diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po | 4453 |
1 files changed, 4453 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..a11b9170 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sl/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4453 @@ +# translation of kpresenter.po to Slovenian +# Translation of kpresenter.po to Slovenian +# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: kpresenter.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $ +# $Source$ +# +# Marko Samastur <[email protected]>, 1999. +# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2003, 2005, 2006. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-01 15:09+0200\n" +"Last-Translator: Andrej Vernekar <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Črta" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Oblika" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Oblika" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "Raz&mesti predmete" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Por&avnaj predmete" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "&Besedilo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Por&avnaj" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ip" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Preverjanje črkovanja" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Samodejno popravljanje" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Pro&jekcija" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Oblika" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Besedilo" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Projekcija" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Navpična poravnava" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Obrni predmete" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "Spremeni velikost &slike do razmerja 1:1" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Rezultati preverjanja črkovanja" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Predstavitev" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Čopič" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Slog:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Izberite slog ali vzorec." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Izberite barvo (privzeto je to bela). Klik na barvo bo priklical običajno okno " +"KDE za izbiro barv." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Barva:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Splošno" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Zašči&ti velikost in položaj" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Ohrani &razmerje stranic" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Širina:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Višina:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "Z&goraj:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Levo:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Preliv" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Preliv:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Barve:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-fak&tor:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "Neura&vnotežen:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "&Y-faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Ogled" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "&Učinek slike:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intenziteta kanala" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Odtemnitev" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Splošči" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intenziteta" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "Zmanjšaj nasičenje" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliziraj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Izenači" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Prag" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Eksponiraj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Izboči" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Zmanjšaj pegastost" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Kreda" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Šum" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Razmaži" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Rob" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implodiraj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Oljna barva" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Izostri" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Razprostri" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Senči" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Zavrtinči" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Vzvalovi" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Barvna komponenta:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Rdeča" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Modra" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Vse" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Barva:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Barva 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Barva 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intenzivnost:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Ta učinek nima možnosti." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Enakomerno" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauss" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Multiplikativni Gauss" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impulz" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "LaPlace" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Polmer:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Barvno senčenje" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Ugotovi vir svetlobe in smer." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Višina:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Kot:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Valovna dolžina:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Vstavi prosojnico" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Pred trenutno prosojnico" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Za trenutno prosojnico" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Vstavi &novo prosojnico:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Uporabi p&rivzeto predlogo" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Upo&rabi trenutno prosojnico kot privzeto" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Izberi &drugo predlogo" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Rob" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Robovi" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "U&skladi spremembe" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Desno:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Spodaj:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pero" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Nastavitve na tem zavihku se uporabljajo v meniju »Vstavi -> Črta«." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Slog puščice" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Nastavite slog začetka in konca puščice. Tako lahko na primer izberete " +"kvadratno piko na začetku in puščico na koncu črte." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Začetek:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Konec:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "To prikaže ogled vaših izbir." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Izberite slog črte. Ta lahko sega od »Brez izrisa«, ki ne bo narisal črte, do " +"pikčastih in črtkanih črt." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "Slo&g:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Nastavite barvo črte. Klik na barvo bo priklical običajno KDE-jevo okno za " +"izbiro barv." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " tč" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Nastavi debelino črte." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Globina" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-biten barvni način" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-biten barvni način" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-biten barvni način" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-biten barvni način" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "P&rivzet barvni način" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "Pre&tvori sliko iz RGB v BGR" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "Si&vinsko" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "&Svetlost:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Pita" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pita/lok/struna." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"V spustenm polju lahko izbirate med tremi možnostmi: pito, lokom ali struno." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Vrsta:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "Do&lžina:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Tukaj nastavite začeten položaj." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Nastavite dolžino loka krožnega izseka." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Začetni položaj:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Večkotnik" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->" +"Konveksni/konkavni večkotnik." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Izbirate lahko med vrstama Večkotnik ter Konveksno/Konkavno." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Nastavite število oglišč večkotnika." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "O&strina:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Povečaj ali zmanjšaj ostrino večkotnika." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "Vo&gali:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Pravokotnik" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "Vse te nastavitve so uporabljene v meniju Vstavi->Oblika->Pravokotnik." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Navpični odklon:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vodoravni odklon:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Nastavi vodoravni odklon." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Nastavi navpični odklon." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"S tem gumbom določite, ali naj se za navpični in vodoravni odklon uporabi ista " +"vrednost." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Zavrtitev" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "K&ot:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Senca" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Barva in razdalja" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Razdalja:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Prehod med prosojnicami" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "O&gled" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Učinek:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Hitrost:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Zv&očni učinek" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Datoteka:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Samo&dejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekund" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Zašč&iti vsebino" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Izberite v naprej določeno obliko s klikom nanjo in nato klikom gumba »V redu« " +"(lahko uporabite tudi dvoklik). Obliko lahko nato vstavite na prosojnico tako, " +"da s kazalcem miške narišete območje." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Uporabi ozadje z osnovne prosojnice" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Vrsta ozadja:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Barve/Prelivi" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Preprosto" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Navpični preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Diagonalni preliv 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Diagonalni preliv 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Krožni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Pravokotni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Cevni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Neuravnotežen" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Način prikaza:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Povečano" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centriran" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Tlakovan" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Uporabi &povsod" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "Po&nastavi" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Enobarvno" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Prozorno" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Izbirate lahko med Enobarvno, Preliv in Prozorno." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% vzorec polnjenja" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Vodoravne črte" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Navpične črte" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Sekajoče se črte" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Diagonalne črte ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Diagonalne črte ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Diagonalno sekajoče se črte" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Diagonalni preliv 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Diagonalni preliv 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Krog" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Pravokotnik" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Cevni preliv" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Predmet, ki ga poskušate izbrati, pripada osnovni prosojnici. Urejanje predmeta " +"je možno le na osnovni prosojnici.\n" +"Prikažem osnovno prosojnico?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Spremeni velikost predmeta navzgor" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Spremeni velikost predmeta navzdol" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Spremeni velikost predmeta levo" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Spremeni velikost predmeta desno" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Spremeni velikost predmeta levo in gor" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Spremeni velikost predmeta na levo in navzdol" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Spremeni velikost predmeta na desno in navzgor" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Spremeni velikost predmeta na desno in navzdol" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Spremeni zasuk" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Vsebina, ki je samo za branje, ne more biti spremenjena. Nobenih sprememb ne bo " +"sprejetih." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Nadaljuj" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "&Risarski način" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Pojdi na prosojnico ..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Konec" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Spremeni pisavo besedila" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Nastavi barvo besedila" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Nastavi barvo ozadja besedila" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Naredi besedilo polkrepko" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Naredi besedilo ležeče" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Podčrtaj besedilo" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Nastavi pisavo besedila" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Spremeni velikost besedila" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Nastavi besedilo nadpisano" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Nastavi besedilo podpisano" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Uveljavi privzeto obliko" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Povečaj velikost pisave" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Zmanjšaj velikost pisave" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Nastavi poravnavo besedila" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Spremeni tabulatorje" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Povečaj globino odstavka" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Zmanjšaj globino odstavka" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Spremeni zamik prve vrstice" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Spremeni levi zamik" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Spremeni desni zamik" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Konec predstavitve. Kliknite za izhod." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Tiskanje ..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Spremeni velikost do prvotne" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "V predstavitvenem načinu prikaži sliko v razmerju 1:1" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Razširi vsebino besedila do višine" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Razširi besedilo do vsebine" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Poravnaj predmete levo" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Poravnaj predmete navzgor" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Poravnaj predmete desno" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Poravnaj predmete spodaj" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Poravnaj predmete na sredi/vodoravno" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Poravnaj predmete na sredi/navpično" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Zapri predmet" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Zaprta prostoročna črta" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Zaprta lomljena črta" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Zaprta kubična Bezierjeva krivulja" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Zaprta kvadratna Bezierjeva krivulja" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Spremeni prehod med prosojnicami" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Spremeni prehod med vsemi prosojnicami" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Nastavi KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Vmesnik" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Preverjanje črkovanja" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Obnašanje preverjanja črkovanja" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Razno" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Nastavitve dokumenta" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Nastavitve privzetih orodij" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Poti" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Nastavitve poti" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "BVG" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Nastavitve pretvorbe besedila v govor" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Spremeni nastavitve" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Prikaži ravnila" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, sta ob straneh KPresenterja prikazani navpični in " +"vodoravni ravnili. To je privzeta nastavitev. Če možnost ni omogočena, ravnili " +"nista prikazani." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Prikaži vrstico stanja" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Preklopi prikaz vrstice stanja. Privzeto je ta prikazana." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Število nedavnih datotek:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Nastavite število prikazanih datotek v meniju Datoteka -> " +"Odpri nedavne. Privzeto je prikazanih 10 datotek. Najvišje možno število je 20." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Globina zamika besedila:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ta nastavitev se uporabi za ukaza Povečaj globino Zmanjšaj globino (v meniju " +"Besedilo), ki spremenita globino zamika. Privzeta vrednost je 1 centimeter." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Barva ozadja predmeta:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Spremenite barvo ozadja besedilnega polja med urejanjem. Privzeto je ozadje " +"belo. Če je ozadje prosojnice temno in bi nanj radi dodali belo besedilo, lahko " +"spremenite barvo besedilnega polja tako, da boste videli, kaj pišete. Ko " +"končate, se bo barva okolice besedila spremenila v barvo ozadja prosojnice. " + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Barva mreže:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Tu lahko spremenite barvo mreže, ki je privzeto črna." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Omejitev razveljavitve/uveljavitve:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Nastavite število dejanj, ki jih lahko razveljavite in uveljavite (koliko " +"dejanj naj KPresenter ohrani v zgodovini za razveljavitev). Najmanjša možna " +"vrednost je 10, najvišja 60. Privzeta vrednost je 30. Ko število dejanj doseže " +"tu nastavljeno število, se najstarejša dejanja odstranijo iz zgodovine." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Prikaži povezave" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"Ko želite v svojo prosojnico vstaviti povezavo, lahko uporabite ukaz Povezava " +"iz menija Vstavi. To vam omogoča, da vstavite povezavo do internetne strani, " +"e-pošte ali datoteke. Če je omogočena možnost Prikaži povezave, bodo vse " +"povezave dejavne in prikazane z drugo barvo (privzeto). Če možnost ni " +"omogočena, povezave ne bodo dejavne in bodo iste barve kot navadno besedilo. To " +"velja tako za urejanje prosojnic kot tudi za projekcijo." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Podčrtanj vse povezave" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost bodo vse povezave podčrtane (privzeto). Če ni " +"omogočena, povezave ne bodo podčrtane." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Prikaži komentarje" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Komentarje lahko v besedilo vstavite z uporabo ukaza Komentar iz menija Vstavi. " +"Vidni so le v načinu za urejanje in ne med predstavitvijo. Če je omogočena ta " +"možnost, bo vsak komentar prikazan kot majhen rumen pravokotnik (privzeto). Na " +"ta pravokotnik lahko kliknete z desnim gumbom miške in komentar uredite, " +"odstranite ali pa skopirate besedilo." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Prikaži kodo polja" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bodo v načinu za urejanje (ne med projekcijo) " +"prikazane vse kode spremenljivk To je uporabno, če želite videti, katera " +"spremenljivka je uporabljena. Spremenljivke lahko vstavite z uporabo podmenija " +"Spremenljivka v meniju Vstavi." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Natisni opombe k prosojnicam" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bodo vse opombe natisnjene na papir. Vse opombe " +"bodo natisnjene na zadnji strani. Najprej za vse prosojnice po vrsti in " +"nazadnje še za osnovno stran. Opombe za vsako stran lahko vidite, če uporabite " +"ukaz »Prikaži vrstico z opombami« iz menija Videz." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Vodoravna velikost mreže:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Nastavite vodoravni razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto " +"je to 5 milimetrov." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Navpična velikost mreže:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Nastavite navpični razmak (v milimetrih) med dvema točkama v mreži. Privzeto je " +"to 5 milimetrov." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Spremeni ukaz prikaza povezave" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Spremeni ukaz prikaza kode polja" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Privzetosti dokumenta" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Privzeta pisava:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Izberite ..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Kliknite na ta gumb, če želite nastaviti novo pisavo. Prikazano bo običajno " +"pogovorno okno za izbor pisav v KDE." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Globalni jezik: " + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Uporabite ta spustni seznam, da določite privzeti jezik za dokument. To " +"nastavitev uporabljajo orodja za črkovanje in deljenje besed." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Samodejno deljenje besed" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Omogočite to možnost, če želite, da KPresenter samodejno razdeli dolge besede. " +"Privzeto ta možnost ni omogočena." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Ustvari varnostno kopijo" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, bo v mapi, kjer je datoteka, ustvarjena še " +"varnostna kopija Uporabite jo lahko, ko pride do težav.\n" +"Varnostna kopija je posodobljena vsakič, ko shranite svoj dokument, oziroma " +"vsakič, ko pride do samodejnega shranjevanja." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Samodejno shranjevanje (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Brez samodejnega shranjevanja" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, kako pogosto bo KPresenter shranil začasno datoteko. " +"Samodejno shranjevanje lahko poteka najpogosteje vsako minuto, najredkeje pa " +"vsakih 60 minut. Če drsnik pomaknete povsem v levo, lahko samodejno samodejno " +"shranjevanje izklopite." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Številka prve strani:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Tu lahko spremenite številko prve strani. Privzeto je to 1.\n" +"Ta možnost je uporabna, če ste dokument razdelili v več datotek." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Ustavljanja tabulatorja" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Vsak dokument ima privzeta mesta tabulatorjev. Če sami dodate tabulatorje v " +"dokument, bodo novi tabulatorji nadomestili privzete. Tu lahko nastavite razmak " +"med privzetimi tabulatorji. Na primer, če vnesete vrednost 1,5 cm, bo prvi " +"tabulator 1,5 cm odmaknjen od levega roba, drugi 3 cm od roba in tako naprej." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Kazalec" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Kazalec v zaščitenem področju" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost in kliknete v zaščitenem okvirju, se bo prikazal " +"kazalec. Če možnost ni omogočena, se kazalec ne bo prikazal." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Kazalec za neposredno vstavljanje" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Če je omogočena ta možnost, lahko z miško izberete del besedila, premaknete " +"kazalec miške na želeno mesto in s klikom na srednji gumb miške prilepite " +"kopijo prej izbranega besedila.\n" +"Če možnost ni omogočena, morate izbrano besedilo ročno skopirati na odložišče " +"in ga potem ročno prilepiti na novo lokacijo." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Spremeni številko prve strani" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Spremeni vrednost postanka tabulatorja" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "O&broba" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Polnilo" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "P&ravokotnik" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Večkot&nik" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Pita" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Pot" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Pot slike" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Pot varnostne kopije" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite dve poti: za slike in za varnostno kopijo. Pot za slike " +"določa lokacijo za shranjevanje slik. Pot za varnostne kopje pa mapo za " +"shranjevanje varnostnih kopij." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Spremeni pot ..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Ko kliknete na ta gumb, se prikaže pogovorno okno in če ni izbrana možnost " +"»Privzeta pot«, lahko sami vnesete želeno pot ali pa s klikom na gumbek odprete " +"običajno pogovorno okno za izbor mape." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Preberi gradnik pod kazalcem &miške" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Preberi gradnik s &fokusom" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Preberi &namige" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Preberi pomoč K&aj je to?" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "Pove&j, ali je gradnik onemogočen" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Preberi a&ktivacijske tipke" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Pr&edhodna beseda:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Aktivacijske tipke" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Interval &poizvedovanja:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Projekcija po meri" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj ..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "Spre&meni ..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiraj" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Preizkus" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Kopiraj %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Določi projekcijo po meri" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Obstoječe prosojnice:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Izbrane prosojnice:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "Ime projekcije po meri je že uporabljeno." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Niste izbrali prosojnice. Prosimo, izberite vsaj eno." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Značka office:body ni bila najdena." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "Neveljaven dokument OASIS. Znotraj office:body ni bilo nobene značke." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ta dokument ni predstavitev, ampak %1. Prosim, poskusite ga odpreti z ustreznim " +"programom." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Neveljavna datoteka OASIS OpenDocument. Znotraj »office:master-styles« ni moč " +"najti osnovnega sloga." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Ni videti, da bi imeli nameščen Perl.\n" +"Potrebujete ga za pretvorbo tega dokumenta.\n" +"Prosim, namestite Perl in poskusite znova." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"pregledovalna napaka v glavnem dokumentu (pretvorjenega iz stare vrste " +"KPresenterja) v vrstici %1, stolpcu %2\n" +"Sporočilo napake: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Vstavi skupinski predmet" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Neveljaven dokument, manjka zaznamek DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Neveljaven dokument, pričakovana zvrst MIME je bila application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, dobljena pa %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Prilepi predmete" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Zbriši prosojnico" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Nastavi nove možnosti" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Premakni prosojnico" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Podvoji prosojnico" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Prilepi prosojnico" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Vstavi datoteko" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Vstavi novo prosojnico" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Podvoji predmet" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Število izvodov:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Kot zasuka:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Povečaj širino:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Povečaj višino:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Premakni X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Premakni Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Pojavi" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Vrstni red pojavitve:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Učinek (pojavni):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Brez učinka" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Prihod z desne" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Prihod z leve" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Prihod od zgoraj" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Prihod od spodaj" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Prihod od desno zgoraj" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Prihod od desno spodaj" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Prihod od levo zgoraj" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Prihod od levo spodaj" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Pobriši z leve" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Pobriši z desne" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Pobriši od zgoraj" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Pobriši od spodaj" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Hitrost:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Počasi" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Hitro" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Učinek (pogojen s predmetom):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Odstavek za odstavkom" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Časomerilec predmeta:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Zvočni učinek" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Ime datoteke:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Predvajaj" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Izgini" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Vrstni red izginjanja:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Učinek (izginjanje):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Izgini na desno" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Izgini na levo" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Izgini navzgor" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Izgini navzdol" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Izgini desno gor" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Izgini desno dol" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Izgini levo gor" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Izgini levo dol" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Pobriši na levo" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Pobriši na desno" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Pobriši navzgor" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Pobriši navzdol" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Dodeli predmetne učinke" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "Datoteke *.%1|%2" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Vse podprte datoteke" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Vse datoteke" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Pojdi na prosojnico ..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Pojdi na prosojnico:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Učinek slike" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Uvozi slog" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Ime datoteke je prazno." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Datoteka ni datoteka KPresenterja!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Predstavitev" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Prosim vnesite imenik, kamor naj se shrani predstavitev za memory stick. Prav " +"tako vnesite naslov predstavitve." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Pot:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Nastavi barve" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Uvodne prosojnice" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Ta del vam omogoča nastaviti barve za uvodne prosojnice; to ne vpliva na " +"predstavitev in se običajno pusti na privzetih nastavitvah." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Barva besedila:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Barva ozadja:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Izbor tega gumba vas bo odpeljal do dokumentacije KPresenterja, kjer je več " +"informacij glede uporabe funkcije izvoza v Memory Stick." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Izbor tega gumba bo začelo ustvarjanje predstavitve v posebno obliko za Sony." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Izbor tega gumba bo preklicalo ustvarjanje predstavitve in vrnilo v običajen " +"videz KPresenterja. Nobena datoteka ne bo prizadeta." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Ustvari predstavitev za Memory Stick" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>Imenik <b>%1</b> ne obstaja.<br>Ga želite ustvariti?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Imenik ni najden" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Ni moč ustvariti imenika." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Nameravate nadomestiti obstoječo indeksno datoteko: %1.\n" +"Želite nadaljevati?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Nadomesti predstavitev" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Ustvari imeniško strukturo" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Ustvari slike prosojnic" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Ustvari indeksno datoteko" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Končano" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Spremeni položaj pomožne črte" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Dodaj novo pomožno črto" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Dodaj novo pomožno točko" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "Položaj X:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Položaj Y:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Opomba" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Opomba k prosojnici %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Opomba k osnovni strani:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Zbriši predmete" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Združi predmete" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Razčleni predmete" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Znižaj predmete" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Dvigni predmete" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Vstavi črto" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Vstavi pravokotnik" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Vstavi elipso" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Vstavi pito/lok/tetivo" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Vstavi okvirček z besedilom" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Vstavi samodejni obrazec" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Vstavi prostoročno" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Vstavi lomljeno črto" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Vstavi kvadratno Bezierjevo krivuljo" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Vstavi kubično Bezierjevo krivuljo" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Vstavi večkotnik" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Vstavi zaprto prostoročno črto" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Vstavi zaprto lomljeno črto" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Vstavi zaprto kvadratno Bezierjevo krivuljo" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Vstavi zaprto kubično Bezierjevo krivuljo" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Vgrajen predmet" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Uporabi sloge" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Spremeni rastrsko sliko" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Vstavi sliko" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Prosojnica %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Osnova prosojnic" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Premakni predmete" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Spremeni senco" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Spremeni navpično poravnavo" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Spremeni učinek slike" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Brez obrobe" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Puščica" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Puščica" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Kotirna črta" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Dvojna puščica" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Puščica z dvojno črto" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Nastavi projekcijo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Splošno" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>To pogovorno okno vam omogoča nastaviti način prikaza predstavitve, med " +"drugim tudi način napredovanja med prosojnicami in nastavitve <em>" +"predstavitvenega pisala</em>, ki se uporablja med predstavitvijo za dodatne " +"informacije ali poudarke določenih točk.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "Vrsta pre&hoda" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Če izberete <b>Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>" +", potem bo za vsak prehod in učinek na prosojnici ali prehod na naslednjo " +"prosojnico potrebno dejanje. Običajno je to dejanje miškin klik ali pritisk na " +"preslednico.</p></li>" +"<li>" +"<p>Če izberete <b>Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>" +", potem bo predstavitev samodejno predvajala vsak prehod in učinek na " +"prosojnici in bo samodejno prešla na naslednjo prosojnico po prikazu celotne " +"trenutne prosojnice. Hitrost predvajanja se nastavi s spodnjim drsnikom. To " +"tudi omogoči možnost, da se po prikazu zadnje prosojnice skoči nazaj na " +"prvo.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ročni prehod na naslednji korak ali prosojnico" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "N&eskončna zanka" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je izbrana ta možnost, potem se predstavitev znova zažene od začetka po " +"prikazani zadnji prosojnici. Na voljo je samo, če je izbrana možnost <b>" +"Samodejni prehod na naslednji korak ali prosojnico</b>.</p> " +"<p>Ta možnost je uporabna, če prikazujete promocijski zaslon.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "Pri&kaži diapozitiv »Konec predstavitve«" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Če je izbrano to polje, se bo na koncu predstavitve pojavil črn diapozitiv z " +"besedilom »Konec predstavitve. Kliknite za izhod.«." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Iz&meri trajanje predstavitve" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Če je izbrana ta možnost, se izmeri čas prikaza vsake posamezne prosojnice " +"in celoten čas predstavitve.</p> " +"<p>Časi bodo prikazani na koncu predstavitve.</p> " +"<p>To se lahko uporablja med vadbo, da se preveri pokritost vsake teme in " +"potrdi pravilnost trajanja predstavitve.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Predstavitveno pisalo" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Ta del pogovornega okna vam omogoča nastaviti <em>risalni način</em>" +", ki podaja dodatne informacije, poudarja določeno vsebino ali popravlja napake " +"med predstavitvijo tako, da po prosojnicah rišete z miško.</p>" +"<p>Nastavite lahko barvo in debelino pisala.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Prosojnice" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>To pogovorno okno vam omogoča nastaviti, katere prosojnice bodo uporabljene " +"v projekciji. Neizbrane prosojnice ne bodo prikazane.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Projekcija po meri" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Prosojnica po meri:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Izbrane strani:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Prosojnica" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Izberi &vse" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Odizberi vse" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Lok" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Tetiva" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Konveksno/Konkavno" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Trajanje predstavitve: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Št." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Trajanje prikaza" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Naslov prosojnice" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Nastavitve KPresenterja" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Prosojnice na straneh:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Določite, koliko vrstic in stolpcev s prosojnicami želite na vseh straneh." + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Vrstice: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Stolpci: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Okoli prosojnic nariši okvirje" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Uporabi lastnosti" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Imenuj predmet" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Zaščiti predmet" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Ohrani razmerje" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Spremeni velikost" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "Sli&ka" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "tč" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Oris" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Noga" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Glava" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Preimenuj prosojnico" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Naslov prosojnice:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Zapri navpično" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Zapri iz vseh strani" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Odpri vodoravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Odpri navpično" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Odpri iz vseh strani" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Vodoravni zaklop 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Vodoravni zaklop 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Navpični zaklop 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Navpični zaklop 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Obkroži 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Odleti 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zapri vodoravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zapri navpično" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "V škatlo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Iz škatle" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Šahovnica preko" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Šahovnica dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Prekrij dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Odkrij dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Prekrij gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Odkrij gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Prekrij levo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Odkrij levo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Prekrij desno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Odkrij desno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Prekrij levo gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Odkrij levo gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Prekrij levo dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Odkrij levo dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Prekrij desno gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Odkrij desno gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Prekrij desno dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Odkrij desno dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Razpusti" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Pasovi levo gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Pasovi levo dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Pasovi desno gor" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Pasovi desno dol" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Topljenje" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Naključen prehod" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Prilepi besedilo" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Vstavi spremenljivko" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Zaščiti vsebino" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Učinek:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Samodejni predpregled" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Samodejno napreduj na naslednjo prosojnico po:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Želite odstraniti trenutno prosojnico?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Odstrani prosojnico" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Vstavi novo prosojnico" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Shrani sliko" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Napaka med shranjevanjem: Ni moč odpreti %1 za pisanje." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Ni moč shraniti datoteke v »%1«. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Shranjevanje ni uspelo" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Napaka med shranjevanjem: Ni moč odpreti začasne datoteke %1 za pisanje." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Napaka pri shranjevanju: ni bilo moč ustvariti začasne datoteke: %1." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Ni registrirane komponente za risanje grafov" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Ni registrirane komponente za delo s tabelami" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Ni registrirane komponente za formule" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Samodejni obrazec - Izbiranje" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Ozadje prosojnice" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Nastavi postavitev strani" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Želite naložiti nastavitve za to predstavitev HTML, ki ste jih že prej " +"shranili?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Ustvari predstavitev v HTML" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Predstavitev KPresenter v HTML (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Trenutno so podprte le krajevno dostopne datoteke." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Učinek predmeta" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Niste izbrali nobene prosojnice." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Brez prosojnice" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Spremeni seznam vrst" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Spremeni barvo obrobe" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Spremeni barvo polnila" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Spremeni začetek vrstice" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Spremeni konec vrstice" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Spremeni slog obrobe" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Spremeni širino obrobe" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Kopiraj prosojnico" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Prikaži stransko vrstico" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Skrij stransko vrstico" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Prikaži vrstico z opombami" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Skrij vrstico z opombami" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "O&blikovanje znakov" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Preklopi prikaz ne-tiskanih znakov." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Preklopi prikaz netiskanih znakov. " +"<br> " +"<br>Ko je to omogočeno, KPresenter prikaže tabulatorje, presledke, prelome " +"vrstic in druge netiskane znake." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Osnova prosojnic" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Vodilne črte" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Prikaži &mrežo" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skrij &mrežo" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Pripni k mreži" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Prosojnica ..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Vstavi &prosojnico ..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "Sl&ika ..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Izberite" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Zasuči" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Oblika" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Krog/elipsa" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Pita/lok/struna" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Besedilo" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "Puščice in povez&ave" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "Dia&gram" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "T&abela" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "P&redmet" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Črta" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "Pros&toročna črta" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "&Lomljena črta" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "K&vadratna Bezierjeva krivulja" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "K&ubična Bezierjeva krivulja" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "&Konveksni/Konkavni večkotnik" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "Zaprta &črta" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Zaprta pros&toročna črta" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Zaprta &lomljena črta" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Zaprta k&vadratna Bezierjeva krivulja" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Zaprta k&ubična bezierjeva krivulja" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Pisava ..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Družina pisav" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Polkrepko" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Ležeče" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podčrtano" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "P&rečrtano" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Barva ..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Poravnaj &levo" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Na &sredino" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Poravnaj &desno" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Poravnaj &obojestransko" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Število" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Označevanje" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "Povečaj glob&ino" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "Z&manjšaj globino" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Razširi vsebino do &višine predmeta" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Razširi pre&dmet do velikosti vsebine" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Vstav&i številko prosojnice" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Lastnosti" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Dv&igni predmete" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Z&nižaj predmete" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "V ospredje" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "V ozadje" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "&Zasuči predmete ..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "Za&senči predmete ..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Poravnaj v sredino (&vodoravno)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Poravnaj navz&gor" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Poravnaj v sredino (&navpično)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Poravnaj navz&dol" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "O&zadje prosojnice ..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Postavitev strani ..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Omogoči &glavo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Onemogoči &glavo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Preklopi prikaz glave za trenutno prosojnico." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Omogoči nogo do&kumenta" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Onemogoči &nogo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Preklopi prikaz noge za trenutno prosojnico." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Nastavi KPresenter ..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Ustvari predstavitev v &HTML..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Ustvari predstavitev za Memor&y Stick ..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Upravitelj predlog" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Uporabi trenutno prosojnico za privzeto predlogo" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Poravnaj &predmete" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Začetek črte" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Konec črte" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Slog obrobe" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Širina obrobe" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Združi predmete" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Razdruži predmete" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Nastavi projekcijo ..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Uredi učinek &predmeta ..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Uredi pre&hod med prosojnicami ..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Zaženi s &prve prosojnice" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "Po&jdi na začetek" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Prejšnja prosojnica" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Naslednja prosojnica" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "Pojdi na &konec" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "P&ojdi na prosojnico ..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Barva zapolnjevanja ..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Barva orisa ..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "Razširi vs&ebino do višine predmeta" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "&Spremeni velikost predmeta do velikosti vsebine" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "Pre&imenuj prosojnico ..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Spre&meni velikost do prvotne" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640×480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800×600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024×768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280×1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600×1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Spremeni sliko ..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Učinek slike ..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Nadpisano" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Podpisano" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Pos&ebni znaki ..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Povezava ..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Vnesi faktor po meri ..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Nastavi s&amodejno popravljanje ..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Odstavek ..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Privzeta oblika" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Odpri povezavo" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Spremeni povezavo ..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiraj povezavo" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Odstrani povezavo" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Dodaj k zaznamku" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "Spremenljivke po &meri ..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Uredi spremenljivko ..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "&Spremenljivka" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Lastnost" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Datum" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "Č&as" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "Po &meri" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Stran" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistike" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "Os&veži vse spremenljivke" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Spremeni male/velike črke ..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Upravitelj slo&gov ..." + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "Slo&g" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Omogoči samodejno popravljanje" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Onemogoči samodejno popravljanje" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Vstavi nedeljiv presledek" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Vstavi nedeljiv vezaj" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Vstavi delilnik" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Prelom vrstice" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Dokončevanje" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Povečaj nivo številčenja" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Zmanjšaj nivo številčenja" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Komentar ..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Uredi komentar ..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Dodaj vodilno črto ..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Odstrani komentar" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopiraj besedilo komentarja ..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Nastavi dokončevanje ..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddalji" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Približaj" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Približaj celotno prosojnico" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Približaj po širini prosojnice" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Približaj izbrane predmete" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Približaj po višini prosojnice" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Približaj po vseh predmetih" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Vodoravno obrni" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Navpično obrni" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Podvoji predmet ..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Uveljavi samodejno popravljanje" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Ustvari slog iz izbora ..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Poravnaj navzgor" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Poravnaj navzdol" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Poravnaj po sredi" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Shrani sliko ..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Samodejno preverjanje črkovanja" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Datoteka ..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Uvozi sloge ..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Shrani sliko ozadja ..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Kazalec za tipkanje kjerkoli" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Zanemari vse" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Dodaj besedo v slovar" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Projekcija po meri ..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Skrij predmet z osnovne prosojnice" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Prikaži predmet z osnovne prosojnice" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Skrij ozadje" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Prikaži ozadje" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Nastavi ozadje" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Izberi novo sliko" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Naslednja prosojnica" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Prejšnja prosojnica" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Prosojnica %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (širina: %6, višina: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n izbranih predmetov\n" +"%n izbran predmet\n" +"%n izbrana predmeta\n" +"%n izbrani predmeti" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Spremeni povezavo" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Popravi nepravilno črkovano besedo" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Nastavitve odstavka" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Novo ..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Spremeni prilagojeno spremenljivko" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Spremeni velikost črk besedila" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Vsa prosojnica" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Trajanje predstavitve" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Omogoči glavo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Onemogoči glavo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Omogoči nogo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Onemogoči nogo dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Uveljavi slog odstavka" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Uporabi slog v okvirju" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Uporabi slog v okvirjih" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Spremeni besedilo opombe" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Uporabi samodejno oblikovanje" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Želite uporabiti samodejno oblikovanje na novi prosojnici?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zamenjaj besedo" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Prvi" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Prejšnji" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Naslednji" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Zadnji" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Ustvaril <i>%2</i> na %1 s <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenterjem</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Kazalo vsebine" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Kliknite sem za začetek predstavitve" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Čarovnik za predstavitev s HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča, da navedete nekaj ključnih vrednosti za vašo " +"predstavitev, ki bo prikazana v HTML-ju. Izberite posamezne postavke za dodatno " +"pomoč." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Tu vnesite svoje ime, e-poštni naslov in naslov spletne predstavitve. Prav tako " +"vnesite izhodni imenik, v katerem bo shranjena spletna predstavitev." + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Avtor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Tu vnesite ime osebe ali organizacije, ki naj bo poimenovana kot avtor " +"predstavitve." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Tu vnesite naslov celotne predstavitve." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "E-poštni naslov:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Tu vnesite e-poštni naslov osebe ali organizacije, ki je odgovorna za " +"predstavitev." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Vnešena vrednost za pot je imenik, kjer se shrani predstavitev. Če ne obstaja, " +"boste zaprošeni, če želite ustvariti imenik ali prekiniti ustvaritev." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Korak 1: Splošne informacije" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča nastaviti prikaz HTML-ja za vašo predstavitev. Izberite " +"posamezne postavke za več pomoči." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Tu lahko nastavite slog spletnih strani." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Določite lahko tudi povečavo prosojnic." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Povečava:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "To vam omogoča nastaviti velikost slik prosojnic." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodni nabor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Vrsta dokumenta:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Korak 2: Nastavitev HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča navesti barve za prikaz vaše predstavitve. Izberite " +"posamezne postavke za več pomoči." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Sedaj lahko nastavite barve spletnih strani." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Barva naslova:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Korak 3: Nastavitev barv" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča spreminjanje naslovov prosojnic, če je to potrebno." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Tu lahko navedete naslov vsake prosojnice. Kliknite nanjo v seznamu in vnesite " +"njen naslov v vrstico pod njo. Če kliknete naslov, se bo glavni prikaz " +"KPresenterja premaknil na to prosojnico." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Korak 4: Nastavitev naslovov prosojnic" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Ta stran vam omogoča nastaviti nekaj možnosti za predstavitve, ki tečejo brez " +"nadzora. Če ne želite predstavitve brez nadzora, pustite možnosti na privzetih " +"nastavitvah." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Tu lahko nastavite nekaj možnosti za predstavitve brez nadzora. Na primer: čas " +"za samodejno napredovanje na naslednjo prosojnico, vračanje na začetek in " +"prisotnost glav." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Napreduj po:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "To vam omogoča nastaviti časovni razmik med prosojnicami." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogočeno" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Zapiši glavo na prosojnice" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"To vam omogoča nastaviti, ali želite na vrhu prosojnice gumbe za navigacijo." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Zapiši nogo na prosojnice" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Ta možnost določa, ali naj bo prikazano besedilo o avtorju predstavitve in " +"programu za njeno izdelavo." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Predstavitev v zanki" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"To vam omogoča nastaviti, ali naj se po prikazu zadnje prosojnice predstavitev " +"ponovno začne." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Korak 5: Možnosti za nenadzorovane predstavitve" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Ustvari predstavitev v HTML" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicializiraj (ustvari datotečno zgradbo, itd.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Ustvari slike prosojnic" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Ustvari strani HTML za prosojnice" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Ustvari osrednjo stran (Kazalo)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Možnosti za nenadzorovane predstavitve" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Shrani nastavitve ..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|Spletna predstavitev KPresenter (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Shrani nastavitve spletne predstavitve" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Roman Maurer,Andrej Vernekar,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Datoteka za odprtje" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "Predstavitveno orodje KOffice" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998 - 2006, ekipa KPresenterja" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "trenutni vzdrževalec" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "izvirni avtor" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Samodejni obrazec" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubična Bezierjeva krivulja" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kvadratna Bezierjeva krivulja" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Prostoročna črta" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Združi" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Vgrajen predmet" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Lomljena črta" |