1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovenian
# Gregor Rakar <[email protected]>, 2004.
# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2005, 2006.
# Translation of kscreenshot_plugin.po to Slovenian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ni moč shraniti slike"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KPosnetek ni mogel shraniti slike v\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Natisni posnetek"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Zaslon je bil uspešno zajet."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Pripomoček za zajem zaslona v KDE"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KPosnetek"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Posnetek ..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Sličica trenutnega posnetka"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"To je sličica trenutnega posnetka.\n"
"\n"
"Sliko lahko potegnete v drug program ali dokument, da kopiratei celoten "
"posnetek. Poskusite z datotečnim upravljalnikom Konqueror!"
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nov posnetek"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ta gumb posname nov posnetek."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Shrani kot ..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite ta gumb, da bi shranili trenuten posnetek. Da bi ga hitro shranili "
"ber prikaza okna, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime datoteke se samodejno poveča "
"po vsaki shranitvi."
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Posnetek ..."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite ta gumb, da bi natisnili trenuten posnetek."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Brez zamika"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Zamik posnetka v sekundah"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"To je število sekund po kliku na gumb »Nov posnetek« ter dejanskim zajemom "
"posnetka.\n"
"\n"
"To je zelo uporabno za nastavitev oken, menijev in drugih predmetov po "
"želji.\n"
"\n"
"Če zamik ni nastavljen, bo program počakal do klika z miško in takoj zajel "
"posnetek."
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Zamik posnetka:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Način zajema:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Vključi o&kraske oken"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ko je omogočeno, bo posnetek okna vseboval tudi okenske okraske"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Cel zaslon"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kazalcem"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Področje"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Z uporabo tega menija lahko izberete naslednje tri načine zajema "
"posnetka:\n"
"<p>\n"
"<b>Cel zaslon</b> - posname celo namizje.<br>\n"
"<b>Okno pod kazalcem</b> - posname samo okno (ali meni), ki je pod miškinim "
"kazalcem ob zajemu posnetka.<br>\n"
"<b>Področje</b> - posname samo področje namizja, ki ga navedete. Ko boste "
"zajeli nov posnetek v tem načinu, boste lahko izbrali katerokoli področje "
"nazaslonu s klikom in potegom miške.</p></qt>"
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""
|