse pointer" @@ -1964,6 +1025,11 @@ msgstr "&Добавить..." msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Удалить ссылку" + #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 msgid "Co&py" msgstr "Ко&пировать" @@ -2008,23 +1074,24 @@ msgstr "Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Не н #: KPrDocument.cpp:1615 msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." msgstr "" -"Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Нет тегов внутри тега office:body." +"Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Нет тегов внутри тега office:" +"body." #: KPrDocument.cpp:1617 msgid "" -"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " -"appropriate application." +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with " +"the appropriate application." msgstr "" "Документ '%1' не содержит презентацию. Откройте его в соответствующем ему " "приложении." #: KPrDocument.cpp:1659 msgid "" -"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " -"office:master-styles." +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-" +"styles." msgstr "" -"Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Нет информации в теге " -"office:master-styles." +"Ошибка чтения документа OASIS OpenDocument. Нет информации в теге office:" +"master-styles." #: KPrDocument.cpp:2227 msgid "" @@ -2038,8 +1105,8 @@ msgstr "" #: KPrDocument.cpp:2248 msgid "" -"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " -"line %1, column %2\n" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) " +"at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "ошибка обработки основного документа (преобразованного из старого формата " @@ -2057,8 +1124,8 @@ msgstr "Неверный формат документа: отсутствует #: KPrDocument.cpp:2379 #, c-format msgid "" -"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " -"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/" +"vnd.kde.kpresenter, got %1" msgstr "" "Неверный формат документа. Ожидался тип MIME application/x-kpresenter или " "application/vnd.kde.kpresenter, был получен %1" @@ -2219,6 +1286,12 @@ msgstr "Абзац за абзацем" msgid "Timer of the object:" msgstr "Время показа объекта:" +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: slidetransitionwidget.ui:261 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунд" + #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 msgid "Sound effect" msgstr "Проигрывать звук" @@ -2231,6 +1304,10 @@ msgstr "Файл: " msgid "Play" msgstr "Проиграть звук" +#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 msgid "Disappear" msgstr "Исчезновение" @@ -2295,21 +1372,31 @@ msgstr "Сворачиваться вниз" msgid "Assign Object Effects" msgstr "Применить эффекты к объекту" -#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 -#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389 msgid "*.%1|%2 Files" msgstr "*.%1|Файлы %2" -#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 -#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394 msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые типы" -#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 -#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Эллипс" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Кривая" + +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Положение" + #: KPrGotoPage.cpp:37 msgid "Goto Slide..." msgstr "Перейти на слайд..." @@ -2318,6 +1405,10 @@ msgstr "Перейти на слайд..." msgid "Go to slide:" msgstr "Перейти на слайд:" +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Группировать" + #: KPrImageEffectDia.cpp:36 msgid "Image Effect" msgstr "Эффекта изображения" @@ -2334,16 +1425,22 @@ msgstr "Имя файл не указано." msgid "File is not a KPresenter file!" msgstr "Файл не является документом KPresenter!" +#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Линия" + #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 msgid "Slideshow" msgstr "Демонстрация" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 msgid "" -"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " -"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be " +"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. " msgstr "" -"Укажите папку для сохранения презентации Memory Stick и название презентации. " +"Укажите папку для сохранения презентации Memory Stick и название " +"презентации. " #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 msgid "Path:" @@ -2363,12 +1460,12 @@ msgstr "Предварительные слайды" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 msgid "" -"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " -"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " -"the default." +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it " +"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these " +"set to the default." msgstr "" -"Здесь вы можете указать цвета для слайдов. В большинстве случаев лучше оставить " -"цвета по умолчанию." +"Здесь вы можете указать цвета для слайдов. В большинстве случаев лучше " +"оставить цвета по умолчанию." #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 msgid "Text color:" @@ -2404,8 +1501,7 @@ msgstr "Создать презентацию Memory Stick" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 msgid "" -"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." -"<br>Do you want create it?</qt>" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>" msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не существует.<br>Вы хотите создать её?</qt>" #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 @@ -2442,6 +1538,16 @@ msgstr "Создавать файл оглавления" msgid "Done" msgstr "Готово" +#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Границы" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Удалить ссылку" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 msgid "Change Help Line Position" msgstr "Изменить позицию направляющей" @@ -2454,6 +1560,11 @@ msgstr "Положение:" msgid "Add New Help Line" msgstr "Добавить направляющую" +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Orientation" +msgstr "Презентация" + #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 msgid "Add New Help Point" msgstr "Добавить опорную точку" @@ -2471,16 +1582,12 @@ msgid "Note" msgstr "Примечание" #: KPrNoteBar.cpp:177 -msgid "" -"Slide Note %1:\n" -msgstr "" -"Примечание слайда %1:\n" +msgid "Slide Note %1:\n" +msgstr "Примечание слайда %1:\n" #: KPrNoteBar.cpp:187 -msgid "" -"Master Page Note:\n" -msgstr "" -"Примечание к шаблону слайдов:\n" +msgid "Master Page Note:\n" +msgstr "Примечание к шаблону слайдов:\n" #: KPrPage.cpp:969 msgid "Delete Objects" @@ -2611,6 +1718,10 @@ msgstr "Вертикальное выравнивание" msgid "Change Image Effect" msgstr "Изменить эффект изображения" +#: KPrPartObject.h:43 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Внедрённый объект" + #: KPrPenStyleWidget.cpp:49 msgid "No Outline" msgstr "нет" @@ -2655,9 +1766,9 @@ msgstr "&Общие" msgid "" "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " "including whether the slides are automatically sequenced or manually " -"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " -"that can be used during the display of the presentation to add additional " -"information or to emphasise particular points.</p>" +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can " +"be used during the display of the presentation to add additional information " +"or to emphasise particular points.</p>" msgstr "" "<p>Здесь вы можете настроить показ слайдов, их порядок, а также добавить " "пометки <em>пером</em>.</p>" @@ -2668,27 +1779,23 @@ msgstr "&Смена слайдов" #: KPrPgConfDia.cpp:75 msgid "" -"<li>" -"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " -"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " -"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " -"the space bar.</p></li>" -"<li>" -"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " -"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " -"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " -"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " -"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " -"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then " +"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, " +"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to " +"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence " +"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to " +"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of " +"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the " +"option to automatically loop back to the first slide after the last slide " +"has been shown.</p></li>" msgstr "" -"<li>" -"<p>При выборе параметра <b>Ручной переход на следующий шаг или слайд</b> " -"для перехода потребуется нажать клавишу 'пробел' или левую кнопку мыши.</p></li>" -"<li>" -"<p>Если вы включили <b>Автоматический переход на следующий шаг или слайд</b>" -", слайды будут сменять друг друга через определённый интервал. Кроме того, в " -"этом режиме вы можете настроить повтор презентации после показа последнего " -"слайда.</p></li>" +"<li><p>При выборе параметра <b>Ручной переход на следующий шаг или слайд</b> " +"для перехода потребуется нажать клавишу 'пробел' или левую кнопку мыши.</p></" +"li><li><p>Если вы включили <b>Автоматический переход на следующий шаг или " +"слайд</b>, слайды будут сменять друг друга через определённый интервал. " +"Кроме того, в этом режиме вы можете настроить повтор презентации после " +"показа последнего слайда.</p></li>" #: KPrPgConfDia.cpp:86 msgid "&Manual transition to next step or slide" @@ -2704,15 +1811,16 @@ msgstr "&Повторять" #: KPrPgConfDia.cpp:93 msgid "" -"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " -"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" -"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " -"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the " +"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if " +"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected " +"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional " +"display.</p>" msgstr "" -"<p>При включении этого параметра при включенном параметре <b>" -"Автоматический переход на следующий шаг или слайд</b> " -"после показа последнего слайда презентация будет показана с начала.</p> " -"<p>Это бывает удобно при показе рекламных презентаций</p>" +"<p>При включении этого параметра при включенном параметре <b>Автоматический " +"переход на следующий шаг или слайд</b> после показа последнего слайда " +"презентация будет показана с начала.</p> <p>Это бывает удобно при показе " +"рекламных презентаций</p>" #: KPrPgConfDia.cpp:104 msgid "&Show 'End of presentation' slide" @@ -2721,11 +1829,11 @@ msgstr "Показывать &экран 'Конец презентации'" #: KPrPgConfDia.cpp:106 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " -"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " -"shown." +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will " +"be shown." msgstr "" -"<p>Если этот параметр включен, в конце презентации будет показан чёрный экран с " -"надписью 'Конец презентации. Щёлкните для выхода.'." +"<p>Если этот параметр включен, в конце презентации будет показан чёрный " +"экран с надписью 'Конец презентации. Щёлкните для выхода.'." #: KPrPgConfDia.cpp:114 msgid "Measure presentation &duration" @@ -2734,10 +1842,10 @@ msgstr "&Рассчитать продолжительность презент� #: KPrPgConfDia.cpp:116 msgid "" "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " -"and the total time for the presentation will be measured.</p> " -"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " -"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " -"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times " +"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used " +"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and " +"to verify that the presentation duration is correct.</p>" msgstr "" "<p>При включении этого параметра после репетиции показа презентации будет " "показано время показа каждого слайда и общая длительность презентации.</p>" @@ -2748,22 +1856,31 @@ msgstr "Перо для рисования на слайдах" #: KPrPgConfDia.cpp:131 msgid "" -"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" -", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " -"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " -"mouse.</p>" -"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</" +"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular " +"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the " +"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen " +"and the width of the pen.</p>" msgstr "" -"<p>Эта часть диалога позволяет настроить перо для рисования мышью на слайдах во " -"время показа презентации. Эта возможность очень удобна для добавления " -"дополнительной информации, выделения пунктов и исправления ошибок на " -"слайдах.</p>" -"<p>Вы можете указать цвет пера и толщину линий.</p>" +"<p>Эта часть диалога позволяет настроить перо для рисования мышью на слайдах " +"во время показа презентации. Эта возможность очень удобна для добавления " +"дополнительной информации, выделения пунктов и исправления ошибок на слайдах." +"</p><p>Вы можете указать цвет пера и толщину линий.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Цвет:" #: KPrPgConfDia.cpp:147 msgid "Width:" msgstr "Толщина:" +#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " пт" + #: KPrPgConfDia.cpp:159 msgid "&Slides" msgstr "&Слайды" @@ -2801,6 +1918,11 @@ msgstr "Выбрать &все" msgid "&Deselect All" msgstr "&Отменить выбор" +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Сектор" + #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 msgid "Arc" msgstr "Дуга" @@ -2809,10 +1931,19 @@ msgstr "Дуга" msgid "Chord" msgstr "Хорда" +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Обычный" + #: KPrPolygonProperty.cpp:40 msgid "Convex/Concave" msgstr "Многоугольник" +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Ломаная" + #: KPrPresDurationDia.cpp:50 msgid "Presentation duration: " msgstr "Продолжительность презентации: " @@ -2854,12 +1985,12 @@ msgstr "Столбцов: " msgid "Draw border around the slides" msgstr "Показывать рамку вокруг слайда" -#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 -#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 -#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 -#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 -#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 -#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124 +#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161 +#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198 +#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235 +#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262 +#: KPrPropertyEditor.cpp:275 msgid "Apply Properties" msgstr "Применить" @@ -2883,6 +2014,16 @@ msgstr "Изменить размер" msgid "Pict&ure" msgstr "Рис&унок" +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Текст" + +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Вращение" + #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 msgid "pt" msgstr "пт" @@ -2893,6 +2034,11 @@ msgid "" "Outline" msgstr "Структура" +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Просмотр" + #: KPrSideBar.cpp:653 msgid "Footer" msgstr "Нижний колонтитул" @@ -2913,6 +2059,11 @@ msgstr "Переименовать" msgid "Slide title:" msgstr "Заголовок:" +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Смена слайдов" + #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 msgid "Close Horizontal" msgstr "Сворачивать по горизонтали" @@ -3087,6 +2238,11 @@ msgstr "Вставить текст" msgid "Insert Variable" msgstr "Вставить переменную" +#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Текст" + #: KPrTextProperty.cpp:42 msgid "Protect content" msgstr "Защитить содержимое" @@ -3111,6 +2267,11 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить текущи msgid "Remove Slide" msgstr "Удалить слайд" +#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Удалить слайд" + #: KPrView.cpp:745 msgid "Insert new slide" msgstr "Вставить новый слайд" @@ -3156,6 +2317,11 @@ msgstr "Компонент формулы недоступен" msgid "Autoform-Choose" msgstr "Выбор автофигуры" +#: KPrView.cpp:1236 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Свойства" + #: KPrView.cpp:1307 msgid "Slide Background" msgstr "Фон слайда" @@ -3254,15 +2420,13 @@ msgstr "Переключение показа непечатаемых симв� #: KPrView.cpp:2365 msgid "" -"Toggle the display of non-printing characters." -"<br>" -"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " -"and other non-printing characters." +"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, " +"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing " +"characters." msgstr "" -"Переключает показ непечатаемых символов. " -"<br> " -"<br>При включении показа непечатаемых символов в документе будут показаны " -"символы табуляции, пробела, перевода строки и другие непечатаемые символы." +"Переключает показ непечатаемых символов. <br> <br>При включении показа " +"непечатаемых символов в документе будут показаны символы табуляции, пробела, " +"перевода строки и другие непечатаемые символы." #: KPrView.cpp:2367 msgid "Slide &Master" @@ -3304,6 +2468,11 @@ msgstr "Выбор" msgid "&Rotate" msgstr "&Вращение" +#: KPrView.cpp:2411 +#, fuzzy +msgid "&Zoom" +msgstr "Масштаб:" + #: KPrView.cpp:2416 msgid "&Shape" msgstr "&Фигура" @@ -3384,6 +2553,11 @@ msgstr "Замкнута&я кубическая кривая Безье" msgid "&Font..." msgstr "&Шрифт..." +#: KPrView.cpp:2529 +#, fuzzy +msgid "Font Size" +msgstr "Увеличить размер шрифта" + #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 msgid "Font Family" msgstr "Шрифт" @@ -3456,6 +2630,11 @@ msgstr "Вставить &номер слайда" msgid "&Properties" msgstr "&Свойства" +#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Порядок объектов" + #: KPrView.cpp:2641 msgid "Ra&ise Objects" msgstr "Переместить вы&ше" @@ -3588,6 +2767,11 @@ msgstr "&Эффект появления объекта..." msgid "Edit Slide &Transition..." msgstr "С&мена слайдов..." +#: KPrView.cpp:2789 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Н&ачало" + #: KPrView.cpp:2794 msgid "Start From &First Slide" msgstr "Запуск &с первого слайда" @@ -3760,6 +2944,11 @@ msgstr "&Обновить все переменные" msgid "Change Case..." msgstr "Изменить регистр..." +#: KPrView.cpp:2979 +#, fuzzy +msgid "Zoom" +msgstr "Масштаб:" + #: KPrView.cpp:2986 msgid "&Style Manager" msgstr "&Менеджер стилей" @@ -4000,6 +3189,11 @@ msgstr "Изменить пользовательскую переменную" msgid "Change Case of Text" msgstr "Изменить регистр текста" +#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Толщина:" + #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 msgid "Whole Slide" msgstr "Слайд целиком" @@ -4081,11 +3275,11 @@ msgstr "Начало" #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 msgid "" -"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" msgstr "" -"Создана на %1 <i>%2</i> в <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" -"KPresenter</a>" +"Создана на %1 <i>%2</i> в <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter" +"\">KPresenter</a>" #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 msgid "Table of Contents" @@ -4120,8 +3314,8 @@ msgstr "Автор:" #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 msgid "" -"This is where you enter the name of the person or organization that should be " -"named as the author of the presentation." +"This is where you enter the name of the person or organization that should " +"be named as the author of the presentation." msgstr "" "Укажите имя человека или название организации, которая является автором " "презентации." @@ -4136,16 +3330,16 @@ msgstr "Адрес электронной почты:" #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 msgid "" -"This is where you enter the email address of the person or organization that is " -"responsible for the presentation." +"This is where you enter the email address of the person or organization that " +"is responsible for the presentation." msgstr "" "Укажите адрес электронной почты автора или организации, ответственной за " "подготовку презентации." #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 msgid "" -"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " -"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"The value entered for the path is the directory where the presentation will " +"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " "directory or abort the creation." msgstr "" "Укажите папку, в которую будет сохранена веб-презентация. Если папки не " @@ -4218,12 +3412,12 @@ msgstr "" #: KPrWebPresentation.cpp:917 msgid "" "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " -"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " -"mainview will display the slide." +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, " +"KPresenter mainview will display the slide." msgstr "" "Здесь вы можете указать заголовки для каждого слайда. Щёлкните на слайде и " -"введите текст заголовка. Если вы щёлкните на заголовке, KPresenter в основном " -"окне перейдёт на этот слайд." +"введите текст заголовка. Если вы щёлкните на заголовке, KPresenter в " +"основном окне перейдёт на этот слайд." #: KPrWebPresentation.cpp:956 msgid "Step 4: Customize Slide Titles" @@ -4236,13 +3430,13 @@ msgid "" "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " "just leave defaults unchanged." msgstr "" -"Эта вкладка позволяет настроить автоматический показ презентации: время смены " -"слайдов, автоповтор презентации и показ кнопок навигации." +"Эта вкладка позволяет настроить автоматический показ презентации: время " +"смены слайдов, автоповтор презентации и показ кнопок навигации." #: KPrWebPresentation.cpp:985 msgid "" -"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " -"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as " +"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " "presence of headers." msgstr "" "Здесь вы можете настроить параметры, специфичные для презентаций, не " @@ -4268,11 +3462,11 @@ msgstr "Показывать кнопки навигации" #: KPrWebPresentation.cpp:1011 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " -"on top of the slide." +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation " +"buttons on top of the slide." msgstr "" -"Этот параметр позволяет показывать кнопки навигации на страницах " -"веб-презентации." +"Этот параметр позволяет показывать кнопки навигации на страницах веб-" +"презентации." #: KPrWebPresentation.cpp:1017 msgid "Write footer to the slides" @@ -4280,11 +3474,11 @@ msgstr "Показывать информацию об авторе" #: KPrWebPresentation.cpp:1018 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " -"on the author and the software used to create these slides." +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint " +"consisting on the author and the software used to create these slides." msgstr "" -"Этот параметр позволяет выводить на слайдах информацию об авторе и используемом " -"программном обеспечении." +"Этот параметр позволяет выводить на слайдах информацию об авторе и " +"используемом программном обеспечении." #: KPrWebPresentation.cpp:1024 msgid "Loop presentation" @@ -4292,8 +3486,8 @@ msgstr "В цикле" #: KPrWebPresentation.cpp:1025 msgid "" -"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " -"once the latest slide is reached." +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start " +"again once the latest slide is reached." msgstr "Начинать ли слайд-шоу заново по завершении оного." #: KPrWebPresentation.cpp:1035 @@ -4336,70 +3530,833 @@ msgstr "*.kpweb|Веб-презентации KPresenter (*.kpweb)" msgid "Save Web Presentation Configuration" msgstr "Сохранить параметры веб-презентации" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Андрей Черепанов" +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your " +"slide by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Вставьте фигуру, выбрав её в списке и нажав OK или просто дважды щёлкнув по " +"ней. Кроме того, вы можете вставить фигуру, выбрав её в меню, а затем " +"щёлкнуть и растянуть область фигуры мышью." #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" -#: KPrAboutData.h:27 -msgid "KOffice Presentation Tool" -msgstr "Подготовка презентаций KOffice" +#: brushpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Фон" -#: KPrAboutData.h:32 -msgid "KPresenter" -msgstr "KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Стиль:" -#: KPrAboutData.h:34 -msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" -msgstr "(c) 1998-2006, Команда разработчиков KPresenter" +#: brushpropertyui.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Стиль заливки." -#: KPrAboutData.h:36 -msgid "current maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" +#: brushpropertyui.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display " +"the standard TDE color chooser dialog." +msgstr "Выбор цвета (по умолчанию используется белый цвет)." -#: KPrAboutData.h:45 -msgid "original author" -msgstr "Автор идеи" +#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Цвет:" -#: KPrAutoformObject.h:57 -msgid "Autoform" -msgstr "Автофигура" +#: generalpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" -#: KPrBezierCurveObject.h:73 -msgid "Cubic Bezier Curve" -msgstr "Кубическая кривая Безье" +#: generalpropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Имя:" -#: KPrBezierCurveObject.h:87 -msgid "Quadric Bezier Curve" -msgstr "Квадратичная кривая Безье" +#: generalpropertyui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "&Заблокировать изменение размеров и перемещение" -#: KPrEllipseObject.h:51 -msgid "Ellipse" -msgstr "Эллипс" +#: generalpropertyui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "&Сохранять пропорции" -#: KPrFreehandObject.h:43 -msgid "Freehand" -msgstr "Кривая" +#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Толщина:" -#: KPrGroupObject.h:69 -msgid "Group" -msgstr "Группировать" +#: generalpropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Высота:" -#: KPrPartObject.h:42 -msgid "Embedded Object" -msgstr "Внедрённый объект" +#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Сверху:" -#: KPrPolylineObject.h:45 -msgid "Polyline" -msgstr "Ломаная" +#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Слева:" + +#: gradientpropertyui.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Градиент:" + +#: gradientpropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "Ц&вета:" + +#: gradientpropertyui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "Горизонтальное &смещение:" + +#: gradientpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Настроить градиент:" + +#: gradientpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Вертикальное смещение:" + +#: imageEffectBase.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Эффект вывода изображения:" + +#: imageEffectBase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Интенсивность канала" + +#: imageEffectBase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Постепенное исчезание" + +#: imageEffectBase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Матовый оттенок" + +#: imageEffectBase.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Интенсивность" + +#: imageEffectBase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Обесцветить" + +#: imageEffectBase.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Контрастность" + +#: imageEffectBase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Нормализация" + +#: imageEffectBase.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Выровнять" + +#: imageEffectBase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Порог" + +#: imageEffectBase.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Выцветание" + +#: imageEffectBase.ui:149 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Барельеф" + +#: imageEffectBase.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Убрать пятна" + +#: imageEffectBase.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Карандаш" + +#: imageEffectBase.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Шум" + +#: imageEffectBase.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Размытие" + +#: imageEffectBase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Край" + +#: imageEffectBase.ui:179 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Взрыв" + +#: imageEffectBase.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Масляный рисунок" + +#: imageEffectBase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Повышение резкости" + +#: imageEffectBase.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Рассеивание" + +#: imageEffectBase.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Тень" + +#: imageEffectBase.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Вихрь" + +#: imageEffectBase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Волна" + +#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551 +#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Яркость:" + +#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857 +#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092 +#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: imageEffectBase.ui:296 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Компонент цвета:" + +#: imageEffectBase.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Красный" + +#: imageEffectBase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Зелёный" + +#: imageEffectBase.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Синий" + +#: imageEffectBase.ui:317 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Серый" + +#: imageEffectBase.ui:322 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: imageEffectBase.ui:437 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Цвет 1:" + +#: imageEffectBase.ui:453 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Цвет 2:" + +#: imageEffectBase.ui:499 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Интенсивность:" + +#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795 +#: imageEffectBase.ui:819 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "У этого эффекта нет настроек." + +#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974 +#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Фактор:" + +#: imageEffectBase.ui:895 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: imageEffectBase.ui:901 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Равномерный" + +#: imageEffectBase.ui:906 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Гауссово" + +#: imageEffectBase.ui:911 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Выборочное Гауссово" + +#: imageEffectBase.ui:916 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Импульс" + +#: imageEffectBase.ui:921 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Лаплас" + +#: imageEffectBase.ui:926 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Пуассон" + +#: imageEffectBase.ui:1130 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Радиус:" + +#: imageEffectBase.ui:1274 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Затенение цвета" + +#: imageEffectBase.ui:1285 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Азимут:" + +#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Определение источника и направления света" + +#: imageEffectBase.ui:1304 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Высота:" + +#: imageEffectBase.ui:1353 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Угол:" + +#: imageEffectBase.ui:1402 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Амплитуда:" + +#: imageEffectBase.ui:1418 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Длина волны:" + +#: insertpagedia.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Вставить слайд" + +#: insertpagedia.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Перед текущим слайдом" + +#: insertpagedia.ui:36 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "После текущего слайда" + +#: insertpagedia.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Вставить &новый слайд:" + +#: insertpagedia.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Использовать шаблон по &умолчанию" + +#: insertpagedia.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "&Использовать текущий слайд как шаблон по умолчанию" + +#: insertpagedia.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Выбрать &другой шаблон" + +#: kpresenter.rc:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл:" + +#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "Вставить файл" + +#: kpresenter.rc:77 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Фигура" + +#: kpresenter.rc:89 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Формат" + +#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366 +#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468 +#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "В&ыровнять объекты" + +#: kpresenter.rc:131 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "&Выравнивание" + +#: kpresenter.rc:138 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "&Тип" + +#: kpresenter.rc:153 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Проверка орфографии" + +#: kpresenter.rc:158 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Автоисправление" + +#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "&Демонстрация" + +#: kpresenter.rc:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Папки" + +#: kpresenter.rc:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "&Файл:" + +#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20 +#, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: kpresenter.rc:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Insert" +msgstr "Вставить файл" + +#: kpresenter.rc:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: kpresenter.rc:271 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +#: kpresenter.rc:319 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Вертикальное выравнивание" + +#: kpresenter.rc:533 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Оригинальный масштаб рисунка (1:1) в" + +#: kpresenter.rc:593 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Результаты проверки орфографии" + +#: kpresenter_readonly.rc:25 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Презентация" + +#: marginui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Граница" + +#: marginui.ui:57 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Синхронизировать изменения" + +#: marginui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "Сп&рава:" + +#: marginui.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "Сниз&у:" + +#: penstyle.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Перо" + +#: penstyle.ui:19 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "" +"Параметры на этой вкладке используются для линий, вставляемых из меню " +"Вставка->Линия." + +#: penstyle.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Стрелки" + +#: penstyle.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Настройка оформления начала и завершения линии. Например, вы можете показать " +"квадрат на начале линии и стрелку на конце линии." + +#: penstyle.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Начало линии:" + +#: penstyle.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Конец линии:" + +#: penstyle.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw " +"any lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Стиль линии. Вы можете не показывать линию, указать простую или штриховую " +"линию." + +#: penstyle.ui:119 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "&Стиль линии:" + +#: penstyle.ui:133 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE " +"Select Color dialog." +msgstr "Выбор цвета линии." + +#: penstyle.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Толщина линии." + +#: picturepropertyui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Глубина" + +#: picturepropertyui.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "Чёрно-белый (&1 бит)" + +#: picturepropertyui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "256 цветов (&8 бит)" + +#: picturepropertyui.ui:62 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "65 тысяч цветов (1&6 бит)" + +#: picturepropertyui.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "4 млн. цветов (&32 бита)" + +#: picturepropertyui.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Режим цвета по умолчанию" + +#: picturepropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: picturepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "П&реобразовать изображение RGB в BRG" + +#: picturepropertyui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Оттенки &серого" + +#: picturepropertyui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Яркость:" + +#: piepropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Эти параметры используются для сектора, дуги или хорды." + +#: piepropertyui.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "Выбор типа фигуры: сектор, дуга или хорда." + +#: piepropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Угол:" + +#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#: piepropertyui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Начальный угол." + +#: piepropertyui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Угол сегмента окружности." + +#: piepropertyui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Начальный угол:" + +#: polygonpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "Эти параметры используются для многоугольника." + +#: polygonpropertyui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Выбор типа многоугольника." + +#: polygonpropertyui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Количество вершин многоугольника." + +#: polygonpropertyui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Заострённость вершин:" + +#: polygonpropertyui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Заострённость вершин." + +#: polygonpropertyui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Угло&в:" + +#: rectpropertyui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Прямоугольник" + +#: rectpropertyui.ui:19 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Эти параметры используются для прямоугольника." + +#: rectpropertyui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Скругление по вертикали:" + +#: rectpropertyui.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Скругление по горизонтали:" + +#: rectpropertyui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Скругление вершин по горизонтали." + +#: rectpropertyui.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Скругление вершин по вертикали." + +#: rectpropertyui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Здесь вы можете настроить скругление вершин прямоугольника отдельно по " +"вертикали и горизонтали." + +#: rotationpropertyui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Угол:" + +#: shadowdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Тень" + +#: shadowdialog.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Цвет и смещение" + +#: shadowdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Смещение:" + +#: shadowdialog.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Направление" + +#: shadowdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: slidetransitionwidget.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Просмотр" + +#: slidetransitionwidget.ui:102 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Эффект:" + +#: slidetransitionwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Скорость смены слайдов:" + +#: slidetransitionwidget.ui:161 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "&Проигрывать звук" + +#: slidetransitionwidget.ui:193 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Файл:" + +#: slidetransitionwidget.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Переходить &на следующий слайд после:" + +#: textpropertyui.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "&Защитить содержимое" |