summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-it/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: dbfd656424ea2629532ed79606ab2476c35e8a2d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# translation of kscreenshot_plugin.po to Italian
# Federico Zenith <[email protected]>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Impossibile salvare l'immagine"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non ha potuto salvare l'immagine in\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Stampa schermata"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La schermata è stata catturata correttamente."

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Programma per le schermate di KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Schermata..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura della schermata attuale"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Questa è una miniatura della schermata attuale.\n"
"\n"
"L'immagine può essere trascinata in un'altra applicazione o un altro "
"documento per copiarci tutta la schermata. Prova con il gestore dei file "
"Konqueror."

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nuova schermata"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per catturare una nuova schermata."

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Salva con no&me..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Fai clic su questo pulsante per salvale la schermata attuale. Per salvare "
"rapidamente la schermata senza visualizzare la finestra dei file, premi Ctrl"
"+Shift+S. Il nome del file è incrementato automaticamente dopo ogni "
"salvataggio."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Fai clic su questo pulsante per stampare la schermata attuale."

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Senza ritardo"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Ritardo della cattura in secondi"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Questo è il numero di secondi da aspettare dopo aver fatto clic sul pulsante "
"<i>Nuova schermata</i> prima di catturare la schermata.\n"
"<p>\n"
"Questo è molto utile per avere le finestre, i menu e altri elementi sullo "
"schermo messi esattamente come li vuoi.\n"
"<p>\n"
"Se <i>Senza ritardo</i> è impostato, il programma aspetterà un clic del "
"mouse prima di catturare una schermata.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Ritar&do della cattura:"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modalità di ca&ttura:"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incl&udi la cornice delle finestre"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quando abilitato, la cattura di una finestra ne includerà anche la cornice"

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tutto lo schermo"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sotto il cursore"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regione"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando questo menu, puoi selezionare dalle tre seguenti modalità di "
"cattura:\n"
"<p>\n"
"<b>Tutto lo schermo</b> - cattura tutto il desktop.<br>\n"
"<b>Finestra sotto il cursore</b> - cattura solo la finestra (o il menu) "
"sotto il cursore del mouse quando viene catturata la schermata.<br>\n"
"<b>Regione</b> - cattura solo la regione del desktop che specifichi. Quando "
"catturi una nuova schermata in questa modalità potrai selezionare qualsiasi "
"area dello schermo facendo clic e trascinando il mouse.</p></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Schermata..."