1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
|
# translation of thesaurus_tool.po to Ukrainian
# Translation of thesaurus_tool.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <[email protected]>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:33-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cc:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Не знайдено)"
#: main.cc:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Шукати:"
#: main.cc:93
msgid "S&earch"
msgstr "Ш&укати"
#: main.cc:105
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
#: main.cc:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Змінити мову..."
#: main.cc:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Словник синонімів"
#: main.cc:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Синоніми"
#: main.cc:132
msgid "More General Words"
msgstr "Більше загальних слів"
#: main.cc:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Більше спеціальних слів"
#: main.cc:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"
#: main.cc:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "За&мінити на:"
#: main.cc:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"
#: main.cc:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Пов'язані слова - %1"
#: main.cc:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Не знайдено файл словника синонімів \"%1\". Будь ласка, скористайтесь "
"\"Змінити мову...\", щоб вибрати файл словника синонімів."
#: main.cc:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Не вдалося запустити команду grep."
#: main.cc:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Помилка:</b> Не вдалося запустити команду grep. Вивід:<br>%1"
#: main.cc:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Синоніми/Гіперболи - впорядковані по частоті вживання"
#: main.cc:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Синоніми - впорядковані по схожості значення (тільки дієслова)"
#: main.cc:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Антоніми - слова з протилежним значенням"
#: main.cc:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Гіперболи - ... це (щось на зразок) %1"
#: main.cc:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Метафори - %1 має..."
#: main.cc:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Голоніми - ... має %1"
#: main.cc:597
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: main.cc:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Примусити до (тільки для деяких дієслів)"
#: main.cc:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Форми дієслів (тільки для деяких дієслів)"
#: main.cc:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Кількість схожих та багатозначних"
#: main.cc:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Групи дієслів (приклади використання)"
#: main.cc:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Список сполучених слів"
#: main.cc:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Огляд значень"
#: main.cc:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Помилка:</b> Не вдається запустити програму WordNet - \"wn\". Якщо ви "
"бажаєте користуватись WorldNet, то вам необхідно встановити цю програму на "
"вашому комп'ютері, та впевнитися, що шлях до \"wn\" знаходиться в змінній "
"оточення PATH. Ви можете отримати WordNet з <a href=\"http://www.cogsci."
"princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Зважте, що "
"WordNet підтримує тільки англійську мову."
#: main.cc:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Помилка:</b> Не вдалося запустити команду \"wn\". Вивід:<br>%1"
#: main.cc:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Немає відповідних слів для \"%1\"."
|