summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po2655
1 files changed, 1308 insertions, 1347 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po
index c8195fe1..1a06f0cb 100644
--- a/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po
+++ b/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kpresenter.po
@@ -8,1063 +8,56 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#. i18n: file kpresenter.rc line 70
-#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Line"
-msgstr "Čiara"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 77
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Shape"
-msgstr "Tvar"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 89
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormát"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 95
-#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Arra&nge Objects"
-msgstr "Roz&miestniť objekty"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 101
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&Align Objects"
-msgstr "Za&rovnať objekty"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 120
-#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt"
-msgstr "Te&xt"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 131
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "&Align"
-msgstr "Zaro&vnať"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 138
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "T&ype"
-msgstr "T&yp"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 153
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 158
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Autocorrection"
-msgstr "Automatické opravy"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 163
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "Sli&de Show"
-msgstr "&Prezentácia"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 220
-#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Tools"
-msgstr "Nástroje"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 230
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Formát"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 242
-#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 264
-#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Prezentácia"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 271
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigácia"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 319
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Vertikálne zarovnanie"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 362
-#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Flip Objects"
-msgstr "Prevrátiť objekty"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 533
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
-msgstr "&Upraviť mierku, aby bol obrázok 1:1"
-
-#. i18n: file kpresenter.rc line 593
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Spell Check Result"
-msgstr "Výsledok kontroly pravopisu"
-
-#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Presentation"
-msgstr "Prezentácia"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Brush"
-msgstr "Štetec"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "&Style:"
-msgstr "Š&týl:"
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Choose the style or the pattern."
-msgstr "Vyberte štýl alebo vzor."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52
-#: rc.cpp:157
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the "
-"standard KDE color chooser dialog."
-msgstr ""
-"Vyberte farbu (biela je štandard). Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný KDE "
-"dialóg pre výber farby."
-
-#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:160 rc.cpp:519
-#, no-c-format
-msgid "C&olor:"
-msgstr "&Farba:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:163
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Všeobecné"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:166
-#, no-c-format
-msgid "Na&me:"
-msgstr "&Meno:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53
-#: rc.cpp:169
-#, no-c-format
-msgid "Protect si&ze and position"
-msgstr "Chrániť veľkosť a po&zíciu"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61
-#: rc.cpp:172
-#, no-c-format
-msgid "Keep &aspect ratio"
-msgstr "Ponech&ať pomer strán"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69
-#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175
-#, no-c-format
-msgid "Position"
-msgstr "Pozícia"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89
-#: rc.cpp:178 rc.cpp:509
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "Ší&rka:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:181
-#, no-c-format
-msgid "&Height:"
-msgstr "Výš&ka:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:476
-#, no-c-format
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Hore:"
-
-#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Left:"
-msgstr "&Vľavo:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16
-#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190
-#, no-c-format
-msgid "Gradient"
-msgstr "Prechod"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "Gradient:"
-msgstr "Prechod:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "C&olors:"
-msgstr "Far&by:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91
-#: rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "X-fac&tor:"
-msgstr "Fak&tor-X:"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
-msgid "Un&balanced:"
-msgstr "&Nevyvážená"
-
-#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "&Y-factor:"
-msgstr "Faktor-&Y:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33
-#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Náhľad"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90
-#: rc.cpp:214
-#, no-c-format
-msgid "Image &effect:"
-msgstr "&Efekt obrázka:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99
-#: rc.cpp:217
-#, no-c-format
-msgid "Channel Intensity"
-msgstr "Intezita kanála"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104
-#: rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Fade"
-msgstr "Vytratiť"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109
-#: rc.cpp:223
-#, no-c-format
-msgid "Flatten"
-msgstr "Vyrovnať"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114
-#: rc.cpp:226
-#, no-c-format
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intenzita"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119
-#: rc.cpp:229
-#, no-c-format
-msgid "Desaturate"
-msgstr "Nenasýtiť"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124
-#: rc.cpp:232
-#, no-c-format
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129
-#: rc.cpp:235
-#, no-c-format
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizovať"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134
-#: rc.cpp:238
-#, no-c-format
-msgid "Equalize"
-msgstr "Vyrovnať"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139
-#: rc.cpp:241
-#, no-c-format
-msgid "Threshold"
-msgstr "Hranice"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144
-#: rc.cpp:244
-#, no-c-format
-msgid "Solarize"
-msgstr "Solarizovať"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149
-#: rc.cpp:247
-#, no-c-format
-msgid "Emboss"
-msgstr "Vyraziť"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Odškvrniť"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Uhlie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164
-#: rc.cpp:256
-#, no-c-format
-msgid "Noise"
-msgstr "Hluk"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169
-#: rc.cpp:259
-#, no-c-format
-msgid "Blur"
-msgstr "Rozostrenie"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174
-#: rc.cpp:262
-#, no-c-format
-msgid "Edge"
-msgstr "Okraj"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179
-#: rc.cpp:265
-#, no-c-format
-msgid "Implode"
-msgstr "Implodovať"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184
-#: rc.cpp:268
-#, no-c-format
-msgid "Oil Paint"
-msgstr "Olejomaľba"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189
-#: rc.cpp:271
-#, no-c-format
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Zostriť"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194
-#: rc.cpp:274
-#, no-c-format
-msgid "Spread"
-msgstr "Rozptyl"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199
-#: rc.cpp:277
-#, no-c-format
-msgid "Shade"
-msgstr "Tieň"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204
-#: rc.cpp:280
-#, no-c-format
-msgid "Swirl"
-msgstr "Vír"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209
-#: rc.cpp:283
-#, no-c-format
-msgid "Wave"
-msgstr "Vlna"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274
-#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409
-#, no-c-format
-msgid "Value:"
-msgstr "Hodnota:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282
-#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397
-#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640
-#, no-c-format
-msgid " %"
-msgstr " %"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296
-#: rc.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Color component:"
-msgstr "Komponenty farby:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302
-#: rc.cpp:295
-#, no-c-format
-msgid "Red"
-msgstr "Červena"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307
-#: rc.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Green"
-msgstr "Zelena"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312
-#: rc.cpp:301
-#, no-c-format
-msgid "Blue"
-msgstr "Modra"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317
-#: rc.cpp:304
-#, no-c-format
-msgid "Gray"
-msgstr "Šedá"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322
-#: rc.cpp:307
-#, no-c-format
-msgid "All"
-msgstr "Všetko"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372
-#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668
-#, no-c-format
-msgid "Color:"
-msgstr "Farba:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "Color 1:"
-msgstr "Farba 1:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453
-#: rc.cpp:321
-#, no-c-format
-msgid "Color 2:"
-msgstr "Farba 2:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499
-#: rc.cpp:325
-#, no-c-format
-msgid "Intensity:"
-msgstr "Intenzita:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352
-#, no-c-format
-msgid "This effect has no options."
-msgstr "Tento efekt nemá možnosti."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403
-#, no-c-format
-msgid "Factor:"
-msgstr "Faktor:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895
-#: rc.cpp:361
-#, no-c-format
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901
-#: rc.cpp:364
-#, no-c-format
-msgid "Uniform"
-msgstr "Jednotný"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906
-#: rc.cpp:367
-#, no-c-format
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gausove"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911
-#: rc.cpp:370
-#, no-c-format
-msgid "Multiplicative Gaussian"
-msgstr "Multiplikatívny gaus"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916
-#: rc.cpp:373
-#, no-c-format
-msgid "Impulse"
-msgstr "Impulz"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921
-#: rc.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "LaPlace"
-msgstr "LaPlace"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926
-#: rc.cpp:379
-#, no-c-format
-msgid "Poisson"
-msgstr "Jed"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130
-#: rc.cpp:400
-#, no-c-format
-msgid "Radius:"
-msgstr "Radius:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274
-#: rc.cpp:412
-#, no-c-format
-msgid "Color Shading"
-msgstr "Prechod farby"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285
-#: rc.cpp:415
-#, no-c-format
-msgid "Azimuth:"
-msgstr "Azimut:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288
-#: rc.cpp:418 rc.cpp:424
-#, no-c-format
-msgid "Determines the light source and direction."
-msgstr "Určí zdroj a smer svetla."
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304
-#: rc.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "Elevation:"
-msgstr "Elevacia:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353
-#: rc.cpp:427
-#, no-c-format
-msgid "Angle:"
-msgstr "Uhol:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402
-#: rc.cpp:430
-#, no-c-format
-msgid "Amplitude:"
-msgstr "Amplitúda:"
-
-#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418
-#: rc.cpp:433
-#, no-c-format
-msgid "Wave length:"
-msgstr "Dĺžka vlny:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 16
-#: rc.cpp:436
-#, no-c-format
-msgid "Insert Slide"
-msgstr "Vložiť stránku"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 31
-#: rc.cpp:439
-#, no-c-format
-msgid "Before Current Slide"
-msgstr "Pred aktuálnu stránku"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 36
-#: rc.cpp:442
-#, no-c-format
-msgid "After Current Slide"
-msgstr "Za aktuálnu stránku"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 59
-#: rc.cpp:445
-#, no-c-format
-msgid "Insert &new slide:"
-msgstr "Vložiť &novú stránku:"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 92
-#: rc.cpp:449
-#, no-c-format
-msgid "Use &default template"
-msgstr "Použiť š&tandardnú šablónu"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 103
-#: rc.cpp:452
-#, no-c-format
-msgid "Use cu&rrent slide as default"
-msgstr "Použiť &aktuálnu stránku ako štandardnú šablónu"
-
-#. i18n: file insertpagedia.ui line 111
-#: rc.cpp:455
-#, no-c-format
-msgid "Choose di&fferent template"
-msgstr "Vybrať &inú šablónu"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 16
-#: rc.cpp:464
-#, no-c-format
-msgid "Margin"
-msgstr "Okraj"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 38
-#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467
-#, no-c-format
-msgid "Margins"
-msgstr "Okraje"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 57
-#: rc.cpp:470
-#, no-c-format
-msgid "S&ynchronize changes"
-msgstr "S&ynchronizovať zmeny"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 78
-#: rc.cpp:473
-#, no-c-format
-msgid "Rig&ht:"
-msgstr "Vp&ravo:"
-
-#. i18n: file marginui.ui line 105
-#: rc.cpp:479
-#, no-c-format
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Dole:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 16
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Pen"
-msgstr "Pero"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 19
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
-msgstr "Nastavenia v tejto karte sa použijú v menu Vložiť->Čiara."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 38
-#: rc.cpp:491
-#, no-c-format
-msgid "Arrow Style"
-msgstr "Štýl šipky"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 41
-#: rc.cpp:494
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
-"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
-msgstr ""
-"Nastavte štýl začiatku a konca čiary. Napríklad môžete zvoliť bodkovaný štvorec "
-"na začiatku a šípku na konci."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 52
-#: rc.cpp:497
-#, no-c-format
-msgid "&Begin:"
-msgstr "&Začiatok:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 68
-#: rc.cpp:500
-#, no-c-format
-msgid "&End:"
-msgstr "&Koniec:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 92
-#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650
-#, no-c-format
-msgid "This displays a preview of your choices."
-msgstr "Toto zobrazí náhľad Vašej voľby."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 100
-#: rc.cpp:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any "
-"lines, to dotted and plain lines."
-msgstr ""
-"Zvoľte štýl čiary. Môže byť z rozsahu od žiadnej čiary, čo nenakreslí nič až po "
-"bodkované a obyčajné čiary."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 119
-#: rc.cpp:512
-#, no-c-format
-msgid "St&yle:"
-msgstr "Š&týl:"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 133
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE "
-"Select Color dialog."
-msgstr ""
-"Nastavte farbu čiary. Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný KDE dialóg pre "
-"výber farby."
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 152
-#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522
-#, no-c-format
-msgid " pt"
-msgstr " bod"
-
-#. i18n: file penstyle.ui line 155
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid "Set the width of the line."
-msgstr "Nastaviť šírku čiary."
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16
-#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528
-#, no-c-format
-msgid "Picture"
-msgstr "Obrázok"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35
-#: rc.cpp:531
-#, no-c-format
-msgid "Depth"
-msgstr "Hĺbka"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46
-#: rc.cpp:534
-#, no-c-format
-msgid "&1 bit color mode"
-msgstr "&1-bitový farebný mód"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54
-#: rc.cpp:537
-#, no-c-format
-msgid "&8 bit color mode"
-msgstr "&8-bitový farebný mód"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62
-#: rc.cpp:540
-#, no-c-format
-msgid "1&6 bit color mode"
-msgstr "1&6-bitový farebný mód"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70
-#: rc.cpp:543
-#, no-c-format
-msgid "&32 bit color mode"
-msgstr "&32-bitový farebný mód"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78
-#: rc.cpp:546
-#, no-c-format
-msgid "&Default color mode"
-msgstr "Štan&dardný farebný mód"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:549
-#, no-c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
-msgstr "Previ&esť z obrázku RGB na obrázok BRG"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116
-#: rc.cpp:556
-#, no-c-format
-msgid "Gra&yscale"
-msgstr "Odt&iene šedej"
-
-#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124
-#: rc.cpp:559
-#, no-c-format
-msgid "&Brightness:"
-msgstr "&Jas:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 16
-#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562
-#, no-c-format
-msgid "Pie"
-msgstr "Koláč"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:565
-#, no-c-format
-msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
-msgstr "Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Koláč/Oblúk/Tetiva."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 30
-#: rc.cpp:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
-msgstr ""
-"Môžete zvoliť medzi troma možnosťami vo výsuvnom zozname: Koláč, Oblúk a "
-"Tetiva."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 38
-#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Typ:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:574
-#, no-c-format
-msgid "&Length:"
-msgstr "&Dĺžka:"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 74
-#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659
-#, no-c-format
-msgid " °"
-msgstr " °"
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 83
-#: rc.cpp:583
-#, no-c-format
-msgid "Set here the start position."
-msgstr "Tu nastavte štartovaciu pozíciu."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 100
-#: rc.cpp:589
-#, no-c-format
-msgid "Set the arc length of your pie."
-msgstr "Nastavte dĺžku oblúku koláča."
-
-#. i18n: file piepropertyui.ui line 108
-#: rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Start position:"
-msgstr "Štartovacia pozícia:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16
-#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid "Polygon"
-msgstr "Mnohouholník"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Konvexný/Konkávny "
-"mnohouholník."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38
-#: rc.cpp:601
-#, no-c-format
-msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
-msgstr "Môžete zvoliť ako typ mnohouholník alebo Konvezný/Konkávny."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66
-#: rc.cpp:607
-#, no-c-format
-msgid "Set here the number of corners of the polygon."
-msgstr "Tu nastavte počet rohov mnohouholníka."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85
-#: rc.cpp:613
-#, no-c-format
-msgid "&Sharpness:"
-msgstr "O&strosť:"
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102
-#: rc.cpp:616
-#, no-c-format
-msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
-msgstr "Zvýšte alebo znížte ostrosť mnohouholníka."
-
-#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110
-#: rc.cpp:619
-#, no-c-format
-msgid "Corn&ers:"
-msgstr "&Rohy:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16
-#: rc.cpp:622
-#, no-c-format
-msgid "Rect"
-msgstr "Obdĺžnik"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19
-#: rc.cpp:625
-#, no-c-format
-msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
-msgstr "Všetky tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Obdĺžnik."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49
-#: rc.cpp:628
-#, no-c-format
-msgid "Vertical declination:"
-msgstr "Vertikálny sklon:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60
-#: rc.cpp:631
-#, no-c-format
-msgid "Horizontal declination:"
-msgstr "Horizontálny sklon:"
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80
-#: rc.cpp:637
-#, no-c-format
-msgid "Set the horizontal declination."
-msgstr "Nastavte horizontálny sklon."
-
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "Set the vertical declination."
-msgstr "Nastavte vertikálny sklon."
+"Brian Gajdos Atomique,Dusan Onofer,Peter Strelec,Miroslav Vasko,Marek Zima,"
+"Stanislav Višňovský"
-#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136
-#: rc.cpp:647
-#, no-c-format
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
-"and horizontal using this button."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Týmto tlačidlom môžte zvoliť či sa má alebo nemá ponechať rovnaký vertikálny a "
-"horizontálny sklon."
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16
-#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653
-#, no-c-format
-msgid "Rotation"
-msgstr "Otočenie"
-
-#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64
-#: rc.cpp:656
-#, no-c-format
-msgid "A&ngle:"
-msgstr "U&hol:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:662
-#, no-c-format
-msgid "Shadow"
-msgstr "Tieň"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 64
-#: rc.cpp:665
-#, no-c-format
-msgid "Color && Distance"
-msgstr "Farba a vzdialenosť"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:672
-#, no-c-format
-msgid "Distance:"
-msgstr "Vzdialenosť:"
-
-#. i18n: file shadowdialog.ui line 146
-#: rc.cpp:675
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16
-#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid "Slide Transition"
-msgstr "Prechod stránky"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63
-#: rc.cpp:699
-#, no-c-format
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Náhľad"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:702
-#, no-c-format
-msgid "&Effect:"
-msgstr "&Efekt:"
-
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126
-#: rc.cpp:705
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "Rýchlo&sť:"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:708
-#, no-c-format
-msgid "So&und effect"
-msgstr "Zv&ukový efekt"
+#: KPrAboutData.h:27
+msgid "KOffice Presentation Tool"
+msgstr "Prezentačný nástroj KOffice"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid "&File:"
-msgstr "Sú&bor:"
+#: KPrAboutData.h:32
+msgid "KPresenter"
+msgstr "KPresenter"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244
-#: rc.cpp:716
-#, no-c-format
-msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
-msgstr "Automa&ticky prejsť na nasledujúcu stránku po:"
+#: KPrAboutData.h:34
+msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
+msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter tím"
-#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261
-#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
-#: rc.cpp:719
-#, no-c-format
-msgid " seconds"
-msgstr " sekúnd"
+#: KPrAboutData.h:36
+msgid "current maintainer"
+msgstr "aktuálny správca"
-#. i18n: file textpropertyui.ui line 24
-#: rc.cpp:723
-#, no-c-format
-msgid "Prot&ect content"
-msgstr "Chrániť obs&ah"
+#: KPrAboutData.h:45
+msgid "original author"
+msgstr "pôvodný autor"
-#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
-msgid ""
-"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
-"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide "
-"by drawing the area with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Vyberte preddefinovaný tvar kliknutím na neho a potom na tlačidlo OK (alebo "
-"dvojklikom na tvar). Potom môžete vložiť tvar na stránku a skúsiť nakresliť "
-"oblasť pomocou myši."
+#: KPrAutoformObject.h:57
+msgid "Autoform"
+msgstr "Autoforma"
#: KPrBackDia.cpp:102
msgid "Use slide master background"
@@ -1078,6 +71,12 @@ msgstr "Typ pozadia:"
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Farba/Prechod"
+#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
+#: picturepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Picture"
+msgstr "Obrázok"
+
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
@@ -1154,10 +153,23 @@ msgstr "Použiť &globálne"
msgid "&Reset"
msgstr "Vrátiť &pôvodné"
+#: KPrBezierCurveObject.h:73
+msgid "Cubic Bezier Curve"
+msgstr "Kubická Beziérova krivka"
+
+#: KPrBezierCurveObject.h:87
+msgid "Quadric Bezier Curve"
+msgstr "Kvadratická Beziérova krivka"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:44
msgid "Single Color"
msgstr "Jedna farba"
+#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Gradient"
+msgstr "Prechod"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr "Transparentné"
@@ -1168,6 +180,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Môžete zvoliť medzi jednou farbou, prechodom alebo transparentným typom."
+#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Typ:"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
@@ -1198,6 +215,22 @@ msgstr "Diagonálne čiary ( \\ )"
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonálne sa križujúce čiary"
+#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
+#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "This displays a preview of your choices."
+msgstr "Toto zobrazí náhľad Vašej voľby."
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:88 KPrMoveHelpLineDia.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Otvoriť horizontálne"
+
+#: KPrBrushProperty.cpp:89 KPrMoveHelpLineDia.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Otvoriť vertikálne"
+
#: KPrBrushProperty.cpp:90
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Diagonála 1"
@@ -1273,6 +306,11 @@ msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr ""
"Nedá sa zmeniť obsah, ktorý je iba pre čítanie. Žiadne zmeny sa nepoužijú."
+#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
+#, no-c-format
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Prezentácia"
+
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr "&Pokračovať"
@@ -1377,6 +415,10 @@ msgstr "Koniec prezentácie. Kliknite pre ukončenie."
msgid "Printing..."
msgstr "Tlačím..."
+#: KPrCanvas.cpp:3559
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: KPrCanvas.cpp:4395
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Škálovať na pôvodnú veľkosť"
@@ -1393,6 +435,12 @@ msgstr "Roztiahnuť obsah textu na výšku"
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Roztiahnuť text na celý obsah"
+#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
+#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
+#, no-c-format
+msgid "Flip Objects"
+msgstr "Prevrátiť objekty"
+
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Zarovnať objekty vľavo"
@@ -1477,6 +525,11 @@ msgstr "Dokument"
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenie dokumentu"
+#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Nástroje"
+
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Štandardné nastavenie nástrojov"
@@ -1509,12 +562,12 @@ msgstr "Zobraziť pravítka"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
-"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter "
-"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any "
-"slide."
+"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
+"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
+"shown on any slide."
msgstr ""
-"Ak je zaškrtnuté, KPresenter zobrazí vertikálne aj hotizontíálne pravítka (to "
-"je štandard). Ak nie je zaškrtnuté, pravitka sa nezobrazia."
+"Ak je zaškrtnuté, KPresenter zobrazí vertikálne aj hotizontíálne pravítka "
+"(to je štandard). Ak nie je zaškrtnuté, pravitka sa nezobrazia."
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
@@ -1531,13 +584,13 @@ msgstr "Počet nedávnych súborov:"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
-"Set the number of recent files which will be opened using the File->"
-"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set "
-"is 20 and the minimum is 1."
+"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
+"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
+"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
"Nastaví počet nedávnych súborov, ktoré sa otvoria pomocou menu Súbor -> "
-"Otvoriť nedávne. Štandard je zapamätať si 10 mien súborov. Maximum, ktoré môžte "
-"nastaviť je 20 a minimum 1."
+"Otvoriť nedávne. Štandard je zapamätať si 10 mien súborov. Maximum, ktoré "
+"môžte nastaviť je 20 a minimum 1."
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
@@ -1559,14 +612,16 @@ msgstr "Farba pozadia objektu:"
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
-"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what "
-"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to "
-"the background color. The Defaults button restores the original settings."
+"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
+"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
+"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
+"settings."
msgstr ""
-"Zmení farbu pozadia textového poľa. Pozadie je štandardne biele. Ak máte tmavú "
-"farbu pozadia a chcete do neho vložiť biely text, môžete zmeniť farbu textového "
-"poľa tak aby ste videli čo píšete. Ak ste písanie dokončili oblasť okolo textu "
-"sa zmení späť na farbu pozadia. Tlačidlo Štandardné obnoví pôvodné nastavenia."
+"Zmení farbu pozadia textového poľa. Pozadie je štandardne biele. Ak máte "
+"tmavú farbu pozadia a chcete do neho vložiť biely text, môžete zmeniť farbu "
+"textového poľa tak aby ste videli čo píšete. Ak ste písanie dokončili oblasť "
+"okolo textu sa zmení späť na farbu pozadia. Tlačidlo Štandardné obnoví "
+"pôvodné nastavenia."
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
@@ -1583,14 +638,14 @@ msgstr "Limit pre počet krokov vrátenia späť:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
-"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 "
-"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, "
-"earlier actions will be forgotten."
+"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
+"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
+"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
"Nastaví počet akcíí, ktoré môžete vrátiť späť (koľko ostatných akcií si "
-"KPresenter pamätá). Rozsah môže byť od 10 až maximálne po 60 (štandard je 30). "
-"Ak počet zapamätaných akcií dosiahne tu nastavený počet, najstaršie akcie sa "
-"zabudnú."
+"KPresenter pamätá). Rozsah môže byť od 10 až maximálne po 60 (štandard je "
+"30). Ak počet zapamätaných akcií dosiahne tu nastavený počet, najstaršie "
+"akcie sa zabudnú."
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
@@ -1598,17 +653,17 @@ msgstr "Zobraziť odkazy"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
-"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->"
-"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option "
-"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different "
-"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links "
-"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited "
-"slides and the slide show."
+"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
+">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
+"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
+"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
+"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
+"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
-"Ak chcete vložiť do stránky odkaz môžete použiť menu Vložiť -> "
-"Odkaz..., ktorý umožní vložiť odkaz na URL, poštu alebo súbor. Ak je možnosť "
-"Zobraziť odkazy zaškrtnutá, všetky odkazy budú aktívne a zobrazené inou farbou "
-"(toto je štandardné správanie). Ak možnosť nie je zaškrtnutá, odkazy budú "
+"Ak chcete vložiť do stránky odkaz môžete použiť menu Vložiť -> Odkaz..., "
+"ktorý umožní vložiť odkaz na URL, poštu alebo súbor. Ak je možnosť Zobraziť "
+"odkazy zaškrtnutá, všetky odkazy budú aktívne a zobrazené inou farbou (toto "
+"je štandardné správanie). Ak možnosť nie je zaškrtnutá, odkazy budú "
"neaktívne a v rovnakej farbe ako text. Toto ovplyvní rozpísané stránky aj "
"prezentáciu."
@@ -1618,11 +673,11 @@ msgstr "&Podčiarknuť všetky odkazy"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
-"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it "
-"is not checked, the links will not be underlined."
+"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
+"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
-"Ak je toto zaškrtnuté, všetky odkazy budú podčiarknuté (toto je štandard). Ak "
-"nie je zaškrtnuté, odkazy nebudú podčiarknuté."
+"Ak je toto zaškrtnuté, všetky odkazy budú podčiarknuté (toto je štandard). "
+"Ak nie je zaškrtnuté, odkazy nebudú podčiarknuté."
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
@@ -1630,17 +685,17 @@ msgstr "Zobraziť komentáre"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
-"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->"
-"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide "
-"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a "
-"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove "
-"them or copy the text."
+"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
+"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
+"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
+"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
+"or copy the text."
msgstr ""
"Komentáre sa vkladajú do textu na mieste kurzora pomocou menu Vložiť -> "
"Komentár... Komentáre sa dajú pozrieť iba editovacom móde a nie počas "
-"prezentácie. Ak je táto možnosť zaškrtnutá (štandard) potom sa každý komentár "
-"zobrazí ako malý žltý obdĺžnik. Kliknutím pravým tlačidlom ho môžete upraviť, "
-"odstrániť alebo skopírovať do textu."
+"prezentácie. Ak je táto možnosť zaškrtnutá (štandard) potom sa každý "
+"komentár zobrazí ako malý žltý obdĺžnik. Kliknutím pravým tlačidlom ho "
+"môžete upraviť, odstrániť alebo skopírovať do textu."
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
@@ -1650,12 +705,13 @@ msgstr "Zobraziť kód poľa"
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
-"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> "
-"Variable menu."
+"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
+"menu."
msgstr ""
"V editovacom móde (nie počas prezentácie) táto možnosť zobrazí všetky kódy "
-"premenných a tiež aj miesta odkazov. Toto je veľmi užitočné na pozretie, ktorá "
-"premenná sa zobrazí. Premenné sa vkladanjú pomocou menu Vložiť -> Premenná."
+"premenných a tiež aj miesta odkazov. Toto je veľmi užitočné na pozretie, "
+"ktorá premenná sa zobrazí. Premenné sa vkladanjú pomocou menu Vložiť -> "
+"Premenná."
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
@@ -1663,15 +719,15 @@ msgstr "Tlačiť poznámky ku stránkam"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
-"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed "
-"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the "
-"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->"
-"Show notebar menu."
+"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
+"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
+"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
+"View->Show notebar menu."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, všetky poznámky sa pri tlači vytlačia na papier. Poznámky "
"budú vytlačené oddelene na poslednej strane, od prvej po poslednú stránku a "
-"nakoniec poznámky hlavnej stránky. Poznámky pre každú stránku si môžete pozrieť "
-"pomocou menu Zobraziť -> Zobraziť panel poznámok."
+"nakoniec poznámky hlavnej stránky. Poznámky pre každú stránku si môžete "
+"pozrieť pomocou menu Zobraziť -> Zobraziť panel poznámok."
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
@@ -1683,8 +739,8 @@ msgstr "Veľkosť horizontálnej mriežky:"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Nastavte milimetre medzi dvoma horizontálnymi bodmi mriežky. Štandard je 5 "
"milimetrov."
@@ -1695,8 +751,8 @@ msgstr "Veľkosť vertikálnej mriežky:"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
-"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default "
-"is 5 millimeters."
+"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
+"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
"Nastavte milimetre medzi dvoma vertikálnymi bodmi mriežky. Štandard je 5 "
"milimetrov."
@@ -1723,12 +779,13 @@ msgid "Choose..."
msgstr "Vybrať..."
#: KPrConfig.cpp:632
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog "
+"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
-"Kliknite sem ak chcete vybrať nové písmo. Zobrazí sa štandardný KDE dialóg pre "
-"výber písma."
+"Kliknite sem ak chcete vybrať nové písmo. Zobrazí sa štandardný KDE dialóg "
+"pre výber písma."
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
@@ -1736,11 +793,11 @@ msgstr "Globálny jazyk:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
-"Use this drop down box to determine the default language for the document. This "
-"setting is used by the hyphenation and spelling tools."
+"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
+"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
-"Použite tento rozbaľovací zoznam na určenie štandardného jazyka dokumentu. Toto "
-"nastavenie sa použije v nástrojoch kontroly pravopisu."
+"Použite tento rozbaľovací zoznam na určenie štandardného jazyka dokumentu. "
+"Toto nastavenie sa použije v nástrojoch kontroly pravopisu."
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
@@ -1752,8 +809,8 @@ msgid ""
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
"Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete aby KPresenter automaticky rozdeľoval dlhé "
-"slová, ak je potrebné zalomiť slovo v textovom rámčeku. Toto nie je štandardne "
-"nastavené."
+"slová, ak je potrebné zalomiť slovo v textovom rámčeku. Toto nie je "
+"štandardne nastavené."
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
@@ -1766,10 +823,10 @@ msgid ""
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
-"Ak je zaškrtnuté, v priečinku kde sa nachádza súbor sa vytvorí aj .<name>"
-".kpr.autosave.kpr. Tento záložný súbor sa môže použiť v prípade problému.\n"
-"Záložný súbor sa aktualizuje vždy keď uložíte dokument alebo podľa nastavenia "
-"autoamtického ukladania."
+"Ak je zaškrtnuté, v priečinku kde sa nachádza súbor sa vytvorí aj .<name>."
+"kpr.autosave.kpr. Tento záložný súbor sa môže použiť v prípade problému.\n"
+"Záložný súbor sa aktualizuje vždy keď uložíte dokument alebo podľa "
+"nastavenia autoamtického ukladania."
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
@@ -1785,13 +842,14 @@ msgstr "min"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
-"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you "
-"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the "
-"autosave from 1 to 60 minutes."
+"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
+"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
+"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
"Toto môžete použiť na prispôsobenie ako často má KPresenter ukladať dočasný "
-"súbor. Ak nastavíte hodnotu na Bez automatického ukladania, KPresenter nebude "
-"automaticky ukladať. Automatické ukladanie môžete nastaviť od 1 do 60 minút."
+"súbor. Ak nastavíte hodnotu na Bez automatického ukladania, KPresenter "
+"nebude automaticky ukladať. Automatické ukladanie môžete nastaviť od 1 do 60 "
+"minút."
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
@@ -1799,7 +857,8 @@ msgstr "Číslo prvej stránky:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
-"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n"
+"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
+"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
"Tu môžete zmeniť čislo pre prvú stránku. Štandardne je nastavená na 1.\n"
@@ -1811,20 +870,21 @@ msgstr "Zastavenie tabulátora:"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
-"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops "
-"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can "
-"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an "
-"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in "
-"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of "
-"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 "
-"cm from the left-hand margin, and so on."
+"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
+"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
+"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
+"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
+"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
+"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
+"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
-"Každý KPresenter dokument má štandardne nastavené zastavenia tabulátora. Ak do "
-"dokumentu pridáte zastavenie tabulátora, toto nové nastavenie prepíše štandard. "
-"Toto textové pole môžete použiť na definovanie medzery medzi štandardnými "
-"zastaveniami tabulátora. Napríklad, ak zadáte 1.5 a jednotkou merania je "
-"centimeter, prvé zastavenie tabulátora bude 1.5 cm napravo od ľavého okraja "
-"rámčeka. Druhé zastavenie bude 3 cm od ľavého okraja a tak ďalej."
+"Každý KPresenter dokument má štandardne nastavené zastavenia tabulátora. Ak "
+"do dokumentu pridáte zastavenie tabulátora, toto nové nastavenie prepíše "
+"štandard. Toto textové pole môžete použiť na definovanie medzery medzi "
+"štandardnými zastaveniami tabulátora. Napríklad, ak zadáte 1.5 a jednotkou "
+"merania je centimeter, prvé zastavenie tabulátora bude 1.5 cm napravo od "
+"ľavého okraja rámčeka. Druhé zastavenie bude 3 cm od ľavého okraja a tak "
+"ďalej."
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
@@ -1837,12 +897,12 @@ msgstr "Kurzov v chránenej oblasti"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
-"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a "
-"protected frame, no cursor will be visible."
+"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
+"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
-"Ak je toto zaškrtnuté a kliknete do chráneného rámčeka v dokumente, objaví sa "
-"kurzor. Ak nie je možnosť zaškrtnutá a kliknete do chráneného rámčeka, žiadny "
-"kurzor sa neobjaví."
+"Ak je toto zaškrtnuté a kliknete do chráneného rámčeka v dokumente, objaví "
+"sa kurzor. Ak nie je možnosť zaškrtnutá a kliknete do chráneného rámčeka, "
+"žiadny kurzor sa neobjaví."
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
@@ -1852,17 +912,18 @@ msgstr "Priame vloženie pomocou kurzora"
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
-"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the "
-"new location in the document.\n"
-"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, "
-"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then "
-"manually paste the text in the new location."
+"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
+"the new location in the document.\n"
+"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
+"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
+"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
-"Ak je zaškrtnuté, môžete vybrať časť textu pomocou myši. Presunte myš do novej "
-"oblasti dokumentu a kliknite stredným tlačidlom a vybratý text sa skopíruje a "
-"vloží na nové miesto v dokumente.\n"
-"Ak nie je zaškrtnuté, na skopírovanie jednej časti textu musíte text manuálne "
-"vybrať, skopírovať ho do schránky a potom manuálne vložiť na nové miesto."
+"Ak je zaškrtnuté, môžete vybrať časť textu pomocou myši. Presunte myš do "
+"novej oblasti dokumentu a kliknite stredným tlačidlom a vybratý text sa "
+"skopíruje a vloží na nové miesto v dokumente.\n"
+"Ak nie je zaškrtnuté, na skopírovanie jednej časti textu musíte text "
+"manuálne vybrať, skopírovať ho do schránky a potom manuálne vložiť na nové "
+"miesto."
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
@@ -1911,26 +972,27 @@ msgstr "Cesta k zálohe"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
-"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture "
-"Path is the folder where your pictures are saved."
+"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
+"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
-"Tu sa nastavujú dve cesty: cesta k zálohe a cesta k obrázkom. Cesta k zálohe je "
-"priečinok, kde sa ukladajú záložné súbory a cesta k obrázkom je priečinok, kde "
-"sa ukladajú obrázky."
+"Tu sa nastavujú dve cesty: cesta k zálohe a cesta k obrázkom. Cesta k zálohe "
+"je priečinok, kde sa ukladajú záložné súbory a cesta k obrázkom je "
+"priečinok, kde sa ukladajú obrázky."
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Upraviť cestu..."
#: KPrConfig.cpp:958
+#, fuzzy
msgid ""
-"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is "
-"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
-"standard KDE file dialog."
+"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
+"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
+"standard TDE file dialog."
msgstr ""
-"Ak kliknete na toto tlačidlo, objavi sa malý dialóg a ak Štandardná cesta nie "
-"je zaškrtnutá, môžete cestu zadať buď sami alebo ju vybrať pomocou štandardného "
-"KDE dialógu."
+"Ak kliknete na toto tlačidlo, objavi sa malý dialóg a ak Štandardná cesta "
+"nie je zaškrtnutá, môžete cestu zadať buď sami alebo ju vybrať pomocou "
+"štandardného KDE dialógu."
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
@@ -1986,6 +1048,11 @@ msgstr "&Pridať..."
msgid "&Modify..."
msgstr "&Upraviť..."
+#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Odstrániť odkaz"
+
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&pírovať"
@@ -2031,21 +1098,21 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
-"Neplatný súbor OASIS OpenDokument. Nenájdená žiadna značka vo vnútri "
-"office:body."
+"Neplatný súbor OASIS OpenDokument. Nenájdená žiadna značka vo vnútri office:"
+"body."
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
-"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the "
-"appropriate application."
+"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
+"the appropriate application."
msgstr ""
-"Tento dokument nie je prezentácia, ale %1. Prosím skúste ho otvoriť príslušnou "
-"aplikáciou."
+"Tento dokument nie je prezentácia, ale %1. Prosím skúste ho otvoriť "
+"príslušnou aplikáciou."
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
-"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside "
-"office:master-styles."
+"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
+"styles."
msgstr ""
"Neplatný súbor OASIS OpenDokument. Nenájdený žiadny master-style vo vnútri "
"office:master-style."
@@ -2062,8 +1129,8 @@ msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
-"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at "
-"line %1, column %2\n"
+"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
+"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"chyba pri spracovaní hlavného dokumentu (prevod zo staršieho formátu "
@@ -2081,8 +1148,8 @@ msgstr "Neplatný dokument, chýba značka DOC."
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
-"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or "
-"application/vnd.kde.kpresenter, got %1"
+"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
+"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Neplatný dokument, očakávaný typ MIME je application/x-kpresenter alebo "
"application/vnd.kde.kpresenter. Nájdené %1"
@@ -2243,6 +1310,12 @@ msgstr "Odstavec za odstavcom"
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Časovač objektu:"
+#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
+#: slidetransitionwidget.ui:261
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " sekúnd"
+
#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Zvukový efekt"
@@ -2255,6 +1328,10 @@ msgstr "Meno súboru:"
msgid "Play"
msgstr "Zahrať"
+#: KPrEffectDia.cpp:189 KPrEffectDia.cpp:293 KPrTransEffectDia.cpp:300
+msgid "Stop"
+msgstr ""
+
#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
msgid "Disappear"
msgstr "Schovať"
@@ -2319,21 +1396,31 @@ msgstr "Vymazať dolu"
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Priradiť efekty objektu"
-#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274
-#: KPrTransEffectDia.cpp:389
+#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Súbory"
-#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279
-#: KPrTransEffectDia.cpp:394
+#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Všetky podporované súbory"
-#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280
-#: KPrTransEffectDia.cpp:395
+#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"
+#: KPrEllipseObject.h:51
+msgid "Ellipse"
+msgstr "Elipsa"
+
+#: KPrFreehandObject.h:43
+msgid "Freehand"
+msgstr "Voľná ruka"
+
+#: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Pozícia"
+
#: KPrGotoPage.cpp:37
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Prejsť na stránku..."
@@ -2342,6 +1429,10 @@ msgstr "Prejsť na stránku..."
msgid "Go to slide:"
msgstr "Prejsť na stránku:"
+#: KPrGroupObject.h:69
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
#: KPrImageEffectDia.cpp:36
msgid "Image Effect"
msgstr "Efekt obrázku"
@@ -2358,17 +1449,22 @@ msgstr "Meno súboru je prázdne."
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Súbor nie je typu KPresenter."
+#: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Čiara"
+
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
msgid "Slideshow"
msgstr "Prezentácia"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
msgid ""
-"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. "
-"Please also enter a title for the slideshow presentation. "
+"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
+"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
-"Prosím zadajte priečinok kde sa má pamäťová prezentácia uložiť. Prosím zadajte "
-"tiež titulok pre prezentáciu. "
+"Prosím zadajte priečinok kde sa má pamäťová prezentácia uložiť. Prosím "
+"zadajte tiež titulok pre prezentáciu. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
msgid "Path:"
@@ -2388,9 +1484,9 @@ msgstr "Úvodné stránky"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
msgid ""
-"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does "
-"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to "
-"the default."
+"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
+"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
+"set to the default."
msgstr ""
"Táto sekcia umožňuje nastaviť farby úvodných stránok. Nemá to vplyv na "
"prezentáciu a je normálne ponechať štandardné nastavenia."
@@ -2408,8 +1504,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
-"Týmto tlačidlom sa presuniete do dokumentácie pre KPresenter, ktorá poskytuje "
-"viac informácií o tom ako použiť funkciu exportu do pamäte. "
+"Týmto tlačidlom sa presuniete do dokumentácie pre KPresenter, ktorá "
+"poskytuje viac informácií o tom ako použiť funkciu exportu do pamäte. "
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
msgid ""
@@ -2424,8 +1520,8 @@ msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
-"Týmto tlačidlom stornujete generovanie prezentácie a vrátite sa do normálneho "
-"KPresenter pohľadu. Žiadne súbory nebudú ovplyvnené."
+"Týmto tlačidlom stornujete generovanie prezentácie a vrátite sa do "
+"normálneho KPresenter pohľadu. Žiadne súbory nebudú ovplyvnené."
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
@@ -2433,8 +1529,7 @@ msgstr "Vytvoriť pamäťovú prezentáciu"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
msgid ""
-"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist."
-"<br>Do you want create it?</qt>"
+"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr "<qt>Priečinok <b>%1</b> neexistuje.<br>Chcete ho vytvoriť?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
@@ -2473,6 +1568,16 @@ msgstr "Vytvoriť indexový súbor"
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
+#: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Margins"
+msgstr "Okraje"
+
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44 KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstrániť odkaz"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Zmeniť pozíciu pomocnej čiary"
@@ -2485,6 +1590,11 @@ msgstr "Pozícia:"
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Pridať novú pomocnú čiaru"
+#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Prezentácia"
+
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Pridať nový pomocný bod"
@@ -2502,16 +1612,12 @@ msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: KPrNoteBar.cpp:177
-msgid ""
-"Slide Note %1:\n"
-msgstr ""
-"Poznámka stránky %1:\n"
+msgid "Slide Note %1:\n"
+msgstr "Poznámka stránky %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:187
-msgid ""
-"Master Page Note:\n"
-msgstr ""
-"Poznámka hlavnej strany:\n"
+msgid "Master Page Note:\n"
+msgstr "Poznámka hlavnej strany:\n"
#: KPrPage.cpp:969
msgid "Delete Objects"
@@ -2642,6 +1748,10 @@ msgstr "Zmeniť vertikálny sklon"
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Zmeniť efekt obrázku"
+#: KPrPartObject.h:43
+msgid "Embedded Object"
+msgstr "Vložený objekt"
+
#: KPrPenStyleWidget.cpp:49
msgid "No Outline"
msgstr "Žiadne obrysy"
@@ -2686,14 +1796,15 @@ msgstr "&Všeobecné"
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
-"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> "
-"that can be used during the display of the presentation to add additional "
-"information or to emphasise particular points.</p>"
+"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
+"be used during the display of the presentation to add additional information "
+"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať ako sa prezentácia zobrazí, vrátene toho "
-"či stránky budú prepínané automaticky alebo manuálne a tiež umožňuje "
-"konfigurovať <em>Kresliace pero</em>, ktoré môže byť použité počas prezentácie "
-"na pridanie dodatočných informácií alebo na zdôraznenie jednotlivých bodov.</p>"
+"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať ako sa prezentácia zobrazí, vrátene "
+"toho či stránky budú prepínané automaticky alebo manuálne a tiež umožňuje "
+"konfigurovať <em>Kresliace pero</em>, ktoré môže byť použité počas "
+"prezentácie na pridanie dodatočných informácií alebo na zdôraznenie "
+"jednotlivých bodov.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:73
msgid "&Transition Type"
@@ -2701,30 +1812,26 @@ msgstr "&Typ prechodu"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> "
-"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
-"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or "
-"the space bar.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> "
-"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on "
-"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current "
-"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the "
-"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the "
-"first slide after the last slide has been shown.</p></li>"
+"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
+"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
+"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
+"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
+"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
+"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
+"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
+"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
+"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
+"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
-"<li>"
-"<p>Ak zvolíte <b>Manuálne prepnutie na nasledujúci krok alebo stránku</b> "
-"potom každý prechod a efekt na stránke alebo prechod z jednej stránky na druhú "
-"bude vyžadovať akciu. Typicky táto akcia bude kliknutie myšou alebo stlačenie "
-"medzerníka.</p></li>"
-"<li>"
-"<p>Ak zvolíte <b>Automaticky prejsť na nasledujúci krok alebo stránku</b> "
-"potom sa každý prechod alebo efekt na stránke alebo prechod na ďaľšiu stránku "
-"ak je aktálna už plne zobrazená udeje automaticky. Rýchlosť sa dá riadiť "
-"použitím prvku dole. Toto takisto povoľuje možnosť vrátiť sa späť na prvú "
-"stránku po zobrazení poslednej stránky.</p></li>"
+"<li><p>Ak zvolíte <b>Manuálne prepnutie na nasledujúci krok alebo stránku</"
+"b> potom každý prechod a efekt na stránke alebo prechod z jednej stránky na "
+"druhú bude vyžadovať akciu. Typicky táto akcia bude kliknutie myšou alebo "
+"stlačenie medzerníka.</p></li><li><p>Ak zvolíte <b>Automaticky prejsť na "
+"nasledujúci krok alebo stránku</b> potom sa každý prechod alebo efekt na "
+"stránke alebo prechod na ďaľšiu stránku ak je aktálna už plne zobrazená "
+"udeje automaticky. Rýchlosť sa dá riadiť použitím prvku dole. Toto takisto "
+"povoľuje možnosť vrátiť sa späť na prvú stránku po zobrazení poslednej "
+"stránky.</p></li>"
#: KPrPgConfDia.cpp:86
msgid "&Manual transition to next step or slide"
@@ -2740,15 +1847,16 @@ msgstr "Nekonečná s&lučka"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
-"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first "
-"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>"
-"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> "
-"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>"
+"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
+"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
+"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
+"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
+"display.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ak je zaškrtnuté, prezentácia sa sa reštartuje na prvú stránku potom ako sa "
-"zobrazí posledná stránka. Táto možnosť je dostupná len ak je zvolené <b>"
-"Automaticky prejsť na nasledujúci krok alebo stránku</b>.</p> "
-"<p>Táto možnosť je užitočná ak spúštate reklamnú prezentáciu.</p>"
+"<p>Ak je zaškrtnuté, prezentácia sa sa reštartuje na prvú stránku potom ako "
+"sa zobrazí posledná stránka. Táto možnosť je dostupná len ak je zvolené "
+"<b>Automaticky prejsť na nasledujúci krok alebo stránku</b>.</p> <p>Táto "
+"možnosť je užitočná ak spúštate reklamnú prezentáciu.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:104
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
@@ -2757,8 +1865,8 @@ msgstr "&Zobraziť stránku 'Koniec prezentácie'"
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
-"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be "
-"shown."
+"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
+"be shown."
msgstr ""
"<p>Ak je zaškrtnuté a prezentácia skončila, zobrazí sa čiarna stránka "
"obsahujúca správu 'Koniec prezentácie. Kliknite pre ukončenie'."
@@ -2770,16 +1878,15 @@ msgstr "Merať &trvanie prezentácie"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
-"and the total time for the presentation will be measured.</p> "
-"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> "
-"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the "
-"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>"
+"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
+"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
+"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
+"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
"<p>Ak je zaškrtnuté, bude sa merať čas zobrazenia jednotlivých stránok a "
-"celkový čas prezentácie.</p> "
-"<p>Časy sa zobrazia na konci prezentácie.</p> "
-"<p>Toto sa môže použiť počas nácviku na kontrolu pokrytia jednotlivých stránok "
-"v prezentácii a preveriť či je trvanie prezentácie správne.</p>"
+"celkový čas prezentácie.</p> <p>Časy sa zobrazia na konci prezentácie.</p> "
+"<p>Toto sa môže použiť počas nácviku na kontrolu pokrytia jednotlivých "
+"stránok v prezentácii a preveriť či je trvanie prezentácie správne.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
@@ -2787,21 +1894,31 @@ msgstr "Pero prezentácie"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
-"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>"
-", which allows you to add additional information, emphasise particular content, "
-"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the "
-"mouse.</p>"
-"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>"
+"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
+"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
+"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
+"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
+"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Táto časť dialógu umožňuje konfigurovať <em>kresliaci mód</em>"
-", ktorý umožňuje pridať dodatočné informácie, zdôrazniť jednotlivý obsah alebo "
-"opraviť chyby počas prezentácie kreslením do stránky pomocou myši.</p>"
-"<p>Môžete konfigurovať farbu kresliaceho pera a šírku pera.</p>"
+"<p>Táto časť dialógu umožňuje konfigurovať <em>kresliaci mód</em>, ktorý "
+"umožňuje pridať dodatočné informácie, zdôrazniť jednotlivý obsah alebo "
+"opraviť chyby počas prezentácie kreslením do stránky pomocou myši.</"
+"p><p>Môžete konfigurovať farbu kresliaceho pera a šírku pera.</p>"
+
+#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Farba:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
+#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
+#, no-c-format
+msgid " pt"
+msgstr " bod"
+
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Stránky"
@@ -2812,8 +1929,8 @@ msgid ""
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
-"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať, ktoré stránky sa použijú v prezentácii. "
-"Nevybraté stránky sa počas prezentácie nezobrazia.</p>"
+"<p>Tento dialóg umožňuje konfigurovať, ktoré stránky sa použijú v "
+"prezentácii. Nevybraté stránky sa počas prezentácie nezobrazia.</p>"
#: KPrPgConfDia.cpp:170
msgid "Custom slide show"
@@ -2839,6 +1956,11 @@ msgstr "Označiť &všetko"
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Odznačiť všetko"
+#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pie"
+msgstr "Koláč"
+
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Arc"
msgstr "Oblúk"
@@ -2847,10 +1969,19 @@ msgstr "Oblúk"
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
+#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Polygon"
+msgstr "Mnohouholník"
+
#: KPrPolygonProperty.cpp:40
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Konvexný/Konkávny"
+#: KPrPolylineObject.h:45
+msgid "Polyline"
+msgstr "Lomená čiara"
+
#: KPrPresDurationDia.cpp:50
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Trvanie prezentácie: "
@@ -2892,12 +2023,12 @@ msgstr "Stĺpce: "
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Kresliť okraj okolo stránky"
-#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105
-#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144
-#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178
-#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212
-#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249
-#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275
+#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
+#: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
+#: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
+#: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
+#: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
+#: KPrPropertyEditor.cpp:275
msgid "Apply Properties"
msgstr "Použiť vlastnosti"
@@ -2921,6 +2052,16 @@ msgstr "Zmeniť veľkosť"
msgid "Pict&ure"
msgstr "Obráz&ok"
+#: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xt"
+
+#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rotation"
+msgstr "Otočenie"
+
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
msgid "pt"
msgstr "bod"
@@ -2931,6 +2072,11 @@ msgid ""
"Outline"
msgstr "Štruktúra prezentácie"
+#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhľad"
+
#: KPrSideBar.cpp:653
msgid "Footer"
msgstr "Pätička"
@@ -2951,6 +2097,11 @@ msgstr "Premenovať stránku"
msgid "Slide title:"
msgstr "Titulok obrázku:"
+#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Slide Transition"
+msgstr "Prechod stránky"
+
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Zatvoriť horizontálne"
@@ -3125,6 +2276,11 @@ msgstr "Vložiť text zo schránky"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Vložiť premennú"
+#: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
#: KPrTextProperty.cpp:42
msgid "Protect content"
msgstr "Ochrániť obsah"
@@ -3149,6 +2305,11 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť aktuálnu stránku?"
msgid "Remove Slide"
msgstr "Odstrániť stránku"
+#: KPrView.cpp:710 KPrView.cpp:2326
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Odstrániť stránku"
+
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Vložiť novú stránku"
@@ -3194,6 +2355,11 @@ msgstr "Nie je registrovaný žiadny modul na spracovanie vzorcov"
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoform-Výber"
+#: KPrView.cpp:1236
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Vlastnosti"
+
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Pozadie stránky"
@@ -3292,15 +2458,13 @@ msgstr "Prepnúť zobrazenie netlačiteľných znakov."
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
-"Toggle the display of non-printing characters."
-"<br>"
-"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns "
-"and other non-printing characters."
+"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
+"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
+"characters."
msgstr ""
-"Prepne zobrazenie netlačiteľných znakov."
-"<br>"
-"<br>Ak je toto zapnuté, KPresenter zobrazuje tabulátory, medzery, konce riadkov "
-"a ostatné netlačiteľné znaky."
+"Prepne zobrazenie netlačiteľných znakov.<br><br>Ak je toto zapnuté, "
+"KPresenter zobrazuje tabulátory, medzery, konce riadkov a ostatné "
+"netlačiteľné znaky."
#: KPrView.cpp:2367
msgid "Slide &Master"
@@ -3342,6 +2506,11 @@ msgstr "Vybrať"
msgid "&Rotate"
msgstr "&Otočiť"
+#: KPrView.cpp:2411
+#, fuzzy
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Lupa:"
+
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Tvar"
@@ -3422,6 +2591,11 @@ msgstr "Uzavretá k&ubická Beziériova krivka"
msgid "&Font..."
msgstr "&Písmo..."
+#: KPrView.cpp:2529
+#, fuzzy
+msgid "Font Size"
+msgstr "Zväčšiť písmo"
+
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
@@ -3494,6 +2668,11 @@ msgstr "Vlož&iť číslo stránky"
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
+#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "Arra&nge Objects"
+msgstr "Roz&miestniť objekty"
+
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Presunúť objekt &dopredu"
@@ -3626,6 +2805,11 @@ msgstr "Upraviť efekt &objektu..."
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "Upraviť prechod s&tránok..."
+#: KPrView.cpp:2789
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Choď na š&tart..."
+
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "Spustiť od &prvej stránky"
@@ -3798,6 +2982,11 @@ msgstr "&Obnoviť všetky premenné"
msgid "Change Case..."
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen..."
+#: KPrView.cpp:2979
+#, fuzzy
+msgid "Zoom"
+msgstr "Lupa:"
+
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "Správca š&týlov"
@@ -4038,6 +3227,11 @@ msgstr "Zmeniť vlastnú premennú"
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Zmeniť veľkosť písmen"
+#: KPrView.cpp:5221 KPrView.cpp:5284
+#, fuzzy
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka:"
+
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Celá stránka"
@@ -4119,11 +3313,11 @@ msgstr "Domov"
#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
msgid ""
-"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
-"Vytvoril <i>%2</i> dňa %1 pomocou <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">"
-"KPresenter</a>"
+"Vytvoril <i>%2</i> dňa %1 pomocou <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
+"\">KPresenter</a>"
#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
msgid "Table of Contents"
@@ -4143,16 +3337,17 @@ msgid ""
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
-"Táto strana umožňuje špecifikovať niektoré hodnoty na to ako bude prezentácia "
-"zobrazená v HTML. Zvoľte jednotlivé položky pre viac informácií o tom čo robia."
+"Táto strana umožňuje špecifikovať niektoré hodnoty na to ako bude "
+"prezentácia zobrazená v HTML. Zvoľte jednotlivé položky pre viac informácií "
+"o tom čo robia."
#: KPrWebPresentation.cpp:672
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
-"Sem vložte vaše meno, vašu emailovú adresu a názov webovej prezentácie. Vložte "
-"tiež cestu, kde má byť webová prezentácia vytvorená."
+"Sem vložte vaše meno, vašu emailovú adresu a názov webovej prezentácie. "
+"Vložte tiež cestu, kde má byť webová prezentácia vytvorená."
#: KPrWebPresentation.cpp:680
msgid "Author:"
@@ -4160,8 +3355,8 @@ msgstr "Autor:"
#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
msgid ""
-"This is where you enter the name of the person or organization that should be "
-"named as the author of the presentation."
+"This is where you enter the name of the person or organization that should "
+"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
"Tu zadajte meno osoby alebo organizácie, ktorá bude označená ako autor "
"prezentácie."
@@ -4176,20 +3371,21 @@ msgstr "Emailová adresa:"
#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
msgid ""
-"This is where you enter the email address of the person or organization that is "
-"responsible for the presentation."
+"This is where you enter the email address of the person or organization that "
+"is responsible for the presentation."
msgstr ""
"Tu zadajte emailovú adresu osoby alebo organizácie, ktorá je zodpovedná za "
"prezentáciu."
#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
msgid ""
-"The value entered for the path is the directory where the presentation will be "
-"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
+"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
+"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
"Hodnota zadaná ako cesta je priečinok kde sa má prezentázia uložiť. Ak "
-"neexistuje, budete vyzvaný či sa má vytvoriť alebo sa proces vytvárania zruší."
+"neexistuje, budete vyzvaný či sa má vytvoriť alebo sa proces vytvárania "
+"zruší."
#: KPrWebPresentation.cpp:743
msgid "Step 1: General Information"
@@ -4256,14 +3452,14 @@ msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
-"Táto strana umožňuje zmeniť titulok každej stránky, ak je to treba. Normálne to "
-"nepotrebujete, ale je to dostupné ak treba."
+"Táto strana umožňuje zmeniť titulok každej stránky, ak je to treba. Normálne "
+"to nepotrebujete, ale je to dostupné ak treba."
#: KPrWebPresentation.cpp:917
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
-"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter "
-"mainview will display the slide."
+"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
+"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Tu môžete nastaviť názov pre každý obrázok. Kliknite v zozname na obrázok a "
"potom vložte meno do editovacieho poľa pod názvom. Ak kliknete na titulok, "
@@ -4283,17 +3479,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Táto strana umožňuje špecifikovať niektoré možnosti prezentácie bežiacej bez "
"dozoru, ako sú napríklad čas pred prechodom na ďaľšiu stránku, opakovanie a "
-"výskyt hlavičiek. Ak nechcete prezentáciu bežiacu bez dozoru, stačí keď necháte "
-"nezmenený štandard."
+"výskyt hlavičiek. Ak nechcete prezentáciu bežiacu bez dozoru, stačí keď "
+"necháte nezmenený štandard."
#: KPrWebPresentation.cpp:985
msgid ""
-"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time "
-"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
+"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
+"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
-"Tu môžete konfigurovať niektoré možnosti prezentácie bežiacej bez dozoru, ako "
-"sú čas pred prechodom na ďaľšiu stránku, opakovanie a výskyt hlavičiek."
+"Tu môžete konfigurovať niektoré možnosti prezentácie bežiacej bez dozoru, "
+"ako sú čas pred prechodom na ďaľšiu stránku, opakovanie a výskyt hlavičiek."
#: KPrWebPresentation.cpp:994
msgid "Advance after:"
@@ -4313,8 +3509,8 @@ msgstr "Zapísať záhlavie do stránok"
#: KPrWebPresentation.cpp:1011
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons "
-"on top of the slide."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
+"buttons on top of the slide."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožňuje špecifikovať či chcete zapísať navigačné tlačidlá "
"navrch stránky."
@@ -4325,8 +3521,8 @@ msgstr "Zapísať zápätie do stránok"
#: KPrWebPresentation.cpp:1018
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting "
-"on the author and the software used to create these slides."
+"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
+"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožňuje špecifikovať či chcete zapísať autora a software "
"použitý na vytvorenie týchto stránok."
@@ -4337,8 +3533,8 @@ msgstr "Cyklická prezentácia"
#: KPrWebPresentation.cpp:1025
msgid ""
-"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again "
-"once the latest slide is reached."
+"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
+"again once the latest slide is reached."
msgstr ""
"Toto nastavenie umožňuje špecifikovať či chcete aby sa prezentácia spustila "
"znova po dosiahnutí poslednej stránky."
@@ -4383,74 +3579,839 @@ msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-prezentácia (*.kpweb)"
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Uložiť konfiguráciu web prezentácie"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:41 insertpagedia.ui:163 shadowdialog.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:42 insertpagedia.ui:152 shadowdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Brian Gajdos Atomique,Dusan Onofer,Peter Strelec,Miroslav Vasko,Marek "
-"Zima,Stanislav Višňovský"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
+"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
+"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
+"Vyberte preddefinovaný tvar kliknutím na neho a potom na tlačidlo OK (alebo "
+"dvojklikom na tvar). Potom môžete vložiť tvar na stránku a skúsiť nakresliť "
+"oblasť pomocou myši."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
-#: KPrAboutData.h:27
-msgid "KOffice Presentation Tool"
-msgstr "Prezentačný nástroj KOffice"
+#: brushpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Brush"
+msgstr "Štetec"
-#: KPrAboutData.h:32
-msgid "KPresenter"
-msgstr "KPresenter"
+#: brushpropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "&Style:"
+msgstr "Š&týl:"
-#: KPrAboutData.h:34
-msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
-msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter tím"
+#: brushpropertyui.ui:41
+#, no-c-format
+msgid "Choose the style or the pattern."
+msgstr "Vyberte štýl alebo vzor."
-#: KPrAboutData.h:36
-msgid "current maintainer"
-msgstr "aktuálny správca"
+#: brushpropertyui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
+"the standard TDE color chooser dialog."
+msgstr ""
+"Vyberte farbu (biela je štandard). Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný "
+"KDE dialóg pre výber farby."
-#: KPrAboutData.h:45
-msgid "original author"
-msgstr "pôvodný autor"
+#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "C&olor:"
+msgstr "&Farba:"
-#: KPrAutoformObject.h:57
-msgid "Autoform"
-msgstr "Autoforma"
+#: generalpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Všeobecné"
-#: KPrBezierCurveObject.h:73
-msgid "Cubic Bezier Curve"
-msgstr "Kubická Beziérova krivka"
+#: generalpropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Na&me:"
+msgstr "&Meno:"
-#: KPrBezierCurveObject.h:87
-msgid "Quadric Bezier Curve"
-msgstr "Kvadratická Beziérova krivka"
+#: generalpropertyui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Protect si&ze and position"
+msgstr "Chrániť veľkosť a po&zíciu"
-#: KPrEllipseObject.h:51
-msgid "Ellipse"
-msgstr "Elipsa"
+#: generalpropertyui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Keep &aspect ratio"
+msgstr "Ponech&ať pomer strán"
-#: KPrFreehandObject.h:43
-msgid "Freehand"
-msgstr "Voľná ruka"
+#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Width:"
+msgstr "Ší&rka:"
-#: KPrGroupObject.h:69
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+#: generalpropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Height:"
+msgstr "Výš&ka:"
-#: KPrPartObject.h:42
-msgid "Embedded Object"
-msgstr "Vložený objekt"
+#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Hore:"
-#: KPrPolylineObject.h:45
-msgid "Polyline"
-msgstr "Lomená čiara"
+#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vľavo:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "Gradient:"
+msgstr "Prechod:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "C&olors:"
+msgstr "Far&by:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "X-fac&tor:"
+msgstr "Fak&tor-X:"
+
+#: gradientpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Un&balanced:"
+msgstr "&Nevyvážená"
+
+#: gradientpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "&Y-factor:"
+msgstr "Faktor-&Y:"
+
+#: imageEffectBase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Image &effect:"
+msgstr "&Efekt obrázka:"
+
+#: imageEffectBase.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "Channel Intensity"
+msgstr "Intezita kanála"
+
+#: imageEffectBase.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Fade"
+msgstr "Vytratiť"
+
+#: imageEffectBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Flatten"
+msgstr "Vyrovnať"
+
+#: imageEffectBase.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzita"
+
+#: imageEffectBase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Nenasýtiť"
+
+#: imageEffectBase.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: imageEffectBase.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizovať"
+
+#: imageEffectBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Equalize"
+msgstr "Vyrovnať"
+
+#: imageEffectBase.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Threshold"
+msgstr "Hranice"
+
+#: imageEffectBase.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizovať"
+
+#: imageEffectBase.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Emboss"
+msgstr "Vyraziť"
+
+#: imageEffectBase.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Odškvrniť"
+
+#: imageEffectBase.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Uhlie"
+
+#: imageEffectBase.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Noise"
+msgstr "Hluk"
+
+#: imageEffectBase.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozostrenie"
+
+#: imageEffectBase.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Edge"
+msgstr "Okraj"
+
+#: imageEffectBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodovať"
+
+#: imageEffectBase.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Olejomaľba"
+
+#: imageEffectBase.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Zostriť"
+
+#: imageEffectBase.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Spread"
+msgstr "Rozptyl"
+
+#: imageEffectBase.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Shade"
+msgstr "Tieň"
+
+#: imageEffectBase.ui:204
+#, no-c-format
+msgid "Swirl"
+msgstr "Vír"
+
+#: imageEffectBase.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Wave"
+msgstr "Vlna"
+
+#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
+#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Hodnota:"
+
+#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
+#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
+#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
+#, no-c-format
+msgid " %"
+msgstr " %"
+
+#: imageEffectBase.ui:296
+#, no-c-format
+msgid "Color component:"
+msgstr "Komponenty farby:"
+
+#: imageEffectBase.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Red"
+msgstr "Červena"
+
+#: imageEffectBase.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Green"
+msgstr "Zelena"
+
+#: imageEffectBase.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Blue"
+msgstr "Modra"
+
+#: imageEffectBase.ui:317
+#, no-c-format
+msgid "Gray"
+msgstr "Šedá"
+
+#: imageEffectBase.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Všetko"
+
+#: imageEffectBase.ui:437
+#, no-c-format
+msgid "Color 1:"
+msgstr "Farba 1:"
+
+#: imageEffectBase.ui:453
+#, no-c-format
+msgid "Color 2:"
+msgstr "Farba 2:"
+
+#: imageEffectBase.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intenzita:"
+
+#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
+#: imageEffectBase.ui:819
+#, no-c-format
+msgid "This effect has no options."
+msgstr "Tento efekt nemá možnosti."
+
+#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
+#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
+#, no-c-format
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: imageEffectBase.ui:895
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: imageEffectBase.ui:901
+#, no-c-format
+msgid "Uniform"
+msgstr "Jednotný"
+
+#: imageEffectBase.ui:906
+#, no-c-format
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausove"
+
+#: imageEffectBase.ui:911
+#, no-c-format
+msgid "Multiplicative Gaussian"
+msgstr "Multiplikatívny gaus"
+
+#: imageEffectBase.ui:916
+#, no-c-format
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulz"
+
+#: imageEffectBase.ui:921
+#, no-c-format
+msgid "LaPlace"
+msgstr "LaPlace"
+
+#: imageEffectBase.ui:926
+#, no-c-format
+msgid "Poisson"
+msgstr "Jed"
+
+#: imageEffectBase.ui:1130
+#, no-c-format
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radius:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1274
+#, no-c-format
+msgid "Color Shading"
+msgstr "Prechod farby"
+
+#: imageEffectBase.ui:1285
+#, no-c-format
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimut:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
+#, no-c-format
+msgid "Determines the light source and direction."
+msgstr "Určí zdroj a smer svetla."
+
+#: imageEffectBase.ui:1304
+#, no-c-format
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevacia:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1353
+#, no-c-format
+msgid "Angle:"
+msgstr "Uhol:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1402
+#, no-c-format
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitúda:"
+
+#: imageEffectBase.ui:1418
+#, no-c-format
+msgid "Wave length:"
+msgstr "Dĺžka vlny:"
+
+#: insertpagedia.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Insert Slide"
+msgstr "Vložiť stránku"
+
+#: insertpagedia.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Before Current Slide"
+msgstr "Pred aktuálnu stránku"
+
+#: insertpagedia.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "After Current Slide"
+msgstr "Za aktuálnu stránku"
+
+#: insertpagedia.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Insert &new slide:"
+msgstr "Vložiť &novú stránku:"
+
+#: insertpagedia.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Use &default template"
+msgstr "Použiť š&tandardnú šablónu"
+
+#: insertpagedia.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Use cu&rrent slide as default"
+msgstr "Použiť &aktuálnu stránku ako štandardnú šablónu"
+
+#: insertpagedia.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Choose di&fferent template"
+msgstr "Vybrať &inú šablónu"
+
+#: kpresenter.rc:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Sú&bor:"
+
+#: kpresenter.rc:10 kpresenter_readonly.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:33 kpresenter_readonly.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Insert"
+msgstr "Vložiť súbor"
+
+#: kpresenter.rc:77
+#, no-c-format
+msgid "Shape"
+msgstr "Tvar"
+
+#: kpresenter.rc:89
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormát"
+
+#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
+#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
+#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
+#, no-c-format
+msgid "&Align Objects"
+msgstr "Za&rovnať objekty"
+
+#: kpresenter.rc:131
+#, no-c-format
+msgid "&Align"
+msgstr "Zaro&vnať"
+
+#: kpresenter.rc:138
+#, no-c-format
+msgid "T&ype"
+msgstr "T&yp"
+
+#: kpresenter.rc:153
+#, no-c-format
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: kpresenter.rc:158
+#, no-c-format
+msgid "Autocorrection"
+msgstr "Automatické opravy"
+
+#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "Sli&de Show"
+msgstr "&Prezentácia"
+
+#: kpresenter.rc:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Nastavenie cesty"
+
+#: kpresenter.rc:189
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "File"
+msgstr "Sú&bor:"
+
+#: kpresenter.rc:191 kpresenter_readonly.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: kpresenter.rc:203
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Insert"
+msgstr "Vložiť súbor"
+
+#: kpresenter.rc:230
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: kpresenter.rc:271
+#, no-c-format
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigácia"
+
+#: kpresenter.rc:319
+#, no-c-format
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Vertikálne zarovnanie"
+
+#: kpresenter.rc:533
+#, no-c-format
+msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
+msgstr "&Upraviť mierku, aby bol obrázok 1:1"
+
+#: kpresenter.rc:593
+#, no-c-format
+msgid "Spell Check Result"
+msgstr "Výsledok kontroly pravopisu"
+
+#: kpresenter_readonly.rc:25
+#, no-c-format
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentácia"
+
+#: marginui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Margin"
+msgstr "Okraj"
+
+#: marginui.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ynchronize changes"
+msgstr "S&ynchronizovať zmeny"
+
+#: marginui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Rig&ht:"
+msgstr "Vp&ravo:"
+
+#: marginui.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Dole:"
+
+#: penstyle.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Pen"
+msgstr "Pero"
+
+#: penstyle.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
+msgstr "Nastavenia v tejto karte sa použijú v menu Vložiť->Čiara."
+
+#: penstyle.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Arrow Style"
+msgstr "Štýl šipky"
+
+#: penstyle.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
+"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
+msgstr ""
+"Nastavte štýl začiatku a konca čiary. Napríklad môžete zvoliť bodkovaný "
+"štvorec na začiatku a šípku na konci."
+
+#: penstyle.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Begin:"
+msgstr "&Začiatok:"
+
+#: penstyle.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&End:"
+msgstr "&Koniec:"
+
+#: penstyle.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
+"any lines, to dotted and plain lines."
+msgstr ""
+"Zvoľte štýl čiary. Môže byť z rozsahu od žiadnej čiary, čo nenakreslí nič až "
+"po bodkované a obyčajné čiary."
+
+#: penstyle.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "St&yle:"
+msgstr "Š&týl:"
+
+#: penstyle.ui:133
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
+"Select Color dialog."
+msgstr ""
+"Nastavte farbu čiary. Kliknutím na farbu sa zobrazí štandardný KDE dialóg "
+"pre výber farby."
+
+#: penstyle.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Set the width of the line."
+msgstr "Nastaviť šírku čiary."
+
+#: picturepropertyui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Depth"
+msgstr "Hĺbka"
+
+#: picturepropertyui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&1 bit color mode"
+msgstr "&1-bitový farebný mód"
+
+#: picturepropertyui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&8 bit color mode"
+msgstr "&8-bitový farebný mód"
+
+#: picturepropertyui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "1&6 bit color mode"
+msgstr "1&6-bitový farebný mód"
+
+#: picturepropertyui.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&32 bit color mode"
+msgstr "&32-bitový farebný mód"
+
+#: picturepropertyui.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "&Default color mode"
+msgstr "Štan&dardný farebný mód"
+
+#: picturepropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: picturepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
+msgstr "Previ&esť z obrázku RGB na obrázok BRG"
+
+#: picturepropertyui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Gra&yscale"
+msgstr "Odt&iene šedej"
+
+#: picturepropertyui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness:"
+msgstr "&Jas:"
+
+#: piepropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
+msgstr "Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Koláč/Oblúk/Tetiva."
+
+#: piepropertyui.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
+msgstr ""
+"Môžete zvoliť medzi troma možnosťami vo výsuvnom zozname: Koláč, Oblúk a "
+"Tetiva."
+
+#: piepropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "&Length:"
+msgstr "&Dĺžka:"
+
+#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
+#, no-c-format
+msgid " °"
+msgstr " °"
+
+#: piepropertyui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Set here the start position."
+msgstr "Tu nastavte štartovaciu pozíciu."
+
+#: piepropertyui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Set the arc length of your pie."
+msgstr "Nastavte dĺžku oblúku koláča."
+
+#: piepropertyui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Start position:"
+msgstr "Štartovacia pozícia:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
+msgstr ""
+"Tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Konvexný/Konkávny "
+"mnohouholník."
+
+#: polygonpropertyui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
+msgstr "Môžete zvoliť ako typ mnohouholník alebo Konvezný/Konkávny."
+
+#: polygonpropertyui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Set here the number of corners of the polygon."
+msgstr "Tu nastavte počet rohov mnohouholníka."
+
+#: polygonpropertyui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Sharpness:"
+msgstr "O&strosť:"
+
+#: polygonpropertyui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
+msgstr "Zvýšte alebo znížte ostrosť mnohouholníka."
+
+#: polygonpropertyui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Corn&ers:"
+msgstr "&Rohy:"
+
+#: rectpropertyui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Rect"
+msgstr "Obdĺžnik"
+
+#: rectpropertyui.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
+msgstr "Všetky tieto nastavenia sa použijú v menu Vložiť->Tvar->Obdĺžnik."
+
+#: rectpropertyui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Vertical declination:"
+msgstr "Vertikálny sklon:"
+
+#: rectpropertyui.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Horizontal declination:"
+msgstr "Horizontálny sklon:"
+
+#: rectpropertyui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the horizontal declination."
+msgstr "Nastavte horizontálny sklon."
+
+#: rectpropertyui.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the vertical declination."
+msgstr "Nastavte vertikálny sklon."
+
+#: rectpropertyui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
+"and horizontal using this button."
+msgstr ""
+"Týmto tlačidlom môžte zvoliť či sa má alebo nemá ponechať rovnaký vertikálny "
+"a horizontálny sklon."
+
+#: rotationpropertyui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "A&ngle:"
+msgstr "U&hol:"
+
+#: shadowdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Shadow"
+msgstr "Tieň"
+
+#: shadowdialog.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Color && Distance"
+msgstr "Farba a vzdialenosť"
+
+#: shadowdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Distance:"
+msgstr "Vzdialenosť:"
+
+#: shadowdialog.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Smer"
+
+#: shadowdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: slidetransitionwidget.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Náhľad"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Efekt:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Rýchlo&sť:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:161
+#, no-c-format
+msgid "So&und effect"
+msgstr "Zv&ukový efekt"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "&File:"
+msgstr "Sú&bor:"
+
+#: slidetransitionwidget.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
+msgstr "Automa&ticky prejsť na nasledujúcu stránku po:"
+
+#: textpropertyui.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Prot&ect content"
+msgstr "Chrániť obs&ah"