1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# translation of thesaurus_tool.po to
# translation of thesaurus_tool.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van thesaurus_tool.po
# Copyright (c) 2002 KDE e.V.
# KDE-vertaalgroep Nederlands
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2002,2003, 2004.
# Maarten Rütten <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Geen overeenkomst)"
#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Zoeken naar:"
#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Zoeken"
#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Taal wijzigen..."
#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Thesaurus"
#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Synoniemen"
#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Algemenere woorden"
#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Specifiekere woorden"
#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"
#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "Ve&rvangen door:"
#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Gerelateerde woorden - %1"
#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Het thesaurusbestand '%1' is niet gevonden. Gebruik a.u.b. de optie 'Taal "
"wijzigen' om een thesaurusbestand te selecteren."
#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Grep kon niet worden uitgevoerd."
#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Fout:</b> grep kon niet worden uitgevoerd. Uitvoer:<br>%1"
#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Synoniemen/hyperoniemen - geordend op frequentie"
#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Synoniemen - geordend op betekenisovereenkomst (alleen werkwoorden)"
#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antoniemen - woorden met tegenovergestelde betekenissen"
#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hyponiemen -... is een (soort van) %1"
#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronymen - %1 heeft een..."
#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holoniemen - ... bevat %1 als deel"
#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Oorzaak voor (alleen voor enkelvoud)"
#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Werkwoordverbindingen (alleen voor enkelvoud)"
#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Verwantschap en meerduidigheid"
#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Werkwoordomvang (toepassingen)"
#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Lijst met samengestelde woorden"
#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Betekenissenoverzicht"
#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Fout:</b> het WordNet-programma 'wn' kon niet worden uitgevoerd. Wordnet "
"dient te zijn geïnstalleerd op uw computer, en 'wn' dient zich te bevinden "
"in uw zoekpad (PATH). U kunt WordNet vinden op <a href=\"http://www.cogsci."
"princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Opmerking: "
"WordNet heeft alleen ondersteuning voor de Engelse taal."
#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr ""
"<b>Fout:</b> Het WordNet-programma 'wn' kon niet worden uitgevoerd. Uitvoer:"
"<br>%1"
#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "is niet gevonden voor '%1'."
|