summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/fr.po
blob: 26c10200e0f79ab9edf044085308839f0f4dd49b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
# Traduction de kompose.po en Français
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sebastien Renard <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompose\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 20:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-13 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Sebastien Renard <[email protected]>\n"
"Language-Team: Français <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sébastien Renard"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: komposedesktopwidget.cpp:61
msgid "Desktop %1 - %2"
msgstr "Bureau %1 - %2"

#: komposeglobal.cpp:158
msgid "Komposé (ungrouped)"
msgstr "Komposé (vue dégroupée)"

#: komposeglobal.cpp:162
msgid "Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Komposé (vue groupée par bureau)"

#: komposeglobal.cpp:166
msgid "Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)"

#: komposeglobal.cpp:175
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Configurer les raccourcis claviers &globaux..."

#: komposeglobal.cpp:176
msgid "About Komposé"
msgstr "À propos de Komposé"

#: komposepreferences.cpp:38
msgid "Komposé Preferences"
msgstr "Configurer Komposé"

#: komposepreferences.cpp:44
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"

#: komposepreferences.cpp:46
msgid "Layouts"
msgstr "Vues"

#: komposepreferences.cpp:50
msgid "Default Layout"
msgstr "Vue par défaut"

#: komposepreferences.cpp:52
msgid ""
"Determines which view should be started by default (e.g. when you click on "
"the systray icon)."
msgstr ""
"Determine quelle vue doit être démarrée par défaut (par ex. quand on clique "
"sur la miniature)."

#: komposepreferences.cpp:55
msgid "Ungrouped"
msgstr "Dégroupée"

#: komposepreferences.cpp:56
msgid "Fullscreen layout that shows all windows in no specific order"
msgstr "Vue pleine écran tqui montre toutes les fenêtres sans ordre précis"

#: komposepreferences.cpp:59
msgid "Grouped by virtual desktops"
msgstr "Groupée par bureau"

#: komposepreferences.cpp:60
msgid ""
"Fullscreen layout that shows a representation of your virtual desktops\n"
" and places the windows inside."
msgstr ""
"Vue pleine écran tqui montre une représentation des bureaux\n"
"et y place les fenêtres."

#: komposepreferences.cpp:63
msgid "Current virtual desktop"
msgstr "Bureau virtuel courant uniquement"

#: komposepreferences.cpp:64
msgid ""
"Fullscreen layout that shows the windows of the desktop you're currently "
"working on."
msgstr ""
"Vue pleine écran tqui montre les fenêtres du bureau actuellement utilisé."

#: komposepreferences.cpp:71
msgid "Xinerama"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:74
msgid "Use the whole desktop for Komposé"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Use screen:"
msgstr "Copies d'écran passives"

#: komposepreferences.cpp:81
msgid "Specify the screen where Komposé should appear."
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:91 komposepreferences.cpp:99
msgid "Screenshots"
msgstr "Copies d'écran"

#: komposepreferences.cpp:93
msgid "Use XComposite if available"
msgstr "Utiliser XComposite si disponible"

#: komposepreferences.cpp:94
msgid ""
"Making use of the Composite extension of newer X Servers makes the grabbing "
"of screenshots obsolete.\n"
"The contents of all windows are drawn in back buffers that will be accessed "
"by Komposé\n"
"Note that the Composite implementation of even modern graphic card drivers "
"is still very slow and may make your system pretty unusable."
msgstr ""
"L'utilisation de l'extention « Composite » des serveurs X récents rend "
"l'utilisation des captures d'écran inutile. \n"
"Le contenu de toutes les fenêtres est dessiné dans un tampon d'arrière plan "
"tqui est accessible par Komposé.\n"
"Notez toutefois que l'implémentation du principe « Composite », même dans "
"les cartes graphiques modernes reste très peu performante et peu rendre "
"votre système quasiment inutilisable."

#: komposepreferences.cpp:102
msgid "Passive screenshots"
msgstr "Copies d'écran passives"

#: komposepreferences.cpp:103
msgid ""
"Create a screenshot whenever you raise or active a window.\n"
"When selected the amount the annoying popup-effect before every Komposé "
"activation will be minimized to nearly zero.\n"
"The drawback is that the screenshots are not so recent and may not display "
"the actual content."
msgstr ""
"Crée une capture d'écran à chaque fois qu'une fenêtre est rendu visible ou "
"activée.\n"
"Quand cette option est cochée, la pénible ronde des fenêtres surgissantes à "
"chaque activation de Komposé est fortement réduite voire nulle.\n"
"La contre partie est que les copies d'écran ne sont pas aussi récentes et "
"peuvent donc présenter un contenu obsolète."

#: komposepreferences.cpp:108
msgid "Delay between screenshots (ms):"
msgstr "Intervalle entre deux copies d'écran (ms)"

#: komposepreferences.cpp:111
msgid ""
"Specifies the time to wait between the activation of a window and the "
"screenshot taking.\n"
"Increase it when your windows need more time to draw themselves after "
"activation.\n"
"Values below 300ms are not recommended, but may work in some cases."
msgstr ""
"Précise le temps d'attente entre l'activation d'une fenêtre et la prise de "
"la copie d'écran\n"
".Augmentez cette valeur si les fenêtres exigent plus de temps pour se "
"rafraîchir après leur activation.\n"
"Des valeurs en dessous de 300ms ne sont pas recommandées mais peuvent "
"toutefois fonctionner dans certains cas."

#: komposepreferences.cpp:117
msgid "Cache scaled Screenshots"
msgstr "Garder en cache les copies d'écrans redimensionnées"

#: komposepreferences.cpp:118
msgid ""
"This may avoid some scaling operations to be called repeatedly when Komposé "
"has been displayed before and the screenshot's size didn't change.\n"
"It will however increase memory usage quite a bit."
msgstr ""
"Ceci permet de limiter certaines opérations répétées de redimensionnement "
"quand Komposé a déjà traité une copie d'écran tqui n'a pas été modifée.\n"
"En contre partie, la consommation de mémoire est légèrement augmentée."

#: komposepreferences.cpp:126
msgid "Autoactivate when mouse moves into"
msgstr "Activer automatiquement quand la souris est placée au niveau du"

#: komposepreferences.cpp:128
msgid "Top-left corner"
msgstr "Coin supérieur gauche"

#: komposepreferences.cpp:130
msgid "Top-right corner"
msgstr "Coin supérieur droit"

#: komposepreferences.cpp:132
msgid "Bottom-left corner"
msgstr "Coin inférieur gauche"

#: komposepreferences.cpp:134
msgid "Bottom-right corner"
msgstr "Coin inférieur droit"

#: komposepreferences.cpp:137
msgid "Top edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:139
msgid "Bottom edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:141
msgid "Left edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:143
msgid "Right edge"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:147
msgid "Delay until activation (ms):"
msgstr "Intervalle avant activation (ms) :"

#: komposepreferences.cpp:150
msgid ""
"Specifies the time in ms for which the mouse pointer must rest in the corner "
"until auto-activation."
msgstr ""
"Précise le temps en ms pendant lequel la souris doit rester dans le coin "
"avant l'activation automatique."

#: komposepreferences.cpp:165
msgid "Enable image effects"
msgstr "Activer les effets sur les images"

#: komposepreferences.cpp:166
msgid ""
"Lighten windows when the mouse moves over it or gray out minimized windows.\n"
"Depending on your system specs this can be a bit slower."
msgstr ""
"Illuminer les fenêtres au passage de la souris et les griser quand celles-"
"ci \n"
"sont réduites. Selon les performances de votre système ceci peut être lent."

#: komposepreferences.cpp:171
msgid "Blur desktop background"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:172
msgid ""
"Apply a Gaussian blur to the desktop background.\n"
"Might make your machine considerably slower."
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:177
msgid "Show Desktop number on Systray icon"
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:178
msgid ""
"Displays the number of the currently active Desktop on the Komposé systray "
"icon."
msgstr ""

#: komposepreferences.cpp:183
msgid "Window Titles"
msgstr "Titre des fenêtres"

#: komposepreferences.cpp:186
msgid "Show window titles"
msgstr "Afficher les titres des fenêtres"

#: komposepreferences.cpp:187
msgid "Select Font..."
msgstr "Choisir la police..."

#: komposepreferences.cpp:188
msgid "Display the name of every window in Komposé"
msgstr "Afficher le nom de chaque fenêtre dans Komposé"

#: komposepreferences.cpp:196
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte :"

#: komposepreferences.cpp:200
msgid "Shadow color:"
msgstr "Couleur de l'ombre :"

#: komposepreferences.cpp:210
msgid "Task Icons"
msgstr "Icônes de tâche"

#: komposepreferences.cpp:211
msgid "Show icons"
msgstr "Afficher les icônes"

#: komposepreferences.cpp:226
msgid "Grouped by Virtual Desktops"
msgstr "Groupement par bureau"

#: komposepreferences.cpp:227
msgid "Layout empty virtual desktops minimized"
msgstr "Réduire les bureaux virtuels vides"

#: komposepreferences.cpp:228
msgid ""
"Check this if you want empty virtual desktops to take less space on the "
"screen.\n"
"Uncheck it if you want them to be arranged statically, each of the same size."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous désirez qu'un bureau virtuel vide occupe moins de "
"place à l'écran.\n"
"Ne cochez pas cette cas si vous préférez que les bureaux occupent toujours "
"la même place."

#: komposepreferences.cpp:234
msgid "Desktop frame color:"
msgstr "Couleur du cadre du bureau :"

#: komposepreferences.cpp:236
msgid "Desktop frame highlight color:"
msgstr "Couleur du cadre actif du bureau :"

#: komposepreferences.cpp:241
msgid "Select Desktop Names Font..."
msgstr "Choisir la police du nom des bureaux..."

#: komposepreferences.cpp:259
msgid "16x16"
msgstr "16x16"

#: komposepreferences.cpp:262
msgid "32x32"
msgstr "32x32"

#: komposepreferences.cpp:265
msgid "64x64"
msgstr "64x64"

#: komposepreferences.cpp:268
msgid "Don't scale, show as they are (preferably bigger)"
msgstr "Ne pas redimensionner, afficher la taille normale"

#: komposesettings.cpp:52
msgid "Show Komposé (default view)"
msgstr "Afficher Komposé (vue par défaut)"

#: komposesettings.cpp:53
msgid "Displays the view you have configured as default"
msgstr "Afficher la vue configurée comme vue par défaut"

#: komposesettings.cpp:56
msgid "Show Komposé (ungrouped)"
msgstr "Afficher Komposé (vue dégroupée)"

#: komposesettings.cpp:57
msgid "Displays all windows unsorted"
msgstr "Afficher toutes fenêtres non triées"

#: komposesettings.cpp:60
msgid "Show Komposé (grouped by virtual desktops)"
msgstr "Afficher Komposé (vue groupée par bureau)"

#: komposesettings.cpp:61
msgid "Displays all windows sorted by virtual desktops"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres groupées par bureau"

#: komposesettings.cpp:64
msgid "Show Komposé (current virtual desktop)"
msgstr "Afficher Komposé (Bureau virtuel courant uniquement)"

#: komposesettings.cpp:65
msgid "Displays all windows on the current desktop"
msgstr "Afficher toutes les fenêtres du bureau courant"

#: komposetask.cpp:153
msgid "modified"
msgstr "modifié"

#: komposetaskprefswidget.cpp:32
msgid "Task"
msgstr "Tâche"

#: komposetaskwidget.cpp:353
msgid "Minimize/Restore"
msgstr "Réduire/Restaurer"

#: komposetaskwidget.cpp:367
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tous les bureaux"

#: komposetaskwidget.cpp:380
msgid "To &Desktop"
msgstr "Vers le &bureau"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "A fullscreen task manager for TDE"
msgstr "Un gestionnaire de tâche pleine écran pour KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Do not show the systray icon"
msgstr "Ne pas montrer la miniature"

#: main.cpp:39
msgid "Display the default view and exit (non daemon mode)"
msgstr "Afficher la vue par défaut et quitter (pas de mode démon)"

#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Komposé"
msgstr "Komposé"

#: komposeui.rc:4
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "Personalisé(e)"

#~ msgid "Task Actions"
#~ msgstr "Icônes de tâche"

#~ msgid "Tint virtual desktop widgets:"
#~ msgstr "Teinter les élements graphiques des bureaux :"

#~ msgid "Colorize the transparent background of the virtual desktop widgets"
#~ msgstr "Colorer les fonds transparents des élements graphiques des bureaux"

#~ msgid "A fullscreen task manager for KDE"
#~ msgstr "Un gestionnaire de tâche pleine écran pour KDE"