diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po | 4457 |
1 files changed, 4457 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..aada13ba --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4457 @@ +# translation of kpresenter.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:40+0100\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "Linija" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "Oblik" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "&Rasporedi objekte" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "Por&avnaj objekte" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "Te&kst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "Por&avnaj" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "T&ip" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "Provera pravopisa" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "Automatsko ispravljanje" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "Slaj&d-šou" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "Slajd-šou" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Uspravno poravnanje" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "Prevrni objekte" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "&Skaliraj da bi slika bila prikazna u 1:1 u" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "Rezultat provere pravopisa" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "Četkica" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "Izaberite stil ili šemu." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "" +"Izaberite boju (bela je podrazumevana). Klikom na boju dobićete standardni " +"KDE-ov birač boja." + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "&Boja:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "Zaštiti &veličinu i položaj" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Održavaj proporciju" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Širina:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "&Visina:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "&Vrh:" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "&Levo:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "Preliv" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "Preliv:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "&Boje:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-&faktor:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "&Nebalansirano:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-f&aktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "Efekti slik&e:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "Intenzitet kanala" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "Pretapanje" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "Spljošti" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "Intenzitet" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "U crno-belo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizuj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "Ekvilizuj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "Granica" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizuj" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "Reljef" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "Ukloni fleke" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "Voštano" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "Buka" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "Zamućenje" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "Ivica" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "Implozija" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "Uljane boje" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "Izoštri" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "Razmaži" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "Osenči" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "Vrtlog" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "Talas" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "Komponenta boje:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Crvena" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "Zelena" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "Plava" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "Siva" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Boja:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "Boja 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "Boja 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "Intenzitet:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "Ovaj efekat nema opcija." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "Ravnomerno" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausovo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "Proizvodno Gausovo" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "Laplas" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "Poason" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "Radijus:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "Senčenje boje" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "Određuje izvor svetlosti i smer." + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevacija:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "Ugao:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "Talasna dužina:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "Ubaci slajd" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "Pre tekućeg slajda" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "Posle tekućeg slajda" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "Ubaci &novi slajd:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "Koristi &podrazumevani šablon" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "Koristi &tekući slajd kao podrazumevani" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "Izaberi &drugi šablon" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "Margina" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "Margine" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "&Sinhronizuj izmene" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "&Desno:" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "D&no:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "Pero" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "Podešavanja u ovom jezičku koriste se u meniju Ubaci->Linija." + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "Stil strelica" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "" +"Postavite stilove početka i kraja linije. Na primer, možete izabrati strelicu " +"za kraj i kvadratnu tačku za početak." + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "&Početak:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "&Kraj:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "Ovo prikazuje pregled vaših izbora." + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "" +"Izaberite stil linije. Od „Bez konture“ koji uopšte neće crtati liniju, do " +"tačkastih i običnih linija." + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "St&il:" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "" +"Postavi boju linije. Klik na boju dozvaće standardni KDE-ov dijalog za izbor " +"boja." + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "Postavi debljinu linije." + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "Dubina" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1-bitni režim boja" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8-bitni režim boja" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6-bitni režim boja" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32-bitni režim boja" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "&Podrazmevani režim boja" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "&Konvertuj iz RGB slike u BRG sliku" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "&Sivi tonovi" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "S&vetlina:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "Pita" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "" +"Ova podešavanja koriste se u meniju Ubacivanje->Oblik->Ubaci pitu/luk/strunu." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "" +"U padajućoj listi možete izabrati jednu od tri mogućnosti: pita, luk ili " +"struna." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tip:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "&Dužina:" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "Postavi početni položaj." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "Postavite dužinu luka pite." + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "Početni položaj:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "Poligon" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "" +"Ova podešavanja se koriste u meniju Ubacivanje->Oblik->" +"Konveksan/konkavan poligon." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "Kao tip možete izabrati poligon ili konveksno/konkavno." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "Ovde postavite broj uglova poligona." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "&Oštrina:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "Povećaj ili smanji oštrinu poligona." + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "&Uglovi:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "Pravougaonik" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "" +"Sva ova podešavanje se koriste u meniju Ubacivanje->Oblik->Pravougaonik." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "Uspravno povijanje:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "Vodoravno povijanje:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "Postavi vodoravno povijanje." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "Postavi uspravno povijanje." + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "" +"Pomoću ovog dugmeta možete izabrati da li želite da zadržite isto povijanje i " +"uspravno i vodoravno." + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "Rotacija" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "&Ugao:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "Senka" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "Boja i udaljenost" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "Udaljenost:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "Promena slajdova" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "&Pregled" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "&Efekat:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Brzina:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "Z&vučni efekat" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "&Fajl:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "Automatski &prelaz na sledeći slajd posle:" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " sekundi" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "Z&aštiti sadržaj" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"Izaberite predefinisani oblik klikom na njega pa na dugme „U redu“ (ili samo " +"dvokliknite na oblik). Zatim možete ubaciti oblik na slajd crtajući oblast " +"pokazivačem miša." + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "Koristi pozadinu glavnog slajda" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "Tip pozadine:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "Boja/preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "Obično" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Uspravni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vodoravni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "Dijagonalni preliv 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "Dijagonalni preliv 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "Kružni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "Kvadratni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "Cevasti preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "Piramidalni preliv" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "Nebalansirano" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-faktor:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "Režim prikaza:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "Skalirano" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "Centriran" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "Popločan" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "Primeni &globalno" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "Jednobojno" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "Providno" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "Kao tip možete izabrati jednobojno, preliv ili providno." + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% šema popunjavanja" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Vodoravne linije" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Uspravne linije" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "Ukrštene linije" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "Dijagonalne linije ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "Dijagonalne linije ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "Dijagonalne ukrštene linije" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "Dijagonalno 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "Dijagonalno 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "Krug" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "Pravougaonik" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "Cevasto ukršteno" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "Piramida" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"Objekat koji pokušavate da izaberete pripada glavnom slajdu. Objekat se može " +"urediti samo u na glavnom slajdu.\n" +"Da odem tamo sada?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "Promeni veličinu objekta na gore" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "Promeni veličinu objekta na dole" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "Promeni veličinu objekta ulevo" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "Promeni veličinu objekta udesno" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "Promeni veličinu objekta ulevo i na gore" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "Promeni veličinu objekta ulevo i na dole" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "Promeni veličinu objekta udesno i na gore" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "Promeni veličinu objekta udesno i na dole" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "Izmeni rotaciju" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "" +"Sadržaj koji je samo za čitanje ne može da se izmeni. Izmene neće biti " +"prihvaćene." + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "&Nastavi" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "Režim &crtanja" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "&Idi na slajd..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "&Završi" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "Promeni font teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "Postavi boju teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "Postavi boju pozadine teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "Podebljaj tekst" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "Prebaci tekst u kurziv" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "Podvuci tekst" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "Postavi font teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "Promeni veličinu teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "Postavi indeks teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "Postavi izložilac teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "Primeni podrazumevani format" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "Povećaj veličinu fonta" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "Smanji veličinu fonta" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "Postavi poravnanje teksta" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "Izmeni tabulatore" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "Povećaj dubinu pasusa" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "Smanji dubinu pasusa" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "Izmeni uvlačenje prvog reda" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "Izmeni levo uvlačenje" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "Izmeni desno uvlačenje" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Kraj prezentacije. Kliknite za izlazak." + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "Štampa se..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "Skaliraj do prvobitne veličine" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "Skaliraj sliku da bude prikazana 1:1 u režimu prezentacije" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "Produži sadržaj teksta do visine" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "Produži tekst do sadržaja" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "Poravnaj objekte levo" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "Poravnaj objekte uz vrh" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "Poravnaj objekte desno" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "Poravnaj objekte uz dno" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "Poravnaj objekte sa sredinom (vodoravno)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "Poravnaj objekte sa sredinom (uspravno)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "Zatvori objekat" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "Zatvoreno slobodnom rukom" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "Zatvorena polilinija" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Zatvorena kubna Bezijerova kriva" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Zatvorena kvadrična Bezijerova kriva" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "Izmeni prelaz između slajdova" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "Izmeni prelaz između slajdova za sve strane" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "Podesi KPresenter" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "Pravopis" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "Ponašanje provere pravopisa" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "Razno" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "Postavke dokumenta" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "Postavke podrazumevanih alata" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "Putanje" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "Postavke putanje" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TUG" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "Postavke teksta-u-govor" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "Izmeni podešavanja" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "Prikaži lenjire" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "" +"Kada je popunjeno, i uspravni i vodoravni lenjir su prikazani na " +"KPresenter-ovom slajdu (ovo je podrazumevano). Ako nije popunjeno, lenjiri se " +"ne prikazuju na slajdovima." + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "Prikaži statusnu traku" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "Uključi/isključi statusnu traku, koja je podrazumevano prikazana." + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "Broj skorašnjih fajlova:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"Postavi broj skorašnjih fajlova koji se mogu otvoriti preko menija Fajl->" +"Otvori skorašnji. Podrazumevano se pamti 10 fajlova. Najviše što možete " +"postaviti je 20, a najmanje 1." + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "Dubina uvlačenja teksta:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "" +"Ova postavka se koristi u meniju Tekst, stavke „Povećaj dubinu“ i „Smanji " +"dubinu“, za promenu dubine uvlačenja. Podrazumevano je 1 cm." + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "Boja pozadine objekta:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"Menja pozadinsku boju tekstualnih kutija, koja je podrazumevano bela. Ako " +"želite da unesete beo tekst, možete privremeno postaviti tamnu boju pozadine, " +"da biste videli šta kucate. Pošto završite, oblast oko teksta će se vratiti na " +"zadatu pozadinsku boju. Dugme „Podrazumevano“ vraća prvobitna podešavanja." + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "Boja mreže:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "Ovde možete izmeniti boju mreže, koja je podrazumevano crna." + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "Ograničenje za opoziv/ponavljanje:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"Postavlja broj radnji koje možete opozvati i ponoviti (tj. koliko akcija " +"KPresenter čuva u baferu za opoziv). Podrazumevano je 30, a može se kretati u " +"rasponu od 10 do 60. Akcije koje prekorače ovaj broj biće zaboravljene." + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "Prikaži veze" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"U svoj slajd možete ubaciti vezu pomoću menija Ubacivanje->" +"Veza..., koji omogućava ubacivanje URL-ova, poštanskih veza ili veza ka " +"fajlovima. Ako je uključena opcija za prikaz veza, sve veze će biti prikazane u " +"različitoj boji (podrazumevano ponašanje). Ako je opcija isključena, veze će " +"biti neaktivne i iste boje kao tekst. Ovo utiče i na slajdove koji se uređuju i " +"na slajd-šou." + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "&Podvuci sve veze" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, sve veze će biti podvučene (podrazumevano). Ako nije " +"popunjeno, veze se ne podvlače." + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "Prikaži komentare" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"Komentari se umeću u tekst na položaju kursora pomoću menija Ubacivanje->" +"Komentar... Oni se mogu videti samo tokom uređivanje, ne i tokom slajd-šoua. " +"Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), svaki komentar će biti prikazan " +"kao mali žuti pravougaonik. Možete desno kliknuti na njega da biste ga uredili, " +"uklonili ili kopirali tekst." + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "Prikaži kôd polja" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"U režimu uređivanja (ne u slajd-šouu) ova opcija će prikazivate sve kodove " +"promenljivih, kao i veze na mestima veza. Ovo je vrlo korisno za određivanje " +"koja je promenljiva prikazana. Promenljive se ubacuju pomoću menija Ubacivanje->" +"Promenljiva." + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "Štampaj beleške o slajdu" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, sve beleške će biti štampane na papiru. One će biti " +"odštampane na zasebnoj strani, od prvog do poslednjeg slajda, završno sa " +"beleškom glavne strane. Možete videti beleške za svaki slajd preko menija " +"Prikaz->Prikaži traku sa beleškama." + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "Mreža" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "Vodoravna veličina mreže:" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Postavi razmak u milimetrima između dve vodoravne tačke u mreži. Podrazumevano " +"je 5 milimetara." + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "Uspravna veličina mreže:" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "" +"Postavi razmak u milimetrima između dve uspravne tačke u mreži. Podrazumevano " +"je 5 milimetara." + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "Promeni naredbu Prikaži vezu" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "Promeni naredbu Prikaži kôd polja" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "Podrazmevane postavke dokumenta" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "Podrazmevani font:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "Izaberi..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "" +"Kliknite ovde ako želite da postavite novi font. Biće vam prikazan " +"podrazumevani KDE-ov dijalog za izbor fonta." + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "Globalni jezik:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "" +"Upotrebite ovu padajuću listu da odredite podrazumevani jezik za dokument. Ovu " +"postavku koriste alati za hifenaciju i proveru pravopisa." + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "Automatska hifenacija" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"Popunite ovu kućicu ako želite da KPresenter automatski deli na slogove duže " +"reči, kada određuje prelom reči u tekstualnim okvirima. Ovo nije podrazumevano " +"uključeno." + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "Pravi rezervnu kopiju fajla" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"Ako je popunjeno, u direktorijumu gde je fajl smešten nalaziće se i rezervni " +"fajl .<ime>.kpr.autosave.kpr, koji možete upotrebiti u slučaju problema.\n" +"Rezervni fajl se ažurira svaki put kada snimite dokument i pri svakom " +"automatskom snimanju." + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "Automatsko snimanje (min):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "Bez automatskog snimanja" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "min" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"Možete upotrebiti ovo da podesite koliko će često KPresenter snimati privremeni " +"fajl. Ako postavite na „Bez automatskog snimanja“, KPresenter neće automatski " +"snimati. Vreme između automatskih snimanja može biti između 1 i 60 minuta." + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "Početni broj strane:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"Ovde možete izmeniti broj za prvu stranu. Podrazumevano to je 1.\n" +"Savet: Ovo je korisno ako ste podelili jedan dokument u više fajlova." + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "Tabulator:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"Svaki KPresenter-ov dokument ima podrazumevani skup tabulatora. Ako dodate " +"tabulatore u dokument, novododati tabulatori zamenjuju podrazumevane. U ovoj " +"kutiji možete definisati rastojanje između podrazumevanih tabulatora. Na " +"primer, ako su jedinice mere centimetri i unesete 1,5, tada će prvi " +"podrazumevani tabulator biti 1,5 cm desno od leve margine okvira. Drugi " +"podrazumevani tabulator će biti na 3 cm od leve margine, itd." + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursor" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "Kursor u zaštićenom području" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"Kada je ova kućica popunjena i kliknete na zaštićeni okvir u dokumentu, " +"pojaviće se kursor. Kada je kućica prazna i kliknete na zaštićeni okvir, kursor " +"neće biti vidljiv." + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "Kursor za direktno ubacivanje" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"Kada je ova kućica popunjena, možete načiniti izbor teksta pomoću miša. Zatim " +"pomerite pokazivač miša na novo mesto u dokumentu i kliknite jednom srednjim " +"dugmetom miša da bi izabrani tekst bio kopiran i prenesen na to mesto u " +"dokumentu.\n" +"Kada je kućica prazna, da biste kopirali tekst sa jednog mesta na drugo morate " +"izabrati tekst, ručno ga kopirati u klipbord, a zatim ručno preneti na drugo " +"mesto." + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "Promenite početni broj strane" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "Promenite vrednost tabulatora" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "&Kontura" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "&Popunjavanje" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "Pra&vougaonik" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "Po&ligon" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "&Pita" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "Putanja slika" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "Putanja za rezervne kopije" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"Ovde se postavljaju dve putanje, putanja za rezerve i putanja slika. Putanja za " +"rezerve je direktorijum u koji se snimaju rezervni fajlovi, a putanja slika " +"direktorijum u koji se snimaju slike." + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "Izmeni putanju..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"Kada kliknete na ovo dugme, pojaviće se mali dijalog, i ako ispraznite " +"„Podrazumevana putanja“, moći ćete ili da unesete putanju sami ili da je " +"izaberete pomoću standardnog KDE-ovog dijaloga za fajlove." + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "Izgovaraj kontrolu pod pokazivačem &miša" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "Izgovaraj kontrolu sa &fokusom" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "Izgovaraj &oblačiće" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "Izgovaraj „Š&ta je ovo“" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "&Kaži da li je isključena" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "Izgovaraj &prečice" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "Reč koja pret&hodi:" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "Prečica" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "Interval &ispitivanja:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "Poseban slajd-šou" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "&Izmeni..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiraj" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "Proba" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(Kopiraj %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "Definiši poseban slajd-šou" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "Postojeći slajdovi:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "Izabrani slajdovi:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "To ime za poseban slajd-šou se već koristi." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "Niste izabrali nijedan slajd, izaberite nekoliko." + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "" +"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nije nađena oznaka office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "" +"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nema oznaka unutar office:body." + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "" +"Ovaj dokument nije prezentacija, već %1. Pokušajte da ga otvorite odgovarajućim " +"programom." + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"Neispravan fajl OASIS-ovog OpenDocument-a. Nije nađen glavni stil unutar " +"office:master-styles." + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Izgleda da PERL nije instaliran.\n" +"On je potrban za konverziju ovog dokumenta.\n" +"Instalirajte PERL i pokušajte ponovo." + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Greška pri parsiranju glavnog dokumenta (konvertovan iz starog KPresenter-ovog " +"formata) u linije %1, koloni %2\n" +"Poruka o grešci: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "Ubaci Part objekat" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "Neispravan dokument, nedostaje tag DOC." + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"Neispravan dokument, očekivan je mime tip application/x-kpresenter ili " +"application/vnd.kde.kpresenter, a dobijen je %1" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "Prenesi objekte" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "Obriši slajd" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "Postavi nove opcije" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "Premesti slajd" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "Umnoži slajd" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "Prenesi slajd" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "Ubaci fajl" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "Ubaci novi slajd" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "Umnoži objekat" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "Broj kopija:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "Ugao rotacije:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "Povećaj širinu:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "Povećaj visinu:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "Pomeri X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "Pomeri Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "Pojavi se" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "Redosled pojavljivanja:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "Efekat (pojavljivanja):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "Bez efekta" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "Dolazi s desna" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "Dolazi s leva" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "Dolazi s vrha" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "Dolazi s dna" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "Dolazi s desna/vrha" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "Dolazi s desna/dna" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "Dolazi s leva/vrha" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "Dolazi s leva/dna" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Prebrisuje s leva" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Prebrisuje s desna" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Prebrisuje s vrha" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Prebrisuje s dna" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "Brzina:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "Sporo" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "Srednje" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "Brzo" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "Efekat (za objekat):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "Pasus po pasus" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "Tajmer objekta:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "Zvučni efekat" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "Ime fajla:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "Pusti" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "Nestani" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "Redosled nestajanja:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "Efekat (nestajanja):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "Nestani nadesno" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "Nestani nalevo" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "Nestani ka vrhu" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "Nestani ka dnu" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "Nestani nadesno/ka vrhu" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "Nestani nadesno/ka dnu" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "Nestani nalevo/ka vrhu" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "Nestani nalevo/ka dnu" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "Prebriši nalevo" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "Prebriši nadesno" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "Prebriši ka vrhu" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "Prebriši ka dnu" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "Dodeli efekte objekata" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 Fajlovi" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Svi podržani fajlovi" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "Idi na slajd..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "Idi na slajd:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "Efekat slike" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "Uvezi stil" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "Ime fajla je prazno." + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "Nije KPresenter-ov fajl!" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "Slajd-šou" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"Unesite direktorijum u koji treba snimiti prezentaciju za memorijski štapić. " +"Unesite i naslov prezentacije. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "&Postavi boje" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "Preliminarni slajdovi" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "" +"Ovaj odeljak vam omogućava da postavite boje preliminarnih slajdova. Ni na koji " +"način ne utiču na prezentaciju i uobičajeno je ostaviti ih na podrazumevanom." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "Boja teksta:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "Boja pozadine:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"Klikom na ovo dugme otićićete do dokumentacije KPresenter-a, koja će vam dati " +"više informacija o izvoženju za memorijski štapić. " + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "" +"Klikom na ovo dugme pokrenućete pravljenje prezentacije u posebnom Sony-jevom " +"formatu." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "" +"Klikom na ovo dugme otkazaćete pravljenje prezentacije i vratiti se u normalni " +"prikaz KPresenter-a. Neće uticati na fajlove." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "Napravi slajd-šou za memorijski štapić" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Direktorijum <b>%1</b> ne postoji." +"<br>Želite li da ga napravite?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "Direktorijum nije pronađen" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum." + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"Upravo ćete prebrisati postojeći indeksni fajl: %1.\n" +"Želite li da nastavite?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "Prebriši prezentaciju" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "Napravi strukturu direktorijuma" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "Napravi slike slajdova" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "Napravi indeksni fajl" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "Izmeni položaj pomoćne linije" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "Položaj:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "Dodaj novu pomoćnu liniju" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "Dodaj novu pomoćnu tačku" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X položaj:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y položaj:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "Beleška" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"Beleška slajda %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"Beleška glavne strane:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Obriši objekte" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "Promeni veličinu" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "Grupiši objekte" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "Rasturi grupu objekata" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "Spusti objekte" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "Podigni objekte" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "Ubaci liniju" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "Ubaci pravougaonik" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "Ubaci elipsu" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "Ubaci pitu/luk/strunu" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "Ubaci tekstualnu kutiju" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "Ubaci autoformu" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "Ubaci slobodne poteze" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "Ubaci poliliniju" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "Ubaci kvadričnu Bezijerovu krivu" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "Ubaci kubnu Bezijerovu krivu" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "Ubaci poligon" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "Ubaci zatvoreno slobodnom rukom" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "Ubaci zatvorenu poliliniju" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "Ubaci zatvorenu kvadričnu Bezijerovu krivu" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "Ubaci zatvorenu kubnu Bezijerovu krivu" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "Ugnjezdi objekat" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "Primeni stilove" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "Promeni piksmapu" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "Ubaci sliku" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "Slajd %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "Glavni slajd" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "Premesti objekte" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "Promeni senku" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "Izmeni uspravno poravnanje" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "Promeni efekat slike" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "Bez konture" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normalno" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "Strelica" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "Linijska strelica" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "Dimenziona linija" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "Dupla strelica" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "Dupla linijska strelica" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "Podesi slajd-šou" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>Ovaj dijalog vam omogućava da podesite kako će slajd-šou biti prikazivan, " +"uključujući i da li se slajdovi automatski smenjuju ili ručno kontrolišu, kao i " +"da podesite <em>pero za crtanje</em> koje se može koristiti tokom prikaza " +"prezentacije za dodavanje informacija ili naglašavanje određenih tačaka.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "&Tip prelaza" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>Ako izaberete <b>Ručni prelaz na sledeći korak ili slajd</b>" +", tada će svaki prelaz ili efekat na slajdu, ili prelaz sa tekućeg na sledeći " +"slajd, zahtevati akciju. Obično će to biti klik mišem ili pritisak na " +"razmak.</p></li>" +"<li>" +"<p>Ako izaberete <b>Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd</b>" +", tada će prezentacija automatski ređati prelaze i efekte na slajdu, i " +"automatski će prelaziti na sledeći slajd kada je tekući potpuno prikazan. " +"Brzina ređanja kontroliše se donjim klizačem. Ovo takođe uključuje opciju za " +"automatsko vraćanje na prvi slajd pošto je zadnji prikazan.</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "&Ručni prelaz na sledeći korak ili slajd" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "&Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "&Beskonačna petlja" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>Ako je ova kućica popunjena, slajd-šou će ponovo početi od prvog slajda " +"pošto se poslednji slajd prikaže. Dostupna je samo ako je gore izabrano dugme " +"<b>Automatski prelaz na sledeći korak ili slajd</b>.</p> " +"<p>Ova opcija može biti korisna ako puštate promocioni prikaz.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "&Prikaži slajd „Kraj prezentacije“" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>Ako je ova kućica popunjena, po završetku prezentacije biće prikazan crni " +"slajd sa tekstom „Kraj prezentacije. Kliknite za izlaz“." + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "Izmeri &trajanje prezentacije" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Ako je ova kućica popunjena, biće mereno vreme tokom kojeg je svaki slajd " +"bio prikazan i ukupno vreme prezentacije.</p> " +"<p>Vremena će biti prikazana na kraju prezentacije.</p> " +"<p>Ovo se može koristiti tokom probe, za proveru pokrivenosti svake stavke u " +"prezentaciji i osiguranje da je trajanje prezentacije ispravno.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "Pero za prezentaciju" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>Ovaj deo dijaloga omogućava vam da podesite <em>režim crtanja</em>" +". Koristeći miš, tokom prezentacije možete dodavati informacije, naglašavati " +"određeni sadržaj ili ispravljati greške.</p>" +"<p>Možete podesiti boju i debljinu pera za crtanje.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "Debljina:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "&Slajdovi" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>Ovaj dijalog vam omogućava da podesite koji se slajdovi koriste u " +"prezentaciji. Slajdovi koji nisu izabrani neće biti prikazivani tokom " +"slajd-šoua.</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "Poseban slajd-šou" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "Poseban slajd:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "Izabrane strane:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "Slajd" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "Izaberi &sve" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Poništi sav izbor" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "Luk" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "Struna" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "Konveksno/konkavno" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "Trajanje prezentacije: " + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "Br." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "Prikaži trajanje" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "Naslov slajda" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "Opcije KPresenter-a" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "Slajdova na strani:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "" +"Izaberite koliko vrsta i kolona sa slajdovima želite da imate na svakoj strani" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "Vrsta: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "Kolona: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "Crtaj ivicu oko slajdova" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "Primeni svojstva" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "Nazovi objekat" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "Zaštiti objekat" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "Održavaj proporciju" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "Promeni veličinu" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "&Slika" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "Kontura" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "Podnožje" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "Zaglavlje" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "Preimenuj slajd" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "Naslov slajda:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "Zatvori vodoravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "Zatvori uspravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "Zatvori iz svih smerova" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "Otvori vodoravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "Otvori uspravno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "Otvori iz svih smerova" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "Preplićuće vodoravno 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "Preplićuće vodoravno 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "Preplićuće uspravno 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "Preplićuće uspravno 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "Okruženje 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "Odletanje 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Zastori, vodoravni" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Zastori, uspravni" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "U kutiju" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "Iz kutije" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "Šahovska tabla preko svega" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "Šahovska tabla nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "Pokrivanje nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "Otkrivanje nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "Pokrivanje nagore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "Otkrivanje nagore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "Pokrivanje ulevo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "Otkrivanje ulevo" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "Pokrivanje udesno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "Otkrivanje udesno" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "Pokrivanje ulevo-nagore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "Otkrivanje ulevo-nagore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "Pokrivanje ulevo-nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "Otkrivanje ulevo-nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "Pokrivanje udesno-nagore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "Otkrivanje udesno-nagore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "Pokrivanje udesno-nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "Otkrivanje udesno-nadole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "Rastvaranje" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "Trake levo-gore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "Trake levo-dole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "Trake desno-gore" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "Trake desno-dole" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "Topljenje" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "Slučajno biraj prelaz" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "Prenesi tekst" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "Ubaci promenljivu" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "Zaštiti sadržaj" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekat:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "Automatski pregled" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "Automatski pređi na sledeći slajd posle:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "Želite li da uklonite tekući slajd?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "Ukloni slajd" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "Ubaci novi slajd" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "Snimi sliku" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "Greška tokom snimanja: Nisam mogao da otvorim „%1“ za čitanje." + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "Ne mogu da snimim fajl u „%1“. %2." + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "Snimanje nije uspelo" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "" +"Greška tokom snimanja: Nisam mogao da otvorim privremeni fajl „%1“ za pisanje." + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "Greška tokom snimanja: Nisam mogao da napravim privremeni fajl „%1“." + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "Nema registrovanih grafikonskih komponenti" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "Nema registrovanih tabelarnih komponenti" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "Nema registrovanih komponenti za formule" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "Autoforma-izaberi" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "Pozadina slajda" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "Podesi raspored strane" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "" +"Želite li da učitate prethodno snimljena podešavanja koja će biti korišćena za " +"ovu HTML prezentaciju?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "Napravi HTML prezentaciju" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter-ova HTML prezentacija (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi." + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "Efekti objekta" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "Niste izabrali nijedan slajd." + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "Nema slajda" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "Promeni tip liste" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "Promeni boju konture" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "Promeni boju popunjavanja" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "Promeni početak linije" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "Promeni kraj linije" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "Promeni stil konture" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "Promneni debljinu konture" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "Kopiraj slajd" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "Prikaži bočnu traku" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "Sakrij bočnu traku" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "Prikaži traku sa beleškama" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "Sakrij traku sa beleškama" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "&Formatirajući znakovi" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "Uključi/isključi prikaz ne-štampajućih znakova." + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"Uključi/isključi prikaz ne-štampajućih znakova." +"<br>" +"<br>Kada je ovo ukučeno, KPresenter će vam prikazati tabulatore, razmake, " +"krajeve linija i ostale znakove koji se ne štampaju." + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "&Glavni slajd" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "Vodilje" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Prikaži &mrežu" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Sakrij &mrežu" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Uklapaj uz mrežu" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "&Slajd..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "Ubaci &slajd..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "S&lika..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rotiraj" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "&Oblik" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "&Krug/elipsa" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "&Pita/luk/struna" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "&Tekst" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "&Strelice i veze" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "&Grafikon" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "Ta&bela" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "&Objekat" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "&Linija" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "&Slobodnom rukom" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "Polilin&ja" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "&Kvadrična Bezijerova kriva" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "K&ubna Bezijerova kriva" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "Ko&nveksan/konkavan poligon" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "&Zatvorena linija" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "Z&atvoreno slobodnom rukom" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "Za&tvorena polilinija" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "Zat&vorena kvadrična Bezijerova kriva" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "Zatv&orena kubna Bezijerova kriva" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "&Font..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "Porodica fontova" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "&Podebljan" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kurzivan" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "&Podvučen" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "&Precrtan" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "&Boja..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "Poravnaj &levo" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "Poravnaj po &sredini" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "Poravnaj &desno" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "Poravnaj po &bloku" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "Broj" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "Stavka" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "&Povećaj dubinu" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "&Smanji dubinu" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "Produži sadržaj do &visine objekta" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "Produži objekat tako da &pasuje sadržaju" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "Ubaci &broj slajda" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "&Svojstva" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "Pod&igni objekte" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "Spus&ti objekte" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "Dovedi ispred svega" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "Pošalji iza svega" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "R&otiraj objekte..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "O&senči objekte..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "Poravnaj po sredini (&vodoravno)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "Poravnaj uz vr&h" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "Poravnaj po sredini (&uspravno)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "Poravnaj uz &dno" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "&Pozadina slajda..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "&Raspored strane..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "Uključi &zaglavlje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "Isključi &zaglavlje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "Prikazuje i sakriva zaglavlje na tekućem slajdu." + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "Uključi &podnožje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "Isključi &podnožje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "Prikazuje i sakriva podnožje na tekućem slajdu." + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "Podesi KPresenter..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "Napr&avi HTML slajd-šou..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "Napra&vi slajd-šou za memorijski štapić..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "Menadžer šablona" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "Koristi tekući slajd kao podrazumevani šablon" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "Poravnaj o&bjekte" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "Početak linije" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "Kraj linije" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "Stil konture" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "Debljina konture" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "&Grupiši objekte" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "&Rastavi grupu objekata" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "&Podesi slajd-šou..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "Uredi efekat &objekta..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "Uredi pre&laz između slajdova..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "Počni od &prvog slajda" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "&Idi na početak" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "&Prethodni slajd" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "&Naredni slajd" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "I&di na kraj" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "Idi na &slajd..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Boja popunjavanja..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "Boja konture..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "&Produži sadržaj do visine objekta" + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "Pr&omeni veličinu objekta tako da pasuje sadržaju" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "P&reimenuj slajd..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "Ska&liraj do prvobitne veličine" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "&Promeni sliku..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "&Efekat slike..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "Indeks" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "Izložilac" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "Pos&eban znak..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "Veza..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "Unesi poseban faktor..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "Podesi &automatsko ispravljanje..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "&Pasus..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "Podrazumevani format" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "Otvori vezu" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "Promeni vezu..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "Kopiraj vezu" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "Ukloni vezu" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "Dodaj u markere" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "&Posebne promenljive..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "Uredi promenljivu..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "Pr&omenljiva" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "&Svojstvo" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "&Datum" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "&Vreme" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "&Posebno" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "&Strana" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "&Statistika" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "&Osveži sve promenljive" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "Izmeni velika/mala slova..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "Menadžer &stilova" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "St&il" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "Uključi automatsko ispravljanje" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "Isključi automatsko ispravljanje" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "Ubaci razmak koji se ne lomi" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "Ubaci crticu koja se ne lomi" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "Ubaci meki razdvajač slogova" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "Prelom linije" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "Dovršavanje" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "Uvećaj nivo nabrajanja" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "Smanji nivo nabrajanja" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "Komentar..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "Uredi komentar..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "Dodaj vodilju..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "Ukloni komentar" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "Kopiraj tekst komentara..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "&Podesi dovršavanje..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "Uvećaj/umanji na ceo slajd" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "Uvećaj/umanji na širinu slajda" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "Uvećaj/umanji na izabrane objekte" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "Uvećaj/umanji na visinu slajda" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "Uvećaj/umanji na sve objekte" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "Vodoravno prebacivanje" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "Uspravno prebacivanje" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "Umnoži objekat..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "Primeni automatsko ispravljanje" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "Napravi stil prema izabranom..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "Poravnaj uz vrh" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Poravnaj uz dno" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "Poravnaj sa sredinom" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "Snimi sliku..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "Autmatska provera pravopisa" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "Fajl..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "Uvezi stilove..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "Snimi pozadinsku sliku..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "Kursor za kucanje bilo gde" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoriši sve" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Dodaj reč u rečnik" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "Poseban slajd-šou..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "Sakrij objekat sa glavnog slajda" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "Prikaži objekat sa glavnog slajda" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "Sakrij pozadinu" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "Prikaži pozadinu" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "Postavi pozadinu" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "Izaberi novu sliku" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "Sledeći slajd" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "Prethodni slajd" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "Slajd %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (širina: %6, visina: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "" +"%n objekat selektovan\n" +"%n objekta selektovana\n" +"%n objekata selektovano" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "Izmeni vezu" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "Ispravi pogrešno napisanu reč" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "Postavke pasusa" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "Novo..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "Izmeni posebnu promenljivu" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "Promeni velika/mala slova teksta" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "Ceo slajd" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "Trajanje prezentacije" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "Uključi zaglavlje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "Isključi zaglavlje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "Uključi podnožje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "Isključi podnožje dokumenta" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "Primeni stil pasusa" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "Primeni stil na okvir" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "Primeni stil na okvire" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "Promeni tekst beleške" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "Primeni automatsko formatiranje" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "Želite li da primenite automatsko formatiranje u novom slajdu?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "Zameni reč" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodna" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "Sledeća" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "Poslednja" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "Glavna" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"Napravljeno %1, od strane <i>%2</i> uz pomoć <a " +"href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter-a</a>" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "Kliknite ovde da biste pokrenuli slajd-šou" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "Čarobnjak za pravljenje HTML slajd-šoua" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"Ova strana vam omogućava da navedete neke ključne vrednosti za prikaz vaše " +"prezentacije u HTML-u. Izaberite pojedinačne stavke za više pomoći o onome što " +"rade." + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"Unesite svoje ime, e-adresu i naslov veb prezentacije. Takođe unesite izlazni " +"direktorijum gde bi veb prezentacija trebalo da se snimi. " + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "" +"Ovde unosite ime osobe ili organizacije koju treba imenovati kao autora " +"prezentacije." + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "Ovde unosite naslov prezentacije u celosti." + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "E-adresa:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "" +"Ovde unosite e-adresu osobe ili organizacije koja je odgovorna za prezentaciju." + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "" +"Vrednost unešena za putanju je direktorijum gde će prezentacija biti snimljena. " +"Ako ne postoji, bićete upitani da li želite da napravite direktorijum ili da " +"prekinete pravljenje." + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "Korak 1: Opšte informacije" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ova strana vam omogućava da navedete kako će HTML za vašu prezentaciju biti " +"prikazivan. Izaberite pojedinačne stavke za više pomoći o onome što rade." + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "Ovde možete podesiti stil veb strana." + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "Takođe možete navesti stepen uveličanja za slajdove." + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "Uveličanje:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "Ovaj izbor vam omogućava da navedete veličinu slike slajda." + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "Kodiranje:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "Tip dokumenta:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "Korak 2: Podešavanje HTML-a" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"Ova strana vam omogućava da navedete boje za prikaz prezentacije. Izaberite " +"pojedinačne stavke za više pomoći o onome što rade." + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "Sada možete da prilagodite boje veb strane." + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "Boja naslova:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "Korak 3: Prilagođavanje boja" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "" +"Ova strana vam omogućava da izmenite naslove svakog slajda. Ovo obično nije " +"potrebno, ali je dostupno ako zatreba." + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"Ovde možete navesti naslove za svaki slajd. Kliknite na slajd u listi, a zatim " +"unesite naslov u polju za tekst ispod. Ako kliknete na naslov, KPresenter-ov " +"glavni pogled će prikazati slajd." + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "Korak 4: Prilagođavanje naslova slajdova" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"Ova strana vam omogućava da navedete neke opcije za prezentacije koje se vrte " +"nenadzirane, kao vreme pre prelaska na sledeći slajd, vrtenje u krug i " +"prisustvo zaglavljâ. Ako ne želite nenadziranu prezentaciju, nemojte menjati " +"podrazumevano." + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"Ovde možete podesiti neke opcije za nenadzirane prezentacije, kao vreme pre " +"automatskog prelaska na sledeći slajd, vrtenje u krug i prisustvo zaglavljâ." + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "Pređi posle:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "Ovaj izbor vam omogućava da navedete vreme između slajdova." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "Isključeno" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "Postavi zaglavlje na slajdove" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "" +"Ova kućica vam omogućava da navedete da li želite navigacionu dugmad na vrhu " +"slajda." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "Postavi podnožje na slajdove" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "" +"Ova kućica vam omogućava da navedete da li želite da se ispiše ime autora i " +"softver kojim su slajdovi pravljeni." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "Vrti prezentaciju u krug" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "" +"Ova kućica vam omogućava da navedete da li želite da prezentacija počne iz " +"početka pošto se dostigne zadnji slajd." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "Korak 5: Opcije za nenadzirane prezentacije" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "Napravi HTML slajd-šou" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "Inicijalizuj (napravi strukturu fajlova, itd.)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "Napravi slike slajdova" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "Napravi HTML strane za slajdove" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "Napravi glavnu stranu (sadržaj)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "Opcije za nenadzirane prezentacije" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "Snimi podešavanja..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr ".kpweb|KPresenter-ova veb prezentacija (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "Snimi podešavanja veb prezentacije" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "Fajl za otvaranje" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice-ov alat za prezentacije" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "© 1998-2006, tim KPresenter-a" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "trenutni održavalac" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "prvobitni autor" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "Autoforma" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "Kubna Bezijerova kriva" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "Kvadrična Bezijerova kriva" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "Elipsa" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "Slobodnom rukom" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "Ugnježdeni objekat" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "Polilinija" |