summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-nds/messages/koffice/kformula.po
blob: f82467b3006fa456e14af200b1ed01b66131f15a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# translation of kformula.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"

#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler bi't Inlesen"

#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Inlesen afbraken bi %1:%2"

#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" verwacht bi %1:%2"

#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Striepen in Matrix bi %1:%2"

#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Regen in Matrix bi %1:%2"

#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nich verwacht Beteker bi %1:%2"

#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkel \".\" is keen Tall bi %1:%2"

#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"

#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Instellen"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"

#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "Orginaal-Schriever"

#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "Hööftschriever"

#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för Dien Raatslag, eerstmaal na \"TeX\" to kieken"

#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Grött"

#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bewerken..."

#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel inlesen"

#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Element"

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Optschonen för't Grötter-/Lüttermaken..."

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat sik mit Strg-U/Strg-L baven oder nerrn de opstunns markeert "
"Elementen en Index opstellen lett?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat sik <em>MathML</em>-Dateien importeren un exporteren laat?</p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...för optimaal Bruuk vun KFormula muttst Du de \"TrueType\"-Verschonen "
"vun de bekannt TeX-Schriften installeren.\n"
"Se laat sik binnen <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a> finnen. \n"
"Aver dor mööt nich all vun installeert wesen. Opstunns langt de "
"Schriftoorden\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"un\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dat sik de Tasten <tt>^</tt> un <tt>_</tt> för't Opstellen vun "
"Indexen\n"
"rechts baven un nerrn bruken laat? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt>\n"
"gifft dat Indexen links.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dat sik all ünnerstütt Tekens dör de Ingaav vun ehr Naam infögen\n"
"laat? Drück eenfach de Torüchstreek-Tast, giff den Naam vun't Teken in,\n"
"un drück de Freetast..\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dat sik greeksch Bookstaven heel eenfach ingeven laat, wenn\n"
"Een den tohören latiensch Bookstaven ingifft, un denn Strg-G drückt?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dat sik mit dat <em>Mehrlienen</em>-Element mehr Lienen infögen "
"laat?\n"
"Dör Infögen vun <tt>&</tt> laat sik disse Lienen utrichten.\n"
"</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Formel-Instellen"