summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-fa/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: 91c3f4e5ffa0b6924aec7da9162c480606decbc7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
# translation of kscreenshot_plugin.po to Persian
#
# Nasim Daniarzadeh <[email protected]>, 2007.
# MaryamSadat Razavi <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 11:52+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <[email protected]>\n"
"Language-Team: Persian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "قادر به ذخیرۀ تصویر نیست"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot، قادر به ذخیرۀ تصویر در\n"
"%1 نبود."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "چاپ تصویر پرده"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "پرده با موفقیت به چنگ آمده است."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "سودمندی تصویر پردۀ KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr ""

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"این، ریزنقش تصویر لحظه‌ای جاری است.\n"
"\n"
"تصویر را می‌توان برای رونوشت تصویر پردۀ کامل در اینجا به کاربرد یا سند دیگر "
"کشید. آن را با مدیر پروندۀ Konqueror امتحان کنید."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "تصویر لحظه‌ای &جدید‌"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "این دکمه را برای گرفتن یک تصویر لحظه‌ای جدید فشار دهید."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&ذخیره به عنوان...‌"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"این دکمه را برای ذخیرۀ تصویر لحظه‌ای جاری فشار دهید. برای ذخیرۀ سریع تصویر "
"لحظه‌ای بدون نمایش محاورۀ پرونده، مهار+تبدیل+S را فشار دهید. نام پرونده به طور "
"خودکار بعد از هر ذخیره توسعه می‌یابد."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "برای چاپ تصویر پردۀ جاری این دکمه را فشار دهید."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "بدون تأخیر"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "تأخیر تصویر لحظه‌ای بر حسب ثانیه"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"این، تعداد ثانیه‌هایی است که بعد از فشار دادن دکمۀ <i>تصویر لحظه‌ای جدید</i> "
"قبل از گرفتن تصویر لحظه‌ای منتظر می‌مانیم.\n"
"<p>\n"
"این برای به دست آوردن پنجره‌ها، گزینگان و فقره‌های دیگر هنگام برپایی پرده درست "
"به روشی که می‌خواهید، مفید است.\n"
"<p>\n"
"اگر <i>بدون تأخیر</i> تنظیم شود، برنامه قبل از گرفتن یک تصویر لحظه‌ای منتظر یک "
"فشار موشی می‌ماند.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&تأخیر تصویر لحظه‌ای:‌"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "حالت &رایانه:‌"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "شامل تزئینات &پنجره‌"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"هنگامی که فعال شود، تصویر لحظه‌ای یک پنجره هم شامل تزئینات پنجره می‌شود"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "تمام پرده"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "پنجرۀ زیر مکان‌نما"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "منطقه"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>با استفاده از این گزینگان، می‌توانید از سه حالت تصویر لحظه‌ای زیر انتخاب "
"کنید:\n"
"<p>\n"
"<b>تمام پرده</b> - کل رومیزی را به چنگ می‌آورد."
"<br>\n"
"<b>پنجرۀ زیر مکان‌نما</b> - هنگامی که تصویر لحظه‌ای گرفته می‌شود، فقط پنجره )یا "
"گزینگانی( که زیر مکان‌نمای موشی هست را به چنگ می‌آورد."
"<br>\n"
"<b>منطقه</b> - فقط منطقه‌ای از رومیزی که مشخص می‌کنید را به چنگ می‌آورد. هنگامی "
"که در این حالت یک تصویر لحظه‌ای جدید می‌گیرید، با فشار دادن و کشیدن موشی، قادر "
"به برگزیدن هر ناحیه‌ای از پرده می‌باشید.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&تصویر پرده...‌"