summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-hu/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: 027288dbfd5bdc599c3610eef6dbdafc31743dbe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# Tamas Szanto <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"A KSnapshot nem tudta elmenteni a képet ide:\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Képernyőfelvétel nyomtatása"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A képernyőfelvétel elkészült."

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE képernyőfelvétel-készítő eszköz"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Felvétel..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "A legutóbbi felvétel kicsinyített képe"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Itt látható a legutóbbi felvétel kicsinyített képe.\n"
"\n"
"A kép áthúzható egy másik alkalmazásba, és ott is elmenthető. Érdemes "
"kipróbálni például a Konqueror fájlkezelővel."

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "Ú&j felvétel"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra új felvétel készítéséhez."

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Men&tés mint..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a felvétel elmentéséhez. A Ctrl+Shift+S "
"megnyomásával a fájlválasztó ablak előhívása nélkül lementhető a kép. A "
"fájlnév minden mentés után automatikusan megnő eggyel."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kattintson erre a gombra az aktuális felvétel kinyomtatásához."

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Azonnal"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "A felvétel késleltetési ideje"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ennyi másodperccel azután készül el a felvétel, hogy a felhasználó megnyomta "
"az <i>Új felvétel</i> gombot.\n"
"<p>\n"
"Ez lehetővé teszi, hogy a felvétel készítése előtt rá lehessen állni a "
"kívánt menüre vagy ablakra, az elképzelt elrendezésben.\n"
"<p>\n"
"Ha <i>Azonnal</i> van beállítva, akkor egyszer kell kattintani a felvétel "
"elkészítéséhez.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Késleltetési &idő:"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Felvét&eli mód:"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Az &ablakkeret is"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, akkor ablakról készülő felvétel esetén az ablak kerete "
"is rákerül a képre"

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Az egérmutató alatti ablak"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Terület"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>A menü segítségével válasszon egyet a három lehetséges felvételi mód "
"közül:\n"
"<p>\n"
"<b>Teljes képernyő</b> - az egész asztalról készül felvétel.<br>\n"
"<b>Az egérmutató alatti ablak</b> - arról az ablakról vagy menüről készül "
"felvétel, amely éppen az egérmutató alatt van.<br>\n"
"<b>Terület</b> - az asztal megadott területéről készül felvétel. Ennél a "
"módnál a felvétel elkészítése előtt egérrel kijelölhetők a terület határai "
"(kattintás + húzás).</p></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Felvétel..."