diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-27 10:42:58 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-27 16:02:04 +0100 |
commit | a88837a2397f347c9f4c9afec75f9e303e8bbb1e (patch) | |
tree | b49ae3932dfd7ed9861308ce91b38f2183ab85b0 /translations/messages/bg.po | |
parent | 5c73ac2aefe73dcf88a689be8792528618e54e48 (diff) | |
download | konversation-a88837a2397f347c9f4c9afec75f9e303e8bbb1e.tar.gz konversation-a88837a2397f347c9f4c9afec75f9e303e8bbb1e.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/bg.po | 7307 |
1 files changed, 7307 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po new file mode 100644 index 0000000..bf2b1bd --- /dev/null +++ b/translations/messages/bg.po @@ -0,0 +1,7307 @@ +# translation of konversation.po to Bulgarian +# translation of konversation.po to +# +# root <[email protected]>, 2006. +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konversation\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-20 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313 +#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212 +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175 +#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Нов" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181 +#: src/highlight_preferencesui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)" +msgstr "" +"Щракнете, за да стартирате редактора на регулярни изрази (KRegExpEditor)" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185 +msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed" +msgstr "Редакторът на регулярни изрази (KRegExpEditor) не е инсталиран" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:58 +msgid "Outgoing" +msgstr "Изходящи" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:59 +msgid "Incoming" +msgstr "Входящи" + +#: src/autoreplace_preferences.cpp:60 +msgid "Both" +msgstr "И двете" + +#: src/channel.cpp:128 +msgid "Edit Channel Settings" +msgstr "Редактиране настройките на канала" + +#: src/channel.cpp:132 +msgid "" +"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a " +"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel " +"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by " +"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You " +"can also view the history of topics there.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Всеки канал в IRC има асоциирана с него тема. Това е обикновено " +"съобщение, което всеки може да види.<p>Ако сте оператор, или режим на канала " +"<em>\"T\"</em> не е зададен, тогава можете да променяте темата като " +"натиснете бутона за редактиране на настройките на канала, вляво от темата. " +"Също така можете да видите история на темите.</qt>" + +#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator " +"can change the topic for the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p>Режим <b>Т</b>ема означава, че само операторите на канала могат " +"да променят темата за канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are " +"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can " +"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p>Съобщенията <b>Н</b>е идващи отвън, означава че потребителите, " +"които не са в канала не могат да изпращат съобщения, които всеки в канала " +"може да види. Почти всеки канал има зададено това, за да се предотвратят " +"неприятните съобщения.</qt>" + +#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel " +"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the " +"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the " +"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p><b>Т</b>айните канал няма да бъде показани в списъка с канали, " +"нито потребителите ще могат да виждат, че сте в канал с команда <em>WHOIS</" +"em> или каквато и да е подобна команда. Ако този режим е зададен, само " +"потребителите, които са в същия канал ще знаят, че сте в този канал.</qt>" + +#: src/channel.cpp:155 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p>Канал <b>с</b>амо с покани означава, че потребителите могат да " +"влизат в канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на " +"канала трябва да издаде команда <em>/invite псевдоним</em> в канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:156 +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all " +"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not " +"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p><b>Л</b>ичните канали се показват в списъка с канали, но темите " +"им не се показват. Потребителска команда <em>WHOIS</e> може да покаже, че " +"сте в личен канал, в зависимост от IRC сървъра.</qt>" + +#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-" +"operators and those with voice can talk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p><b>М</b>одериран канал е канал, в който само операторите, " +"полуоператорите или тези с глас могат да разговарят.</qt>" + +#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a " +"password in order to join.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p><b>З</b>ащитените канали изискват потребителите да въвеждат " +"парола, за да могат да се присъединят.</qt>" + +#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that " +"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot " +"that sits in the channel and changes this automatically depending on how " +"busy the channel is.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p>Канал, който има <b>о</b>граничение за потребителите означава, че " +"само толкова потребителя могат да са в канала по едно и също време. Някои " +"канали имат бот, който седи в канала и променя ограничението автоматично, в " +"зависимост от натовареността на канала.</qt>" + +#: src/channel.cpp:171 +msgid "Maximum users allowed in channel" +msgstr "Максимално позволен брой потребители в канала" + +#: src/channel.cpp:172 +msgid "" +"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be " +"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The " +"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set " +"this.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това е лимита за потребители на канала - максималният брой потребители, " +"които могат да са в канала по едно и също време. Ако сте оператор, можете " +"да го променяте. Режимът на канала <b>Т</b>ема (бутонът в ляво) ще се " +"настрои автоматично, ако зададете това.</qt>" + +#: src/channel.cpp:228 +msgid "" +"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If " +"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to " +"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new " +"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press " +"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the " +"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това показва текущият ви псевдоним и всички алтернативи, които сте " +"задали. Ако изберете или напишете различен псевдоним, тогава заявка ще се " +"изпрати до IRC сървър, за да се промени вашия псевдоним. Ако сървърът го " +"позволи, новият псевдоним ще е маркиран. Ако напишете нов псевдоним, трябва " +"да натиснете \"Enter\" накрая.<p> Можете да добавяте допълнителни псевдоними " +"от настройката <em>Самоличности</em> в меню <em>Файл</em>.</qt>" + +#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55 +msgid "(away)" +msgstr "(отсъства)" + +#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388 +msgid "Do you want to ignore %1?" +msgstr "Искате ли да игнорирате %1?" + +#: src/channel.cpp:622 +msgid "Do you want to ignore the selected users?" +msgstr "Искате ли да игнорирате избраните потребители?" + +#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160 +#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407 +#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898 +#: src/warnings_preferences.cpp:119 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнориране" + +#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408 +msgid "Do you want to stop ignoring %1?" +msgstr "Ще спрете ли да игнорирате %1?" + +#: src/channel.cpp:640 +msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?" +msgstr "Ще спрете ли да игнорирате избраните потребители?" + +#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478 +#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410 +#: src/warnings_preferences.cpp:120 +msgid "Unignore" +msgstr "Отмяна на игнориране" + +#: src/channel.cpp:779 +msgid "Completion" +msgstr "Завършване" + +#: src/channel.cpp:779 +#, c-format +msgid "Possible completions: %1." +msgstr "Възможно завършване: %1." + +#: src/channel.cpp:1152 +msgid "Channel Password" +msgstr "Парола на канала" + +#: src/channel.cpp:1165 +msgid "Nick Limit" +msgstr "Ограничения за псевдоним" + +#: src/channel.cpp:1166 +msgid "Enter the new nick limit:" +msgstr "Въведете ограничение за псевдоним:" + +#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021 +#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065 +#: src/urlcatcher.cpp:48 +msgid "Nick" +msgstr "Псевдоним" + +#: src/channel.cpp:1250 +#, c-format +msgid "You are now known as %1." +msgstr "Вече сте познат като %1." + +#: src/channel.cpp:1255 +msgid "%1 is now known as %2." +msgstr "%1 вече е познат като %2." + +#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971 +#: src/server.cpp:2897 +msgid "Join" +msgstr "Присъединяване" + +#: src/channel.cpp:1269 +msgid "" +"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n" +"You have joined the channel %1 (%2)." +msgstr "Присъединихте се към канал %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1286 +msgid "" +"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n" +"%1 has joined this channel (%2)." +msgstr "%1 се присъедини към канала (%2)." + +#: src/channel.cpp:1308 +msgid "You have left this server." +msgstr "Напуснахте този сървър." + +#: src/channel.cpp:1310 +msgid "" +"_: %1 adds the reason\n" +"You have left this server (%1)." +msgstr "Напуснахте този сървър (%1)." + +#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337 +#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976 +msgid "Part" +msgstr "Напускане" + +#: src/channel.cpp:1315 +#, c-format +msgid "You have left channel %1." +msgstr "Напуснахте канал %1." + +#: src/channel.cpp:1318 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have left channel %1 (%2)." +msgstr "Напуснахте канала %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662 +msgid "%1 has left this server." +msgstr "%1 напусна сървъра." + +#: src/channel.cpp:1332 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 напусна сървъра (%2)." + +#: src/channel.cpp:1337 +msgid "%1 has left this channel." +msgstr "%1 напусна този канал." + +#: src/channel.cpp:1340 +msgid "" +"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n" +"%1 has left this channel (%2)." +msgstr "%1 напусна канала (%2)." + +#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387 +#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417 +#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404 +#: src/nicklistview.cpp:66 +msgid "Kick" +msgstr "Изритване" + +#: src/channel.cpp:1378 +#, c-format +msgid "You have kicked yourself from channel %1." +msgstr "Сам се изритахте от канал %1." + +#: src/channel.cpp:1381 +msgid "" +"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n" +"You have kicked yourself from channel %1 (%2)." +msgstr "Сам се изритахте от канал %1 (%2)." + +#: src/channel.cpp:1388 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2." +msgstr "Бяхте изритан от канал %1 от %2." + +#: src/channel.cpp:1394 +msgid "" +"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)." +msgstr "Бяхте изритан от канал %1 от %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1415 +msgid "You have kicked %1 from the channel." +msgstr "Изритахте %1 от канала." + +#: src/channel.cpp:1418 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n" +"You have kicked %1 from the channel (%2)." +msgstr "Изритахте %1 от канала (%2)." + +#: src/channel.cpp:1425 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2." +msgstr "%1 беше изритан от канала от %2." + +#: src/channel.cpp:1431 +msgid "" +"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n" +"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)." +msgstr "%1 беше изритан от канала от %2 (%3)." + +#: src/channel.cpp:1506 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n nick\n" +"%n nicks" +msgstr "" +"%n псевдоним\n" +"%n псевдонима" + +#: src/channel.cpp:1507 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n op)\n" +" (%n ops)" +msgstr "" +" (%n оператор)\n" +" (%n оператора)" + +#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537 +#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75 +#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Topic" +msgstr "Тема" + +#: src/channel.cpp:1514 +msgid "The channel topic is \"%1\"." +msgstr "Темата на канала е \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: src/channel.cpp:1533 +msgid "You set the channel topic to \"%1\"." +msgstr "Зададохте темата на канала да е \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1537 +msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"." +msgstr "%1 задава темата на канала да е \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1600 +msgid "You give channel owner privileges to yourself." +msgstr "Дадохте си привилегии на притежател за канала." + +#: src/channel.cpp:1602 +#, c-format +msgid "You give channel owner privileges to %1." +msgstr "Дадохте привилегии на притежател за канала на %1." + +#: src/channel.cpp:1607 +msgid "%1 gives channel owner privileges to you." +msgstr "%1 ви дава привилегии на притежател за канала." + +#: src/channel.cpp:1609 +msgid "%1 gives channel owner privileges to %2." +msgstr "%1 дава привилегии на притежател за канала на %2." + +#: src/channel.cpp:1617 +msgid "You take channel owner privileges from yourself." +msgstr "Вземате привилегии на притежател за канала от себе си." + +#: src/channel.cpp:1619 +#, c-format +msgid "You take channel owner privileges from %1." +msgstr "Вземате привилегии на притежател за канала от %1." + +#: src/channel.cpp:1624 +msgid "%1 takes channel owner privileges from you." +msgstr "%1 взима привилегии на притежател за канала от вас." + +#: src/channel.cpp:1626 +msgid "%1 takes channel owner privileges from %2." +msgstr "%1 взима привилегии на притежател за канала от %2." + +#: src/channel.cpp:1643 +msgid "You give channel admin privileges to yourself." +msgstr "Дадохте си привилегии на администратор за канала." + +#: src/channel.cpp:1645 +#, c-format +msgid "You give channel admin privileges to %1." +msgstr "Дадохте привилегии на администратор за канала на %1." + +#: src/channel.cpp:1650 +msgid "%1 gives channel admin privileges to you." +msgstr "%1 ви дава привилегии на администратор за канала." + +#: src/channel.cpp:1652 +msgid "%1 gives channel admin privileges to %2." +msgstr "%1 дава привилегии на администратор за канала на %2." + +#: src/channel.cpp:1660 +msgid "You take channel admin privileges from yourself." +msgstr "Отнемате привилегии на администратор за канала от себе си." + +#: src/channel.cpp:1662 +#, c-format +msgid "You take channel admin privileges from %1." +msgstr "Отнемате привилегии на администратор за канала от %1." + +#: src/channel.cpp:1667 +msgid "%1 takes channel admin privileges from you." +msgstr "%1 отнема привилегии на администратор за канала от вас." + +#: src/channel.cpp:1669 +msgid "%1 takes channel admin privileges from %2." +msgstr "%1 отнема привилегии на администратор на %2." + +#: src/channel.cpp:1686 +msgid "You give channel operator privileges to yourself." +msgstr "Дадохте си операторски права за канала." + +#: src/channel.cpp:1688 +#, c-format +msgid "You give channel operator privileges to %1." +msgstr "Дадохте операторски права на %1." + +#: src/channel.cpp:1693 +msgid "%1 gives channel operator privileges to you." +msgstr "%1 ви дава операторски права." + +#: src/channel.cpp:1695 +msgid "%1 gives channel operator privileges to %2." +msgstr "%1 дава операторски права на %2." + +#: src/channel.cpp:1703 +msgid "You take channel operator privileges from yourself." +msgstr "Вземате операторски права от себе си." + +#: src/channel.cpp:1705 +#, c-format +msgid "You take channel operator privileges from %1." +msgstr "Вземате операторски права от %1." + +#: src/channel.cpp:1710 +msgid "%1 takes channel operator privileges from you." +msgstr "%1 взима операторски права от вас." + +#: src/channel.cpp:1712 +msgid "%1 takes channel operator privileges from %2." +msgstr "%1 взима операторски права от %2." + +#: src/channel.cpp:1729 +msgid "You give channel halfop privileges to yourself." +msgstr "Дадохте си полуоператорски права за канала." + +#: src/channel.cpp:1731 +#, c-format +msgid "You give channel halfop privileges to %1." +msgstr "Дадохте полуоператорски права на %1." + +#: src/channel.cpp:1736 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to you." +msgstr "%1 ви дава полуоператорски права." + +#: src/channel.cpp:1738 +msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2." +msgstr "%1 дава полуоператорски права на %2." + +#: src/channel.cpp:1746 +msgid "You take channel halfop privileges from yourself." +msgstr "Вземате полуоператорски права от себе си." + +#: src/channel.cpp:1748 +#, c-format +msgid "You take channel halfop privileges from %1." +msgstr "Вземате полуоператорски права от %1." + +#: src/channel.cpp:1753 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from you." +msgstr "%1 взима полуоператорски права от вас." + +#: src/channel.cpp:1755 +msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2." +msgstr "%1 взима полуоператорски права от %2." + +#: src/channel.cpp:1773 +msgid "You give yourself permission to talk." +msgstr "Давате си право за говорене." + +#: src/channel.cpp:1774 +msgid "You give %1 permission to talk." +msgstr "Давате право за говорене на %1." + +#: src/channel.cpp:1778 +msgid "%1 gives you permission to talk." +msgstr "%1 ви дава право за говорене." + +#: src/channel.cpp:1779 +msgid "%1 gives %2 permission to talk." +msgstr "%1 дава право за говорене на %2." + +#: src/channel.cpp:1786 +msgid "You take the permission to talk from yourself." +msgstr "Отнемате правото за говорете от себе си." + +#: src/channel.cpp:1787 +#, c-format +msgid "You take the permission to talk from %1." +msgstr "Отнемате правото за говорене на %1." + +#: src/channel.cpp:1791 +msgid "%1 takes the permission to talk from you." +msgstr "%1 ви отнема правото на говорене." + +#: src/channel.cpp:1792 +msgid "%1 takes the permission to talk from %2." +msgstr "%1 отнема правото на говорене на %2." + +#: src/channel.cpp:1805 +msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "Задавате режим на канала \"цветове не са позволени\"." + +#: src/channel.cpp:1806 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"цветове не са позволени\"." + +#: src/channel.cpp:1810 +msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "Задавате режим на канала \"цветният код е позволен\"." + +#: src/channel.cpp:1811 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"цветният код е позволен\"." + +#: src/channel.cpp:1818 +msgid "You set the channel mode to 'invite only'." +msgstr "Задавате режим на канала \"само с покани\"." + +#: src/channel.cpp:1819 +msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"само с покани\"." + +#: src/channel.cpp:1823 +msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "Премахвате режим \"само с покани\" на този канал." + +#: src/channel.cpp:1824 +msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel." +msgstr "%1 премахва режим \"само с покани\" на този канал." + +#: src/channel.cpp:1832 +msgid "You set the channel mode to 'moderated'." +msgstr "Задавате режим на канала \"модериран\"." + +#: src/channel.cpp:1833 +msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"модериран\"." + +#: src/channel.cpp:1837 +msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "Задавате режим на канала \"не модериран\"." + +#: src/channel.cpp:1838 +msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"не модериран\"." + +#: src/channel.cpp:1846 +msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "" +"Задавате режим на канала \"забранени са съобщения, идващи извън канала\"." + +#: src/channel.cpp:1847 +msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'." +msgstr "" +"%1 задава режим на канала \"забранени са съобщения, идващи извън канала\"." + +#: src/channel.cpp:1851 +msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "" +"Задавате режим на канала \"разрешени са съобщения, идващи извън канала\"." + +#: src/channel.cpp:1852 +msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'." +msgstr "" +"%1 задава режим на канала \"разрешени са съобщения, идващи извън канала\"." + +#: src/channel.cpp:1860 +msgid "You set the channel mode to 'private'." +msgstr "Задавате режим на канала \"личен\"." + +#: src/channel.cpp:1861 +msgid "%1 sets the channel mode to 'private'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"личен\"." + +#: src/channel.cpp:1865 +msgid "You set the channel mode to 'public'." +msgstr "Задавате режим на канала \"публичен\"." + +#: src/channel.cpp:1866 +msgid "%1 sets the channel mode to 'public'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"публичен\"." + +#: src/channel.cpp:1875 +msgid "You set the channel mode to 'secret'." +msgstr "Задавате режим на канала \"таен\"." + +#: src/channel.cpp:1876 +msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"таен\"." + +#: src/channel.cpp:1880 +msgid "You set the channel mode to 'visible'." +msgstr "Задавате режим на канала \"видим\"." + +#: src/channel.cpp:1881 +msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'." +msgstr "%1 задава режим на канала \"видим\"." + +#: src/channel.cpp:1892 +msgid "You switch on 'topic protection'." +msgstr "Включихте \"защита на темата\"." + +#: src/channel.cpp:1893 +msgid "%1 switches on 'topic protection'." +msgstr "%1 включи \"защита на темата\"." + +#: src/channel.cpp:1897 +msgid "You switch off 'topic protection'." +msgstr "Изключихте \"защита на темата\"." + +#: src/channel.cpp:1898 +msgid "%1 switches off 'topic protection'." +msgstr "%1 изключи \"защита на темата\"." + +#: src/channel.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "You set the channel key to '%1'." +msgstr "Зададохте темата на канала да е \"%1\"." + +#: src/channel.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "%1 sets the channel key to '%2'." +msgstr "%1 задава темата на канала да е \"%2\"." + +#: src/channel.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "You remove the channel key." +msgstr "Премахнахте ограничението на канала." + +#: src/channel.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "%1 removes the channel key." +msgstr "%1 премахна ограничението на канала." + +#: src/channel.cpp:1920 +msgid "You set the channel limit to %1 nicks." +msgstr "Зададохте ограничение на канала на %1 псевдонима." + +#: src/channel.cpp:1921 +msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks." +msgstr "%1 зададе ограничение на канала на %2 псевдонима." + +#: src/channel.cpp:1925 +msgid "You remove the channel limit." +msgstr "Премахнахте ограничението на канала." + +#: src/channel.cpp:1926 +msgid "%1 removes the channel limit." +msgstr "%1 премахна ограничението на канала." + +#: src/channel.cpp:1936 +#, c-format +msgid "You set a ban on %1." +msgstr "Баннахте %1." + +#: src/channel.cpp:1937 +msgid "%1 sets a ban on %2." +msgstr "%1 банва %2." + +#: src/channel.cpp:1941 +#, c-format +msgid "You remove the ban on %1." +msgstr "Премахнахте бан на %1." + +#: src/channel.cpp:1942 +msgid "%1 removes the ban on %2." +msgstr "%1 премахна бан на %2." + +#: src/channel.cpp:1949 +#, c-format +msgid "You set a ban exception on %1." +msgstr "Зададохте изключение при банване на %1." + +#: src/channel.cpp:1950 +msgid "%1 sets a ban exception on %2." +msgstr "%1 е задал изключение при банване на %2." + +#: src/channel.cpp:1954 +#, c-format +msgid "You remove the ban exception on %1." +msgstr "Премахнахте изключение за банване на %1." + +#: src/channel.cpp:1955 +msgid "%1 removes the ban exception on %2." +msgstr "%1 премахна изключение при банване на %2." + +#: src/channel.cpp:1962 +#, c-format +msgid "You set invitation mask %1." +msgstr "Зададохте маска на покана %1." + +#: src/channel.cpp:1963 +msgid "%1 sets invitation mask %2." +msgstr "%1 зададе маска на покана %2." + +#: src/channel.cpp:1967 +#, c-format +msgid "You remove the invitation mask %1." +msgstr "Премахнахте маска на покана %1." + +#: src/channel.cpp:1968 +msgid "%1 removes the invitation mask %2." +msgstr "%1 премахна маска на покана %2." + +#: src/channel.cpp:1974 +#, c-format +msgid "You set channel mode +%1" +msgstr "Зададохте режим на канала +%1" + +#: src/channel.cpp:1975 +msgid "%1 sets channel mode +%2" +msgstr "%1 зададе режим на канала +%2" + +#: src/channel.cpp:1979 +#, c-format +msgid "You set channel mode -%1" +msgstr "Зададохте режим на канала -%1" + +#: src/channel.cpp:1980 +msgid "%1 sets channel mode -%2" +msgstr "%1 зададе режим на канала -%2" + +#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334 +#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783 +#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: src/channel.cpp:2394 +msgid "You have to be an operator to change this." +msgstr "Трябва да сте оператор, за да промените това." + +#: src/channel.cpp:2396 +#, c-format +msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1" +msgstr "Темата може да бъде сменяна само от оператори на канала. %1" + +#: src/channel.cpp:2397 +#, c-format +msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1" +msgstr "Не са разрешени съобщения, идващи от клиенти, които са навън. %1" + +#: src/channel.cpp:2398 +#, c-format +msgid "Secret channel. %1" +msgstr "таен канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2399 +#, c-format +msgid "Invite only channel. %1" +msgstr "Само с покани. %1" + +#: src/channel.cpp:2400 +#, c-format +msgid "Private channel. %1" +msgstr "Личен канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2401 +#, c-format +msgid "Moderated channel. %1" +msgstr "Модериран канал. %1" + +#: src/channel.cpp:2402 +msgid "Protect channel with a password." +msgstr "Защитаване на канал с парола." + +#: src/channel.cpp:2403 +msgid "Set user limit to channel." +msgstr "Задаване на потребителски лимит на канала." + +#: src/channel.cpp:2541 +msgid "Do you want to leave %1?" +msgstr "Искате ли да напуснете %1 ?" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave Channel" +msgstr "Напускане на канал" + +#: src/channel.cpp:2542 +msgid "Leave" +msgstr "Напускане" + +#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350 +msgid "Identity Default ( %1 )" +msgstr "Самоличност по подразбиране ( %1 )" + +#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "C&hannel:" +msgstr "&Канал:" + +#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48 +msgid "Pass&word:" +msgstr "&Парола:" + +#: src/channeldialog.cpp:73 +msgid "The channel name is required." +msgstr "Изисква се има на канал." + +#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342 +#: src/viewcontainer.cpp:2392 +msgid "Channel List" +msgstr "Списък с канали" + +#: src/channellistpanel.cpp:65 +msgid "Filter Settings" +msgstr "Настройки за филтриране" + +#: src/channellistpanel.cpp:69 +msgid "Minimum users:" +msgstr "Минимално потребители:" + +#: src/channellistpanel.cpp:70 +msgid "Maximum users:" +msgstr "Максимално потребители:" + +#: src/channellistpanel.cpp:72 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Можете да ограничите каналите до тези канали, с минимален брой потребители в " +"канала. Избирането на 0 изключва тази настройка." + +#: src/channellistpanel.cpp:74 +msgid "" +"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of " +"users here. Choosing 0 disables this criterion." +msgstr "" +"Можете да ограничите каналите до тези канали, с максимален брой потребители " +"в канала. Избирането на 0 изключва тази настройка." + +#: src/channellistpanel.cpp:80 +msgid "Filter pattern:" +msgstr "Шаблон на филтъра:" + +#: src/channellistpanel.cpp:81 +msgid "Filter target:" +msgstr "Цел за филтриране:" + +#: src/channellistpanel.cpp:84 +msgid "Enter a filter string here." +msgstr "Въвеждане на филтриращ низ." + +#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690 +#: src/inputfilter.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "Канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:94 +msgid "Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" + +#: src/channellistpanel.cpp:95 +msgid "Apply Filter" +msgstr "Прилагане на филтър" + +#: src/channellistpanel.cpp:96 +msgid "" +"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the " +"filter." +msgstr "" +"Щракнете, за да получите списъка с канали от сървъра и да приложите филтъра." + +#: src/channellistpanel.cpp:105 +msgid "" +"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not " +"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains " +"the filter string you entered. The channel name does not have to start with " +"the string you entered.\n" +"\n" +"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the " +"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic." +msgstr "" +"Тук е показан филтрираният списък с канали. Имайте предвид, че ако не " +"използвате регулярни изрази, Konversation показва всички канали, съдържащи " +"филтриращия низ, който сте въвели. Не е задължително името на канала да " +"започва с низа, който сте въвели.\n" +"\n" +"Изберете канал, към който искате да се присъедините, като щракнете върху " +"него. Щракнете с десния бутон, за да вземете списък на всички уеб адреси, " +"споменати в темите на каналите." + +#: src/channellistpanel.cpp:106 +msgid "Channel Name" +msgstr "Име на канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118 +#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720 +msgid "Users" +msgstr "Потребители" + +#: src/channellistpanel.cpp:108 +msgid "Channel Topic" +msgstr "Тема на канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:124 +msgid "Refresh List" +msgstr "Обновяване на списъка" + +#: src/channellistpanel.cpp:125 +msgid "Save List..." +msgstr "Запис на списък..." + +#: src/channellistpanel.cpp:126 +msgid "Join Channel" +msgstr "Присъединяване към канал" + +#: src/channellistpanel.cpp:127 +msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel." +msgstr "" +"Щракнете тук, за да се присъедините към канала. Създава се нов подпрозорец " +"за канала." + +#: src/channellistpanel.cpp:191 +msgid "Save Channel List" +msgstr "Записване на списъка с канали" + +#: src/channellistpanel.cpp:224 +msgid "" +"Konversation Channel List: %1 - %2\n" +"\n" +msgstr "" +"Списък с канали на Konversation: %1 - %2\n" +"\n" + +#: src/channellistpanel.cpp:486 +msgid "Channels: %1 (%2 shown)" +msgstr "Канали: %1 (%2 показани)" + +#: src/channellistpanel.cpp:487 +msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)" +msgstr "Не уникални потребители: %1 (%2 показани)" + +#: src/channellistpanel.cpp:506 +msgid "Open URL" +msgstr "Отваряне на URL адрес" + +#: src/channellistpanel.cpp:557 +msgid "<<No URL found>>" +msgstr "<<Няма открит URL адрес>>" + +#: src/channellistpanel.cpp:588 +#, c-format +msgid "Channel List for %1" +msgstr "Списък с канали за %1" + +#: src/channelnick.cpp:212 +msgid "Operator" +msgstr "Оператор" + +#: src/channelnick.cpp:213 +msgid "Admin" +msgstr "Администратор" + +#: src/channelnick.cpp:214 +msgid "Owner" +msgstr "Притежател" + +#: src/channelnick.cpp:215 +msgid "Half-operator" +msgstr "Полуоператор" + +#: src/channelnick.cpp:216 +msgid "Has voice" +msgstr "Има глас" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:38 +#, c-format +msgid "Channel Settings for %1" +msgstr "Настройки на канала за %1" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:148 +msgid "&Hide Advanced Modes <<" +msgstr "&Скриване на режима за напреднали <<" + +#: src/channeloptionsdialog.cpp:152 +msgid "&Show Advanced Modes >>" +msgstr "&Показване на режима за напреднали >>" + +#: src/chatwindow.cpp:346 +msgid "" +"\n" +"*** Logfile started\n" +"*** on %1\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Файл-регистърът е стартиран\n" +"*** на %1\n" +"\n" + +#: src/config/preferences.cpp:57 +msgid "Default Identity" +msgstr "Самоличност по подразбиране" + +#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210 +#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364 +#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: src/connectionmanager.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds." +msgstr "Предлагане на DCC разговор връзка на %1 през порт %2..." + +#: src/connectionmanager.cpp:211 +msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds." +msgstr "" + +#: src/connectionmanager.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Reconnection attempts exceeded." +msgstr "Опити за ново свързване:" + +#: src/connectionmanager.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "" +"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?" +msgstr "" +"Вече сте свързани към %1. Искате ли да прекъснете връзката с \"%2\" и да се " +"свършете с \"%3\"?" + +#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460 +#, c-format +msgid "Already connected to %1" +msgstr "Вече сте свързани с %1" + +#: src/connectionmanager.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "Create connection" +msgstr "Връзка" + +#: src/connectionmanager.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "" +"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch " +"to '%4' (port %5) instead?" +msgstr "" +"Вече сте свързани към %1. Искате ли да прекъснете връзката с \"%2\" и да се " +"свършете с \"%3\"?" + +#: src/connectionmanager.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "Switch Server" +msgstr "Редактиране не сървър" + +#: src/connectionmanager.cpp:501 +msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>" +msgstr "Моля попълнете вашата <b>самоличност</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:504 +msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>" +msgstr "Моля попълнете вашето <b>истинско име</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:507 +msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>" +msgstr "Моля напишете поне един <b>псевдоним</b>.<br>" + +#: src/connectionmanager.cpp:514 +msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Вашата самоличност \"%1\" не е настроена правилно:<br>%2</qt>" + +#: src/connectionmanager.cpp:516 +msgid "Identity Settings" +msgstr "Настройка на самоличност" + +#: src/connectionmanager.cpp:517 +msgid "Edit Identity..." +msgstr "Редактиране на самоличност..." + +#: src/dcc_preferences.cpp:44 +msgid "Network Interface" +msgstr "Мрежов интерфейс" + +#: src/dcc_preferences.cpp:45 +msgid "Reply From IRC Server" +msgstr "Отговор от IRC сървър" + +#: src/dcc_preferences.cpp:46 +msgid "Specify Manually" +msgstr "Ръчно задаване" + +#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159 +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344 +#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47 +#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329 +#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173 +#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815 +#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887 +#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925 +#: src/server.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "DCC" +msgstr "DCC" + +#: src/dccchat.cpp:137 +#, c-format +msgid "Could not open a socket for listening: %1" +msgstr "Не може да бъде отворен сокет за слушане: %1" + +#: src/dccchat.cpp:147 +msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..." +msgstr "Предлагане на DCC разговор връзка на %1 през порт %2..." + +#: src/dccchat.cpp:148 +msgid "DCC chat with %1 on port %2." +msgstr "DCC разговор с %1 през порт %2." + +#: src/dccchat.cpp:160 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..." +msgstr "Установяване на DCC разговор с %1 (%2:%3)..." + +#: src/dccchat.cpp:162 +msgid "" +"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n" +"DCC chat with %1 on %2:%3." +msgstr "DCC разговор с %1 на %2:%3." + +#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 +#, c-format +msgid "Established DCC Chat connection to %1." +msgstr "Установена е връзка за DCC разговор с %1." + +#: src/dccchat.cpp:205 +#, c-format +msgid "Connection broken, error code %1." +msgstr "Връзката е прекъсната, код за грешка %1." + +#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109 +#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202 +#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232 +#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390 +#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "CTCP" +msgstr "CTCP" + +#: src/dccchat.cpp:244 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2" +msgstr "Получен е непозната СТСР-%1 заявка от %2" + +#: src/dccchat.cpp:323 +msgid "Could not accept the client." +msgstr "Не може да се приеме клиента." + +#: src/dccchat.cpp:413 +msgid "Default ( %1 )" +msgstr "По подразбиране ( %1 )" + +#: src/dcccommon.cpp:93 +msgid "No vacant port" +msgstr "Няма свободен порт" + +#: src/dcccommon.cpp:105 +msgid "Could not open a socket" +msgstr "Не може да се отвори сокет" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:27 +msgid "Select Recipient" +msgstr "Избиране на получател" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:50 +msgid "Select nickname and close the window" +msgstr "Избиране на псевдоним и затваряне на прозореца" + +#: src/dccrecipientdialog.cpp:51 +msgid "Close the window without changes" +msgstr "Затваряне на прозореца без промени" + +#: src/dccresumedialog.cpp:46 +msgid "DCC Receive Question" +msgstr "Въпрос за DCC получаване" + +#: src/dccresumedialog.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Продължаване" + +#: src/dccresumedialog.cpp:87 +msgid "O&riginal Filename" +msgstr "&Оригинално име на файл" + +#: src/dccresumedialog.cpp:88 +msgid "Suggest &New Filename" +msgstr "Предложение за &ново име на файла" + +#: src/dccresumedialog.cpp:133 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: src/dccresumedialog.cpp:139 +msgid "R&ename" +msgstr "Пре&именуване" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Send" +msgstr "DCC изпращане" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76 +msgid "DCC Receive" +msgstr "DCC получаване" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78 +msgid " (Reverse DCC)" +msgstr " (Reverse DCC)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95 +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99 +msgid "Unknown server" +msgstr "Непознат сървър" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100 +msgid "%1 on %2" +msgstr "%1 на %2" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104 +msgid ", %1 (port %2)" +msgstr ", %1 (порт %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (порт %2)" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136 +#, c-format +msgid "Yes, %1" +msgstr "Да, %1" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157 +msgid "< 1sec" +msgstr "< 1сек" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036 +msgid "DCC Status" +msgstr "DCC статус" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:77 +msgid "Started at" +msgstr "Започнат на" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:78 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:80 +msgid "Partner" +msgstr "Партньор" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:81 +msgid "Progress" +msgstr "Напредък" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:82 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:83 +msgid "Remaining" +msgstr "Остава" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:84 +msgid "Speed" +msgstr "Скорост" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:85 +msgid "Sender Address" +msgstr "Адрес на изпращача" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:114 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:115 +msgid "Abort" +msgstr "Прекъсване" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:117 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270 +#: src/sslsocket.cpp:282 +msgid "Details" +msgstr "Подробности" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:121 +msgid "Start receiving" +msgstr "Стартиране на получаването" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:122 +msgid "Abort the transfer(s)" +msgstr "Прекъсване на задачата(ите) за прехвърляне" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:123 +msgid "Run the file" +msgstr "Стартиране на файла" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:124 +msgid "View DCC transfer details" +msgstr "Преглед на подробната информация за DCC" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:138 +msgid "&Select All Items" +msgstr "&Маркиране на всички" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:139 +msgid "S&elect All Completed Items" +msgstr "М&аркиране на всички завършени" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:141 +msgid "&Accept" +msgstr "&Приемане" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:142 +msgid "A&bort" +msgstr "П&рекъсване" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:145 +msgid "Resend" +msgstr "Ново изпращане" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:146 +msgid "&Clear" +msgstr "&Изчистване" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:148 +msgid "&Open File" +msgstr "&Отваряне на файл" + +#: src/dcctransferpanel.cpp:149 +msgid "File &Information" +msgstr "&Информация за файла" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231 +msgid "Available information for file %1:" +msgstr "Налична информация за файл %1:" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239 +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "File Information" +msgstr "Информация за файл" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246 +msgid "No detailed information for this file found." +msgstr "Не е открита детайлна информация за този файл." + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264 +msgid "Send" +msgstr "Изпращане" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81 +msgid "Receive" +msgstr "Получаване" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312 +msgid "Queued" +msgstr "На опашка" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314 +msgid "Preparing" +msgstr "Подготвяне" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316 +msgid "Awaiting" +msgstr "Изчакване" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108 +msgid "Connecting" +msgstr "Свързване" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320 +msgid "Receiving" +msgstr "Получаване" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322 +msgid "Sending" +msgstr "Изпращане" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324 +msgid "Done" +msgstr "Завършено" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспешно" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснато" + +#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386 +msgid "%1/sec" +msgstr "%1/сек" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:178 +msgid "The admin has restricted the right to receive files" +msgstr "Администраторът е ограничил правото да се получават файлове" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:185 +msgid "Invalid sender address (%1)" +msgstr "" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:192 +msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)" +msgstr "Неподдържани преговори (filesize=0)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:271 +msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>" +msgstr "<b>Не може да бъде създадена папка.</b><br>Папка: %1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:284 +msgid "Could not create a TDEIO instance" +msgstr "Не може да бъде създаден обект TDEIO" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:353 +msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Файлът се използва в друго прехвърляне.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:365 +msgid "" +"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>" +msgstr "" +"<b>Съществува частичен файл</b><br>%1<br>Големина на частичния файл: %2 " +"байта<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:393 +msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>" +msgstr "<b>Вече има такъв файл.</b><br>%1<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:400 +msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>" +msgstr "<b>Файлът не може да бъде отворен.<br>Грешка: %1</b><br>%2<br>" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:441 +msgid "" +"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC " +"server." +msgstr "Уведомяването Reverse DCC SEND на партньора чрез IRC беше неуспешно." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:447 +msgid "Waiting for connection" +msgstr "Изчакване за връзка" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:463 +msgid "Waiting for remote host's acceptance" +msgstr "Изчакване за приемане от отдалечения хост" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:474 +msgid "" +"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server." +msgstr "" +"Изпращането на DCC RECV заявка за продължение до партньора чрез IRC сървър " +"беше неуспешно." + +#: src/dcctransferrecv.cpp:493 +msgid "Unexpected response from remote host" +msgstr "Неочакван отговор от отдалечения хост" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334 +msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)" +msgstr "Не може да се приеме връзката. (Грешка при сокета)" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421 +#, c-format +msgid "Socket error: %1" +msgstr "Грешка при сокета: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448 +#, c-format +msgid "Connection failure: %1" +msgstr "Неуспех на връзката: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:629 +msgid "Transferring error" +msgstr "Грешка при прехвърляне" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:645 +#, c-format +msgid "TDEIO error: %1" +msgstr "TDEIO грешка: %1" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443 +msgid "Timed out" +msgstr "Изтичане на времето" + +#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461 +msgid "Remote user disconnected" +msgstr "Отдалеченият потребител прекъсна" + +#: src/dcctransfersend.cpp:143 +msgid "The admin has restricted the right to send files" +msgstr "Администраторът е ограничил правото да се изпращат файлове" + +#: src/dcctransfersend.cpp:173 +msgid "The url \"%1\" does not exist" +msgstr "Адресът \"%1\" не съществува" + +#: src/dcctransfersend.cpp:181 +msgid "Could not retrieve \"%1\"" +msgstr "Не може да се намери \"%1\"" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "Enter Filename" +msgstr "Въведете име на файл" + +#: src/dcctransfersend.cpp:190 +msgid "" +"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename." +"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the " +"dcc transfer</qt>" +msgstr "" +"<qt>Файлът, който изпращате на <i>%1</i> няма име.<br>Моля въведете име на " +"файл, което да се покаже на получателя или спрете dcc прехвърлянето</qt>" + +#: src/dcctransfersend.cpp:194 +msgid "No filename was given" +msgstr "Не беше зададено име на файл" + +#: src/dcctransfersend.cpp:238 +msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server." +msgstr "Изпращането на DCC SEND заявка към партньора през IRC сървър." + +#: src/dcctransfersend.cpp:286 +msgid "Waiting remote user's acceptance" +msgstr "Изчакване на приемането от отдалечения потребител" + +#: src/dcctransfersend.cpp:368 +#, c-format +msgid "Could not open the file: %1" +msgstr "Не може да се отвори файл: %1" + +#: src/dcctransfersend.cpp:472 +msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog." +msgstr "" +"Операцията беше успешна. Не би трябвало да се случва никога в диалог за " +"грешка." + +#: src/dcctransfersend.cpp:475 +msgid "Could not read from file \"%1\"." +msgstr "Не може да се чете от файл \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:478 +msgid "Could not write to file \"%1\"." +msgstr "Не може да се пише във файл \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:481 +msgid "A fatal unrecoverable error occurred." +msgstr "Възникна невъзстановима грешка." + +#: src/dcctransfersend.cpp:484 +msgid "Could not open file \"%1\"." +msgstr "Не може да се отвори файл \"%1\"." + +#: src/dcctransfersend.cpp:493 +msgid "The operation was unexpectedly aborted." +msgstr "Операцията беше прекъсната неочаквано." + +#: src/dcctransfersend.cpp:496 +msgid "The operation timed out." +msgstr "Изтече времето на операцията." + +#: src/dcctransfersend.cpp:499 +msgid "An unspecified error happened on close." +msgstr "Възникна неопределена грешка при затваряне." + +#: src/dcctransfersend.cpp:502 +#, c-format +msgid "Unknown error. Code %1" +msgstr "Непозната грешка. Код %1" + +#: src/editnotifydialog.cpp:32 +msgid "Edit Watched Nickname" +msgstr "Редактиране на наблюдаван псевдоним" + +#: src/editnotifydialog.cpp:43 +msgid "&Network name:" +msgstr "&Име на мрежа:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:45 +msgid "Pick the server network you will connect to here." +msgstr "Изберете мрежа от сървъри, които ще използвате." + +#: src/editnotifydialog.cpp:51 +msgid "N&ickname:" +msgstr "&Псевдоним:" + +#: src/editnotifydialog.cpp:53 +msgid "" +"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Псевдоним, който да се следи, когато има връзка със сървър в мрежата.</" +"qt>" + +#: src/editnotifydialog.cpp:88 +msgid "Change notify information" +msgstr "Промяна на информацията за уведомяване" + +#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313 +#: src/servergroupdialog.cpp:100 +msgid "Discards all changes made" +msgstr "Отказва направените промени" + +#: src/highlight_preferences.cpp:50 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Изберете звуков файл" + +#: src/identitydialog.cpp:43 +msgid "Identities" +msgstr "Самоличности" + +#: src/identitydialog.cpp:48 +msgid "&Identity:" +msgstr "&Самоличност:" + +#: src/identitydialog.cpp:68 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дублиране" + +#: src/identitydialog.cpp:73 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуване" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Основни" + +#: src/identitydialog.cpp:86 +msgid "&Real name:" +msgstr "&Истинско име:" + +#: src/identitydialog.cpp:88 +msgid "" +"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your " +"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave " +"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from " +"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will " +"never be truly anonymous." +msgstr "" +"Въведете истинското си име. В IRC не сте скрити от вашите приятели или " +"врагове. Имайте го предвид, ако възнамерявате да се държите злонамерено. " +"Лъжливо \"истинско име\" е добър начин да прикриете пола си от другите " +"потребители, но компютъра който използвате може винаги да бъде проследен, " +"така че никога няма да бъдете истински анонимни." + +#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Nickname" +msgstr "Псевдоним" + +#: src/identitydialog.cpp:96 +msgid "" +"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will " +"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a " +"letter.\n" +"\n" +"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired " +"name may be rejected by the server because someone else is already using " +"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice " +"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames." +msgstr "" +"Това е списък с вашите псевдоними. Псевдоним е името, с което другите " +"потребители ще ви познават. Може да използвате име по ваше желание. Първият " +"символ трябва да бъде буква.\n" +"\n" +"Тъй като псевдонимите трябва да са уникални в цялата IRC мрежа, възможно е " +"вашият псевдоним да бъде отхвърлен от сървъра, тъй като някой друг " +"потребител вече го използва. Въведете вашите алтернативни псевдоними. Ако " +"първият ви избор е отказан от сървъра, Konversation ще опита да ви свърже с " +"някой от алтернативните ви псевдоними." + +#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: src/identitydialog.cpp:98 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: src/identitydialog.cpp:127 +msgid "Auto Identify" +msgstr "Автоматична идентификация" + +#: src/identitydialog.cpp:131 +msgid "Ser&vice:" +msgstr "&Услуга:" + +#: src/identitydialog.cpp:132 +msgid "" +"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like " +"<b><i>[email protected]</i></b>" +msgstr "" +"Името на услугата може да бъде <b><i>nickserv</i></b> или име зависещо от " +"мрежата, като <b><i>[email protected]</i></b>" + +#: src/identitydialog.cpp:136 +msgid "Pa&ssword:" +msgstr "&Парола:" + +#: src/identitydialog.cpp:155 +msgid "" +"_: Tab name\n" +"Away" +msgstr "Отсъствие" + +#: src/identitydialog.cpp:158 +msgid "Mark the last position in chat windows when going away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:159 +msgid "" +"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a " +"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went " +"away. Other IRC users do not see this horizontal line." +msgstr "" +"Ако маркирате, всеки път когато изпълните команда <b>/away</b> (Отсъства), " +"ще се покаже хоризонтална линия, маркираща момента, когато сте минали в " +"режим \"Отсъства\". Другите потребители на IRC не виждат тази линия." + +#: src/identitydialog.cpp:161 +msgid "Away nickname:" +msgstr "Псевдоним при отсъствие:" + +#: src/identitydialog.cpp:163 +msgid "" +"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/" +"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation " +"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users " +"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform " +"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation " +"will automatically change your nickname back to the original. If you do not " +"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank." +msgstr "" +"Въведете псевдоним, който да показва, че отсъствате. Всеки път когато " +"изпълните команда <b>/away msg</b> във всеки канал, в който сте влезли с " +"тази самоличност, Konversation автоматично ще сменя псевдонима ви с този, " +"който сте определили за режим Отсъства. По този начин другите потребители ще " +"знаят, че отсъствате. Всеки път когато изпълните команда <b>/away</b> във " +"всеки канал, в който сте влезли, Konversation автоматично ще сменя " +"псевдонима ви обратно към оригиналния. Ако не искате псевдонима ви да бъде " +"сменян автоматично, оставете го празно." + +#: src/identitydialog.cpp:166 +msgid "Automatic Away" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:172 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically set all connections " +"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of " +"user inactivity configured below." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:174 +msgid "Set away after" +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:176 +#, fuzzy +msgid " minutes" +msgstr " реда" + +#: src/identitydialog.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "of user inactivity" +msgstr "При активност в &личен разговор" + +#: src/identitydialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Automatically return on activity" +msgstr "&Автоматично продължаване на свалянето" + +#: src/identitydialog.cpp:181 +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all " +"connections using this Identity when the screensaver stops or new user " +"activity is detected." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Away Messages" +msgstr "Съобщение при отсъствие:" + +#: src/identitydialog.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message " +"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with " +"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message " +"will be displayed in all channels joined with this Identity." +msgstr "" +"Ако маркирате, Konversation автоматично ще изпраща съобщение при отсъствие " +"във всички канали, в които сте влезли с тази самоличност. <b>%s</b> е " +"заменено от <b>msg</b>. Всеки път когато изпълните команда <b>/away</b>, " +"съобщение за завръщане ще бъде изпратено във всички канали, в които сте " +"влезли с тази самоличност." + +#: src/identitydialog.cpp:205 +msgid "Away &message:" +msgstr "Съобщение при &отсъствие:" + +#: src/identitydialog.cpp:209 +msgid "Re&turn message:" +msgstr "Съобщение при &завръщане:" + +#: src/identitydialog.cpp:238 +msgid "Advanced" +msgstr "Разширени" + +#: src/identitydialog.cpp:241 +msgid "&Pre-shell command:" +msgstr "&Pre-shell команда:" + +#: src/identitydialog.cpp:243 +msgid "" +"Here you can enter a command to be executed before connection to server " +"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be " +"executed for each server" +msgstr "" +"Тук може да въведете команда, която да се изпълни преди да започне " +"свързването към сървъра<br>Ако имате множество сървъри към тази самоличност, " +"командата ще се изпълни за всеки сървър" + +#: src/identitydialog.cpp:246 +msgid "I&dent:" +msgstr "&Идентификация:" + +#: src/identitydialog.cpp:248 +msgid "" +"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If " +"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by " +"Konversation. No spaces are allowed." +msgstr "" +"Когато се свързвате, много сървъри изпращат заявки към вашия компютър за " +"IDENT (идентификация) отговор. Ако на компютърът ви не работи IDENT сървър, " +"отговорът ще се изпрати от Konversation. Не е позволено въвеждането на " +"интервал." + +#: src/identitydialog.cpp:252 +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Кодиране:" + +#: src/identitydialog.cpp:254 +msgid "" +"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the " +"server. It also affects how messages are displayed. When you first open " +"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating " +"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages " +"correctly, try changing this setting." +msgstr "" +"Тази настройка въздейства върху това как ще се кодират символите, които " +"пишете и изпращате към сървъра. Също така въздейства върху изобразяването на " +"съобщенията. Когато отворите за първи път Konversation, програмата " +"автоматично получава тази настройка от операционната система. Ако имате " +"проблеми при разчитането на съобщенията на другите потребители, опитайте да " +"промените тази настройка." + +#: src/identitydialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "&Quit reason:" +msgstr "Причина за &напускане:" + +#: src/identitydialog.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others." +msgstr "Това съобщение ще се изпраща в канала всеки път, когато го напускате." + +#: src/identitydialog.cpp:264 +msgid "&Part reason:" +msgstr "Причина за &напускане:" + +#: src/identitydialog.cpp:266 +msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel." +msgstr "Това съобщение ще се изпраща в канала всеки път, когато го напускате." + +#: src/identitydialog.cpp:269 +msgid "&Kick reason:" +msgstr "Причина за &изритване:" + +#: src/identitydialog.cpp:271 +msgid "" +"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this " +"message is sent to the channel." +msgstr "" +"Това съобщение ще се изпраща в канала всеки път, когато бивате изритани от " +"канал (обикновено от IRC оператор)." + +#: src/identitydialog.cpp:312 +msgid "Change identity information" +msgstr "Промяна на информация за самоличност" + +#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489 +msgid "You must add at least one nick to the identity." +msgstr "Трябва да добавите поне един псевдоним в самоличността." + +#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496 +msgid "Please enter a real name." +msgstr "" + +#: src/identitydialog.cpp:380 +msgid "Add Nickname" +msgstr "Добавяне на псевдоним" + +#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Nickname:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: src/identitydialog.cpp:392 +msgid "Edit Nickname" +msgstr "Редактиране на псевдоним" + +#: src/identitydialog.cpp:511 +msgid "Add Identity" +msgstr "Добавяне на самоличност" + +#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536 +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Identity name:" +msgstr "Име на самоличност:" + +#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545 +#: src/identitydialog.cpp:614 +msgid "You need to give the identity a name." +msgstr "Трябва да дадете име на самоличността." + +#: src/identitydialog.cpp:536 +msgid "Rename Identity" +msgstr "Преименуване на самоличност" + +#: src/identitydialog.cpp:577 +msgid "" +"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will " +"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?" +msgstr "" +"Тази самоличност се използва, ако я премахнете мрежовите настройки, които я " +"използват ще се променят на по подразбиране. Да бъде ли изтрита?" + +#: src/identitydialog.cpp:582 +msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?" +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за тази самоличност?" + +#: src/identitydialog.cpp:585 +msgid "Delete Identity" +msgstr "Изтриване на самоличност" + +#: src/identitydialog.cpp:600 +msgid "Duplicate Identity" +msgstr "Дублиране на самоличност" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Query" +msgstr "Личен разговор" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45 +#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Notice" +msgstr "Известие" + +#: src/ignorelistviewitem.cpp:48 +msgid "Exception" +msgstr "Изключение" + +#: src/inputfilter.cpp:203 +msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer." +msgstr "Получен е CTCP-PING заявка от %1 за канал %2, изпращане на отговор." + +#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371 +msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer." +msgstr "Получен е CTCP-%1 заявка от %2, изпращане на отговор." + +#: src/inputfilter.cpp:226 +msgid "Received Version request from %1 to channel %2." +msgstr "Получена е заявка за версия от %1 за канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:233 +#, c-format +msgid "Received Version request from %1." +msgstr "Получена е заявка за версия от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:300 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC SEND request from %1." +msgstr "Получена е невалидна DCC SEND заявка от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:315 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1." +msgstr "Получена е невалидна DCC ACCEPT заявка от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:330 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1." +msgstr "Получена е невалидна DCC RESUME заявка от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:346 +#, c-format +msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1." +msgstr "Получена е невалидна DCC CHAT заявка от %1." + +#: src/inputfilter.cpp:354 +msgid "Unknown DCC command %1 received from %2." +msgstr "Непозната DCC команда %1, получена от %2." + +#: src/inputfilter.cpp:386 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3." +msgstr "Получена е непозната CTCP-%1 заявка от %2 за канал %3." + +#: src/inputfilter.cpp:391 +msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2." +msgstr "Получена е непозната СТСР-%1 заявка от %2." + +#: src/inputfilter.cpp:416 +msgid "-%1 to %2- %3" +msgstr "-%1 за %2- %3" + +#: src/inputfilter.cpp:443 +msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3." +msgstr "Получен е CTCP-PING отговор от %1: %2 %3." + +#: src/inputfilter.cpp:453 +msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3." +msgstr "Получен е CTCP-%1 отговор от %2: %3." + +#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671 +msgid "-%1- %2" +msgstr "-%1- %2" + +#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156 +msgid "Invite" +msgstr "Поканване" + +#: src/inputfilter.cpp:610 +msgid "%1 invited you to channel %2." +msgstr "%1 ви покани в канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715 +msgid "Welcome" +msgstr "Добре дошли" + +#: src/inputfilter.cpp:716 +msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4" +msgstr "Сървър %1 (Версия %2), Потребителски режими: %3, Режими на канал: %4" + +#: src/inputfilter.cpp:728 +msgid "Support" +msgstr "Поддръжка" + +#: src/inputfilter.cpp:784 +msgid "Your personal modes are:" +msgstr "Личните ви режими са:" + +#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848 +msgid "Channel modes: " +msgstr "Режими на канала: " + +#: src/inputfilter.cpp:805 +msgid "topic protection" +msgstr "защита на темата" + +#: src/inputfilter.cpp:807 +msgid "no messages from outside" +msgstr "без съобщения, получени извън канала" + +#: src/inputfilter.cpp:809 +msgid "secret" +msgstr "таен" + +#: src/inputfilter.cpp:811 +msgid "invite only" +msgstr "само с покана" + +#: src/inputfilter.cpp:813 +msgid "private" +msgstr "личен" + +#: src/inputfilter.cpp:815 +msgid "moderated" +msgstr "модериран" + +#: src/inputfilter.cpp:820 +msgid "password protected" +msgstr "защитен с парола" + +#: src/inputfilter.cpp:823 +msgid "anonymous" +msgstr "анонимен" + +#: src/inputfilter.cpp:825 +msgid "server reop" +msgstr "reop от сървър" + +#: src/inputfilter.cpp:827 +msgid "no colors allowed" +msgstr "цветове не са позволени" + +#: src/inputfilter.cpp:832 +#, c-format +msgid "" +"_n: limited to %n user\n" +"limited to %n users" +msgstr "" +"ограничено до %n потребител\n" +"ограничен до %n потребители" + +#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49 +msgid "URL" +msgstr "Адрес" + +#: src/inputfilter.cpp:856 +#, fuzzy, c-format +msgid "Channel URL: %1" +msgstr "Списък с канали за %1" + +#: src/inputfilter.cpp:863 +msgid "Created" +msgstr "Създаден" + +#: src/inputfilter.cpp:864 +#, c-format +msgid "This channel was created on %1." +msgstr "Каналът е създаден на %1." + +#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185 +#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381 +#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402 +#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444 +#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482 +#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517 +#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "Whois" +msgstr "Whois" + +#: src/inputfilter.cpp:880 +msgid "%1 is logged in as %2." +msgstr "%1 е влезнал като %2." + +#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: src/inputfilter.cpp:923 +msgid "End of NAMES list." +msgstr "Край на списъка с имена." + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "TOPIC" +msgstr "ТЕМА" + +#: src/inputfilter.cpp:930 +msgid "The channel %1 has no topic set." +msgstr "Каналът %1 още няма тема." + +#: src/inputfilter.cpp:949 +msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\"" +msgstr "Темата на канала за %1 е \"%2\"" + +#: src/inputfilter.cpp:964 +msgid "The topic was set by %1 on %2." +msgstr "Темата беше зададена от %1 на %2." + +#: src/inputfilter.cpp:970 +msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3." +msgstr "Темата за %1 беше зададена от %2 на %3." + +#: src/inputfilter.cpp:986 +msgid "%1 is actually using the host %2." +msgstr "%1 всъщност използва хоста %2." + +#: src/inputfilter.cpp:996 +msgid "%1: No such nick/channel." +msgstr "%1: Няма такъв псевдоним/канал." + +#: src/inputfilter.cpp:1000 +#, c-format +msgid "No such nick: %1." +msgstr "%1: Няма такъв псевдоним." + +#: src/inputfilter.cpp:1011 +msgid "%1: No such channel." +msgstr "%1: Няма такъв канал." + +#: src/inputfilter.cpp:1021 +msgid "Nickname already in use, try a different one." +msgstr "Псевдонимът вече се използва, опитайте с друг псевдоним." + +#: src/inputfilter.cpp:1039 +#, c-format +msgid "Nickname already in use. Trying %1." +msgstr "Псевдонимът вече се използва. Опит с %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1065 +#, c-format +msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1." +msgstr "Грешен псевдоним. Промяна на псевдонима на %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1073 +#, c-format +msgid "You are not on %1." +msgstr "Не сте в %1." + +#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092 +#: src/ircview.cpp:934 +msgid "MOTD" +msgstr "MOTD" + +#: src/inputfilter.cpp:1080 +msgid "Message of the day:" +msgstr "Съобщение на деня:" + +#: src/inputfilter.cpp:1092 +msgid "End of message of the day" +msgstr "Край на съобщението на деня" + +#: src/inputfilter.cpp:1110 +msgid "You are now an IRC operator on this server." +msgstr "Сега сте IRC оператор на този сървър." + +#: src/inputfilter.cpp:1118 +#, c-format +msgid "Current users on the network: %1" +msgstr "Потребители в мрежата в момента: %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1125 +msgid "Current users on %1: %2." +msgstr "Потребители в момента в %1: %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110 +#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205 +#: src/server.cpp:3214 +msgid "Away" +msgstr "Отсъства" + +#: src/inputfilter.cpp:1147 +msgid "%1 is away: %2" +msgstr "%1 отсъства: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1157 +msgid "You invited %1 to channel %2." +msgstr "Поканихте %1 в канал %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253 +msgid "%1@%2" +msgstr "%1@%2" + +#: src/inputfilter.cpp:1186 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)" +msgstr "%1 е %2@%3 (%4)" + +#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: src/inputfilter.cpp:1202 +msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3" +msgstr "Разрешаване на %1 (%2) за адрес: %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1211 +msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)" +msgstr "Разрешаването на адрес за %1 (%2)" + +#: src/inputfilter.cpp:1238 +msgid "%1 is an identified user." +msgstr "%1 е идентифициран потребител." + +#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288 +msgid "Who" +msgstr "Кой" + +#: src/inputfilter.cpp:1268 +msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5" +msgstr "%1 е %2@%3 (%4)%5" + +#: src/inputfilter.cpp:1272 +msgid " (Away)" +msgstr " (Отсъства)" + +#: src/inputfilter.cpp:1289 +#, c-format +msgid "End of /WHO list for %1" +msgstr "Край на списък /WHO за %1" + +#: src/inputfilter.cpp:1374 +msgid "%1 is a user on channels: %2" +msgstr "%1 е потребител в канали: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1382 +msgid "%1 has voice on channels: %2" +msgstr "%1 има глас в канали: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1389 +msgid "%1 is a halfop on channels: %2" +msgstr "%1 е полуоператор в канали: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1396 +msgid "%1 is an operator on channels: %2" +msgstr "%1 е оператор в канали: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1403 +msgid "%1 is owner of channels: %2" +msgstr "%1 е притежател на канали: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1410 +msgid "%1 is admin on channels: %2" +msgstr "%1 е администратор на канали: %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1433 +msgid "%1 is online via %2 (%3)." +msgstr "%1 е активен през %2 (%3)." + +#: src/inputfilter.cpp:1445 +msgid "%1 is available for help." +msgstr "%1 е наличен за помощ." + +#: src/inputfilter.cpp:1457 +msgid "%1 is an IRC Operator." +msgstr "%1 е IRC оператор." + +#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 ден\n" +"%n дни" + +#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492 +#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"1 час\n" +"%n часа" + +#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505 +#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189 +#: src/konversationstatusbar.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" +msgstr "" +"1 минута\n" +"%n минути" + +#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506 +#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190 +#: src/konversationstatusbar.cpp:198 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 second\n" +"%n seconds" +msgstr "" +"1 секунда\n" +"%n секунди" + +#: src/inputfilter.cpp:1484 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5." +msgstr "%1 е неактивен от %2, %3, %4 и %5." + +#: src/inputfilter.cpp:1497 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2, %3, and %4." +msgstr "%1 е неактивен от %2, %3 и %4." + +#: src/inputfilter.cpp:1509 +msgid "" +"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"%1 has been idle for %2 and %3." +msgstr "%1 е неактивен от %2 и %3." + +#: src/inputfilter.cpp:1518 +msgid "" +"_n: %1 has been idle for 1 second.\n" +"%1 has been idle for %n seconds." +msgstr "" +"%1 е неактивен от 1 секунди.\n" +"%1 е неактивен от %n секунди." + +#: src/inputfilter.cpp:1537 +msgid "%1 has been online since %2." +msgstr "%1 е активен от %2." + +#: src/inputfilter.cpp:1550 +msgid "End of WHOIS list." +msgstr "Край на списък WHOIS." + +#: src/inputfilter.cpp:1587 +msgid "Userhost" +msgstr "Хост на потребителя" + +#: src/inputfilter.cpp:1588 +msgid "" +"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n" +"%1%2 is %3%4." +msgstr "%1%2 е %3%4." + +#: src/inputfilter.cpp:1590 +msgid " (IRC Operator)" +msgstr " (IRC оператор)" + +#: src/inputfilter.cpp:1592 +msgid " (away)" +msgstr " (отсъства)" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "List" +msgstr "Списък" + +#: src/inputfilter.cpp:1607 +msgid "List of channels:" +msgstr "Списък с канали:" + +#: src/inputfilter.cpp:1616 +msgid "" +"_n: %1 (%n user): %2\n" +"%1 (%n users): %2" +msgstr "" +"%1 (%n потребител): %2\n" +"%1 (%n потребители): %2" + +#: src/inputfilter.cpp:1631 +msgid "End of channel list." +msgstr "Край на списъка с канали." + +#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681 +#, c-format +msgid "BanList:%1" +msgstr "Списък с баннати:%1" + +#: src/inputfilter.cpp:1671 +msgid "" +"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n" +"%1 set by %2 on %3" +msgstr "%1 е зададен от %2 на %3" + +#: src/inputfilter.cpp:1681 +msgid "End of Ban List." +msgstr "Край на списъка с баннати." + +#: src/inputfilter.cpp:1709 +msgid "%1 is currently unavailable." +msgstr "%1 в момента е недостъпен." + +#: src/inputfilter.cpp:1725 +msgid "%1: Unknown command." +msgstr "%1: неизвестна команда." + +#: src/inputfilter.cpp:1731 +msgid "Not registered." +msgstr "Нерегистрирано." + +#: src/inputfilter.cpp:1737 +msgid "%1: This command requires more parameters." +msgstr "%1: Тази команда изисква повече параметри." + +#: src/inputfilter.cpp:1775 +msgid "You have set personal modes: " +msgstr "Зададохте лични режими: " + +#: src/inputfilter.cpp:1779 +msgid "has changed your personal modes:" +msgstr "промени личните ви режими:" + +#: src/inputfilter.cpp:1793 +msgid " sets mode: " +msgstr " задава режим: " + +#: src/insertchardialog.cpp:23 +msgid "Insert Character" +msgstr "Вмъкване на символ" + +#: src/insertchardialog.cpp:27 +msgid "Insert a character" +msgstr "Вмъкване на един символ" + +#: src/irccolorchooser.cpp:27 +msgid "IRC Color Chooser" +msgstr "Избор на цветове на IRC" + +#: src/irccolorchooser.cpp:33 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: src/ircinput.cpp:78 +msgid "" +"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, " +"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, " +"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with " +"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. " +"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will " +"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me " +"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For " +"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick " +"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows " +"information about this person, including what channels they are in.</td></" +"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message " +"cannot contain multiple lines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Входния ред е мястото, където пишете съобщенията, които ще се пращат в " +"канал, личен разговор или сървър. Съобщение, изпратено до канал се вижда от " +"всички, които са в канала, докато съобщение в личен разговор се изпраща само " +"до човека в личния разговор.<p>Можете да изпращате специални команди:" +"<br><table><tr><th>/me <i>действие</i></th><td>се показва като действие в " +"канала или личния разговор. Например: <em>/me пее песен</em> ще се покаже в " +"канала като \"Псевдоним пее песен\".</td></tr><tr><th>/whois <i>псевдоним</" +"i></th><td>показва информация за този човек, включително в кой канал е " +"влезнал.</td></tr></table><p>За повече информация прегледайте упътването на " +"Konversation<p>Едно съобщение може да бъде не по-дълго от 512 символа и не " +"може да съдържа множество редове.</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:477 +msgid "" +"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 " +"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do " +"you really want to continue?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Опитвате се да вмъкнете голямо парче текст (%1 байта или %2 реда) в " +"разговора. Това може да причини прекъсване на връзката или изхвърляне заради " +"препълване. Искате ли да продължите?</qt>" + +#: src/ircinput.cpp:480 +msgid "Large Paste Warning" +msgstr "Предупреждение при поставяне на голям обем" + +#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88 +#: src/serverlistdialog.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525 +msgid "Find Text..." +msgstr "Търсене на текст..." + +#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358 +msgid "Copy URL to Clipboard" +msgstr "Копиране на URL в системния буфер" + +#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359 +msgid "Add to Bookmarks" +msgstr "Добавяне на маркери" + +#: src/ircview.cpp:258 +msgid "Save Link As..." +msgstr "Запис на връзката като..." + +#: src/ircview.cpp:268 +#, c-format +msgid "Open a query with %1" +msgstr "Отваряне на личен разговор с %1" + +#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380 +#, c-format +msgid "Join the channel %1" +msgstr "Влизане в канал %1" + +#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299 +#: src/server.cpp:2317 +msgid "Notify" +msgstr "Уведомяване" + +#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46 +#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82 +msgid "&Whois" +msgstr "&Кой е" + +#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47 +#: src/query.cpp:83 +msgid "&Version" +msgstr "&Версия" + +#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48 +#: src/query.cpp:84 +msgid "&Ping" +msgstr "&Ping" + +#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54 +msgid "Give Op" +msgstr "Даване на операторски привилегии" + +#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55 +msgid "Take Op" +msgstr "Вземане на операторски привилегии" + +#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58 +msgid "Give Voice" +msgstr "Даване на Глас" + +#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59 +msgid "Take Voice" +msgstr "Вземане на Глас" + +#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60 +msgid "Modes" +msgstr "Режими" + +#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67 +msgid "Kickban" +msgstr "Изритване и банване" + +#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68 +msgid "Ban Nickname" +msgstr "Банване на псевдоним" + +#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70 +msgid "Ban *!*@*.host" +msgstr "Банване на *!*@*.хост" + +#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71 +msgid "Ban *!*@domain" +msgstr "Банване на *!*@домейн" + +#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72 +msgid "Ban *!user@*.host" +msgstr "Банване на *!user@*.хост" + +#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73 +msgid "Ban *!user@domain" +msgstr "Банване на *!user@домейн" + +#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75 +msgid "Kickban *!*@*.host" +msgstr "Изритване и банване на *!*@*.хост" + +#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76 +msgid "Kickban *!*@domain" +msgstr "Изритване и банване на *!*@домейн" + +#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77 +msgid "Kickban *!user@*.host" +msgstr "Изритване и банване на *!user@*.хост" + +#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78 +msgid "Kickban *!user@domain" +msgstr "Изритване и банване на *!user@домейн" + +#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79 +msgid "Kick / Ban" +msgstr "Изритване / Банване" + +#: src/ircview.cpp:1426 +msgid "Open Query" +msgstr "Отваряне на личен разговор" + +#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95 +#: src/query.cpp:93 +msgid "Send &File..." +msgstr "Изпращане на &файл..." + +#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105 +#: src/query.cpp:95 +msgid "Add to Watched Nicks" +msgstr "Добавяне към наблюдаваните псевдоними" + +#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229 +msgid "&Join" +msgstr "&Присъединяване" + +#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230 +msgid "Get &user list" +msgstr "Търсене на списък с &потребители" + +#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231 +msgid "Get &topic" +msgstr "Търсене на &тема" + +#: src/ircview.cpp:1546 +msgid "No matches found for \"%1\"." +msgstr "Не са намерени съвпадения за \"%1\"." + +#: src/ircview.cpp:1776 +msgid "Save Link As" +msgstr "Запис на връзката като" + +#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Фразата не е открита" + +#: src/ircviewbox.cpp:115 +msgid "Wrapped search" +msgstr "Косвено търсене" + +#: src/joinchanneldialog.cpp:29 +#, c-format +msgid "Join Channel on %1" +msgstr "Влизане в канал при %1" + +#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980 +#: src/viewcontainer.cpp:1981 +msgid "Konsole" +msgstr "Конзола" + +#: src/konvdcop.cpp:156 +msgid "getNickname: Server %1 is not found." +msgstr "getNickname: сървърът %1 не е открит." + +#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907 +#: src/server.cpp:2912 +msgid "DCOP" +msgstr "DCOP" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:134 +msgid "&Server List..." +msgstr "Списък със &сървъри..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:135 +msgid "Manage networks and servers" +msgstr "Управление на мрежи и сървъри" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:136 +msgid "Quick &Connect..." +msgstr "&Бързо свързване..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:137 +msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to" +msgstr "Въведете адреса на новия IRC сървър, към който искате да се свържете" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:139 +msgid "&Reconnect" +msgstr "&Ново свързване" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:141 +msgid "Reconnect to the current server." +msgstr "Ново свързване към сървъра." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:143 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Прекъсване на връзката" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:145 +msgid "Disconnect from the current server." +msgstr "Прекъсване на връзката със сървъра." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:147 +msgid "&Identities..." +msgstr "&Самоличности..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:148 +msgid "Manage your nick, away and other identity settings" +msgstr "Управление на псевдоним, настройки за отсъствие и самоличност" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:150 +msgid "&Watched Nicks Online" +msgstr "&Наблюдавани за активност псевдоними" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:151 +msgid "&DCC Status" +msgstr "&DCC статус" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547 +#: src/viewcontainer.cpp:560 +msgid "&Open Logfile" +msgstr "&Отваряне на файл-регистър" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:154 +msgid "Open the known history for this channel in a new tab" +msgstr "Отваряне на историята за този канала в нов подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581 +msgid "&Channel Settings..." +msgstr "Настройки на &канали..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:158 +msgid "Open the channel settings dialog for this tab" +msgstr "Отваряне на прозореца за настройка на канал за този подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551 +msgid "Channel &List" +msgstr "&Списък с канали" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:162 +msgid "Show a list of all the known channels on this server" +msgstr "Показване на списък със всички канали на сървъра" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:164 +msgid "&URL Catcher" +msgstr "&Ловец на URL" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:165 +msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab" +msgstr "Показване на всички адреси, които са били в нов подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:169 +msgid "New &Konsole" +msgstr "Нова &конзола" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:170 +msgid "Open a terminal in a new tab" +msgstr "Отваряне на терминал в нов подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:178 +msgid "&Next Tab" +msgstr "&Следващ подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:182 +msgid "&Previous Tab" +msgstr "&Предишен подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:186 +msgid "Close &Tab" +msgstr "Затваряне на &подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:188 +msgid "Next Active Tab" +msgstr "Следващ активен подпрозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195 +msgid "Move Tab Up" +msgstr "Подпрозорец - преместване нагоре" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203 +msgid "Move Tab Down" +msgstr "Подпрозорец - преместване надолу" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217 +#: src/viewcontainer.cpp:304 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Подпрозорец - преместване надясно" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215 +#: src/viewcontainer.cpp:296 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Подпрозорец - преместване наляво" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "Rejoin Channel" +msgstr "Присъединяване към канал" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553 +msgid "Enable Notifications" +msgstr "Включване на известяванията" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Join on Connect" +msgstr "Присъединяване към канал" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:236 +msgid "Set Encoding" +msgstr "Задаване на кодировка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:249 +#, c-format +msgid "Go to Tab %1" +msgstr "Отиване на подпрозорец %1" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Clear &Marker Lines" +msgstr "&Изчистване на списъка" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Clear marker lines in the current tab" +msgstr "Изчистване на съдържанието на текущия прозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:257 +msgid "&Clear Window" +msgstr "&Изчистване на прозореца" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:258 +msgid "Clear the contents of the current tab" +msgstr "Изчистване на съдържанието на текущия прозорец" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:260 +msgid "Clear &All Windows" +msgstr "Изчистване на &всички прозорци" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:261 +msgid "Clear the contents of all open tabs" +msgstr "Изчистване на съдържанието на всички отворени подпрозорци" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:264 +msgid "Global Away" +msgstr "" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:268 +msgid "&Join Channel..." +msgstr "&Присъединяване към канал..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555 +msgid "&IRC Color..." +msgstr "&Цвят на IRC..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:280 +msgid "Set the color of your current IRC message" +msgstr "Задаване на цвят на текущото IRC съобщение" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "&Marker Line" +msgstr "&Напомняща линия" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:283 +msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see" +msgstr "" +"Добавяне на хоризонтална линия в подпрозореца, която само вие можете да " +"виждате" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556 +msgid "Special &Character..." +msgstr "Специален &символ..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:286 +msgid "Insert any character into your current IRC message" +msgstr "Вмъкване на символ в текущото IRC съобщение" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:289 +msgid "Close &All Open Queries" +msgstr "Затваряне на &всички отворени лични разговори" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:292 +msgid "Hide Nicklist" +msgstr "Скриване на списъка с псевдоними" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit " +"<b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364 +msgid "Confirm Quit" +msgstr "Потвърдете излизането" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:363 +msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>Konversation</b>?</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:395 +msgid "" +"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system " +"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the " +"application.</p>" +msgstr "" +"<p>При затварянето на главния прозорец Konversation ще продължи да работи в " +"системния панел. Използвайте <b>Изход</b> от менюто на <b>Konversation</b>, " +"за да излезете от програмата.</p>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:397 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Поставяне в системния панел" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:490 +msgid "" +"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " +"%1.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това напълно ще скрие менюто. Можете да го накарате да се покаже отново " +"като напишете: %1.</qt>" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:539 +msgid "Toggle Notifications" +msgstr "Превключване на известяванията" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:540 +msgid "Toggle Away Globally" +msgstr "Превключване на глобално отсъствие" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:541 +msgid "Insert &IRC Color..." +msgstr "Вмъкване на IRC &цвят..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:542 +msgid "Insert Special &Character..." +msgstr "Вмъкване на специален &символ..." + +#: src/konversationmainwindow.cpp:543 +#, fuzzy +msgid "Insert &Marker Line" +msgstr "Вмъкване на &напомняща линия" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:545 +msgid "&Channel List" +msgstr "&Списък с канали" + +#: src/konversationmainwindow.cpp:554 +msgid "Set &Away Globally" +msgstr "Глобално задаване на &отсъствие" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76 +#: src/konversationstatusbar.cpp:144 +msgid "Ready." +msgstr "В готовност." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:45 +msgid "" +"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those " +"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special " +"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel " +"modes, make other users operators</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това показва броя на потребителите в канала и бройката на тези, които са " +"оператори.<p>Оператор на канал е потребител, който има специални привилегии, " +"като възможност да изритва и осъжда потребители, да променя режимите на " +"канала и да прави други потребители оператори</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149 +#: src/konversationstatusbar.cpp:163 +msgid "Lag: Unknown" +msgstr "Закъснение: неизвестно" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:53 +msgid "" +"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for " +"someone to listen in on your communications." +msgstr "" +"Цялата комуникация със сървъра е кодирана. По този начин подслушването на " +"вашата комуникация е по-трудно." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:60 +msgid "" +"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting " +"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. " +"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, " +"and from the server back to you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Лентата за състоянието показва различни съобщения, включително за " +"каквито и да е проблеми при свързването със сървъра. В най-дясната част е " +"показано текущото закъснение към сървъра. Закъснението е времето, нужно на " +"съобщение изпратено от вас да стигне до сървъра и от сървъра обратно до вас." +"</qt>" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:151 +msgid "Lag: %1 ms" +msgstr "Закъснение: %1 мсек" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214 +msgid "Lag: %1 s" +msgstr "Закъснение: %1 сек" + +#: src/konversationstatusbar.cpp:182 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 " +"= (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5." +msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2, %3, %4 и %5." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:191 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4." +msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2, %3, %4." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:199 +msgid "" +"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n" +"No answer from server %1 for more than %2 and %3." +msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2 и %3." + +#: src/konversationstatusbar.cpp:205 +msgid "" +"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n" +"No answer from server %1 for more than %n seconds." +msgstr "" +"Няма отговор от сървър %1 повече от 1 секунди.\n" +"Няма отговор от сървър %1 повече от %n секунди." + +#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68 +msgid "Konversation Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор на маркери в Konversation" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 +msgid "Interface" +msgstr "Интерфейс" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Notifications" +msgstr "Известявания" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозорец за разговор" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84 +msgid "Nicklist Themes" +msgstr "Теми за списъка с псевдоними" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104 +msgid "Quick Buttons" +msgstr "Бързи бутони" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112 +#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179 +#: src/viewtree.cpp:69 +msgid "Tabs" +msgstr "Подпрозорци" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124 +msgid "Connection" +msgstr "Връзка" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136 +msgid "Nickname List" +msgstr "Списък с псевдоними" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144 +msgid "Command Aliases" +msgstr "Командни псевдоними" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152 +msgid "Auto Replace" +msgstr "Автозаместване" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168 +msgid "Logging" +msgstr "Влизане" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185 +#: src/tabnotifications_preferences.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Highlight" +msgstr "Осветяване" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Watched Nicknames" +msgstr "Наблюдавани псевдоними" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203 +msgid "On Screen Display" +msgstr "On Screen Display (OSD)" + +#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211 +msgid "Warning Dialogs" +msgstr "Предупредителни прозорци" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291 +msgid "Offline" +msgstr "Неактивен" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112 +msgid "Online" +msgstr "Активен" + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243 +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug " +"in the other application." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на " +"незабавни съобщения, но не определи до кого да се изпрати съобщението. " +"Вероятно това е грешка в другата програма." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на " +"незабавни съобщения, но Konversation не можа да открие определения получател " +"в адресната книга на KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but " +"the requested user%1 is not online." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на " +"незабавни съобщения, но заявеният потребител %1 в момента не е активен." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is " +"probably a bug in the other application." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл " +"до получател, но не определи до кого да изпрати файла. Вероятно това е " +"грешка в другата програма." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE " +"address book." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл " +"до получател, но Konversation не можа да открие определения получател в " +"адресната книга на KDE." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a " +"contact, but the requested user%1 is not currently online." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл " +"до получател, но заявеният потребител %1 в момента не е активен." + +#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "" +"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. " +"Konversation does support this." +msgstr "" +"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да добави " +"контакт. Konversation не поддържа това." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393 +msgid "" +"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely " +"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages." +msgstr "" +"Не може да бъде стартирана вашата програма за адресна книга (kaddressbook). " +"Това вероятно е защото не е инсталирана. Моля, инсталирайте пакетите \"tdepim" +"\"." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479 +msgid "" +"The contact that you have selected does not have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Контактът, който маркирахте, няма адрес за електронна поща асоцииран към " +"него. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403 +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497 +msgid "Cannot Send Email" +msgstr "Не може да бъде изпратена електронна поща" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run your email program. This is possibly because one is not " +"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the " +"'tdepim' packages." +msgstr "" +"Не може да се стартира вашата програма за електронна поща. Това вероятно е " +"така, защото не е инсталирана. За да инсталирате програмата за електронна " +"поща на KDE (kmail), моля инсталирайте пакетите \"tdepim\"." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected were associated with an " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Нито един от контактите, които маркирахте, не беше асоцииран със запис в " +"адресната книга. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461 +msgid "" +"The contact that you have selected is not associated with an addressbook " +"contact. " +msgstr "" +"Контактът, които маркирахте не е асоцииран с контакт от адресната книга. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts. " +msgstr "" +"Някои от контактите (%1), които маркирахте не са асоциирани с контакти от " +"адресната книга. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an " +"addressbook contact. " +msgstr "" +"Един от контактите (%1), които маркирахте не е асоцииран с контакт от " +"адресната книга. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook." +msgstr "" +"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт и да изберете да " +"редактиране асоциациите на адресната книга, за да ги свържете с контакт във " +"вашата адресна книга." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477 +msgid "" +"None of the contacts that you have selected have an email address associated " +"with them. " +msgstr "" +"Нито един от контактите, които маркирахте няма адрес за електронна поща, " +"асоцииран към него. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Някои от контактите (%1), които маркирахте нямат адрес за електронна поща, " +"асоцииран към него. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486 +msgid "" +"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Един от контактите (%1), които маркирахте няма адрес за електронна поща, " +"асоцииран към него. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook " +"contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете " +"да редактирате контакт от адресната книга и да добавите адрес за електронна " +"поща към него." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492 +msgid "" +"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with " +"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email " +"address associated with them. " +msgstr "" +"Някои от контактите (%1), които маркирахте, не са асоциирани с контакти от " +"адресната книга и някои от контактите (%2) нямат адрес за електронна поща, " +"асоцииран към тях. " + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493 +msgid "" +"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook " +"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to " +"edit the addressbook contact, adding an email for them." +msgstr "" +"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете " +"да редактирате асоциациите на адресната книга, за да ги свържете с контакт " +"във вашата адресна книга, да изберете да редактирате контакт в адресната " +"книга, да добавите адрес за електронна поща към тях." + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502 +msgid "" +"\n" +"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email " +"address?" +msgstr "" +"\n" +"Искате ли да изпратите електронна поща във всеки случай до псевдонимите, " +"които нямат адрес за електронна поща?" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 +msgid "Send Email" +msgstr "Изпращане на електронна поща" + +#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98 +#: src/nicksonline.cpp:881 +msgid "&Send Email..." +msgstr "&Изпращане на електронна поща..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51 +msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact" +msgstr "Свързване на псевдоними от IRC към контакт от адресната книга" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82 +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Електронна поща" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118 +msgid "Choose the person who '%1' is." +msgstr "Избиране на лице, който е \"%1\"." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120 +msgid "Currently '%1' is associated with a contact." +msgstr "В момента \"%1\" е асоцииран с контакт." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122 +msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'." +msgstr "В момента \"%1\" е асоцииран с контакт \"%2\"." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple " +"contacts. Please select the correct contact.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Предупреждение:</b> \"%1\" в момента принадлежи към множество " +"контакти. Моля, изберете правилният контакт.</qt>" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132 +msgid "New Address Book Entry" +msgstr "Нов запис в адресната книга" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133 +msgid "Name the new entry:" +msgstr "Дайте име на новия запис:" + +#: src/logfilereader.cpp:50 +msgid "Show last:" +msgstr "Показване на последно:" + +#: src/logfilereader.cpp:52 +msgid "" +"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not " +"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a " +"separate setting." +msgstr "" +"Използвайте полето, за да зададете максималната големина на файл-регистъра. " +"Тази настройка става активна след като рестартирате Konversation. Всеки файл-" +"регистър може да има различни настройки." + +#: src/logfilereader.cpp:54 +msgid " KB" +msgstr " кБ" + +#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135 +msgid "Clear Logfile" +msgstr "Изчистване на файл-регистъра" + +#: src/logfilereader.cpp:62 +msgid "" +"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at " +"the top and the most recent are at the bottom." +msgstr "" +"Съобщенията във файл-регистъра са показани тук. Най-старите съобщения са най-" +"отгоре, а най-новите са най-отдолу." + +#: src/logfilereader.cpp:134 +msgid "" +"Do you really want to permanently discard all log information of this file?" +msgstr "" +"Наистина ли искате да отхвърлите цялата информация от този файл-регистър за " +"постоянно?" + +#: src/logfilereader.cpp:147 +msgid "" +"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the " +"part you can see in this viewer." +msgstr "" +"Бележка: Записвайки файл-регистъра, ще запишете цялата информация във файла " +"не само частта, която виждате." + +#: src/logfilereader.cpp:148 +msgid "Save Logfile" +msgstr "Записване на файл-регистъра" + +#: src/logfilereader.cpp:154 +msgid "Choose Destination Folder" +msgstr "Посочете целевата папка" + +#: src/main.cpp:32 +msgid "A user friendly IRC client" +msgstr "Лесен за работа IRC клиент" + +#: src/main.cpp:36 +msgid "irc:// URL or server hostname" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:37 +msgid "Server to connect" +msgstr "Сървър" + +#: src/main.cpp:38 +msgid "Port to use" +msgstr "Порт" + +#: src/main.cpp:39 +msgid "Channel to join after connection" +msgstr "Присъединяване към канал след свързване" + +#: src/main.cpp:40 +msgid "Nickname to use" +msgstr "Псевдоним" + +#: src/main.cpp:41 +msgid "Password for connection" +msgstr "Парола за връзка" + +#: src/main.cpp:42 +msgid "Use SSL for connection" +msgstr "Използване на SSL връзка" + +#: src/main.cpp:49 +msgid "Konversation" +msgstr "Konversation" + +#: src/main.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team" +msgstr "(C) 2002-2007, екипът на Konversation" + +#: src/main.cpp:54 +msgid "" +"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n" +"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n" +"talk about your favorite subject." +msgstr "" +"Konversation е програма-клиент за протокол Internet Relay Chat (IRC).\n" +"Срещнете приятели в мрежата, създайте си нови познанства и се впускайте в\n" +"разговори по вашите любими теми." + +#: src/main.cpp:58 +msgid "Original Author, Project Founder" +msgstr "Original Author, Project Founder" + +#: src/main.cpp:59 +msgid "Maintainer" +msgstr "Поддръжка" + +#: src/main.cpp:60 +msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" +msgstr "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling" + +#: src/main.cpp:61 +msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning" +msgstr "DCC, Encoding handling, OSD positioning" + +#: src/main.cpp:62 +msgid "Protocol handling, Input line" +msgstr "Protocol handling, Input line" + +#: src/main.cpp:63 +msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" +msgstr "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes" + +#: src/main.cpp:64 +msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" +msgstr "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration" + +#: src/main.cpp:66 +msgid "Website hosting" +msgstr "Хостване на уеб страницата" + +#: src/main.cpp:67 +msgid "Website maintenance" +msgstr "Поддръжка на уеб страницата" + +#: src/main.cpp:68 +msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" +msgstr "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality" + +#: src/main.cpp:69 +msgid "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" +msgstr "" +"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser " +"extension" + +#: src/main.cpp:70 +msgid "Color configurator, Highlight dialog" +msgstr "Color configurator, Highlight dialog" + +#: src/main.cpp:71 +msgid "DCOP interface" +msgstr "DCOP интерфейс" + +#: src/main.cpp:72 +msgid "Non-Latin1-Encodings" +msgstr "Non-Latin1-кодировки" + +#: src/main.cpp:73 +msgid "Konsole part view" +msgstr "Частичен изглед на Konsole" + +#: src/main.cpp:74 +msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes" +msgstr "Бързо свързване, ново OSD, други възможности и отстраняване на грешки" + +#: src/main.cpp:75 +msgid "A Handful of fixes and code cleanup" +msgstr "Набор от корекции и изчистване на кода" + +#: src/main.cpp:76 +msgid "Drag&Drop improvements" +msgstr "&Подобрения на провлачване и пускане" + +#: src/main.cpp:77 +msgid "Artwork" +msgstr "Artwork" + +#: src/main.cpp:78 +msgid "Firefox style searchbar" +msgstr "Лента за търсене в стила на Firefox" + +#: src/main.cpp:79 +msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list" +msgstr "" +"Необработени режими, групиране на подпрозорци за сървър, списък на " +"отстранените" + +#: src/main.cpp:80 +msgid "System tray patch" +msgstr "Кръпка за системния панел" + +#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Корекции на грешките" + +#: src/main.cpp:82 +msgid "Extended user modes patch" +msgstr "Кръпка за разширените потребителски режими" + +#: src/main.cpp:83 +msgid "Close visible tab with shortcut patch" +msgstr "Затваряне на видимия подпрозорец с кръпка за препратки" + +#: src/main.cpp:84 +msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel" +msgstr "Превъртане на подпрозорците с колелцето на мишката" + +#: src/main.cpp:85 +msgid "Channel ownership mode patch" +msgstr "Кръпка за режим на притежаване на канал" + +#: src/main.cpp:86 +msgid "Option to enable IRC color filtering" +msgstr "Настройка за включване на цветово филтриране в IRC" + +#: src/main.cpp:88 +msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics" +msgstr "Bug fixes, OSD work, clearing topics" + +#: src/main.cpp:89 +msgid "Sysinfo script" +msgstr "Sysinfo script" + +#: src/main.cpp:91 +msgid "Auto-join context menu" +msgstr "" + +#: src/multilineedit.cpp:24 +msgid "Edit Multiline Paste" +msgstr "Редактиране на многоредово поставяне" + +#: src/multilineedit.cpp:26 +msgid "Add &Quotation Indicators" +msgstr "Добавяне на индикатори за &цитат" + +#: src/nickinfo.cpp:103 +msgid "Today" +msgstr "Днес" + +#: src/nickinfo.cpp:104 +msgid "Yesterday" +msgstr "Вчера" + +#: src/nickinfo.cpp:356 +msgid " (identified)" +msgstr " (идентифициран)" + +#: src/nickinfo.cpp:391 +msgid "Hostmask:" +msgstr "Хостмаска:" + +#: src/nickinfo.cpp:396 +msgid "Away Message:" +msgstr "Съобщение при отсъствие:" + +#: src/nickinfo.cpp:400 +msgid "(unknown)" +msgstr "(непознат)" + +#: src/nickinfo.cpp:406 +msgid "Online Since:" +msgstr "Включен от:" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63 +msgid "Normal Users" +msgstr "Нормални потребители" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64 +msgid "Voice (+v)" +msgstr "Глас (+v)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65 +msgid "Halfops (+h)" +msgstr "Полуоператори (+h)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66 +msgid "Operators (+o)" +msgstr "Оператори (+o)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67 +msgid "Channel Admins (+p)" +msgstr "Администратори на канал (+p)" + +#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68 +msgid "Channel Owners (+q)" +msgstr "Притежатели на канал (+q)" + +#: src/nicklistview.cpp:56 +msgid "Give HalfOp" +msgstr "Даване на операторски привилегии" + +#: src/nicklistview.cpp:57 +msgid "Take HalfOp" +msgstr "Отнемане на операторски привилегии" + +#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889 +msgid "Open &Query" +msgstr "Отваряне на &личен разговор" + +#: src/nicklistview.cpp:90 +msgid "Open DCC &Chat" +msgstr "Отваряне на DCC &разговор" + +#: src/nicklistview.cpp:103 +msgid "Addressbook Associations" +msgstr "Асоциации на адресната книга" + +#: src/nicklistview.cpp:142 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but " +"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation " +"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. " +"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това показва всички хора в канала. Псевдонимът на всеки бива показван." +"<br>Обикновено чрез икона се показва статуса на всеки, но изглежда, че вие " +"нямате инсталирана тема с икони. Прегледайте настройките на Konversation - " +"<i>Настройване на Konversation</i> под меню <i>Настройки</i>. След което " +"погледнете страницата за <i>Теми</i> под <i>Изглед</i>.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:154 +msgid "" +"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is " +"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin" +"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img " +"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can " +"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal" +"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person " +"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and " +"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows " +"their current status, as well as any information in the addressbook for this " +"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това показва всички хора в канала. Всеки псевдоним бива показван с " +"картинка, показваща неговия статус.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></" +"th><td>Този потребител има привилегии на администратор.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Този потребител е притежателят на " +"канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Този човек е оператор на " +"канала.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Този човек е " +"полуоператор.</td></tr><tr><th><img src=\"глас\"></th><td>Този човек има " +"Глас, за това може да говори в модериран канал.</td></tr><tr><th><img src=" +"\"normal\"></th><td>Този човек няма никакви специални привилегии.</td></" +"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Това показва, че човекът в " +"момента не е пред компютъра.</td></tr></table><p>Значението на " +"администратор, притежател и полуоператор се различава при различните IRC " +"сървъри.<p>Задържането върху някой псевдоним, ще покаже неговия текущ " +"статус, както и цялата информация за човека от адресната книга. За повече " +"информация прегледайте упътването на Konversation.</qt>" + +#: src/nicklistview.cpp:281 +msgid "Edit Contact..." +msgstr "Редактиране на познат от списъка..." + +#: src/nicklistview.cpp:286 +msgid "Choose/Change Associations..." +msgstr "Избиране/Промяна на асоциациите..." + +#: src/nicklistview.cpp:288 +msgid "Choose Contact..." +msgstr "Избиране на познат..." + +#: src/nicklistview.cpp:290 +msgid "Change Association..." +msgstr "Промяна на асоциация..." + +#: src/nicklistview.cpp:293 +msgid "Create New Contact..." +msgstr "Създаване на нов познат..." + +#: src/nicklistview.cpp:296 +msgid "Delete Association" +msgstr "Изтриване на асоциация" + +#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402 +msgid "Watched Nicks Online" +msgstr "Наблюдавани псевдоними" + +#: src/nicksonline.cpp:59 +msgid "Network/Nickname/Channel" +msgstr "Мрежа/Псевдоним/Канал" + +#: src/nicksonline.cpp:61 +msgid "Additional Information" +msgstr "Информация за програмата" + +#: src/nicksonline.cpp:69 +msgid "" +"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the " +"server network they are connected to. The list also includes the nicknames " +"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional " +"Information</b> column shows the information known for each nickname.</" +"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each " +"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected " +"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a " +"nickname to perform additional functions.</p>" +msgstr "" +"<p>Това са всички псевдоними във вашия списък с наблюдавани псевдоними, " +"показани под мрежата на сървъра, към който са включени. Списъкът също така " +"включва псевдонимите в KAddressBook свързани с мрежата на сървъра.</" +"p><p>Колонката <b>Допълнителна информация</b> показва познатата информация " +"за всеки псевдоним.</p><p>Каналите, в които псевдонимът е влезнал са " +"показани под всеки псевдоним.</p><p>Псевдонимите, показващи се под " +"<b>Неактивен</b> не са свързани към никой сървър в мрежата.</p><p>Щракнете с " +"десния бутон на мишката върху псевдоним, за да изпълните допълнителни " +"функции.</p>" + +#: src/nicksonline.cpp:87 +msgid "&Edit Watch List..." +msgstr "&Редактиране на списъка за наблюдение..." + +#: src/nicksonline.cpp:90 +msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen." +msgstr "" +"Щракнете, за да редактирате псевдонимите, които се появяват в този прозорец." + +#: src/nicksonline.cpp:97 +msgid "Address book:" +msgstr "Адресна книга:" + +#: src/nicksonline.cpp:100 +msgid "" +"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to " +"associate the nickname with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Когато маркирате псевдоним в списъка по-горе, бутоните тук се използват, за " +"да свържете псевдонимите със запис в KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883 +msgid "Edit C&ontact..." +msgstr "Редактиране на к&онтакт..." + +#: src/nicksonline.cpp:107 +msgid "" +"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the " +"nickname selected above." +msgstr "" +"Щракнете, за да създадете, видите или редактирате запис в KAddressBook, " +"свързан с псевдоним от списъка по-горе." + +#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885 +msgid "&Change Association..." +msgstr "&Промяна на асоциации..." + +#: src/nicksonline.cpp:114 +msgid "" +"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook." +msgstr "" +"Щракнете, за да свържете избрания псевдоним по-горе със запис в KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886 +msgid "&Delete Association" +msgstr "&Изтриване на асоциация" + +#: src/nicksonline.cpp:120 +msgid "" +"Click to remove the association between the nickname selected above and a " +"KAddressBook entry." +msgstr "" +"Щракнете, за да премахнете връзката между псевдонимът маркиран по-горе и " +"запис в KAddressBook." + +#: src/nicksonline.cpp:250 +#, c-format +msgid " online via %1" +msgstr " активен през %1" + +#: src/nicksonline.cpp:255 +#, c-format +msgid " since %1" +msgstr " от %1" + +#: src/nicksonline.cpp:354 +msgid " Voice" +msgstr " Глас" + +#: src/nicksonline.cpp:355 +msgid " HalfOp" +msgstr " Полуоператор" + +#: src/nicksonline.cpp:356 +msgid " Operator" +msgstr " Оператор" + +#: src/nicksonline.cpp:357 +msgid " Owner" +msgstr " Притежател" + +#: src/nicksonline.cpp:358 +msgid " Admin" +msgstr " Администратор" + +#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871 +msgid "Create New C&ontact..." +msgstr "Създаване на нов к&онтакт..." + +#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870 +msgid "&Choose Association..." +msgstr "&Избиране на асоциация..." + +#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891 +msgid "&Join Channel" +msgstr "&Присъединяване към канал" + +#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294 +msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3" +msgstr "[Осветяване] (%1) <%2> %3" + +#: src/notificationhandler.cpp:114 +msgid "[Query] <%1> %2" +msgstr "[Личен разговор] <%1> %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145 +msgid "%1 joined %2" +msgstr "%1 се присъедини към %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164 +msgid "%1 parted %2" +msgstr "%1 излезе от %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:176 +msgid "%1 quit %2" +msgstr "%1 излезе от %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:187 +msgid "%1 changed nickname to %2" +msgstr "%1 си промени псевдонимът на %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:198 +msgid "%1 wants to send a file to you" +msgstr "%1 желае да ви изпрати файл" + +#: src/notificationhandler.cpp:223 +msgid "%1 has started a conversation (query) with you." +msgstr "%1 започна разговор (личен разговор) с вас." + +#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300 +msgid "%1 is online (%2)." +msgstr "%1 е активен (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317 +msgid "%1 went offline (%2)." +msgstr "%1 е неактивен (%2)." + +#: src/notificationhandler.cpp:259 +msgid "You are kicked by %1 from %2" +msgstr "Изритан сте от %1 от %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:271 +msgid "%1 started a dcc chat with you" +msgstr "%1 започна dcc разговор с вас" + +#: src/notificationhandler.cpp:291 +msgid "[HighLight] (%1) *** %2" +msgstr "[Осветяване] (%1) *** %2" + +#: src/notificationhandler.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to connect to %1" +msgstr "Връзката с %1 беше неуспешна" + +#: src/notificationhandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "You have joined %1." +msgstr "Присъединихте се към канал %1." + +#: src/osd.cpp:321 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Преглед на OSD - влачете прозореца" + +#: src/outputfilter.cpp:320 +msgid "Raw" +msgstr "Необработен" + +#: src/outputfilter.cpp:337 +#, c-format +msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:383 +msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]" +msgstr "Употреба: %1JOIN <канал> [парола]" + +#: src/outputfilter.cpp:416 +msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]" +msgstr "Употреба: %1KICK <псевдоним> [причина]" + +#: src/outputfilter.cpp:434 +msgid "%1KICK only works from within channels." +msgstr "%1KICK (изритване) работи само в канали." + +#: src/outputfilter.cpp:454 +msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query." +msgstr "" +"%1PART (напускане) без параметри работи само в канал или личен разговор." + +#: src/outputfilter.cpp:484 +msgid "%1PART without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1PART (напускане) без име на канал работи само в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:506 +msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC (тема) без параметри работи само в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:548 +msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel." +msgstr "%1TOPIC (тема) без име на канал работи само в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:575 +msgid "" +"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if " +"you really want this." +msgstr "" +"%1NAMES (имена) без цел може да ви изключи от сървъра. Задайте \"*\" ако " +"наистина искате това." + +#: src/outputfilter.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the " +"current tab if none specified." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:622 +msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>" +msgstr "Употреба: %1NOTICE (известие) <получател> <съобщение>" + +#: src/outputfilter.cpp:628 +msgid "" +"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n" +"Sending notice \"%2\" to %1." +msgstr "Изпращане на бележка \"%2\" на %1." + +#: src/outputfilter.cpp:647 +msgid "Usage: %1ME text" +msgstr "Употреба: %1ME текст" + +#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772 +msgid "Sending CTCP-%1 request to %2." +msgstr "Изпращане на CTCP-%1 заявка до %2." + +#: src/outputfilter.cpp:877 +msgid "File \"%1\" does not exist." +msgstr "Файл \"%1\" не съществува." + +#: src/outputfilter.cpp:882 +msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]" +msgstr "" +"Употреба: %1DCC [SEND псевдоним име на файл] (изпращане на файл по DCC)" + +#: src/outputfilter.cpp:894 +msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]" +msgstr "Употреба: %1DCC [CHAT псевдоним] (стартиране на DCC разговор)" + +#: src/outputfilter.cpp:899 +msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE." +msgstr "" +"Непозната %1DCC команда %2. Възможните команди са SEND (изпращане), CHAT " +"(разговор), CLOSE (затваряне)." + +#: src/outputfilter.cpp:996 +msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]" +msgstr "Употреба: %1INVITE <псевдоним> [канал]" + +#: src/outputfilter.cpp:1011 +msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels." +msgstr "%1INVITE (поканване) без име на канал работи само в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:1023 +msgid "%1 is not a channel." +msgstr "%1 не е канал." + +#: src/outputfilter.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]" +msgstr "Употреба: %1EXEC <скрипт> [списък с параметри]" + +#: src/outputfilter.cpp:1049 +msgid "Script name may not contain \"../\"!" +msgstr "Името на скрипт не може да съдържа \"../\"!" + +#: src/outputfilter.cpp:1070 +msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]" +msgstr "Употреба: %1RAW [OPEN | CLOSE]" + +#: src/outputfilter.cpp:1111 +msgid "Current notify list is empty." +msgstr "Текущият списък за уведомяване е празен." + +#: src/outputfilter.cpp:1113 +#, c-format +msgid "Current notify list: %1" +msgstr "Текущият списък за уведомяване е: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1135 +msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:" +msgstr "Въведете потребителско име и парола за IRC операторски привилегии:" + +#: src/outputfilter.cpp:1137 +msgid "IRC Operator Password" +msgstr "IRC операторска парола" + +#: src/outputfilter.cpp:1194 +msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1BAN без име на канал работи само в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:1196 +msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1KICKBAN без име на канал работи само вътре в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:1229 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask>" +msgstr "Употреба: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [канал] <потребител|маска>" + +#: src/outputfilter.cpp:1231 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|" +"mask> [reason]" +msgstr "" +"Употреба: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [канал] <потребител|маска> [причина]" + +#: src/outputfilter.cpp:1271 +msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel." +msgstr "%1UNBAN (помилване) без име на канал работи само в канал." + +#: src/outputfilter.cpp:1286 +msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern" +msgstr "Употреба: %1UNBAN [канал] образец" + +#: src/outputfilter.cpp:1334 +msgid "Added %1 to your ignore list." +msgstr "%1 е добавен(а) в списъка за игнориране." + +#: src/outputfilter.cpp:1345 +msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "" +"Употреба: %1IGNORE [ -ALL ] <потребител 1> <потребител 2> ... <потребител n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1357 +msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>" +msgstr "Употреба: %1UNIGNORE <потребител 1> <потребител 2> ... <потребител n>" + +#: src/outputfilter.cpp:1407 +msgid "Removed %1 from your ignore list." +msgstr "%1 е премахнат от списъка за игнориране." + +#: src/outputfilter.cpp:1413 +#, c-format +msgid "No such ignore: %1" +msgstr "Няма такъв игнориран: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1419 +#, c-format +msgid "No such ignores: %1" +msgstr "Няма такива игнорирани: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1432 +msgid "Usage: %1QUOTE command list" +msgstr "Употреба: %1QUOTE списък с команди" + +#: src/outputfilter.cpp:1448 +msgid "Usage: %1SAY text" +msgstr "Употреба: %1SAY текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1480 +msgid "Usage" +msgstr "Употреба" + +#: src/outputfilter.cpp:1510 +msgid "Usage: %1AME text" +msgstr "Употреба: %1AME текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1523 +msgid "Usage: %1AMSG text" +msgstr "Употреба: %1AMSG текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1565 +msgid "Usage: %1OMSG text" +msgstr "Употреба: %1OMSG текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1580 +msgid "Sending notice \"%1\" to %2." +msgstr "Изпращане на бележка \"%1\" до %2." + +#: src/outputfilter.cpp:1584 +msgid "Usage: %1ONOTICE text" +msgstr "Употреба: %1ONOTICE текст" + +#: src/outputfilter.cpp:1596 +#, c-format +msgid "Current encoding is: %1" +msgstr "Текуща кодова таблица: %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1607 +msgid "Switched to %1 encoding." +msgstr "Връщане към кодова таблица %1." + +#: src/outputfilter.cpp:1611 +msgid "%1 is not a valid encoding." +msgstr "%1 не е валидна кодова таблица." + +#: src/outputfilter.cpp:1623 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or " +"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it." +msgstr "" +"Употреба: %1setkey <nick> или <channel> <key> задава шифроващ ключ за " +"псевдоним или канал" + +#: src/outputfilter.cpp:1634 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been set." +msgstr "Клавишът за %1 е изтрит." + +#: src/outputfilter.cpp:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or " +"channel" +msgstr "" +"Употреба: %1delkey <nick> или <channel> Изтрива шифроващият ключ за " +"псевдоним или канал" + +#: src/outputfilter.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 has been deleted." +msgstr "Клавишът за %1 е изтрит." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +#, fuzzy +msgid "The key for %1 is \"%2\"." +msgstr "Клавишът за %1 е изтрит." + +#: src/outputfilter.cpp:1660 +msgid "Blowfish" +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1662 +#, c-format +msgid "No key has been set for %1." +msgstr "" + +#: src/outputfilter.cpp:1682 +msgid "Usage: %1DNS <nick>" +msgstr "Употреба: %1DNS <псевдоним>" + +#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727 +msgid "Resolved %1 to: %2" +msgstr "Разрешен %1 за: %2" + +#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Unable to resolve %1" +msgstr "Невъзможно разрешаване на %1" + +#: src/outputfilter.cpp:1713 +msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher." +msgstr "Обратното разрешаване изисква KDE версии 3.5.1 или по-нова." + +#: src/outputfilter.cpp:1776 +msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]" +msgstr "Употреба: %1KILL <псевдоним> [причина]" + +#: src/query.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in " +"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo " +"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the " +"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a " +"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Малко допълнително информация за човека, с когото говорите в този личен " +"разговор е показана в тази лента. Пълното име и хост-маската са показани " +"заедно с картинката, която този човек е асоциирал с тях в адресната книга на " +"KDE.<p>Прегледайте <i>инструкциите на Konversation</i> за информация по " +"асоциирането на псевдоним с контакт в адресната книга и за обяснение какво " +"представляват хост-маските.</qt>" + +#: src/query.cpp:394 +msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?" +msgstr "" +"Искате ли да затворите личния разговор, след като игнорирате този псевдоним?" + +#: src/query.cpp:395 +msgid "Close This Query" +msgstr "Затваряне на личния разговор" + +#: src/query.cpp:397 +msgid "Keep Open" +msgstr "Запазване отворено" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Do you want to close your query with %1?" +msgstr "Искате ли да затворите разговора с %1?" + +#: src/query.cpp:600 +msgid "Close Query" +msgstr "Затваряне" + +#: src/query.cpp:646 +msgid "Talking to yourself" +msgstr "Говорене на себе си" + +#: src/query.cpp:669 +msgid "%1 has left this server (%2)." +msgstr "%1 напусна сървъра (%2)." + +#: src/queuetuner.cpp:245 +msgid "" +"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?" +msgstr "" + +#: src/queuetuner.cpp:246 +msgid "Reset Values" +msgstr "" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:28 +msgid "Quick Connect" +msgstr "Бързо свързване" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:38 +msgid "&Server host:" +msgstr "&Хост на сървъра:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:39 +msgid "Enter the host of the network here." +msgstr "Тук въведете хоста на мрежата." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41 +msgid "&Port:" +msgstr "&Порт:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:46 +msgid "The port that the IRC server is using." +msgstr "Портът, който се използва от IRC сървъра." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:52 +msgid "&Nick:" +msgstr "&Псевдоним:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:53 +msgid "The nick you want to use." +msgstr "Псевдоним, който искате да използвате." + +#: src/quickconnectdialog.cpp:59 +msgid "P&assword:" +msgstr "П&арола:" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:60 +msgid "" +"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not " +"require a password.)" +msgstr "" +"Ако IRC сървърът изисква парола, въведете я тук (повечето сървъри не " +"изискват парола)" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:67 +msgid "&Use SSL" +msgstr "&Използване на SSL" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "C&onnect" +msgstr "&Свързване" + +#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Connect to the server" +msgstr "Свързване към сървъра" + +#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130 +msgid "Raw Log" +msgstr "Необработен файл-регистър" + +#: src/searchbar.cpp:70 +msgid "Find Forward" +msgstr "Търсене напред" + +#: src/searchbar.cpp:71 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: src/searchbar.cpp:72 +msgid "Whole Words Only" +msgstr "Само цели думи" + +#: src/searchbar.cpp:73 +msgid "From Cursor" +msgstr "От текущата позиция" + +#: src/server.cpp:413 +msgid "Looking for server %1:%2..." +msgstr "Търсене на сървър %1:%2..." + +#: src/server.cpp:534 +#, fuzzy +msgid "Server %1 not found: %2" +msgstr "Сървър %1 не е открит. %2" + +#: src/server.cpp:544 +msgid "Server found, connecting..." +msgstr "Сървърът е открит, свързване..." + +#: src/server.cpp:554 +msgid "Connected; logging in..." +msgstr "Свързан; включване..." + +#: src/server.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Connection to Server %1 lost: %2." +msgstr "Свързването към сървър %1 беше неуспешно: %2." + +#: src/server.cpp:619 +msgid "" +"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not " +"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3" +msgstr "" +"Няма връзка към %1:%2 използвайки SSL кодиране. Възможно е сървърът да те " +"поддържа SSL или портът е неточен. %3" + +#: src/server.cpp:623 +msgid "SSL Connection Error" +msgstr "Грешка при SSL връзка" + +#: src/server.cpp:708 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disconnected from %1." +msgstr "Връзката със сървъра е прекъсната." + +#: src/server.cpp:858 +msgid "" +"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection " +"\"%2\".\n" +"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:" +msgstr "" +"Нито един псевдоним на самоличност \"%1\" не бяха приети от връзка \"%2\".\n" +"Моля, въведете нов или натиснете \"Отказ\" за прекъсване на връзката:" + +#: src/server.cpp:859 +msgid "Nickname error" +msgstr "Грешка в псевдонима" + +#: src/server.cpp:908 +#, c-format +msgid "There was an error reading the data from the server: %1" +msgstr "Възникна грешка при четене на информация от сървър: %1" + +#: src/server.cpp:1634 +#, c-format +msgid "Select File(s) to Send to %1" +msgstr "Изберете файл(ове) за изпращане до %1" + +#: src/server.cpp:1709 +msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..." +msgstr "%1 предлага да ви изпрати \"%2\" (%3)..." + +#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821 +#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935 +msgid "unknown size" +msgstr "непозната големина" + +#: src/server.cpp:1740 +msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..." +msgstr "Молба към %1 да приеме качване на %2 (%3)..." + +#: src/server.cpp:1790 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Получено е съобщение за \"%1\" от %2." + +#: src/server.cpp:1817 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 " +"= file size\n" +"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Продължение на свалянето на \"%1\" от %2, започвайки %3% на %4..." + +#: src/server.cpp:1827 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2." +msgstr "Получена е невалидно съобщение за продължаване на \"%1\" от %2." + +#: src/server.cpp:1852 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, " +"%4 = file size\n" +"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..." +msgstr "Продължение качването на \"%1\" на %2, започвайки с %3% на %4..." + +#: src/server.cpp:1867 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname\n" +"Received invalid resume request for \"%1\" from %2." +msgstr "Получена е невалидна заявка за продължаване за \"%1\" от %2." + +#: src/server.cpp:1885 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 finished." +msgstr "Свалянето на \"%1\" от %2 завърши." + +#: src/server.cpp:1888 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n" +"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Свалянето на \"%1\" от %2 беше неуспешно. Причина: %3." + +#: src/server.cpp:1904 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 finished." +msgstr "Качването на \"%1\" на %2 приключи." + +#: src/server.cpp:1907 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n" +"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3." +msgstr "Качването на \"%1\" на %2 беше неуспешно. Причина: %3." + +#: src/server.cpp:1926 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n" +"Sending \"%1\" to %2..." +msgstr "Изпращане \"%1\" на %2..." + +#: src/server.cpp:1933 +msgid "" +"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n" +"Downloading \"%1\" (%2) from %3..." +msgstr "Сваляне на \"%1\" (%2) от %3..." + +#: src/server.cpp:2894 +msgid "" +"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?" +msgstr "" +"Бяхте поканен от %1 да се присъедините към канал %2. Искате ли да приемете " +"поканата?" + +#: src/server.cpp:2896 +msgid "Invitation" +msgstr "Покана" + +#: src/server.cpp:2907 +msgid "Error: Could not find script \"%1\"." +msgstr "Грешка: не може да бъде открит скрипт \"%1\"." + +#: src/server.cpp:2912 +msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions." +msgstr "Грешка: Не може да бъде изпълнен скрипт \"%1\". Проверете правата." + +#: src/server.cpp:3150 +#, fuzzy +msgid "Gone away for now" +msgstr "Отсъства за сега." + +#: src/server.cpp:3180 +msgid "You are now marked as being away." +msgstr "Маркиран сте като отсъстващ." + +#: src/server.cpp:3205 +msgid "You are no longer marked as being away." +msgstr "Вече не сте маркиран като отсъстващ." + +#: src/server.cpp:3214 +msgid "You are not marked as being away." +msgstr "Вече не сте маркиран като отсъстващ." + +#: src/serverdialog.cpp:36 +msgid "&Server:" +msgstr "&Сървър:" + +#: src/serverdialog.cpp:38 +msgid "" +"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers." +msgstr "Име или IP адрес на сървъра. irchelp.org поддържа списък на сървърите." + +#: src/serverdialog.cpp:45 +msgid "" +"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, " +"this should be <b>6667</b>." +msgstr "" +"Въведете искания номер на порт, за да се свържете към сървъра. За повечето " +"сървъри би трябвало да е <b>6667</b>." + +#: src/serverdialog.cpp:53 +msgid "S&ecure connection (SSL)" +msgstr "&Сигурна връзка (SSL)" + +#: src/serverdialog.cpp:54 +msgid "" +"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate " +"with the server. This protects the privacy of your communications between " +"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for " +"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the " +"connection will fail." +msgstr "" +"Отбележете ако искате да използвате Secure Socket Layer (SSL) протокол за " +"комуникация със сървъра. Това защитава тайната на вашата комуникация между " +"вашия компютър и IRC сървъра. Сървърът трябва да поддържа SSL протокол. В " +"повечето случаи, ако сървърът не поддържа SSL, връзката ще пропадне." + +#: src/serverdialog.cpp:94 +msgid "The server address is required." +msgstr "Изисква се адрес на сървъра." + +#: src/servergroupdialog.cpp:56 +msgid "" +"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the " +"Server List screen with the same Network as you like." +msgstr "" +"Тук въведете името на мрежата. Можете да създадете колкото искате записа в " +"екрана със списъка на сървърите с една и съща мрежа." + +#: src/servergroupdialog.cpp:59 +msgid "" +"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity " +"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your " +"nickname when you connect to the network." +msgstr "" +"Изберете съществуваща самоличност или щракнете бутона за редактиране, за да " +"добавите нова самоличност или да редактирате вече съществуваща. " +"Самоличността ще ви идентифицира и ще определя вашия псевдоним, когато се " +"свържете към мрежата." + +#: src/servergroupdialog.cpp:68 +msgid "" +"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: " +"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the " +"freenode network, which requires users to register their nickname with a " +"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the " +"nickname given in Identity. You may enter more than one command by " +"separating them with semicolons." +msgstr "" +"Незадължително. Тази команда ще се изпрати към сървъра след свързване. " +"Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Този пример е за " +"мрежа със свободни възли, което изисква потребителите да регистрират техните " +"псевдоними с пароли и да се включват, когато се свързват. <i>konvirocks<i> е " +"паролата за псевдонима, зададен в самоличността. Може да въведете повече от " +"една команда, като като ги разделите с точка и запетая." + +#: src/servergroupdialog.cpp:71 +msgid "" +"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network " +"whenever you open Konversation." +msgstr "" +"Маркирайте тук, ако искате Konversation автоматично да се свързва към тази " +"мрежа всеки път, когато отваряте Konversation." + +#: src/servergroupdialog.cpp:73 +msgid "" +"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the " +"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If " +"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will " +"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a " +"server to highlight it." +msgstr "" +"Това е списък с IRC сървъри в мрежата. Когато се свързвате към мрежата, " +"Konversation ще направи опит да се свърже със сървъра на първа позиция. Ако " +"е неуспешно, ще направи опит да се свърже с втория сървър. Ако е неуспешно, " +"с третия и т.н. Поне с един сървър трябва да е определен. Щракнете върху " +"сървър, за да го осветите." + +#: src/servergroupdialog.cpp:86 +msgid "" +"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined " +"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you " +"wish to not automatically join any channels." +msgstr "" +"Незадължително. Това е списък с канали, към които ще се присъедините " +"автоматично, когато Konversation се свързва към сървър. Можете да го " +"оставите празно, ако не искате автоматично да се присъединявате към канали." + +#: src/servergroupdialog.cpp:99 +msgid "Change network information" +msgstr "Промяна на информацията за мрежата" + +#: src/servergroupdialog.cpp:175 +msgid "Add Server" +msgstr "Добавяне на сървър" + +#: src/servergroupdialog.cpp:192 +msgid "Edit Server" +msgstr "Редактиране не сървър" + +#: src/servergroupdialog.cpp:289 +msgid "Add Channel" +msgstr "Добавяне на канал" + +#: src/servergroupdialog.cpp:306 +msgid "Edit Channel" +msgstr "Редактиране на канал" + +#: src/servergroupdialog.cpp:403 +msgid "The network name is required." +msgstr "Изисква се име на мрежа." + +#: src/servergroupdialog.cpp:407 +msgid "You need to add at least one server to the network." +msgstr "Трябва да добавите поне един сървър към мрежата." + +#: src/serverlistdialog.cpp:104 +msgid "Server List" +msgstr "Списък със сървъри" + +#: src/serverlistdialog.cpp:106 +msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel." +msgstr "Натиснете тук, за да се свържете с маркираните сървър и канал." + +#: src/serverlistdialog.cpp:111 +msgid "" +"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a " +"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the " +"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once " +"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When " +"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the " +"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you." +msgstr "" +"Тук е показан списък с настроените IRC мрежи. IRC мрежа е колекция от " +"работещи заедно сървъри. За да имате връзка с цяла IRC мрежа е необходимо да " +"се свържете само с един сървър от тази мрежа. След като се свържете, " +"Konversation автоматично ще се присъедини към показаните канали. При първото " +"стартиране мрежата Freenode и канал <i>#trinity-desktop</i> са предварително " +"въведени за вас." + +#: src/serverlistdialog.cpp:115 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: src/serverlistdialog.cpp:116 +msgid "Identity" +msgstr "Самоличност" + +#: src/serverlistdialog.cpp:117 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: src/serverlistdialog.cpp:127 +msgid "" +"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and " +"the Channels to automatically join once connected." +msgstr "" +"Щракнете тук, за да дефинирате нова мрежа, включително сървър, към който ще " +"се свързвате и канали към които автоматично ще се присъединяване." + +#: src/serverlistdialog.cpp:131 +msgid "Show at application startup" +msgstr "Показване при стартиране на програмата" + +#: src/serverlistdialog.cpp:212 +msgid "New Network" +msgstr "Нова мрежа" + +#: src/serverlistdialog.cpp:232 +msgid "Edit Network" +msgstr "Редактиране на мрежа" + +#: src/serverlistdialog.cpp:289 +msgid "" +"You cannot delete %1.\n" +"\n" +"The network %2 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Не можете да изтриете %1.\n" +"\n" +"Мрежата %2 трябва да има поне един сървър." + +#: src/serverlistdialog.cpp:294 +msgid "" +"You cannot delete the selected servers.\n" +"\n" +"The network %1 needs to have at least one server." +msgstr "" +"Не можете да изтриете маркираните сървъри.\n" +"\n" +"Мрежата %1 трябва да има поне един сървър." + +#: src/serverlistdialog.cpp:309 +msgid "Do you really want to delete the selected entries?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете маркираните записи?" + +#: src/serverlistdialog.cpp:311 +msgid "Do you really want to delete %1?" +msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?" + +#: src/sslsocket.cpp:94 +msgid "Connection is secured with %1 bit SSL." +msgstr "Свързването е подсигурено с %1 битов SSL." + +#: src/sslsocket.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "" +"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications " +"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at " +"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support." +msgstr "" +"Възможността да се свързвате към сървъри, използвайки SSL кодирана " +"комуникация не е налична в Konversation, защото поддръжката на OpenSSL не е " +"разрешена по време на компилирането. Трябва да вземете нова версия на KDE, " +"която има SSL поддръжка." + +#: src/sslsocket.cpp:168 +msgid "" +"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this " +"server does not support SSL on the given port? If this server supports " +"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port." +msgstr "" +"SSL сертификатът, който беше върнат от сървъра не се разпознава. Възможно е " +"този сървър да не поддържа SSL на този порт. Ако този сървър поддържа " +"нормална не кодирана комуникация, тогава SSL ще е на различен порт." + +#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " +"issued to." +msgstr "" +"IP адресът на хост %1 не съвпада с този, на когото е издаден сертификатът." + +#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281 +#: src/sslsocket.cpp:308 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Проверка на сървъра" + +#: src/sslsocket.cpp:277 +msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test." +msgstr "Сървърният (%1) сертификат не премина успешно теста за автентичност." + +#: src/sslsocket.cpp:305 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Искате ли да приемете този сертификат завинаги без да получавате запитвания?" + +#: src/sslsocket.cpp:309 +msgid "&Forever" +msgstr "&Завинаги" + +#: src/sslsocket.cpp:310 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "&Само текущи сесии" + +#: src/statuspanel.cpp:273 +msgid "" +"Do you really want to close '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "" + +#: src/statuspanel.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Close Tab" +msgstr "Затваряне на &подпрозорец" + +#: src/statuspanel.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you want to disconnect from '%1'?\n" +"\n" +" All associated tabs will be closed as well." +msgstr "Искате ли да прекъснете връзката с \"%1\"?" + +#: src/statuspanel.cpp:281 +msgid "Disconnect From Server" +msgstr "Прекъсната е връзката от сървъра" + +#: src/statuspanel.cpp:282 +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекъсната връзка" + +#: src/theme_preferences.cpp:171 +msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes" +msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Теми на Konversation" + +#: src/theme_preferences.cpp:173 +msgid "Select Theme Package" +msgstr "Изберете пакет с тема" + +#: src/theme_preferences.cpp:186 +msgid "Failed to Download Theme" +msgstr "Свалянето на тема е неуспешно" + +#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222 +msgid "Theme archive is invalid." +msgstr "Архивът с тема е повреден." + +#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223 +msgid "Cannot Install Theme" +msgstr "Темата не може да се инсталира" + +#: src/theme_preferences.cpp:248 +msgid "Do you want to remove %1 ?" +msgstr "Искате ли да премахнете %1 ?" + +#: src/theme_preferences.cpp:249 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Премахване на тема" + +#: src/trayicon.cpp:40 +msgid "Konversation - IRC Client" +msgstr "Konversation - IRC Клиент" + +#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992 +msgid "URL Catcher" +msgstr "Ловец на URL" + +#: src/urlcatcher.cpp:53 +msgid "" +"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation " +"windows during this session." +msgstr "" +"Списък с постоянни източници на ресурси, споменати във всеки прозорец на " +"Konversation по време на тази сесия." + +#: src/urlcatcher.cpp:63 +msgid "&Open URL" +msgstr "&Отваряне на URL адрес" + +#: src/urlcatcher.cpp:65 +msgid "" +"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the " +"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the " +"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a " +"custom web browser for web URLs.</p>" +msgstr "" +"<p>Изберете <b>URL адрес</b> по-горе, след което щракнете този бутон, за да " +"стартирате програмата, асоциирана с типа mime на URL адреса.</p><p>В " +"меню<b>Настройки</b>, под <b>Поведение</b> | <b>основни</b>, можете да " +"зададете потребителски браузър за уеб URL адреси.</p>" + +#: src/urlcatcher.cpp:70 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Копиране на URL адрес" + +#: src/urlcatcher.cpp:72 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the " +"clipboard." +msgstr "" +"Изберете <b>URL адрес</b> по-горе, след което щракнете този бутон, за да " +"копирате URL адресът в системния буфер." + +#: src/urlcatcher.cpp:74 +msgid "&Delete URL" +msgstr "&Изтриване на URL адрес" + +#: src/urlcatcher.cpp:76 +msgid "" +"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the " +"list." +msgstr "" +"Изберете <b>URL адрес</b> по-горе, след което щракнете този бутон, за да " +"изтриете URL адреса от списъка." + +#: src/urlcatcher.cpp:78 +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "&Списък със сървъри..." + +#: src/urlcatcher.cpp:80 +msgid "Click to save the entire list to a file." +msgstr "Щракнете, за да запишете целия списък във файл." + +#: src/urlcatcher.cpp:82 +msgid "C&lear List" +msgstr "&Изчистване на списъка" + +#: src/urlcatcher.cpp:84 +msgid "Click to erase the entire list." +msgstr "Щракнете, за да изтриете целия списък." + +#: src/urlcatcher.cpp:211 +msgid "Save URL List" +msgstr "Записване на списъка с URL адреси" + +#: src/viewcontainer.cpp:527 +msgid "Search for text in the current tab" +msgstr "Търсене на текст в текущия подпрозорец" + +#: src/viewcontainer.cpp:545 +#, c-format +msgid "Channel &List for %1" +msgstr "&Списък с канали за %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:565 +#, c-format +msgid "&Open Logfile for %1" +msgstr "&Отваряне на файл-регистър за %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:576 +msgid "&Channel Settings for %1..." +msgstr "Настройки на &канала за %1..." + +#: src/viewcontainer.cpp:1634 +msgid "" +"_: Default encoding\n" +"Default ( %1 )" +msgstr "По подразбиране ( %1 )" + +#: src/viewcontainer.cpp:1796 +msgid "You can only search in text fields." +msgstr "Може да търсите само в текстови полета." + +#: src/viewcontainer.cpp:1797 +msgid "Find Text Information" +msgstr "Търсене на текстова информация" + +#: src/viewcontainer.cpp:1972 +#, c-format +msgid "Logfile of %1" +msgstr "Файл-регистър на %1" + +#: src/viewcontainer.cpp:2368 +msgid "" +"Using this function may result in a lot of network traffic. If your " +"connection is not fast enough, it is possible that your client will be " +"disconnected by the server." +msgstr "" +"Използването на тази функция може да доведе до голям мрежов трафик. Ако " +"връзката ви не е достатъчно бърза, възможно е да бъдете изключен от сървъра." + +#: src/viewcontainer.cpp:2371 +msgid "Channel List Warning" +msgstr "Предупреждение на списъка с канали" + +#: src/viewcontainer.cpp:2388 +msgid "" +"The channel list can only be opened from a query, channel or status window " +"to find out, which server this list belongs to." +msgstr "" +"За да откриете към кой сървър принадлежи този списък с канали, можете да го " +"отворите само от личен разговор, канал или статус прозорец." + +#: src/warnings_preferences.cpp:105 +msgid "Automatically join channel on invite" +msgstr "Автоматично присъединяване при покана" + +#: src/warnings_preferences.cpp:106 +msgid "Notice that saving logfiles will save whole file" +msgstr "Имайте предвид, че записването на файл-регистъра ще запише целия файл" + +#: src/warnings_preferences.cpp:107 +msgid "Ask before deleting logfile contents" +msgstr "Потвърждение преди изтриване съдържанието на файл-регистър" + +#: src/warnings_preferences.cpp:108 +msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname" +msgstr "Потвърждение преди затваряне на разговор след игнориране на участника" + +#: src/warnings_preferences.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server" +msgstr "Питане преди свързване към друг сървър в мрежата" + +#: src/warnings_preferences.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Ask before creating another connection to the same network or server" +msgstr "Питане преди свързване към друг сървър в мрежата" + +#: src/warnings_preferences.cpp:111 +msgid "Close server tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец за сървър" + +#: src/warnings_preferences.cpp:112 +msgid "Close channel tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец на канал" + +#: src/warnings_preferences.cpp:113 +msgid "Close query tab" +msgstr "Затваряне на подпрозорец с личен разговор" + +#: src/warnings_preferences.cpp:114 +msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs" +msgstr "" +"Списъкът с канали може да се отвори само от подпрозорци, свързани със сървър" + +#: src/warnings_preferences.cpp:115 +msgid "Warning on hiding the main window menu" +msgstr "Предупреждение при скриване на менюто на основния прозорец" + +#: src/warnings_preferences.cpp:116 +msgid "Warning on high traffic with channel list" +msgstr "Предупреждение при висок трафик със списъка от канали" + +#: src/warnings_preferences.cpp:117 +msgid "Warning on pasting large portions of text" +msgstr "Предупреждение при поставяне на големи части текст" + +#: src/warnings_preferences.cpp:118 +msgid "Warning on quitting Konversation" +msgstr "Предупреждение при изход от Konversation" + +#: src/warnings_preferences.cpp:121 +msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers" +msgstr "" + +#: src/alias_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Alias:" +msgstr "Псевдоним:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Replacement:" +msgstr "Заместник:" + +#: src/alias_preferencesui.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Alias" +msgstr "Псевдоним" + +#: src/alias_preferencesui.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "Заместник" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Ne&w" +msgstr "&Нов" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Премахване" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "RegEx" +msgstr "RegEx" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Replace In" +msgstr "Заместване в" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Търсене" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Replace With" +msgstr "Заместване с" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Replace in:" +msgstr "Замяна в:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Replace with:" +msgstr "Замяна с:" + +#: src/channeloptionsui.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Topi&c" +msgstr "&Тема" + +#: src/channeloptionsui.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: src/channeloptionsui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Mo&des" +msgstr "&Режими" + +#: src/channeloptionsui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Topic can only be changed by channel operators" +msgstr "&Темата на канала може да бъде сменяна само от операторите на канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&No messages from outside the channel" +msgstr "&Не са позволени съобщения, идващи извън канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list" +msgstr "&Таен канал, каналът не е показан в списъка с канали" + +#: src/channeloptionsui.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Only &invited are allowed to join the channel" +msgstr "Само на &поканени е позволено да се присъединят към канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can " +"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only " +"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator " +"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги " +"променя.<p>Канал <b>с</b>амо с покани означава, че потребителите могат да " +"влизат в канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на " +"канала трябва да издаде команда <em>/invite псевдоним</em> в канала.</qt>" + +#: src/channeloptionsui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel" +msgstr "" +"&Модериран канал, само потребителите с глас могат да пишат в този канал" + +#: src/channeloptionsui.ui:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &password:" +msgstr "Парола на канала" + +#: src/channeloptionsui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "User &limit:" +msgstr "&Ограничение за потребители:" + +#: src/channeloptionsui.ui:303 +#, no-c-format +msgid "Show &Advanced Modes >>" +msgstr "Показване на &разширени режими >>" + +#: src/channeloptionsui.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Tab, Backspace" +msgstr "Tab, Backspace" + +#: src/channeloptionsui.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" + +#: src/channeloptionsui.ui:400 +#, no-c-format +msgid "&Ban List" +msgstr "&Списък с баннати" + +#: src/channeloptionsui.ui:419 +#, no-c-format +msgid "&Remove Ban" +msgstr "&Премахване на бан" + +#: src/channeloptionsui.ui:435 +#, no-c-format +msgid "&Add Ban" +msgstr "&Добавяне на бан" + +#: src/channeloptionsui.ui:441 +#, no-c-format +msgid "Hostmask" +msgstr "Хостмаска" + +#: src/channeloptionsui.ui:452 +#, no-c-format +msgid "Set By" +msgstr "Зададена от" + +#: src/channeloptionsui.ui:463 +#, no-c-format +msgid "Time Set" +msgstr "Задаване на времето" + +#: src/channeloptionsui.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Enable &Timestamps" +msgstr "&Показване на часа" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sho&w dates" +msgstr "Показване на &датите" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &Backlog" +msgstr "Показване на регистъра" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Lines: " +msgstr "&Редове: " + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Подредба" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Show channel topic" +msgstr "&Показване на темата на канала" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Show channel &mode buttons" +msgstr "Показване на бутоните за &режимите на канала" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show sc&rollbar" +msgstr "Показване на лентата за превъртане" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Show bo&x to change own nickname" +msgstr "Показване на &поле за смяна на собствения псевдоним" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192 +#, no-c-format +msgid "Show &quick buttons" +msgstr "Показване на &бързите бутони" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show real names in nickname list" +msgstr "&Показване на истинските имена до псевдонимите" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245 +#, no-c-format +msgid "Show channel &nick list and quick buttons" +msgstr "Показване на списък с &псевдонимите и бързите бутони" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Show hostmas&ks in nickname list" +msgstr "Показване на хост-&маските в списъка с псевдоними" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Enable Back&ground Image" +msgstr "Картинка за &фон" + +#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297 +#, no-c-format +msgid "P&ath:" +msgstr "&Път:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL" +msgstr "Включване на &системен звук при входящ ASCII BEL" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character" +msgstr "" +"Възпроизвежда се системен звук, когато получите контролен символ ASCII BEL " +"(0x07)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Hide &Join/Part/Nick events" +msgstr "Скриване на събитията &Присъединяване/Излизане/Псевдоним" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion" +msgstr "Изключване раз&ширението на променлива (например %C, %B, %G...)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts " +"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a " +"text bold." +msgstr "" +"Да не се разширяват променливи при изпращане на текст към сървъра. Една " +"променлива започва, например, с \"%\";, %B ще се разшири до символи, нужни " +"за да се потъмни текста." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Redirect status messages to the server status window" +msgstr "&Пренасочване на всички съобщения за статуса към този на сървъра" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Scroll&back limit:" +msgstr "Ограничение за пре&въртане:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82 +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127 +#, no-c-format +msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited" +msgstr "Колко реда да се пазят в буферите, 0 = без ограничение" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Use raw modes for mode changes" +msgstr "&Използване на необработени състояния за промяната на режима" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Keep channel mode string as a combination of characters instead of " +"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no " +"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'" +msgstr "" +"Запазване на низа на режима на канала като като комбинация от символи вместо " +"да бъдат преведени в четими думи. Например: \"*** Режими на канала: без " +"съобщения отвън\" ще стана\"*** Режими на канала: n\"" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid " lines" +msgstr " реда" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Unlimited" +msgstr "Без ограничение" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Marker Lines" +msgstr "Списък със сървъри" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show manually inserted lines in all chat windows" +msgstr "Показване на напомнящи линии във всички прозорци за разговори" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176 +#, no-c-format +msgid "" +"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat " +"window or minimize the application." +msgstr "" +"Вмъкване на напомняща линия при превключване към друг прозорец или " +"минимизиране на програмата." + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Move the line only when new text is about to be shown" +msgstr "" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)" +msgstr "Автоматично търсене на информация за потребителя (/WHO)" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265 +#, no-c-format +msgid "Max. number of users in a channel:" +msgstr "Максимален брой потребители в канала:" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276 +#, no-c-format +msgid " nicks" +msgstr " псевдонима" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299 +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " секунди" + +#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал на обновяване:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Custom Colors" +msgstr "Потребителски цветове" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list" +msgstr "" +"&Използване на потребителски цветове за входящата кутия, списъка с " +"псевдоними и подпрозорци" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:309 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Фон:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:320 +#, no-c-format +msgid "&Server message:" +msgstr "&Съобщение от сървъра:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:331 +#, no-c-format +msgid "H&yperlink:" +msgstr "&Препратка:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Channel &message:" +msgstr "&Съобщение от канала:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Actio&n:" +msgstr "&Действие:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:364 +#, no-c-format +msgid "Bac&klog:" +msgstr "&Регистър:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:375 +#, no-c-format +msgid "Comman&d message:" +msgstr "&Командно съобщение:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:386 +#, no-c-format +msgid "&Query message:" +msgstr "Съобщение в &личния разговор:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:397 +#, no-c-format +msgid "&Timestamp:" +msgstr "&Време:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:408 +#, no-c-format +msgid "A<ernate background:" +msgstr "&Заместващ фон:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:424 +#, no-c-format +msgid "Colored Nicks" +msgstr "Цветни псевдоними" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:446 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:912 +#, no-c-format +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:470 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:920 +#, no-c-format +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:494 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:840 +#, no-c-format +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:526 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:824 +#, no-c-format +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:618 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:888 +#, no-c-format +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:642 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:808 +#, no-c-format +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:708 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:896 +#, no-c-format +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:724 +#: src/colorsappearance_preferences.ui:904 +#, no-c-format +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:740 +#, no-c-format +msgid "&Own nick color:" +msgstr "&Цвят на собствените псевдоними:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:783 +#, no-c-format +msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages" +msgstr "&Разрешаване на цветен текст в IRC съобщенията" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:789 +#, no-c-format +msgid "" +"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed " +"in your chat window as colored text. You can add color codes to your " +"messages, by selecting Insert -> IRC Color" +msgstr "" +"Включвайки тази настройка, цветните кодове добавени към IRC съобщенията, ще " +"бъдат показвани във вашия прозорец за разговор като оцветен текст. Можете да " +"добавяте цветови кодове към вашите съобщения, като изберете Вмъкване -> IRC " +"цвят" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104 +#, no-c-format +msgid "11:" +msgstr "11:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136 +#, no-c-format +msgid "9:" +msgstr "9:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "8:" +msgstr "8:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152 +#, no-c-format +msgid "10:" +msgstr "10:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236 +#, no-c-format +msgid "12:" +msgstr "12:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252 +#, no-c-format +msgid "15:" +msgstr "15:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276 +#, no-c-format +msgid "14:" +msgstr "14:" + +#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284 +#, no-c-format +msgid "13:" +msgstr "13:" + +#: src/config/konversation.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Ограничаване размера на подпрозорците за се вместят в екрана" + +#: src/config/konversation.kcfg:226 +#, no-c-format +msgid "Hide the scrollbar" +msgstr "Скриване в лентата за превъртане" + +#: src/config/konversation.kcfg:232 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type" +msgstr "" +"Включете тук ако искате всички входни IRC линии да проверяват правописа " +"докато пишете" + +#: src/config/konversation.kcfg:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up." +msgstr "Ако включите това входящата кутия ще свети, когато се напълни." + +#: src/config/konversation.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "Hidden to system tray" +msgstr "Поставяне в системния панел" + +#: src/config/konversation.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "Start with hidden mainwindow" +msgstr "Стартиране със скрит главен прозорец" + +#: src/config/konversation.kcfg:333 +#, no-c-format +msgid "&Show real names next to nicknames" +msgstr "&Показване на истинските имена до псевдонимите" + +#: src/config/konversation.kcfg:547 +#, no-c-format +msgid "Open Watched Nicks tab at application startup" +msgstr "" +"Отваряне на подпрозореца със наблюдаваните псевдоними при стартиране на " +"програмата" + +#: src/config/konversation.kcfg:826 +#, no-c-format +msgid "Enable emoticons" +msgstr "Емоции" + +#: src/config/konversation.kcfg:830 +#, no-c-format +msgid "Emoticons theme" +msgstr "Тема на иконите за емоции" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Reconnect" +msgstr "Автоматично свързване при прекъсване на връзката" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reconnect delay:" +msgstr "Макс. просрочено време за ново свързване:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Reconnection attempts:" +msgstr "Опити за ново свързване:" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Debug" +msgstr "Откриване на грешки" + +#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Show raw &log window when connecting" +msgstr "Показване на необработените файл-&регистри при свързване" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "DCC_Settings" +msgstr "Настройки на DCC" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Download &folder:" +msgstr "Папка за &сваляне:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Add sender to file name" +msgstr "&Добавяне на изпращача към името на файла" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Cr&eate folder for sender" +msgstr "&Създаване на папка за изпращача" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending" +msgstr "Преобразуване на интервалите на имената в долни черти преди изпращане" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept download offer" +msgstr "&Автоматично приемане на заявки за сваляне" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Au&tomatically resume download" +msgstr "&Автоматично продължаване на свалянето" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Enable fast DCC send (Might ¬ work with all clients)" +msgstr "Включване на бързо DCC изпращане (Може да &не работи с всички клиенти)" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Buffer si&ze:" +msgstr "&Големина на буфера:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "DCC send t&imeout:" +msgstr "&Просрочено време за изпращане на DCC:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:" +msgstr "Връщане към IPv&4 интерфейс за DCC изпращане:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:151 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over " +"IPv4 interface set here" +msgstr "" +"Ако тази настройка е включена, DCC прехвърлянията за IPv6 връзки ще се " +"извършват върху интерфейс IPv4 настроен тук" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid " bytes" +msgstr " байта" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:176 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " сек" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable passive DCC send" +msgstr "Включване на пасивно DCC изпращане" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:273 +#, no-c-format +msgid "&Method to get own IP:" +msgstr "&Метод за вземане на собствено IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:284 +#, no-c-format +msgid "O&wn IP:" +msgstr "&Собствено IP:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Ports" +msgstr "Портове" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:313 +#, no-c-format +msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:" +msgstr "Включване на специфични по&ртове за DCC разговор:" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: src/dcc_preferencesui.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:" +msgstr "Включване на специфични пор&тове за DCC сървър:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Filename:" +msgstr "Файл:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Self:" +msgstr "Себе си:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Status:" +msgstr "Състояние:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Progress:" +msgstr "Напредък:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Partner:" +msgstr "Партньор:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open Folder" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203 +#, no-c-format +msgid "File Size:" +msgstr "Размер на файл:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255 +#, no-c-format +msgid "Average Speed:" +msgstr "Средна скорост:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Resumed:" +msgstr "Възобновено:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Current Speed:" +msgstr "Текуща скорост:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Current Position:" +msgstr "Текуща позиция:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Estimated Time Left:" +msgstr "Оставащо време:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363 +#, no-c-format +msgid "Offered at:" +msgstr "Предложено на:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Finished at:" +msgstr "Завършено на:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409 +#, no-c-format +msgid "Started at:" +msgstr "Започнато на:" + +#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Transferring Time:" +msgstr "Време за прехвърляне:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages" +msgstr "&Фиксиран шрифт за MOTD съобщенията" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font" +msgstr "Показване на MOTD (Съобщение на деня) съобщение с фиксиран шрифт" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view" +msgstr "Показване псевдонимите на изпращачите с &удебелен шрифт" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Chat text:" +msgstr "Текст на разговора:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Nickname list:" +msgstr "Списък с псевдоними:" + +#: src/fontappearance_preferences.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Tab bar:" +msgstr "Подпрозорец:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Enable System Tray" +msgstr "Включване на системния панел" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&Use system tray for new message notification" +msgstr "&Уведомяване в системния панел при ново съобщение" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Only ¬ify when a highlight is triggered or your current nick is used" +msgstr "" +"&Уведомяване само когато е включено осветяване или се използва текущия ви " +"псевдоним" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Blin&k the icon" +msgstr "&Мигане на иконата" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Hide window on startup" +msgstr "" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Nickname Completion" +msgstr "Завършване на псевдонима" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Completion &mode:" +msgstr "&Режим на завършване:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Cycle NickList" +msgstr "Превъртане на списъка с псевдоними" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like" +msgstr "Като шел" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Shell-Like with Completion Box" +msgstr "Като шел с поле за завършване" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Suffi&x at start of line:" +msgstr "&Представка в началото на реда:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:184 +#, no-c-format +msgid "&Elsewhere:" +msgstr "&Другаде:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:216 +#, no-c-format +msgid "Disable notifications while &away" +msgstr "Изключване на уведомяването при &отсъствие" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use custom &version reply:" +msgstr "Използване на потребителски отговор за &версия:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Тук може да зададете ваш отговор за <b>CTCP <i>VERSION</i></b> заявки.</" +"qt>" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Input box expands with text" +msgstr "Входящата кутия се разширява според текста" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Comman&d char:" +msgstr "Кома&нден символ:" + +#: src/generalbehavior_preferences.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Use custom web &browser:" +msgstr "Използване на потребителски уеб &браузър:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Highlight List" +msgstr "Списък с осветяване" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "Осветени" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Sound" +msgstr "Звук" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Auto Text" +msgstr "Автоматичен текст" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Pattern:" +msgstr "&Образец:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Цвят:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:257 +#, no-c-format +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Test sound" +msgstr "Проба на звука" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:290 +#, no-c-format +msgid "&Auto text:" +msgstr "&Автоматичен текст:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Ena&ble sound for highlights" +msgstr "&Включване на звук за осветените записи" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:341 +#, no-c-format +msgid "Alwa&ys highlight own current nick:" +msgstr "Текущият собствен псевдоним да е &винаги осветен:" + +#: src/highlight_preferencesui.ui:349 +#, no-c-format +msgid "Always highlight own &lines:" +msgstr "Собствените &редове да са винаги осветени:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "Шаблон" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Pattern:" +msgstr "Шаблон:" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Message Types" +msgstr "Типове съобщения" + +#: src/ignore_preferencesui.ui:175 +#, no-c-format +msgid "Remove &All" +msgstr "Премахване на &всички" + +#: src/irccolorchooserui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: src/irccolorchooserui.ui:39 +#, no-c-format +msgid "This is how your message will look with these colors" +msgstr "Така ще изглежда вашето съобщение с тези цветове" + +#: src/irccolorchooserui.ui:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you " +"select these colors.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to " +"ignore your color changes.</b>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Това е образец, как ще изглежда вашето съобщение за тези които ще го " +"четат, ако изберете тези цветове.<br>\n" +"<b>Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това, а някои " +"потребители може да са избрали да игнорират вашите цветови промени.</b>\n" +"</qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86 +#, no-c-format +msgid "The chosen text color is added to the input line." +msgstr "Избраният цвят за текст е добавен към входния ред." + +#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you " +"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added " +"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, " +"until you change the color again.<br>\n" +"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тук ще избирате какъв цвят искате да бъде текстът във вашето следващо " +"съобщение. Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се " +"добави към входния ред. Всеки текст написан след това ще бъде в същия цвят " +"докато не го промените отново.<br>\n" +"<b>Забележка: Не всички потребители включват настройката да виждат това.</" +"b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Цвят за преден план:" + +#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130 +#, no-c-format +msgid "The chosen text-background color is added to the input line." +msgstr "Избраният текстово-фонов цвят е добавен към входния ред." + +#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the " +"next message you send to be.\n" +"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input " +"Line.\n" +"Any text written after this will have the chosen color, until you change the " +"color again.<br>\n" +"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of " +"your message, so your readers will view your message with their normal " +"background text color.<br>\n" +"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option " +"to see this.</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Тук избирате какъв цвят да е фона за текста в следващото съобщение, " +"което ще изпращате.\n" +"Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се добави към " +"входния ред.\n" +"Всеки текст, написан след това, ще има избраният цвят, докато не го " +"промените отново.<br>\n" +"Избирайки по подразбиране \"<i>Никой</i>\" няма да промени фона на вашето " +"съобщение, така че тези, които ще четат вашето съобщение, ще го видят с " +"техния нормален фон за текст.<br>\n" +"<b>Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това и не всички " +"потребители са включили настройката да го виждат.</b></qt>" + +#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "Цвят на &фона:" + +#: src/joinchannelui.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Парола:" + +#: src/joinchannelui.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Server:" +msgstr "Сървър:" + +#: src/konversationui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Create New &Entry..." +msgstr "Създаване на нов &запис..." + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Create a new entry in your address book" +msgstr "Създаване на нов запис във вашата адресна книга" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Photo" +msgstr "Снимка" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" +msgstr "" +"Изберете човека, с който искате да комуникирате чрез незабавни съобщения" + +#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "S&earch:" +msgstr "&Търсене:" + +#: src/log_preferences.ui:31 +#, no-c-format +msgid "&Enable Logging" +msgstr "&Включване на регистрирането" + +#: src/log_preferences.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Enable &lower case logfile names" +msgstr "Имена на файл-регистрите с &малки букви" + +#: src/log_preferences.ui:53 +#, no-c-format +msgid "&Append hostname to logfile names" +msgstr "&Прикачване името на хоста към файл-регистрите" + +#: src/log_preferences.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Logfile &path:" +msgstr "&Път до файл-регистъра:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33 +#, no-c-format +msgid "&Command to be executed on double click:" +msgstr "&Команда, която ще се изпълни при двойно щракане:" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Sort case &insensitive" +msgstr "Сортиране с &чувствителност към регистъра" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Sort by &activity" +msgstr "Сортиране по &активност" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Sort b&y user status" +msgstr "Сортиране &по статус на потребителя" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Explanation" +msgstr "Обяснение" + +#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129 +#, no-c-format +msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)" +msgstr "(Променете псевдонимите чрез влачене и пускане)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Enable On Screen Display" +msgstr "&Показване върху екрана (OSD)" + +#: src/osd_preferencesui.ui:55 +#, no-c-format +msgid "On &Screen Display" +msgstr "При показване на е&крана" + +#: src/osd_preferencesui.ui:69 +#, no-c-format +msgid "&Draw shadows" +msgstr "&Изчертаване на сенки" + +#: src/osd_preferencesui.ui:83 +#, no-c-format +msgid "OSD font:" +msgstr "OSD шрифт:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Show &OSD Message" +msgstr "Показване на &OSD съобщение" + +#: src/osd_preferencesui.ui:169 +#, no-c-format +msgid "&If own nick appears in channel message" +msgstr "&Ако вашият псевдоним се появи в съобщение в канала" + +#: src/osd_preferencesui.ui:177 +#, no-c-format +msgid "On an&y channel message" +msgstr "При &всяко съобщение в канала" + +#: src/osd_preferencesui.ui:185 +#, no-c-format +msgid "On &query activity" +msgstr "При активност в &личен разговор" + +#: src/osd_preferencesui.ui:193 +#, no-c-format +msgid "On &Join/Part events" +msgstr "При &събитията Присъединяване/Излизане" + +#: src/osd_preferencesui.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Enable Custom Colors" +msgstr "Потребителски цветове" + +#: src/osd_preferencesui.ui:223 +#, no-c-format +msgid "Te&xt color:" +msgstr "Цвят на &текста:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:283 +#, no-c-format +msgid "O&ther Settings" +msgstr "&Други настройки" + +#: src/osd_preferencesui.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Продължителност:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:305 +#, no-c-format +msgid "S&creen:" +msgstr "&Екран:" + +#: src/osd_preferencesui.ui:316 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " мс" + +#: src/queuetunerbase.ui:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Slow Queue" +msgstr "На опашка" + +#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343 +#: src/queuetunerbase.ui:522 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "&Редове: " + +#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348 +#: src/queuetunerbase.ui:527 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes" +msgstr " байта" + +#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216 +#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283 +#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411 +#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454 +#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591 +#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650 +#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717 +#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749 +#, no-c-format +msgid "888" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465 +#: src/queuetunerbase.ui:572 +#, no-c-format +msgid "Age:" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435 +#: src/queuetunerbase.ui:602 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Count:" +msgstr "&Звук:" + +#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387 +#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Lines:" +msgstr "&Редове: " + +#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395 +#: src/queuetunerbase.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bytes:" +msgstr " байта" + +#: src/queuetunerbase.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Normal Queue" +msgstr "Нормални потребители" + +#: src/queuetunerbase.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Fast Queue" +msgstr "На опашка" + +#: src/queuetunerbase.ui:673 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "All Queues" +msgstr "На опашка" + +#: src/queuetunerbase.ui:701 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Received:" +msgstr "Получаване" + +#: src/queuetunerbase.ui:725 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Raw):" +msgstr "" + +#: src/queuetunerbase.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Bytes (Encoded):" +msgstr "" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Button Name" +msgstr "Име на бутона" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Button Action" +msgstr "Действие на бутона" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Button action:" +msgstr "Действие на бутона:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Button name:" +msgstr "Име на бутона:" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Available Placeholders" +msgstr "Налични места" + +#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"%o: Current nickname\n" +"%c: Current channel\n" +"%K: Server password\n" +"%u: List of selected nicknames\n" +"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n" +"%n: Send command directly to the server instead of your input line" +msgstr "" +"%c: Текущ канал\n" +"%k: Парола на канала\n" +"%K: Парола на сървъра\n" +"%u:Списък с избрани псевдоними\n" +"%s<term>%: начин да се разделят псевдонимите в %u\n" +"%n: Изпращане на команда директно до сървъра, вместо до входния ред" + +#: src/searchbarbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Find Ne&xt" +msgstr "Търсене на &следващ" + +#: src/searchbarbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Find Previous" +msgstr "Търсене на предишен" + +#: src/servergroupdialogui.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Network name:" +msgstr "Име на мрежа:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Identity:" +msgstr "Самоличност:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Commands:" +msgstr "Команди:" + +#: src/servergroupdialogui.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect on application start up" +msgstr "&Свързване при стартиране на програмата" + +#: src/servergroupdialogui.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Servers" +msgstr "Сървъри" + +#: src/servergroupdialogui.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:136 +#, no-c-format +msgid "E&dit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: src/servergroupdialogui.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Auto Join Channels" +msgstr "Автоматично присъединяване към канали" + +#: src/servergroupdialogui.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ре&дактиране..." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Look" +msgstr "Изглед" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Use colored text" +msgstr "Използване на оцветен текст" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Use colored LEDs" +msgstr "Използване на цветни LED" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Application event" +msgstr "Събитие от програмата" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other " +"application tabs not used directly for chatting." +msgstr "" +"Такива събития се появяват в подпрозорците на конзолата, DCC и др. " +"подпрозорци на програми, които не се използват директно в разговора." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Message" +msgstr "Съобщение" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Private message" +msgstr "Лично съобщение" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Current nick used" +msgstr "Използване на текущия псевдоним" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Channel event" +msgstr "Събитие в канал" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel." +msgstr "" +"Събития на канал са промени в режима или присъединяващи се/напускащи " +"потребители." + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:322 +#, no-c-format +msgid "Give precedence to chat window highlight colors" +msgstr "Предимство за осветените цветове в прозореца" + +#: src/tabnotifications_preferences.ui:325 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page " +"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"." +msgstr "" +"Ако включите това, избраните в страницата за настройки цветовете ще се " +"наложат над тези за \"Използван псевдоним\" и \"Осветяване\"." + +#: src/tabs_preferencesui.ui:20 +#, no-c-format +msgid "TabBar_Config" +msgstr "TabBar_Config" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:53 +#, no-c-format +msgid "Placement:" +msgstr "Местоположение:" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Show &close button on tabs" +msgstr "Показване на &затварящ бутон в подпрозорците" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar" +msgstr "Показване на затварящ бутон от&дясно на подпрозореца" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen" +msgstr "Ограничаване ра&змера на подпрозорците, така че да се вместят в екрана" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Focus" +msgstr "Фокусиране" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:137 +#, no-c-format +msgid "&Focus new tabs" +msgstr "&Фокусиране върху новите подпрозорци" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Focus new &queries" +msgstr "Фокусиране върху новите &лични разговори" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Режим" + +#: src/tabs_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Middle-click on a tab to close it" +msgstr "" + +#: src/theme_preferencesui.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Theme_Config" +msgstr "Настройване на тема" + +#: src/theme_preferencesui.ui:43 +#, no-c-format +msgid "I&nstall Theme..." +msgstr "&Инсталиране на тема..." + +#: src/theme_preferencesui.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Remove Theme" +msgstr "&Премахване на тема" + +#: src/theme_preferencesui.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Icon for normal users" +msgstr "Икона за нормални потребители" + +#: src/theme_preferencesui.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Icon for away users" +msgstr "Икона за отсъстващи потребители" + +#: src/theme_preferencesui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with voice" +msgstr "Икона за потребители с глас" + +#: src/theme_preferencesui.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with half-operator privileges" +msgstr "Икона за потребители с полу-операторски права" + +#: src/theme_preferencesui.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with operator privileges" +msgstr "Икона за потребители с операторски права" + +#: src/theme_preferencesui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with admin privileges" +msgstr "Икона за потребители с администраторски права" + +#: src/theme_preferencesui.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Icon for users with owner privileges" +msgstr "Икона за потребители с права на притежател" + +#: src/theme_preferencesui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "Преглед:" + +#: src/warnings_preferencesui.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Warning Dialogs to Show" +msgstr "Показване на предупредителни диалогови прозорци" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:" +msgstr "Команда за &изпълнение при двойно щракване върху псевдоним:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>" +"\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Когато щракнете два пъти върху псевдоним в прозореца <b>Активни " +"псевдоними</b>, тази\n" +"команда ще се постави във <b>входния ред</b> на прозореца на сървъра.</p>\n" +"<p>Следните символи могат да се използват в командата:</p><ul>\n" +"<li>%u: Двойно щракнат псевдоним.</li>\n" +"<li>%K: Парола на сървъра.</li>\n" +"<li>%n: Изпращане на командата директно до сървъра, вместо до входния ред.</" +"li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n" +" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n" +"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n" +"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n" +"<li>%K: Server password.</li>\n" +"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</" +"li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Когато щракнете два пъти върху псевдоним в прозореца <b>Активни " +"псевдоними</b>, тази\n" +"команда ще се постави във <b>входния ред</b> на прозореца на сървъра.</p>\n" +"<p>Следните символи могат да се използват в командата:</p><ul>\n" +"<li>%u: Двойно щракнат псевдоним.</li>\n" +"<li>%K: Парола на сървъра.</li>\n" +"<li>%n: Изпращане на командата директно до сървъра, вместо до входния ред.</" +"li>\"\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Update interval:" +msgstr "Интервал на &обновяване:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133 +#, no-c-format +msgid "" +"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this " +"interval." +msgstr "" +"Konversation ще проверява статуса на псевдонимите в списъка по-долу през " +"този интервал от време." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Show watched nicks online tab on &application startup" +msgstr "" +"Показване на активните наблюдавани псевдоними при стартиране на &програмата" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically " +"opened when starting Konversation.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Когато е маркирано, прозорец <b>Активни псевдоними</b> ще бъде отворен " +"автоматично при стартиране на Konversation.</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Enable nic&kname watcher" +msgstr "&Наблюдение на псевдонимите" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Когато наблюдението на псевдоними е включено, ще бъдете уведомен, когато " +"псевдоним намиращ се в списъка за <b>Наблюдавани Мрежи/Псевдоними</b> стане " +"активен или неактивен.</p>\n" +"<p>Също така можете да отворите прозореца <b>Активни псевдоними</b> , за да " +"видите статуса на всички наблюдавани псевдоними.</p>\n" +"</qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Network:" +msgstr "Мрежа:" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201 +#, no-c-format +msgid "" +"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch " +"is on." +msgstr "Мрежата IRC сървъри (като \"freenode\"\")за наблюдение е включена." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215 +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226 +#, no-c-format +msgid "The nick (username) of the selected person to watch" +msgstr "Псевдоним (потребителско име) за наблюдение на избрания човек" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Watched Networks/Nicknames" +msgstr "Наблюдавани Мрежи/Псевдоними" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the " +"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come " +"online or go offline.</p>\n" +"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all " +"the watched nicknames.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>\n" +"Когато наблюдението на псевдоними е включено, ще бъдете уведомен, когато " +"псевдоним намиращ се в списъка за <b>Наблюдавани Мрежи/Псевдоними</b> стане " +"активен или неактивен.</p>\n" +"<p>Също така можете да отворите прозореца <b>Активни псевдоними</b> , за да " +"видите статуса на всички наблюдавани псевдоними.</p></qt>" + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Click to add a nickname to the list." +msgstr "Щракнете, за да добавите псевдоним към списъка." + +#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the selected nickname from the list." +msgstr "Щракнете, за да премахнете маркирания псевдоним от списъка." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "DCC грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Без" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Отваряне на файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "&Изчистване" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавяне..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Премахване" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Изтриване на URL адрес" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "&Копиране на URL адрес" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "&Маркиране на всички" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Информация за файл" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "По подразбиране ( %1 )" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As..." +#~ msgstr "Запис на списък..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затваряне на &подпрозорец" + +#, fuzzy +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Предупредителни прозорци" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Изтриване на URL адрес" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Премахване" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Bookmarks" +#~ msgstr "Добавяне на маркери" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Изключение" + +#, fuzzy +#~ msgid "Top" +#~ msgstr "Тема" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Съобщения" + +#~ msgid "Show a&way messages" +#~ msgstr "Показване на съобщение при &отсъствие" + +#~ msgid "Set &Available Globally" +#~ msgstr "Задаване на глобална &наличност" + +#~ msgid " s" +#~ msgstr " с" + +#~ msgid "Every " +#~ msgstr "Всеки " + +#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC" +#~ msgstr "Предупреждение при изтриване на файл, получен по DCC" + +#~ msgid "The key for %1 is successfully set." +#~ msgstr "Клавишът за %1 е зададен успешно." + +#~ msgid "Cannot remove file '%1'." +#~ msgstr "Не може да се премахне файл \"%1\"." + +#~ msgid "Remove File" +#~ msgstr "Премахване на файл" + +#~ msgid "Transfer Details" +#~ msgstr "Подробности за прехвърлянето" + +#~ msgid "Remove from this panel" +#~ msgstr "Премахване от този панел" + +#~ msgid "Remove the received file(s)" +#~ msgstr "Премахване на получените файлове" + +#~ msgid "&Remove File" +#~ msgstr "&Премахване на файл" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n" +#~ "Do you really want to remove the selected %n files?" +#~ msgstr "" +#~ "Наистина ли искате да премахнете избрания файл?\n" +#~ "Наистина ли искате да премахнете избраните %n файла?" + +#~ msgid "Delete Confirmation" +#~ msgstr "Потвърждение на изтриването" + +#~ msgid "" +#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list." +#~ msgstr "" +#~ "Показване на истинското име на човека до неговият/нейният псевдоним в " +#~ "списъка с псевдоними." + +#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect." +#~ msgstr "Връзката към сървър %1 е прекъсната: %2. Опит за нов свързване." + +#~ msgid "Trying server %1 instead." +#~ msgstr "Използване на сървър %1." + +#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..." +#~ msgstr "2-минутно изчакване преди поредния опит за свързване..." + +#~ msgid "Available preferences groups: " +#~ msgstr "Налични настройки за групи: " + +#~ msgid "Available options in group %1:" +#~ msgstr "Налични настройки в група %1:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or " +#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they " +#~ "contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: %1PREFS <група> <порция> <стойност> или %2PREFS LIST за списък " +#~ "с групи или %3PREFS group LIST, за да се изведе списък с настройките в " +#~ "група. Сложете в кавички параметрите, които съдържат интервал." + +#, fuzzy +#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI" +#~ msgstr "Подробности за прехвърлянето" + +#~ msgid "Channel &key:" +#~ msgstr "&Ключ на канала:" + +#~ msgid "Insert remember &line when going away" +#~ msgstr "Вмъкване на напомняща &линия при отсъствие" + +#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden" +#~ msgstr "Вмъкване на &напомняща линия при скрит прозорец за разговор" + +#~ msgid "&Connection" +#~ msgstr "&Връзка" |