summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-11-27 10:42:58 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-11-27 16:02:04 +0100
commita88837a2397f347c9f4c9afec75f9e303e8bbb1e (patch)
treeb49ae3932dfd7ed9861308ce91b38f2183ab85b0 /translations/messages/bg.po
parent5c73ac2aefe73dcf88a689be8792528618e54e48 (diff)
downloadkonversation-a88837a2397f347c9f4c9afec75f9e303e8bbb1e.tar.gz
konversation-a88837a2397f347c9f4c9afec75f9e303e8bbb1e.zip
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations. Use common rules for build and install documentation. Added translation of .desktop files. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/bg.po')
-rw-r--r--translations/messages/bg.po7307
1 files changed, 7307 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..bf2b1bd
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/bg.po
@@ -0,0 +1,7307 @@
+# translation of konversation.po to Bulgarian
+# translation of konversation.po to
+#
+# root <[email protected]>, 2006.
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konversation\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-20 20:36+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Красимира Минчева"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
+#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
+#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
+#: src/highlight_preferencesui.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
+msgstr ""
+"Щракнете, за да стартирате редактора на регулярни изрази (KRegExpEditor)"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
+msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
+msgstr "Редакторът на регулярни изрази (KRegExpEditor) не е инсталиран"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Изходящи"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
+msgid "Incoming"
+msgstr "Входящи"
+
+#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
+msgid "Both"
+msgstr "И двете"
+
+#: src/channel.cpp:128
+msgid "Edit Channel Settings"
+msgstr "Редактиране настройките на канала"
+
+#: src/channel.cpp:132
+msgid ""
+"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
+"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
+"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
+"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
+"can also view the history of topics there.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Всеки канал в IRC има асоциирана с него тема. Това е обикновено "
+"съобщение, което всеки може да види.<p>Ако сте оператор, или режим на канала "
+"<em>\"T\"</em> не е зададен, тогава можете да променяте темата като "
+"натиснете бутона за редактиране на настройките на канала, вляво от темата. "
+"Също така можете да видите история на темите.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
+"can change the topic for the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p>Режим <b>Т</b>ема означава, че само операторите на канала могат "
+"да променят темата за канала.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
+"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
+"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p>Съобщенията <b>Н</b>е идващи отвън, означава че потребителите, "
+"които не са в канала не могат да изпращат съобщения, които всеки в канала "
+"може да види. Почти всеки канал има зададено това, за да се предотвратят "
+"неприятните съобщения.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
+"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
+"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
+"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p><b>Т</b>айните канал няма да бъде показани в списъка с канали, "
+"нито потребителите ще могат да виждат, че сте в канал с команда <em>WHOIS</"
+"em> или каквато и да е подобна команда. Ако този режим е зададен, само "
+"потребителите, които са в същия канал ще знаят, че сте в този канал.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p>Канал <b>с</b>амо с покани означава, че потребителите могат да "
+"влизат в канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на "
+"канала трябва да издаде команда <em>/invite псевдоним</em> в канала.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
+"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
+"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p><b>Л</b>ичните канали се показват в списъка с канали, но темите "
+"им не се показват. Потребителска команда <em>WHOIS</e> може да покаже, че "
+"сте в личен канал, в зависимост от IRC сървъра.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
+"operators and those with voice can talk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p><b>М</b>одериран канал е канал, в който само операторите, "
+"полуоператорите или тези с глас могат да разговарят.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
+"password in order to join.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p><b>З</b>ащитените канали изискват потребителите да въвеждат "
+"парола, за да могат да се присъединят.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
+"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
+"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
+"busy the channel is.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p>Канал, който има <b>о</b>граничение за потребителите означава, че "
+"само толкова потребителя могат да са в канала по едно и също време. Някои "
+"канали имат бот, който седи в канала и променя ограничението автоматично, в "
+"зависимост от натовареността на канала.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:171
+msgid "Maximum users allowed in channel"
+msgstr "Максимално позволен брой потребители в канала"
+
+#: src/channel.cpp:172
+msgid ""
+"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
+"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
+"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
+"this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това е лимита за потребители на канала - максималният брой потребители, "
+"които могат да са в канала по едно и също време. Ако сте оператор, можете "
+"да го променяте. Режимът на канала <b>Т</b>ема (бутонът в ляво) ще се "
+"настрои автоматично, ако зададете това.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
+"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
+"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
+"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
+"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
+"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това показва текущият ви псевдоним и всички алтернативи, които сте "
+"задали. Ако изберете или напишете различен псевдоним, тогава заявка ще се "
+"изпрати до IRC сървър, за да се промени вашия псевдоним. Ако сървърът го "
+"позволи, новият псевдоним ще е маркиран. Ако напишете нов псевдоним, трябва "
+"да натиснете \"Enter\" накрая.<p> Можете да добавяте допълнителни псевдоними "
+"от настройката <em>Самоличности</em> в меню <em>Файл</em>.</qt>"
+
+#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
+msgid "(away)"
+msgstr "(отсъства)"
+
+#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
+msgid "Do you want to ignore %1?"
+msgstr "Искате ли да игнорирате %1?"
+
+#: src/channel.cpp:622
+msgid "Do you want to ignore the selected users?"
+msgstr "Искате ли да игнорирате избраните потребители?"
+
+#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
+#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
+#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
+#: src/warnings_preferences.cpp:119
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
+
+#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
+msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
+msgstr "Ще спрете ли да игнорирате %1?"
+
+#: src/channel.cpp:640
+msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
+msgstr "Ще спрете ли да игнорирате избраните потребители?"
+
+#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
+#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
+#: src/warnings_preferences.cpp:120
+msgid "Unignore"
+msgstr "Отмяна на игнориране"
+
+#: src/channel.cpp:779
+msgid "Completion"
+msgstr "Завършване"
+
+#: src/channel.cpp:779
+#, c-format
+msgid "Possible completions: %1."
+msgstr "Възможно завършване: %1."
+
+#: src/channel.cpp:1152
+msgid "Channel Password"
+msgstr "Парола на канала"
+
+#: src/channel.cpp:1165
+msgid "Nick Limit"
+msgstr "Ограничения за псевдоним"
+
+#: src/channel.cpp:1166
+msgid "Enter the new nick limit:"
+msgstr "Въведете ограничение за псевдоним:"
+
+#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
+#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
+#: src/urlcatcher.cpp:48
+msgid "Nick"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: src/channel.cpp:1250
+#, c-format
+msgid "You are now known as %1."
+msgstr "Вече сте познат като %1."
+
+#: src/channel.cpp:1255
+msgid "%1 is now known as %2."
+msgstr "%1 вече е познат като %2."
+
+#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
+#: src/server.cpp:2897
+msgid "Join"
+msgstr "Присъединяване"
+
+#: src/channel.cpp:1269
+msgid ""
+"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
+"You have joined the channel %1 (%2)."
+msgstr "Присъединихте се към канал %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1286
+msgid ""
+"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
+"%1 has joined this channel (%2)."
+msgstr "%1 се присъедини към канала (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1308
+msgid "You have left this server."
+msgstr "Напуснахте този сървър."
+
+#: src/channel.cpp:1310
+msgid ""
+"_: %1 adds the reason\n"
+"You have left this server (%1)."
+msgstr "Напуснахте този сървър (%1)."
+
+#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
+#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
+msgid "Part"
+msgstr "Напускане"
+
+#: src/channel.cpp:1315
+#, c-format
+msgid "You have left channel %1."
+msgstr "Напуснахте канал %1."
+
+#: src/channel.cpp:1318
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have left channel %1 (%2)."
+msgstr "Напуснахте канала %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
+msgid "%1 has left this server."
+msgstr "%1 напусна сървъра."
+
+#: src/channel.cpp:1332
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 напусна сървъра (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1337
+msgid "%1 has left this channel."
+msgstr "%1 напусна този канал."
+
+#: src/channel.cpp:1340
+msgid ""
+"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
+"%1 has left this channel (%2)."
+msgstr "%1 напусна канала (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
+#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
+#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
+#: src/nicklistview.cpp:66
+msgid "Kick"
+msgstr "Изритване"
+
+#: src/channel.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "You have kicked yourself from channel %1."
+msgstr "Сам се изритахте от канал %1."
+
+#: src/channel.cpp:1381
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
+"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
+msgstr "Сам се изритахте от канал %1 (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1388
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2."
+msgstr "Бяхте изритан от канал %1 от %2."
+
+#: src/channel.cpp:1394
+msgid ""
+"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
+msgstr "Бяхте изритан от канал %1 от %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1415
+msgid "You have kicked %1 from the channel."
+msgstr "Изритахте %1 от канала."
+
+#: src/channel.cpp:1418
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
+"You have kicked %1 from the channel (%2)."
+msgstr "Изритахте %1 от канала (%2)."
+
+#: src/channel.cpp:1425
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2."
+msgstr "%1 беше изритан от канала от %2."
+
+#: src/channel.cpp:1431
+msgid ""
+"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
+"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
+msgstr "%1 беше изритан от канала от %2 (%3)."
+
+#: src/channel.cpp:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n nick\n"
+"%n nicks"
+msgstr ""
+"%n псевдоним\n"
+"%n псевдонима"
+
+#: src/channel.cpp:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n op)\n"
+" (%n ops)"
+msgstr ""
+" (%n оператор)\n"
+" (%n оператора)"
+
+#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
+#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
+#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Topic"
+msgstr "Тема"
+
+#: src/channel.cpp:1514
+msgid "The channel topic is \"%1\"."
+msgstr "Темата на канала е \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: src/channel.cpp:1533
+msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
+msgstr "Зададохте темата на канала да е \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1537
+msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
+msgstr "%1 задава темата на канала да е \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1600
+msgid "You give channel owner privileges to yourself."
+msgstr "Дадохте си привилегии на притежател за канала."
+
+#: src/channel.cpp:1602
+#, c-format
+msgid "You give channel owner privileges to %1."
+msgstr "Дадохте привилегии на притежател за канала на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1607
+msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
+msgstr "%1 ви дава привилегии на притежател за канала."
+
+#: src/channel.cpp:1609
+msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
+msgstr "%1 дава привилегии на притежател за канала на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1617
+msgid "You take channel owner privileges from yourself."
+msgstr "Вземате привилегии на притежател за канала от себе си."
+
+#: src/channel.cpp:1619
+#, c-format
+msgid "You take channel owner privileges from %1."
+msgstr "Вземате привилегии на притежател за канала от %1."
+
+#: src/channel.cpp:1624
+msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
+msgstr "%1 взима привилегии на притежател за канала от вас."
+
+#: src/channel.cpp:1626
+msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
+msgstr "%1 взима привилегии на притежател за канала от %2."
+
+#: src/channel.cpp:1643
+msgid "You give channel admin privileges to yourself."
+msgstr "Дадохте си привилегии на администратор за канала."
+
+#: src/channel.cpp:1645
+#, c-format
+msgid "You give channel admin privileges to %1."
+msgstr "Дадохте привилегии на администратор за канала на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1650
+msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
+msgstr "%1 ви дава привилегии на администратор за канала."
+
+#: src/channel.cpp:1652
+msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
+msgstr "%1 дава привилегии на администратор за канала на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1660
+msgid "You take channel admin privileges from yourself."
+msgstr "Отнемате привилегии на администратор за канала от себе си."
+
+#: src/channel.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "You take channel admin privileges from %1."
+msgstr "Отнемате привилегии на администратор за канала от %1."
+
+#: src/channel.cpp:1667
+msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
+msgstr "%1 отнема привилегии на администратор за канала от вас."
+
+#: src/channel.cpp:1669
+msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
+msgstr "%1 отнема привилегии на администратор на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1686
+msgid "You give channel operator privileges to yourself."
+msgstr "Дадохте си операторски права за канала."
+
+#: src/channel.cpp:1688
+#, c-format
+msgid "You give channel operator privileges to %1."
+msgstr "Дадохте операторски права на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1693
+msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
+msgstr "%1 ви дава операторски права."
+
+#: src/channel.cpp:1695
+msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
+msgstr "%1 дава операторски права на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1703
+msgid "You take channel operator privileges from yourself."
+msgstr "Вземате операторски права от себе си."
+
+#: src/channel.cpp:1705
+#, c-format
+msgid "You take channel operator privileges from %1."
+msgstr "Вземате операторски права от %1."
+
+#: src/channel.cpp:1710
+msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
+msgstr "%1 взима операторски права от вас."
+
+#: src/channel.cpp:1712
+msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
+msgstr "%1 взима операторски права от %2."
+
+#: src/channel.cpp:1729
+msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
+msgstr "Дадохте си полуоператорски права за канала."
+
+#: src/channel.cpp:1731
+#, c-format
+msgid "You give channel halfop privileges to %1."
+msgstr "Дадохте полуоператорски права на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1736
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
+msgstr "%1 ви дава полуоператорски права."
+
+#: src/channel.cpp:1738
+msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
+msgstr "%1 дава полуоператорски права на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1746
+msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
+msgstr "Вземате полуоператорски права от себе си."
+
+#: src/channel.cpp:1748
+#, c-format
+msgid "You take channel halfop privileges from %1."
+msgstr "Вземате полуоператорски права от %1."
+
+#: src/channel.cpp:1753
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
+msgstr "%1 взима полуоператорски права от вас."
+
+#: src/channel.cpp:1755
+msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
+msgstr "%1 взима полуоператорски права от %2."
+
+#: src/channel.cpp:1773
+msgid "You give yourself permission to talk."
+msgstr "Давате си право за говорене."
+
+#: src/channel.cpp:1774
+msgid "You give %1 permission to talk."
+msgstr "Давате право за говорене на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1778
+msgid "%1 gives you permission to talk."
+msgstr "%1 ви дава право за говорене."
+
+#: src/channel.cpp:1779
+msgid "%1 gives %2 permission to talk."
+msgstr "%1 дава право за говорене на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1786
+msgid "You take the permission to talk from yourself."
+msgstr "Отнемате правото за говорете от себе си."
+
+#: src/channel.cpp:1787
+#, c-format
+msgid "You take the permission to talk from %1."
+msgstr "Отнемате правото за говорене на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1791
+msgid "%1 takes the permission to talk from you."
+msgstr "%1 ви отнема правото на говорене."
+
+#: src/channel.cpp:1792
+msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
+msgstr "%1 отнема правото на говорене на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1805
+msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"цветове не са позволени\"."
+
+#: src/channel.cpp:1806
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"цветове не са позволени\"."
+
+#: src/channel.cpp:1810
+msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"цветният код е позволен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1811
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"цветният код е позволен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1818
+msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"само с покани\"."
+
+#: src/channel.cpp:1819
+msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"само с покани\"."
+
+#: src/channel.cpp:1823
+msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "Премахвате режим \"само с покани\" на този канал."
+
+#: src/channel.cpp:1824
+msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
+msgstr "%1 премахва режим \"само с покани\" на този канал."
+
+#: src/channel.cpp:1832
+msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"модериран\"."
+
+#: src/channel.cpp:1833
+msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"модериран\"."
+
+#: src/channel.cpp:1837
+msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"не модериран\"."
+
+#: src/channel.cpp:1838
+msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"не модериран\"."
+
+#: src/channel.cpp:1846
+msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr ""
+"Задавате режим на канала \"забранени са съобщения, идващи извън канала\"."
+
+#: src/channel.cpp:1847
+msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
+msgstr ""
+"%1 задава режим на канала \"забранени са съобщения, идващи извън канала\"."
+
+#: src/channel.cpp:1851
+msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr ""
+"Задавате режим на канала \"разрешени са съобщения, идващи извън канала\"."
+
+#: src/channel.cpp:1852
+msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
+msgstr ""
+"%1 задава режим на канала \"разрешени са съобщения, идващи извън канала\"."
+
+#: src/channel.cpp:1860
+msgid "You set the channel mode to 'private'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"личен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1861
+msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"личен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1865
+msgid "You set the channel mode to 'public'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"публичен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1866
+msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"публичен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1875
+msgid "You set the channel mode to 'secret'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"таен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1876
+msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"таен\"."
+
+#: src/channel.cpp:1880
+msgid "You set the channel mode to 'visible'."
+msgstr "Задавате режим на канала \"видим\"."
+
+#: src/channel.cpp:1881
+msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
+msgstr "%1 задава режим на канала \"видим\"."
+
+#: src/channel.cpp:1892
+msgid "You switch on 'topic protection'."
+msgstr "Включихте \"защита на темата\"."
+
+#: src/channel.cpp:1893
+msgid "%1 switches on 'topic protection'."
+msgstr "%1 включи \"защита на темата\"."
+
+#: src/channel.cpp:1897
+msgid "You switch off 'topic protection'."
+msgstr "Изключихте \"защита на темата\"."
+
+#: src/channel.cpp:1898
+msgid "%1 switches off 'topic protection'."
+msgstr "%1 изключи \"защита на темата\"."
+
+#: src/channel.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "You set the channel key to '%1'."
+msgstr "Зададохте темата на канала да е \"%1\"."
+
+#: src/channel.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
+msgstr "%1 задава темата на канала да е \"%2\"."
+
+#: src/channel.cpp:1911
+#, fuzzy
+msgid "You remove the channel key."
+msgstr "Премахнахте ограничението на канала."
+
+#: src/channel.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "%1 removes the channel key."
+msgstr "%1 премахна ограничението на канала."
+
+#: src/channel.cpp:1920
+msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
+msgstr "Зададохте ограничение на канала на %1 псевдонима."
+
+#: src/channel.cpp:1921
+msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
+msgstr "%1 зададе ограничение на канала на %2 псевдонима."
+
+#: src/channel.cpp:1925
+msgid "You remove the channel limit."
+msgstr "Премахнахте ограничението на канала."
+
+#: src/channel.cpp:1926
+msgid "%1 removes the channel limit."
+msgstr "%1 премахна ограничението на канала."
+
+#: src/channel.cpp:1936
+#, c-format
+msgid "You set a ban on %1."
+msgstr "Баннахте %1."
+
+#: src/channel.cpp:1937
+msgid "%1 sets a ban on %2."
+msgstr "%1 банва %2."
+
+#: src/channel.cpp:1941
+#, c-format
+msgid "You remove the ban on %1."
+msgstr "Премахнахте бан на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1942
+msgid "%1 removes the ban on %2."
+msgstr "%1 премахна бан на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "You set a ban exception on %1."
+msgstr "Зададохте изключение при банване на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1950
+msgid "%1 sets a ban exception on %2."
+msgstr "%1 е задал изключение при банване на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1954
+#, c-format
+msgid "You remove the ban exception on %1."
+msgstr "Премахнахте изключение за банване на %1."
+
+#: src/channel.cpp:1955
+msgid "%1 removes the ban exception on %2."
+msgstr "%1 премахна изключение при банване на %2."
+
+#: src/channel.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "You set invitation mask %1."
+msgstr "Зададохте маска на покана %1."
+
+#: src/channel.cpp:1963
+msgid "%1 sets invitation mask %2."
+msgstr "%1 зададе маска на покана %2."
+
+#: src/channel.cpp:1967
+#, c-format
+msgid "You remove the invitation mask %1."
+msgstr "Премахнахте маска на покана %1."
+
+#: src/channel.cpp:1968
+msgid "%1 removes the invitation mask %2."
+msgstr "%1 премахна маска на покана %2."
+
+#: src/channel.cpp:1974
+#, c-format
+msgid "You set channel mode +%1"
+msgstr "Зададохте режим на канала +%1"
+
+#: src/channel.cpp:1975
+msgid "%1 sets channel mode +%2"
+msgstr "%1 зададе режим на канала +%2"
+
+#: src/channel.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "You set channel mode -%1"
+msgstr "Зададохте режим на канала -%1"
+
+#: src/channel.cpp:1980
+msgid "%1 sets channel mode -%2"
+msgstr "%1 зададе режим на канала -%2"
+
+#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
+#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
+#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: src/channel.cpp:2394
+msgid "You have to be an operator to change this."
+msgstr "Трябва да сте оператор, за да промените това."
+
+#: src/channel.cpp:2396
+#, c-format
+msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
+msgstr "Темата може да бъде сменяна само от оператори на канала. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2397
+#, c-format
+msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
+msgstr "Не са разрешени съобщения, идващи от клиенти, които са навън. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2398
+#, c-format
+msgid "Secret channel. %1"
+msgstr "таен канал. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2399
+#, c-format
+msgid "Invite only channel. %1"
+msgstr "Само с покани. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2400
+#, c-format
+msgid "Private channel. %1"
+msgstr "Личен канал. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2401
+#, c-format
+msgid "Moderated channel. %1"
+msgstr "Модериран канал. %1"
+
+#: src/channel.cpp:2402
+msgid "Protect channel with a password."
+msgstr "Защитаване на канал с парола."
+
+#: src/channel.cpp:2403
+msgid "Set user limit to channel."
+msgstr "Задаване на потребителски лимит на канала."
+
+#: src/channel.cpp:2541
+msgid "Do you want to leave %1?"
+msgstr "Искате ли да напуснете %1 ?"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave Channel"
+msgstr "Напускане на канал"
+
+#: src/channel.cpp:2542
+msgid "Leave"
+msgstr "Напускане"
+
+#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
+msgid "Identity Default ( %1 )"
+msgstr "Самоличност по подразбиране ( %1 )"
+
+#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "C&hannel:"
+msgstr "&Канал:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Парола:"
+
+#: src/channeldialog.cpp:73
+msgid "The channel name is required."
+msgstr "Изисква се има на канал."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
+#: src/viewcontainer.cpp:2392
+msgid "Channel List"
+msgstr "Списък с канали"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:65
+msgid "Filter Settings"
+msgstr "Настройки за филтриране"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:69
+msgid "Minimum users:"
+msgstr "Минимално потребители:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:70
+msgid "Maximum users:"
+msgstr "Максимално потребители:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:72
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Можете да ограничите каналите до тези канали, с минимален брой потребители в "
+"канала. Избирането на 0 изключва тази настройка."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:74
+msgid ""
+"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
+"users here. Choosing 0 disables this criterion."
+msgstr ""
+"Можете да ограничите каналите до тези канали, с максимален брой потребители "
+"в канала. Избирането на 0 изключва тази настройка."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:80
+msgid "Filter pattern:"
+msgstr "Шаблон на филтъра:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:81
+msgid "Filter target:"
+msgstr "Цел за филтриране:"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:84
+msgid "Enter a filter string here."
+msgstr "Въвеждане на филтриращ низ."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
+#: src/inputfilter.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:94
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регулярен израз"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:95
+msgid "Apply Filter"
+msgstr "Прилагане на филтър"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:96
+msgid ""
+"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
+"filter."
+msgstr ""
+"Щракнете, за да получите списъка с канали от сървъра и да приложите филтъра."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:105
+msgid ""
+"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
+"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
+"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
+"the string you entered.\n"
+"\n"
+"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
+"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
+msgstr ""
+"Тук е показан филтрираният списък с канали. Имайте предвид, че ако не "
+"използвате регулярни изрази, Konversation показва всички канали, съдържащи "
+"филтриращия низ, който сте въвели. Не е задължително името на канала да "
+"започва с низа, който сте въвели.\n"
+"\n"
+"Изберете канал, към който искате да се присъедините, като щракнете върху "
+"него. Щракнете с десния бутон, за да вземете списък на всички уеб адреси, "
+"споменати в темите на каналите."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:106
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име на канал"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
+#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
+msgid "Users"
+msgstr "Потребители"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:108
+msgid "Channel Topic"
+msgstr "Тема на канал"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:124
+msgid "Refresh List"
+msgstr "Обновяване на списъка"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:125
+msgid "Save List..."
+msgstr "Запис на списък..."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:126
+msgid "Join Channel"
+msgstr "Присъединяване към канал"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:127
+msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
+msgstr ""
+"Щракнете тук, за да се присъедините към канала. Създава се нов подпрозорец "
+"за канала."
+
+#: src/channellistpanel.cpp:191
+msgid "Save Channel List"
+msgstr "Записване на списъка с канали"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:224
+msgid ""
+"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Списък с канали на Konversation: %1 - %2\n"
+"\n"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:486
+msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Канали: %1 (%2 показани)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:487
+msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
+msgstr "Не уникални потребители: %1 (%2 показани)"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:506
+msgid "Open URL"
+msgstr "Отваряне на URL адрес"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:557
+msgid "<<No URL found>>"
+msgstr "<<Няма открит URL адрес>>"
+
+#: src/channellistpanel.cpp:588
+#, c-format
+msgid "Channel List for %1"
+msgstr "Списък с канали за %1"
+
+#: src/channelnick.cpp:212
+msgid "Operator"
+msgstr "Оператор"
+
+#: src/channelnick.cpp:213
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: src/channelnick.cpp:214
+msgid "Owner"
+msgstr "Притежател"
+
+#: src/channelnick.cpp:215
+msgid "Half-operator"
+msgstr "Полуоператор"
+
+#: src/channelnick.cpp:216
+msgid "Has voice"
+msgstr "Има глас"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
+#, c-format
+msgid "Channel Settings for %1"
+msgstr "Настройки на канала за %1"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
+msgid "&Hide Advanced Modes <<"
+msgstr "&Скриване на режима за напреднали <<"
+
+#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
+msgid "&Show Advanced Modes >>"
+msgstr "&Показване на режима за напреднали >>"
+
+#: src/chatwindow.cpp:346
+msgid ""
+"\n"
+"*** Logfile started\n"
+"*** on %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Файл-регистърът е стартиран\n"
+"*** на %1\n"
+"\n"
+
+#: src/config/preferences.cpp:57
+msgid "Default Identity"
+msgstr "Самоличност по подразбиране"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
+#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
+#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
+msgid "Info"
+msgstr "Информация"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
+msgstr "Предлагане на DCC разговор връзка на %1 през порт %2..."
+
+#: src/connectionmanager.cpp:211
+msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
+msgstr ""
+
+#: src/connectionmanager.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid "Reconnection attempts exceeded."
+msgstr "Опити за ново свързване:"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
+msgstr ""
+"Вече сте свързани към %1. Искате ли да прекъснете връзката с \"%2\" и да се "
+"свършете с \"%3\"?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Already connected to %1"
+msgstr "Вече сте свързани с %1"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "Create connection"
+msgstr "Връзка"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
+"to '%4' (port %5) instead?"
+msgstr ""
+"Вече сте свързани към %1. Искате ли да прекъснете връзката с \"%2\" и да се "
+"свършете с \"%3\"?"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid "Switch Server"
+msgstr "Редактиране не сървър"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:501
+msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
+msgstr "Моля попълнете вашата <b>самоличност</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:504
+msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
+msgstr "Моля попълнете вашето <b>истинско име</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:507
+msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
+msgstr "Моля напишете поне един <b>псевдоним</b>.<br>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:514
+msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Вашата самоличност \"%1\" не е настроена правилно:<br>%2</qt>"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:516
+msgid "Identity Settings"
+msgstr "Настройка на самоличност"
+
+#: src/connectionmanager.cpp:517
+msgid "Edit Identity..."
+msgstr "Редактиране на самоличност..."
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:44
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Мрежов интерфейс"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:45
+msgid "Reply From IRC Server"
+msgstr "Отговор от IRC сървър"
+
+#: src/dcc_preferences.cpp:46
+msgid "Specify Manually"
+msgstr "Ръчно задаване"
+
+#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
+#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
+#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
+#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
+#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
+#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
+#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
+#: src/server.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid "DCC"
+msgstr "DCC"
+
+#: src/dccchat.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Could not open a socket for listening: %1"
+msgstr "Не може да бъде отворен сокет за слушане: %1"
+
+#: src/dccchat.cpp:147
+msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
+msgstr "Предлагане на DCC разговор връзка на %1 през порт %2..."
+
+#: src/dccchat.cpp:148
+msgid "DCC chat with %1 on port %2."
+msgstr "DCC разговор с %1 през порт %2."
+
+#: src/dccchat.cpp:160
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
+msgstr "Установяване на DCC разговор с %1 (%2:%3)..."
+
+#: src/dccchat.cpp:162
+msgid ""
+"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
+"DCC chat with %1 on %2:%3."
+msgstr "DCC разговор с %1 на %2:%3."
+
+#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Established DCC Chat connection to %1."
+msgstr "Установена е връзка за DCC разговор с %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Connection broken, error code %1."
+msgstr "Връзката е прекъсната, код за грешка %1."
+
+#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
+#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
+#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
+#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "CTCP"
+msgstr "CTCP"
+
+#: src/dccchat.cpp:244
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
+msgstr "Получен е непозната СТСР-%1 заявка от %2"
+
+#: src/dccchat.cpp:323
+msgid "Could not accept the client."
+msgstr "Не може да се приеме клиента."
+
+#: src/dccchat.cpp:413
+msgid "Default ( %1 )"
+msgstr "По подразбиране ( %1 )"
+
+#: src/dcccommon.cpp:93
+msgid "No vacant port"
+msgstr "Няма свободен порт"
+
+#: src/dcccommon.cpp:105
+msgid "Could not open a socket"
+msgstr "Не може да се отвори сокет"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Избиране на получател"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
+msgid "Select nickname and close the window"
+msgstr "Избиране на псевдоним и затваряне на прозореца"
+
+#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
+msgid "Close the window without changes"
+msgstr "Затваряне на прозореца без промени"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:46
+msgid "DCC Receive Question"
+msgstr "Въпрос за DCC получаване"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "&Продължаване"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:87
+msgid "O&riginal Filename"
+msgstr "&Оригинално име на файл"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:88
+msgid "Suggest &New Filename"
+msgstr "Предложение за &ново име на файла"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:133
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Презапис"
+
+#: src/dccresumedialog.cpp:139
+msgid "R&ename"
+msgstr "Пре&именуване"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Send"
+msgstr "DCC изпращане"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
+msgid "DCC Receive"
+msgstr "DCC получаване"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
+msgid " (Reverse DCC)"
+msgstr " (Reverse DCC)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
+msgid "Unknown server"
+msgstr "Непознат сървър"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
+msgid ", %1 (port %2)"
+msgstr ", %1 (порт %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
+msgid "%1 (port %2)"
+msgstr "%1 (порт %2)"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Yes, %1"
+msgstr "Да, %1"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
+msgid "< 1sec"
+msgstr "< 1сек"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
+msgid "DCC Status"
+msgstr "DCC статус"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:77
+msgid "Started at"
+msgstr "Започнат на"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:78
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:80
+msgid "Partner"
+msgstr "Партньор"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:81
+msgid "Progress"
+msgstr "Напредък"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:82
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:83
+msgid "Remaining"
+msgstr "Остава"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:84
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:85
+msgid "Sender Address"
+msgstr "Адрес на изпращача"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:114
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:115
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:117
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
+#: src/sslsocket.cpp:282
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:121
+msgid "Start receiving"
+msgstr "Стартиране на получаването"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:122
+msgid "Abort the transfer(s)"
+msgstr "Прекъсване на задачата(ите) за прехвърляне"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:123
+msgid "Run the file"
+msgstr "Стартиране на файла"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:124
+msgid "View DCC transfer details"
+msgstr "Преглед на подробната информация за DCC"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:138
+msgid "&Select All Items"
+msgstr "&Маркиране на всички"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:139
+msgid "S&elect All Completed Items"
+msgstr "М&аркиране на всички завършени"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:141
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Приемане"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:142
+msgid "A&bort"
+msgstr "П&рекъсване"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:145
+msgid "Resend"
+msgstr "Ново изпращане"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:146
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Изчистване"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:148
+msgid "&Open File"
+msgstr "&Отваряне на файл"
+
+#: src/dcctransferpanel.cpp:149
+msgid "File &Information"
+msgstr "&Информация за файла"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
+msgid "Available information for file %1:"
+msgstr "Налична информация за файл %1:"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "File Information"
+msgstr "Информация за файл"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
+msgid "No detailed information for this file found."
+msgstr "Не е открита детайлна информация за този файл."
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
+msgid "Receive"
+msgstr "Получаване"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
+msgid "Queued"
+msgstr "На опашка"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
+msgid "Preparing"
+msgstr "Подготвяне"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
+msgid "Awaiting"
+msgstr "Изчакване"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
+msgid "Connecting"
+msgstr "Свързване"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получаване"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
+msgid "Sending"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
+msgid "Done"
+msgstr "Завършено"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
+msgid "Failed"
+msgstr "Неуспешно"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
+msgid "Aborted"
+msgstr "Прекъснато"
+
+#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
+msgid "%1/sec"
+msgstr "%1/сек"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:178
+msgid "The admin has restricted the right to receive files"
+msgstr "Администраторът е ограничил правото да се получават файлове"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:185
+msgid "Invalid sender address (%1)"
+msgstr ""
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:192
+msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
+msgstr "Неподдържани преговори (filesize=0)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:271
+msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
+msgstr "<b>Не може да бъде създадена папка.</b><br>Папка: %1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:284
+msgid "Could not create a TDEIO instance"
+msgstr "Не може да бъде създаден обект TDEIO"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:353
+msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Файлът се използва в друго прехвърляне.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:365
+msgid ""
+"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
+msgstr ""
+"<b>Съществува частичен файл</b><br>%1<br>Големина на частичния файл: %2 "
+"байта<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:393
+msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
+msgstr "<b>Вече има такъв файл.</b><br>%1<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:400
+msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
+msgstr "<b>Файлът не може да бъде отворен.<br>Грешка: %1</b><br>%2<br>"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:441
+msgid ""
+"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
+"server."
+msgstr "Уведомяването Reverse DCC SEND на партньора чрез IRC беше неуспешно."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:447
+msgid "Waiting for connection"
+msgstr "Изчакване за връзка"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:463
+msgid "Waiting for remote host's acceptance"
+msgstr "Изчакване за приемане от отдалечения хост"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:474
+msgid ""
+"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
+msgstr ""
+"Изпращането на DCC RECV заявка за продължение до партньора чрез IRC сървър "
+"беше неуспешно."
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:493
+msgid "Unexpected response from remote host"
+msgstr "Неочакван отговор от отдалечения хост"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
+msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
+msgstr "Не може да се приеме връзката. (Грешка при сокета)"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
+#, c-format
+msgid "Socket error: %1"
+msgstr "Грешка при сокета: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
+#, c-format
+msgid "Connection failure: %1"
+msgstr "Неуспех на връзката: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:629
+msgid "Transferring error"
+msgstr "Грешка при прехвърляне"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:645
+#, c-format
+msgid "TDEIO error: %1"
+msgstr "TDEIO грешка: %1"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
+msgid "Timed out"
+msgstr "Изтичане на времето"
+
+#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
+msgid "Remote user disconnected"
+msgstr "Отдалеченият потребител прекъсна"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:143
+msgid "The admin has restricted the right to send files"
+msgstr "Администраторът е ограничил правото да се изпращат файлове"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:173
+msgid "The url \"%1\" does not exist"
+msgstr "Адресът \"%1\" не съществува"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:181
+msgid "Could not retrieve \"%1\""
+msgstr "Не може да се намери \"%1\""
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid "Enter Filename"
+msgstr "Въведете име на файл"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:190
+msgid ""
+"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
+"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
+"dcc transfer</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Файлът, който изпращате на <i>%1</i> няма име.<br>Моля въведете име на "
+"файл, което да се покаже на получателя или спрете dcc прехвърлянето</qt>"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:194
+msgid "No filename was given"
+msgstr "Не беше зададено име на файл"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:238
+msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
+msgstr "Изпращането на DCC SEND заявка към партньора през IRC сървър."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:286
+msgid "Waiting remote user's acceptance"
+msgstr "Изчакване на приемането от отдалечения потребител"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:368
+#, c-format
+msgid "Could not open the file: %1"
+msgstr "Не може да се отвори файл: %1"
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:472
+msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
+msgstr ""
+"Операцията беше успешна. Не би трябвало да се случва никога в диалог за "
+"грешка."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:475
+msgid "Could not read from file \"%1\"."
+msgstr "Не може да се чете от файл \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:478
+msgid "Could not write to file \"%1\"."
+msgstr "Не може да се пише във файл \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:481
+msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
+msgstr "Възникна невъзстановима грешка."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:484
+msgid "Could not open file \"%1\"."
+msgstr "Не може да се отвори файл \"%1\"."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:493
+msgid "The operation was unexpectedly aborted."
+msgstr "Операцията беше прекъсната неочаквано."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:496
+msgid "The operation timed out."
+msgstr "Изтече времето на операцията."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:499
+msgid "An unspecified error happened on close."
+msgstr "Възникна неопределена грешка при затваряне."
+
+#: src/dcctransfersend.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Unknown error. Code %1"
+msgstr "Непозната грешка. Код %1"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:32
+msgid "Edit Watched Nickname"
+msgstr "Редактиране на наблюдаван псевдоним"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:43
+msgid "&Network name:"
+msgstr "&Име на мрежа:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:45
+msgid "Pick the server network you will connect to here."
+msgstr "Изберете мрежа от сървъри, които ще използвате."
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:51
+msgid "N&ickname:"
+msgstr "&Псевдоним:"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:53
+msgid ""
+"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Псевдоним, който да се следи, когато има връзка със сървър в мрежата.</"
+"qt>"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:88
+msgid "Change notify information"
+msgstr "Промяна на информацията за уведомяване"
+
+#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
+#: src/servergroupdialog.cpp:100
+msgid "Discards all changes made"
+msgstr "Отказва направените промени"
+
+#: src/highlight_preferences.cpp:50
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Изберете звуков файл"
+
+#: src/identitydialog.cpp:43
+msgid "Identities"
+msgstr "Самоличности"
+
+#: src/identitydialog.cpp:48
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Самоличност:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:68
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Дублиране"
+
+#: src/identitydialog.cpp:73
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Основни"
+
+#: src/identitydialog.cpp:86
+msgid "&Real name:"
+msgstr "&Истинско име:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:88
+msgid ""
+"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
+"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
+"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
+"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
+"never be truly anonymous."
+msgstr ""
+"Въведете истинското си име. В IRC не сте скрити от вашите приятели или "
+"врагове. Имайте го предвид, ако възнамерявате да се държите злонамерено. "
+"Лъжливо \"истинско име\" е добър начин да прикриете пола си от другите "
+"потребители, но компютъра който използвате може винаги да бъде проследен, "
+"така че никога няма да бъдете истински анонимни."
+
+#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Nickname"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: src/identitydialog.cpp:96
+msgid ""
+"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
+"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
+"letter.\n"
+"\n"
+"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
+"name may be rejected by the server because someone else is already using "
+"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
+"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
+msgstr ""
+"Това е списък с вашите псевдоними. Псевдоним е името, с което другите "
+"потребители ще ви познават. Може да използвате име по ваше желание. Първият "
+"символ трябва да бъде буква.\n"
+"\n"
+"Тъй като псевдонимите трябва да са уникални в цялата IRC мрежа, възможно е "
+"вашият псевдоним да бъде отхвърлен от сървъра, тъй като някой друг "
+"потребител вече го използва. Въведете вашите алтернативни псевдоними. Ако "
+"първият ви избор е отказан от сървъра, Konversation ще опита да ви свърже с "
+"някой от алтернативните ви псевдоними."
+
+#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Добавяне..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:98
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: src/identitydialog.cpp:127
+msgid "Auto Identify"
+msgstr "Автоматична идентификация"
+
+#: src/identitydialog.cpp:131
+msgid "Ser&vice:"
+msgstr "&Услуга:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:132
+msgid ""
+"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
+"<b><i>[email protected]</i></b>"
+msgstr ""
+"Името на услугата може да бъде <b><i>nickserv</i></b> или име зависещо от "
+"мрежата, като <b><i>[email protected]</i></b>"
+
+#: src/identitydialog.cpp:136
+msgid "Pa&ssword:"
+msgstr "&Парола:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:155
+msgid ""
+"_: Tab name\n"
+"Away"
+msgstr "Отсъствие"
+
+#: src/identitydialog.cpp:158
+msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:159
+msgid ""
+"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
+"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
+"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
+msgstr ""
+"Ако маркирате, всеки път когато изпълните команда <b>/away</b> (Отсъства), "
+"ще се покаже хоризонтална линия, маркираща момента, когато сте минали в "
+"режим \"Отсъства\". Другите потребители на IRC не виждат тази линия."
+
+#: src/identitydialog.cpp:161
+msgid "Away nickname:"
+msgstr "Псевдоним при отсъствие:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:163
+msgid ""
+"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
+"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
+"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
+"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
+"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
+"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
+"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
+msgstr ""
+"Въведете псевдоним, който да показва, че отсъствате. Всеки път когато "
+"изпълните команда <b>/away msg</b> във всеки канал, в който сте влезли с "
+"тази самоличност, Konversation автоматично ще сменя псевдонима ви с този, "
+"който сте определили за режим Отсъства. По този начин другите потребители ще "
+"знаят, че отсъствате. Всеки път когато изпълните команда <b>/away</b> във "
+"всеки канал, в който сте влезли, Konversation автоматично ще сменя "
+"псевдонима ви обратно към оригиналния. Ако не искате псевдонима ви да бъде "
+"сменян автоматично, оставете го празно."
+
+#: src/identitydialog.cpp:166
+msgid "Automatic Away"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:172
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
+"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
+"user inactivity configured below."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:174
+msgid "Set away after"
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid " minutes"
+msgstr " реда"
+
+#: src/identitydialog.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "of user inactivity"
+msgstr "При активност в &личен разговор"
+
+#: src/identitydialog.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Automatically return on activity"
+msgstr "&Автоматично продължаване на свалянето"
+
+#: src/identitydialog.cpp:181
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
+"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
+"activity is detected."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Away Messages"
+msgstr "Съобщение при отсъствие:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:203
+#, c-format
+msgid ""
+"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
+"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
+"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
+"will be displayed in all channels joined with this Identity."
+msgstr ""
+"Ако маркирате, Konversation автоматично ще изпраща съобщение при отсъствие "
+"във всички канали, в които сте влезли с тази самоличност. <b>%s</b> е "
+"заменено от <b>msg</b>. Всеки път когато изпълните команда <b>/away</b>, "
+"съобщение за завръщане ще бъде изпратено във всички канали, в които сте "
+"влезли с тази самоличност."
+
+#: src/identitydialog.cpp:205
+msgid "Away &message:"
+msgstr "Съобщение при &отсъствие:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:209
+msgid "Re&turn message:"
+msgstr "Съобщение при &завръщане:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:238
+msgid "Advanced"
+msgstr "Разширени"
+
+#: src/identitydialog.cpp:241
+msgid "&Pre-shell command:"
+msgstr "&Pre-shell команда:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:243
+msgid ""
+"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
+"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
+"executed for each server"
+msgstr ""
+"Тук може да въведете команда, която да се изпълни преди да започне "
+"свързването към сървъра<br>Ако имате множество сървъри към тази самоличност, "
+"командата ще се изпълни за всеки сървър"
+
+#: src/identitydialog.cpp:246
+msgid "I&dent:"
+msgstr "&Идентификация:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:248
+msgid ""
+"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
+"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
+"Konversation. No spaces are allowed."
+msgstr ""
+"Когато се свързвате, много сървъри изпращат заявки към вашия компютър за "
+"IDENT (идентификация) отговор. Ако на компютърът ви не работи IDENT сървър, "
+"отговорът ще се изпрати от Konversation. Не е позволено въвеждането на "
+"интервал."
+
+#: src/identitydialog.cpp:252
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодиране:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:254
+msgid ""
+"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
+"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
+"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
+"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
+"correctly, try changing this setting."
+msgstr ""
+"Тази настройка въздейства върху това как ще се кодират символите, които "
+"пишете и изпращате към сървъра. Също така въздейства върху изобразяването на "
+"съобщенията. Когато отворите за първи път Konversation, програмата "
+"автоматично получава тази настройка от операционната система. Ако имате "
+"проблеми при разчитането на съобщенията на другите потребители, опитайте да "
+"промените тази настройка."
+
+#: src/identitydialog.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "&Quit reason:"
+msgstr "Причина за &напускане:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
+msgstr "Това съобщение ще се изпраща в канала всеки път, когато го напускате."
+
+#: src/identitydialog.cpp:264
+msgid "&Part reason:"
+msgstr "Причина за &напускане:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:266
+msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
+msgstr "Това съобщение ще се изпраща в канала всеки път, когато го напускате."
+
+#: src/identitydialog.cpp:269
+msgid "&Kick reason:"
+msgstr "Причина за &изритване:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:271
+msgid ""
+"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
+"message is sent to the channel."
+msgstr ""
+"Това съобщение ще се изпраща в канала всеки път, когато бивате изритани от "
+"канал (обикновено от IRC оператор)."
+
+#: src/identitydialog.cpp:312
+msgid "Change identity information"
+msgstr "Промяна на информация за самоличност"
+
+#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
+msgid "You must add at least one nick to the identity."
+msgstr "Трябва да добавите поне един псевдоним в самоличността."
+
+#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
+msgid "Please enter a real name."
+msgstr ""
+
+#: src/identitydialog.cpp:380
+msgid "Add Nickname"
+msgstr "Добавяне на псевдоним"
+
+#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:392
+msgid "Edit Nickname"
+msgstr "Редактиране на псевдоним"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511
+msgid "Add Identity"
+msgstr "Добавяне на самоличност"
+
+#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Identity name:"
+msgstr "Име на самоличност:"
+
+#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
+#: src/identitydialog.cpp:614
+msgid "You need to give the identity a name."
+msgstr "Трябва да дадете име на самоличността."
+
+#: src/identitydialog.cpp:536
+msgid "Rename Identity"
+msgstr "Преименуване на самоличност"
+
+#: src/identitydialog.cpp:577
+msgid ""
+"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
+"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
+msgstr ""
+"Тази самоличност се използва, ако я премахнете мрежовите настройки, които я "
+"използват ще се променят на по подразбиране. Да бъде ли изтрита?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:582
+msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете информацията за тази самоличност?"
+
+#: src/identitydialog.cpp:585
+msgid "Delete Identity"
+msgstr "Изтриване на самоличност"
+
+#: src/identitydialog.cpp:600
+msgid "Duplicate Identity"
+msgstr "Дублиране на самоличност"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Личен разговор"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
+#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Notice"
+msgstr "Известие"
+
+#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
+msgid "Exception"
+msgstr "Изключение"
+
+#: src/inputfilter.cpp:203
+msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
+msgstr "Получен е CTCP-PING заявка от %1 за канал %2, изпращане на отговор."
+
+#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
+msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
+msgstr "Получен е CTCP-%1 заявка от %2, изпращане на отговор."
+
+#: src/inputfilter.cpp:226
+msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
+msgstr "Получена е заявка за версия от %1 за канал %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Received Version request from %1."
+msgstr "Получена е заявка за версия от %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
+msgstr "Получена е невалидна DCC SEND заявка от %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
+msgstr "Получена е невалидна DCC ACCEPT заявка от %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:330
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
+msgstr "Получена е невалидна DCC RESUME заявка от %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:346
+#, c-format
+msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
+msgstr "Получена е невалидна DCC CHAT заявка от %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:354
+msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
+msgstr "Непозната DCC команда %1, получена от %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:386
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
+msgstr "Получена е непозната CTCP-%1 заявка от %2 за канал %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:391
+msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
+msgstr "Получена е непозната СТСР-%1 заявка от %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:416
+msgid "-%1 to %2- %3"
+msgstr "-%1 за %2- %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:443
+msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
+msgstr "Получен е CTCP-PING отговор от %1: %2 %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:453
+msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
+msgstr "Получен е CTCP-%1 отговор от %2: %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
+msgid "-%1- %2"
+msgstr "-%1- %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
+msgid "Invite"
+msgstr "Поканване"
+
+#: src/inputfilter.cpp:610
+msgid "%1 invited you to channel %2."
+msgstr "%1 ви покани в канал %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добре дошли"
+
+#: src/inputfilter.cpp:716
+msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
+msgstr "Сървър %1 (Версия %2), Потребителски режими: %3, Режими на канал: %4"
+
+#: src/inputfilter.cpp:728
+msgid "Support"
+msgstr "Поддръжка"
+
+#: src/inputfilter.cpp:784
+msgid "Your personal modes are:"
+msgstr "Личните ви режими са:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
+msgid "Channel modes: "
+msgstr "Режими на канала: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:805
+msgid "topic protection"
+msgstr "защита на темата"
+
+#: src/inputfilter.cpp:807
+msgid "no messages from outside"
+msgstr "без съобщения, получени извън канала"
+
+#: src/inputfilter.cpp:809
+msgid "secret"
+msgstr "таен"
+
+#: src/inputfilter.cpp:811
+msgid "invite only"
+msgstr "само с покана"
+
+#: src/inputfilter.cpp:813
+msgid "private"
+msgstr "личен"
+
+#: src/inputfilter.cpp:815
+msgid "moderated"
+msgstr "модериран"
+
+#: src/inputfilter.cpp:820
+msgid "password protected"
+msgstr "защитен с парола"
+
+#: src/inputfilter.cpp:823
+msgid "anonymous"
+msgstr "анонимен"
+
+#: src/inputfilter.cpp:825
+msgid "server reop"
+msgstr "reop от сървър"
+
+#: src/inputfilter.cpp:827
+msgid "no colors allowed"
+msgstr "цветове не са позволени"
+
+#: src/inputfilter.cpp:832
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: limited to %n user\n"
+"limited to %n users"
+msgstr ""
+"ограничено до %n потребител\n"
+"ограничен до %n потребители"
+
+#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
+msgid "URL"
+msgstr "Адрес"
+
+#: src/inputfilter.cpp:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Channel URL: %1"
+msgstr "Списък с канали за %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:863
+msgid "Created"
+msgstr "Създаден"
+
+#: src/inputfilter.cpp:864
+#, c-format
+msgid "This channel was created on %1."
+msgstr "Каналът е създаден на %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
+#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
+#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
+#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
+#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
+#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
+#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
+
+#: src/inputfilter.cpp:880
+msgid "%1 is logged in as %2."
+msgstr "%1 е влезнал като %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
+
+#: src/inputfilter.cpp:923
+msgid "End of NAMES list."
+msgstr "Край на списъка с имена."
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "TOPIC"
+msgstr "ТЕМА"
+
+#: src/inputfilter.cpp:930
+msgid "The channel %1 has no topic set."
+msgstr "Каналът %1 още няма тема."
+
+#: src/inputfilter.cpp:949
+msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
+msgstr "Темата на канала за %1 е \"%2\""
+
+#: src/inputfilter.cpp:964
+msgid "The topic was set by %1 on %2."
+msgstr "Темата беше зададена от %1 на %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:970
+msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
+msgstr "Темата за %1 беше зададена от %2 на %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:986
+msgid "%1 is actually using the host %2."
+msgstr "%1 всъщност използва хоста %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:996
+msgid "%1: No such nick/channel."
+msgstr "%1: Няма такъв псевдоним/канал."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1000
+#, c-format
+msgid "No such nick: %1."
+msgstr "%1: Няма такъв псевдоним."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1011
+msgid "%1: No such channel."
+msgstr "%1: Няма такъв канал."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1021
+msgid "Nickname already in use, try a different one."
+msgstr "Псевдонимът вече се използва, опитайте с друг псевдоним."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1039
+#, c-format
+msgid "Nickname already in use. Trying %1."
+msgstr "Псевдонимът вече се използва. Опит с %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1065
+#, c-format
+msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
+msgstr "Грешен псевдоним. Промяна на псевдонима на %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1073
+#, c-format
+msgid "You are not on %1."
+msgstr "Не сте в %1."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
+#: src/ircview.cpp:934
+msgid "MOTD"
+msgstr "MOTD"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1080
+msgid "Message of the day:"
+msgstr "Съобщение на деня:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1092
+msgid "End of message of the day"
+msgstr "Край на съобщението на деня"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1110
+msgid "You are now an IRC operator on this server."
+msgstr "Сега сте IRC оператор на този сървър."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1118
+#, c-format
+msgid "Current users on the network: %1"
+msgstr "Потребители в мрежата в момента: %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1125
+msgid "Current users on %1: %2."
+msgstr "Потребители в момента в %1: %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
+#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "Away"
+msgstr "Отсъства"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1147
+msgid "%1 is away: %2"
+msgstr "%1 отсъства: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1157
+msgid "You invited %1 to channel %2."
+msgstr "Поканихте %1 в канал %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
+msgid "%1@%2"
+msgstr "%1@%2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1186
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
+msgstr "%1 е %2@%3 (%4)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1202
+msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
+msgstr "Разрешаване на %1 (%2) за адрес: %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1211
+msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
+msgstr "Разрешаването на адрес за %1 (%2)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1238
+msgid "%1 is an identified user."
+msgstr "%1 е идентифициран потребител."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
+msgid "Who"
+msgstr "Кой"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1268
+msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
+msgstr "%1 е %2@%3 (%4)%5"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1272
+msgid " (Away)"
+msgstr " (Отсъства)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "End of /WHO list for %1"
+msgstr "Край на списък /WHO за %1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1374
+msgid "%1 is a user on channels: %2"
+msgstr "%1 е потребител в канали: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1382
+msgid "%1 has voice on channels: %2"
+msgstr "%1 има глас в канали: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1389
+msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
+msgstr "%1 е полуоператор в канали: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1396
+msgid "%1 is an operator on channels: %2"
+msgstr "%1 е оператор в канали: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1403
+msgid "%1 is owner of channels: %2"
+msgstr "%1 е притежател на канали: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1410
+msgid "%1 is admin on channels: %2"
+msgstr "%1 е администратор на канали: %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1433
+msgid "%1 is online via %2 (%3)."
+msgstr "%1 е активен през %2 (%3)."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1445
+msgid "%1 is available for help."
+msgstr "%1 е наличен за помощ."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1457
+msgid "%1 is an IRC Operator."
+msgstr "%1 е IRC оператор."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 ден\n"
+"%n дни"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
+#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 час\n"
+"%n часа"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
+#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
+#: src/konversationstatusbar.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 минута\n"
+"%n минути"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
+#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
+#: src/konversationstatusbar.cpp:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 секунда\n"
+"%n секунди"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1484
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "%1 е неактивен от %2, %3, %4 и %5."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1497
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
+msgstr "%1 е неактивен от %2, %3 и %4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1509
+msgid ""
+"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"%1 has been idle for %2 and %3."
+msgstr "%1 е неактивен от %2 и %3."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1518
+msgid ""
+"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
+"%1 has been idle for %n seconds."
+msgstr ""
+"%1 е неактивен от 1 секунди.\n"
+"%1 е неактивен от %n секунди."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1537
+msgid "%1 has been online since %2."
+msgstr "%1 е активен от %2."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1550
+msgid "End of WHOIS list."
+msgstr "Край на списък WHOIS."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1587
+msgid "Userhost"
+msgstr "Хост на потребителя"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1588
+msgid ""
+"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
+"%1%2 is %3%4."
+msgstr "%1%2 е %3%4."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1590
+msgid " (IRC Operator)"
+msgstr " (IRC оператор)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1592
+msgid " (away)"
+msgstr " (отсъства)"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "List"
+msgstr "Списък"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1607
+msgid "List of channels:"
+msgstr "Списък с канали:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1616
+msgid ""
+"_n: %1 (%n user): %2\n"
+"%1 (%n users): %2"
+msgstr ""
+"%1 (%n потребител): %2\n"
+"%1 (%n потребители): %2"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1631
+msgid "End of channel list."
+msgstr "Край на списъка с канали."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
+#, c-format
+msgid "BanList:%1"
+msgstr "Списък с баннати:%1"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1671
+msgid ""
+"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
+"%1 set by %2 on %3"
+msgstr "%1 е зададен от %2 на %3"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1681
+msgid "End of Ban List."
+msgstr "Край на списъка с баннати."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1709
+msgid "%1 is currently unavailable."
+msgstr "%1 в момента е недостъпен."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1725
+msgid "%1: Unknown command."
+msgstr "%1: неизвестна команда."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1731
+msgid "Not registered."
+msgstr "Нерегистрирано."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1737
+msgid "%1: This command requires more parameters."
+msgstr "%1: Тази команда изисква повече параметри."
+
+#: src/inputfilter.cpp:1775
+msgid "You have set personal modes: "
+msgstr "Зададохте лични режими: "
+
+#: src/inputfilter.cpp:1779
+msgid "has changed your personal modes:"
+msgstr "промени личните ви режими:"
+
+#: src/inputfilter.cpp:1793
+msgid " sets mode: "
+msgstr " задава режим: "
+
+#: src/insertchardialog.cpp:23
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Вмъкване на символ"
+
+#: src/insertchardialog.cpp:27
+msgid "Insert a character"
+msgstr "Вмъкване на един символ"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:27
+msgid "IRC Color Chooser"
+msgstr "Избор на цветове на IRC"
+
+#: src/irccolorchooser.cpp:33
+msgid "None"
+msgstr "Без"
+
+#: src/ircinput.cpp:78
+msgid ""
+"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
+"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
+"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
+"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
+"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
+"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
+"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
+"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
+"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
+"information about this person, including what channels they are in.</td></"
+"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
+"cannot contain multiple lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Входния ред е мястото, където пишете съобщенията, които ще се пращат в "
+"канал, личен разговор или сървър. Съобщение, изпратено до канал се вижда от "
+"всички, които са в канала, докато съобщение в личен разговор се изпраща само "
+"до човека в личния разговор.<p>Можете да изпращате специални команди:"
+"<br><table><tr><th>/me <i>действие</i></th><td>се показва като действие в "
+"канала или личния разговор. Например: <em>/me пее песен</em> ще се покаже в "
+"канала като \"Псевдоним пее песен\".</td></tr><tr><th>/whois <i>псевдоним</"
+"i></th><td>показва информация за този човек, включително в кой канал е "
+"влезнал.</td></tr></table><p>За повече информация прегледайте упътването на "
+"Konversation<p>Едно съобщение може да бъде не по-дълго от 512 символа и не "
+"може да съдържа множество редове.</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:477
+msgid ""
+"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
+"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
+"you really want to continue?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Опитвате се да вмъкнете голямо парче текст (%1 байта или %2 реда) в "
+"разговора. Това може да причини прекъсване на връзката или изхвърляне заради "
+"препълване. Искате ли да продължите?</qt>"
+
+#: src/ircinput.cpp:480
+msgid "Large Paste Warning"
+msgstr "Предупреждение при поставяне на голям обем"
+
+#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
+#: src/serverlistdialog.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
+msgid "Find Text..."
+msgstr "Търсене на текст..."
+
+#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Копиране на URL в системния буфер"
+
+#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
+msgid "Add to Bookmarks"
+msgstr "Добавяне на маркери"
+
+#: src/ircview.cpp:258
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Запис на връзката като..."
+
+#: src/ircview.cpp:268
+#, c-format
+msgid "Open a query with %1"
+msgstr "Отваряне на личен разговор с %1"
+
+#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Join the channel %1"
+msgstr "Влизане в канал %1"
+
+#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
+#: src/server.cpp:2317
+msgid "Notify"
+msgstr "Уведомяване"
+
+#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
+#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
+msgid "&Whois"
+msgstr "&Кой е"
+
+#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
+#: src/query.cpp:83
+msgid "&Version"
+msgstr "&Версия"
+
+#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
+#: src/query.cpp:84
+msgid "&Ping"
+msgstr "&Ping"
+
+#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
+msgid "Give Op"
+msgstr "Даване на операторски привилегии"
+
+#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
+msgid "Take Op"
+msgstr "Вземане на операторски привилегии"
+
+#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
+msgid "Give Voice"
+msgstr "Даване на Глас"
+
+#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
+msgid "Take Voice"
+msgstr "Вземане на Глас"
+
+#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
+msgid "Modes"
+msgstr "Режими"
+
+#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
+msgid "Kickban"
+msgstr "Изритване и банване"
+
+#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
+msgid "Ban Nickname"
+msgstr "Банване на псевдоним"
+
+#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
+msgid "Ban *!*@*.host"
+msgstr "Банване на *!*@*.хост"
+
+#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
+msgid "Ban *!*@domain"
+msgstr "Банване на *!*@домейн"
+
+#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
+msgid "Ban *!user@*.host"
+msgstr "Банване на *!user@*.хост"
+
+#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
+msgid "Ban *!user@domain"
+msgstr "Банване на *!user@домейн"
+
+#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
+msgid "Kickban *!*@*.host"
+msgstr "Изритване и банване на *!*@*.хост"
+
+#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
+msgid "Kickban *!*@domain"
+msgstr "Изритване и банване на *!*@домейн"
+
+#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
+msgid "Kickban *!user@*.host"
+msgstr "Изритване и банване на *!user@*.хост"
+
+#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
+msgid "Kickban *!user@domain"
+msgstr "Изритване и банване на *!user@домейн"
+
+#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
+msgid "Kick / Ban"
+msgstr "Изритване / Банване"
+
+#: src/ircview.cpp:1426
+msgid "Open Query"
+msgstr "Отваряне на личен разговор"
+
+#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
+#: src/query.cpp:93
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Изпращане на &файл..."
+
+#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
+#: src/query.cpp:95
+msgid "Add to Watched Nicks"
+msgstr "Добавяне към наблюдаваните псевдоними"
+
+#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
+msgid "&Join"
+msgstr "&Присъединяване"
+
+#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
+msgid "Get &user list"
+msgstr "Търсене на списък с &потребители"
+
+#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
+msgid "Get &topic"
+msgstr "Търсене на &тема"
+
+#: src/ircview.cpp:1546
+msgid "No matches found for \"%1\"."
+msgstr "Не са намерени съвпадения за \"%1\"."
+
+#: src/ircview.cpp:1776
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Запис на връзката като"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Фразата не е открита"
+
+#: src/ircviewbox.cpp:115
+msgid "Wrapped search"
+msgstr "Косвено търсене"
+
+#: src/joinchanneldialog.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Join Channel on %1"
+msgstr "Влизане в канал при %1"
+
+#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
+#: src/viewcontainer.cpp:1981
+msgid "Konsole"
+msgstr "Конзола"
+
+#: src/konvdcop.cpp:156
+msgid "getNickname: Server %1 is not found."
+msgstr "getNickname: сървърът %1 не е открит."
+
+#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "DCOP"
+msgstr "DCOP"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:134
+msgid "&Server List..."
+msgstr "Списък със &сървъри..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:135
+msgid "Manage networks and servers"
+msgstr "Управление на мрежи и сървъри"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:136
+msgid "Quick &Connect..."
+msgstr "&Бързо свързване..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:137
+msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
+msgstr "Въведете адреса на новия IRC сървър, към който искате да се свържете"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:139
+msgid "&Reconnect"
+msgstr "&Ново свързване"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:141
+msgid "Reconnect to the current server."
+msgstr "Ново свързване към сървъра."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:143
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекъсване на връзката"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:145
+msgid "Disconnect from the current server."
+msgstr "Прекъсване на връзката със сървъра."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:147
+msgid "&Identities..."
+msgstr "&Самоличности..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:148
+msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
+msgstr "Управление на псевдоним, настройки за отсъствие и самоличност"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:150
+msgid "&Watched Nicks Online"
+msgstr "&Наблюдавани за активност псевдоними"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:151
+msgid "&DCC Status"
+msgstr "&DCC статус"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
+#: src/viewcontainer.cpp:560
+msgid "&Open Logfile"
+msgstr "&Отваряне на файл-регистър"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:154
+msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
+msgstr "Отваряне на историята за този канала в нов подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
+msgid "&Channel Settings..."
+msgstr "Настройки на &канали..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:158
+msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
+msgstr "Отваряне на прозореца за настройка на канал за този подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
+msgid "Channel &List"
+msgstr "&Списък с канали"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:162
+msgid "Show a list of all the known channels on this server"
+msgstr "Показване на списък със всички канали на сървъра"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:164
+msgid "&URL Catcher"
+msgstr "&Ловец на URL"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:165
+msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
+msgstr "Показване на всички адреси, които са били в нов подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:169
+msgid "New &Konsole"
+msgstr "Нова &конзола"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:170
+msgid "Open a terminal in a new tab"
+msgstr "Отваряне на терминал в нов подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:178
+msgid "&Next Tab"
+msgstr "&Следващ подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:182
+msgid "&Previous Tab"
+msgstr "&Предишен подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:186
+msgid "Close &Tab"
+msgstr "Затваряне на &подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:188
+msgid "Next Active Tab"
+msgstr "Следващ активен подпрозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
+msgid "Move Tab Up"
+msgstr "Подпрозорец - преместване нагоре"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
+msgid "Move Tab Down"
+msgstr "Подпрозорец - преместване надолу"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
+#: src/viewcontainer.cpp:304
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Подпрозорец - преместване надясно"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
+#: src/viewcontainer.cpp:296
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Подпрозорец - преместване наляво"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:227
+#, fuzzy
+msgid "Rejoin Channel"
+msgstr "Присъединяване към канал"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
+msgid "Enable Notifications"
+msgstr "Включване на известяванията"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Join on Connect"
+msgstr "Присъединяване към канал"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:236
+msgid "Set Encoding"
+msgstr "Задаване на кодировка"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Go to Tab %1"
+msgstr "Отиване на подпрозорец %1"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Clear &Marker Lines"
+msgstr "&Изчистване на списъка"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:255
+#, fuzzy
+msgid "Clear marker lines in the current tab"
+msgstr "Изчистване на съдържанието на текущия прозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:257
+msgid "&Clear Window"
+msgstr "&Изчистване на прозореца"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:258
+msgid "Clear the contents of the current tab"
+msgstr "Изчистване на съдържанието на текущия прозорец"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:260
+msgid "Clear &All Windows"
+msgstr "Изчистване на &всички прозорци"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:261
+msgid "Clear the contents of all open tabs"
+msgstr "Изчистване на съдържанието на всички отворени подпрозорци"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:264
+msgid "Global Away"
+msgstr ""
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:268
+msgid "&Join Channel..."
+msgstr "&Присъединяване към канал..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
+msgid "&IRC Color..."
+msgstr "&Цвят на IRC..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:280
+msgid "Set the color of your current IRC message"
+msgstr "Задаване на цвят на текущото IRC съобщение"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
+#, fuzzy
+msgid "&Marker Line"
+msgstr "&Напомняща линия"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:283
+msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
+msgstr ""
+"Добавяне на хоризонтална линия в подпрозореца, която само вие можете да "
+"виждате"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
+msgid "Special &Character..."
+msgstr "Специален &символ..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:286
+msgid "Insert any character into your current IRC message"
+msgstr "Вмъкване на символ в текущото IRC съобщение"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:289
+msgid "Close &All Open Queries"
+msgstr "Затваряне на &всички отворени лични разговори"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:292
+msgid "Hide Nicklist"
+msgstr "Скриване на списъка с псевдоними"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
+"<b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
+msgid "Confirm Quit"
+msgstr "Потвърдете излизането"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:363
+msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате да излезете от <b>Konversation</b>?</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:395
+msgid ""
+"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
+"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
+"application.</p>"
+msgstr ""
+"<p>При затварянето на главния прозорец Konversation ще продължи да работи в "
+"системния панел. Използвайте <b>Изход</b> от менюто на <b>Konversation</b>, "
+"за да излезете от програмата.</p>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:397
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Поставяне в системния панел"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
+"%1.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това напълно ще скрие менюто. Можете да го накарате да се покаже отново "
+"като напишете: %1.</qt>"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:539
+msgid "Toggle Notifications"
+msgstr "Превключване на известяванията"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:540
+msgid "Toggle Away Globally"
+msgstr "Превключване на глобално отсъствие"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:541
+msgid "Insert &IRC Color..."
+msgstr "Вмъкване на IRC &цвят..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:542
+msgid "Insert Special &Character..."
+msgstr "Вмъкване на специален &символ..."
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:543
+#, fuzzy
+msgid "Insert &Marker Line"
+msgstr "Вмъкване на &напомняща линия"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:545
+msgid "&Channel List"
+msgstr "&Списък с канали"
+
+#: src/konversationmainwindow.cpp:554
+msgid "Set &Away Globally"
+msgstr "Глобално задаване на &отсъствие"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
+#: src/konversationstatusbar.cpp:144
+msgid "Ready."
+msgstr "В готовност."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:45
+msgid ""
+"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
+"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
+"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
+"modes, make other users operators</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това показва броя на потребителите в канала и бройката на тези, които са "
+"оператори.<p>Оператор на канал е потребител, който има специални привилегии, "
+"като възможност да изритва и осъжда потребители, да променя режимите на "
+"канала и да прави други потребители оператори</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
+#: src/konversationstatusbar.cpp:163
+msgid "Lag: Unknown"
+msgstr "Закъснение: неизвестно"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:53
+msgid ""
+"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
+"someone to listen in on your communications."
+msgstr ""
+"Цялата комуникация със сървъра е кодирана. По този начин подслушването на "
+"вашата комуникация е по-трудно."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
+"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
+"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
+"and from the server back to you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Лентата за състоянието показва различни съобщения, включително за "
+"каквито и да е проблеми при свързването със сървъра. В най-дясната част е "
+"показано текущото закъснение към сървъра. Закъснението е времето, нужно на "
+"съобщение изпратено от вас да стигне до сървъра и от сървъра обратно до вас."
+"</qt>"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:151
+msgid "Lag: %1 ms"
+msgstr "Закъснение: %1 мсек"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
+msgid "Lag: %1 s"
+msgstr "Закъснение: %1 сек"
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:182
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
+"= (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
+msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2, %3, %4 и %5."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:191
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
+msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2, %3, %4."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:199
+msgid ""
+"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
+"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
+msgstr "Няма отговор от сървър %1 от повече от %2 и %3."
+
+#: src/konversationstatusbar.cpp:205
+msgid ""
+"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
+"No answer from server %1 for more than %n seconds."
+msgstr ""
+"Няма отговор от сървър %1 повече от 1 секунди.\n"
+"Няма отговор от сървър %1 повече от %n секунди."
+
+#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
+msgid "Konversation Bookmarks Editor"
+msgstr "Редактор на маркери в Konversation"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известявания"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Прозорец за разговор"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
+msgid "Nicklist Themes"
+msgstr "Теми за списъка с псевдоними"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
+msgid "Colors"
+msgstr "Цветове"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
+msgid "Quick Buttons"
+msgstr "Бързи бутони"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
+#: src/viewtree.cpp:69
+msgid "Tabs"
+msgstr "Подпрозорци"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
+msgid "Connection"
+msgstr "Връзка"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
+msgid "Nickname List"
+msgstr "Списък с псевдоними"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Командни псевдоними"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
+msgid "Auto Replace"
+msgstr "Автозаместване"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
+msgid "Logging"
+msgstr "Влизане"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "Highlight"
+msgstr "Осветяване"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Watched Nicknames"
+msgstr "Наблюдавани псевдоними"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "On Screen Display (OSD)"
+
+#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
+msgid "Warning Dialogs"
+msgstr "Предупредителни прозорци"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
+msgid "Offline"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
+msgid "Online"
+msgstr "Активен"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
+"in the other application."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на "
+"незабавни съобщения, но не определи до кого да се изпрати съобщението. "
+"Вероятно това е грешка в другата програма."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на "
+"незабавни съобщения, но Konversation не можа да открие определения получател "
+"в адресната книга на KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
+"the requested user%1 is not online."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation за обмен на "
+"незабавни съобщения, но заявеният потребител %1 в момента не е активен."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
+"probably a bug in the other application."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл "
+"до получател, но не определи до кого да изпрати файла. Вероятно това е "
+"грешка в другата програма."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
+"address book."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл "
+"до получател, но Konversation не можа да открие определения получател в "
+"адресната книга на KDE."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
+"contact, but the requested user%1 is not currently online."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да изпрати файл "
+"до получател, но заявеният потребител %1 в момента не е активен."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
+"Konversation does support this."
+msgstr ""
+"Друга програма на KDE се опита да използва Konversation, за да добави "
+"контакт. Konversation не поддържа това."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
+msgid ""
+"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
+"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Не може да бъде стартирана вашата програма за адресна книга (kaddressbook). "
+"Това вероятно е защото не е инсталирана. Моля, инсталирайте пакетите \"tdepim"
+"\"."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
+msgid ""
+"The contact that you have selected does not have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Контактът, който маркирахте, няма адрес за електронна поща асоцииран към "
+"него. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
+msgid "Cannot Send Email"
+msgstr "Не може да бъде изпратена електронна поща"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
+"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
+"'tdepim' packages."
+msgstr ""
+"Не може да се стартира вашата програма за електронна поща. Това вероятно е "
+"така, защото не е инсталирана. За да инсталирате програмата за електронна "
+"поща на KDE (kmail), моля инсталирайте пакетите \"tdepim\"."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected were associated with an "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Нито един от контактите, които маркирахте, не беше асоцииран със запис в "
+"адресната книга. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
+msgid ""
+"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
+"contact. "
+msgstr ""
+"Контактът, които маркирахте не е асоцииран с контакт от адресната книга. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts. "
+msgstr ""
+"Някои от контактите (%1), които маркирахте не са асоциирани с контакти от "
+"адресната книга. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
+"addressbook contact. "
+msgstr ""
+"Един от контактите (%1), които маркирахте не е асоцииран с контакт от "
+"адресната книга. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook."
+msgstr ""
+"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт и да изберете да "
+"редактиране асоциациите на адресната книга, за да ги свържете с контакт във "
+"вашата адресна книга."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
+msgid ""
+"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
+"with them. "
+msgstr ""
+"Нито един от контактите, които маркирахте няма адрес за електронна поща, "
+"асоцииран към него. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Някои от контактите (%1), които маркирахте нямат адрес за електронна поща, "
+"асоцииран към него. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
+msgid ""
+"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Един от контактите (%1), които маркирахте няма адрес за електронна поща, "
+"асоцииран към него. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
+"contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете "
+"да редактирате контакт от адресната книга и да добавите адрес за електронна "
+"поща към него."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
+msgid ""
+"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
+"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
+"address associated with them. "
+msgstr ""
+"Някои от контактите (%1), които маркирахте, не са асоциирани с контакти от "
+"адресната книга и някои от контактите (%2) нямат адрес за електронна поща, "
+"асоцииран към тях. "
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
+msgid ""
+"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
+"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
+"edit the addressbook contact, adding an email for them."
+msgstr ""
+"Можете да щракнете с десния бутон на мишката върху контакт, за да изберете "
+"да редактирате асоциациите на адресната книга, за да ги свържете с контакт "
+"във вашата адресна книга, да изберете да редактирате контакт в адресната "
+"книга, да добавите адрес за електронна поща към тях."
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
+"address?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Искате ли да изпратите електронна поща във всеки случай до псевдонимите, "
+"които нямат адрес за електронна поща?"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
+msgid "Send Email"
+msgstr "Изпращане на електронна поща"
+
+#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
+#: src/nicksonline.cpp:881
+msgid "&Send Email..."
+msgstr "&Изпращане на електронна поща..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
+msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
+msgstr "Свързване на псевдоними от IRC към контакт от адресната книга"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна поща"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
+msgid "Choose the person who '%1' is."
+msgstr "Избиране на лице, който е \"%1\"."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
+msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
+msgstr "В момента \"%1\" е асоцииран с контакт."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
+msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
+msgstr "В момента \"%1\" е асоцииран с контакт \"%2\"."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
+"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Предупреждение:</b> \"%1\" в момента принадлежи към множество "
+"контакти. Моля, изберете правилният контакт.</qt>"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
+msgid "New Address Book Entry"
+msgstr "Нов запис в адресната книга"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
+msgid "Name the new entry:"
+msgstr "Дайте име на новия запис:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:50
+msgid "Show last:"
+msgstr "Показване на последно:"
+
+#: src/logfilereader.cpp:52
+msgid ""
+"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
+"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
+"separate setting."
+msgstr ""
+"Използвайте полето, за да зададете максималната големина на файл-регистъра. "
+"Тази настройка става активна след като рестартирате Konversation. Всеки файл-"
+"регистър може да има различни настройки."
+
+#: src/logfilereader.cpp:54
+msgid " KB"
+msgstr " кБ"
+
+#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
+msgid "Clear Logfile"
+msgstr "Изчистване на файл-регистъра"
+
+#: src/logfilereader.cpp:62
+msgid ""
+"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
+"the top and the most recent are at the bottom."
+msgstr ""
+"Съобщенията във файл-регистъра са показани тук. Най-старите съобщения са най-"
+"отгоре, а най-новите са най-отдолу."
+
+#: src/logfilereader.cpp:134
+msgid ""
+"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
+msgstr ""
+"Наистина ли искате да отхвърлите цялата информация от този файл-регистър за "
+"постоянно?"
+
+#: src/logfilereader.cpp:147
+msgid ""
+"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
+"part you can see in this viewer."
+msgstr ""
+"Бележка: Записвайки файл-регистъра, ще запишете цялата информация във файла "
+"не само частта, която виждате."
+
+#: src/logfilereader.cpp:148
+msgid "Save Logfile"
+msgstr "Записване на файл-регистъра"
+
+#: src/logfilereader.cpp:154
+msgid "Choose Destination Folder"
+msgstr "Посочете целевата папка"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "A user friendly IRC client"
+msgstr "Лесен за работа IRC клиент"
+
+#: src/main.cpp:36
+msgid "irc:// URL or server hostname"
+msgstr ""
+
+#: src/main.cpp:37
+msgid "Server to connect"
+msgstr "Сървър"
+
+#: src/main.cpp:38
+msgid "Port to use"
+msgstr "Порт"
+
+#: src/main.cpp:39
+msgid "Channel to join after connection"
+msgstr "Присъединяване към канал след свързване"
+
+#: src/main.cpp:40
+msgid "Nickname to use"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Password for connection"
+msgstr "Парола за връзка"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Use SSL for connection"
+msgstr "Използване на SSL връзка"
+
+#: src/main.cpp:49
+msgid "Konversation"
+msgstr "Konversation"
+
+#: src/main.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
+msgstr "(C) 2002-2007, екипът на Konversation"
+
+#: src/main.cpp:54
+msgid ""
+"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
+"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
+"talk about your favorite subject."
+msgstr ""
+"Konversation е програма-клиент за протокол Internet Relay Chat (IRC).\n"
+"Срещнете приятели в мрежата, създайте си нови познанства и се впускайте в\n"
+"разговори по вашите любими теми."
+
+#: src/main.cpp:58
+msgid "Original Author, Project Founder"
+msgstr "Original Author, Project Founder"
+
+#: src/main.cpp:59
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Поддръжка"
+
+#: src/main.cpp:60
+msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+msgstr "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
+
+#: src/main.cpp:61
+msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+msgstr "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
+
+#: src/main.cpp:62
+msgid "Protocol handling, Input line"
+msgstr "Protocol handling, Input line"
+
+#: src/main.cpp:63
+msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+msgstr "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
+
+#: src/main.cpp:64
+msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+msgstr "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
+
+#: src/main.cpp:66
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Хостване на уеб страницата"
+
+#: src/main.cpp:67
+msgid "Website maintenance"
+msgstr "Поддръжка на уеб страницата"
+
+#: src/main.cpp:68
+msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+msgstr "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
+
+#: src/main.cpp:69
+msgid ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+msgstr ""
+"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
+"extension"
+
+#: src/main.cpp:70
+msgid "Color configurator, Highlight dialog"
+msgstr "Color configurator, Highlight dialog"
+
+#: src/main.cpp:71
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP интерфейс"
+
+#: src/main.cpp:72
+msgid "Non-Latin1-Encodings"
+msgstr "Non-Latin1-кодировки"
+
+#: src/main.cpp:73
+msgid "Konsole part view"
+msgstr "Частичен изглед на Konsole"
+
+#: src/main.cpp:74
+msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
+msgstr "Бързо свързване, ново OSD, други възможности и отстраняване на грешки"
+
+#: src/main.cpp:75
+msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
+msgstr "Набор от корекции и изчистване на кода"
+
+#: src/main.cpp:76
+msgid "Drag&Drop improvements"
+msgstr "&Подобрения на провлачване и пускане"
+
+#: src/main.cpp:77
+msgid "Artwork"
+msgstr "Artwork"
+
+#: src/main.cpp:78
+msgid "Firefox style searchbar"
+msgstr "Лента за търсене в стила на Firefox"
+
+#: src/main.cpp:79
+msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
+msgstr ""
+"Необработени режими, групиране на подпрозорци за сървър, списък на "
+"отстранените"
+
+#: src/main.cpp:80
+msgid "System tray patch"
+msgstr "Кръпка за системния панел"
+
+#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
+msgid "Bug fixes"
+msgstr "Корекции на грешките"
+
+#: src/main.cpp:82
+msgid "Extended user modes patch"
+msgstr "Кръпка за разширените потребителски режими"
+
+#: src/main.cpp:83
+msgid "Close visible tab with shortcut patch"
+msgstr "Затваряне на видимия подпрозорец с кръпка за препратки"
+
+#: src/main.cpp:84
+msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
+msgstr "Превъртане на подпрозорците с колелцето на мишката"
+
+#: src/main.cpp:85
+msgid "Channel ownership mode patch"
+msgstr "Кръпка за режим на притежаване на канал"
+
+#: src/main.cpp:86
+msgid "Option to enable IRC color filtering"
+msgstr "Настройка за включване на цветово филтриране в IRC"
+
+#: src/main.cpp:88
+msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+msgstr "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
+
+#: src/main.cpp:89
+msgid "Sysinfo script"
+msgstr "Sysinfo script"
+
+#: src/main.cpp:91
+msgid "Auto-join context menu"
+msgstr ""
+
+#: src/multilineedit.cpp:24
+msgid "Edit Multiline Paste"
+msgstr "Редактиране на многоредово поставяне"
+
+#: src/multilineedit.cpp:26
+msgid "Add &Quotation Indicators"
+msgstr "Добавяне на индикатори за &цитат"
+
+#: src/nickinfo.cpp:103
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: src/nickinfo.cpp:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: src/nickinfo.cpp:356
+msgid " (identified)"
+msgstr " (идентифициран)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:391
+msgid "Hostmask:"
+msgstr "Хостмаска:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:396
+msgid "Away Message:"
+msgstr "Съобщение при отсъствие:"
+
+#: src/nickinfo.cpp:400
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: src/nickinfo.cpp:406
+msgid "Online Since:"
+msgstr "Включен от:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
+msgid "Normal Users"
+msgstr "Нормални потребители"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
+msgid "Voice (+v)"
+msgstr "Глас (+v)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
+msgid "Halfops (+h)"
+msgstr "Полуоператори (+h)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
+msgid "Operators (+o)"
+msgstr "Оператори (+o)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
+msgid "Channel Admins (+p)"
+msgstr "Администратори на канал (+p)"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
+msgid "Channel Owners (+q)"
+msgstr "Притежатели на канал (+q)"
+
+#: src/nicklistview.cpp:56
+msgid "Give HalfOp"
+msgstr "Даване на операторски привилегии"
+
+#: src/nicklistview.cpp:57
+msgid "Take HalfOp"
+msgstr "Отнемане на операторски привилегии"
+
+#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
+msgid "Open &Query"
+msgstr "Отваряне на &личен разговор"
+
+#: src/nicklistview.cpp:90
+msgid "Open DCC &Chat"
+msgstr "Отваряне на DCC &разговор"
+
+#: src/nicklistview.cpp:103
+msgid "Addressbook Associations"
+msgstr "Асоциации на адресната книга"
+
+#: src/nicklistview.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
+"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
+"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
+"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това показва всички хора в канала. Псевдонимът на всеки бива показван."
+"<br>Обикновено чрез икона се показва статуса на всеки, но изглежда, че вие "
+"нямате инсталирана тема с икони. Прегледайте настройките на Konversation - "
+"<i>Настройване на Konversation</i> под меню <i>Настройки</i>. След което "
+"погледнете страницата за <i>Теми</i> под <i>Изглед</i>.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:154
+msgid ""
+"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
+"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
+"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
+"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
+"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
+"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
+"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
+"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
+"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
+"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това показва всички хора в канала. Всеки псевдоним бива показван с "
+"картинка, показваща неговия статус.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></"
+"th><td>Този потребител има привилегии на администратор.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Този потребител е притежателят на "
+"канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></th><td>Този човек е оператор на "
+"канала.</td></tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Този човек е "
+"полуоператор.</td></tr><tr><th><img src=\"глас\"></th><td>Този човек има "
+"Глас, за това може да говори в модериран канал.</td></tr><tr><th><img src="
+"\"normal\"></th><td>Този човек няма никакви специални привилегии.</td></"
+"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>Това показва, че човекът в "
+"момента не е пред компютъра.</td></tr></table><p>Значението на "
+"администратор, притежател и полуоператор се различава при различните IRC "
+"сървъри.<p>Задържането върху някой псевдоним, ще покаже неговия текущ "
+"статус, както и цялата информация за човека от адресната книга. За повече "
+"информация прегледайте упътването на Konversation.</qt>"
+
+#: src/nicklistview.cpp:281
+msgid "Edit Contact..."
+msgstr "Редактиране на познат от списъка..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:286
+msgid "Choose/Change Associations..."
+msgstr "Избиране/Промяна на асоциациите..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:288
+msgid "Choose Contact..."
+msgstr "Избиране на познат..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:290
+msgid "Change Association..."
+msgstr "Промяна на асоциация..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:293
+msgid "Create New Contact..."
+msgstr "Създаване на нов познат..."
+
+#: src/nicklistview.cpp:296
+msgid "Delete Association"
+msgstr "Изтриване на асоциация"
+
+#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
+msgid "Watched Nicks Online"
+msgstr "Наблюдавани псевдоними"
+
+#: src/nicksonline.cpp:59
+msgid "Network/Nickname/Channel"
+msgstr "Мрежа/Псевдоним/Канал"
+
+#: src/nicksonline.cpp:61
+msgid "Additional Information"
+msgstr "Информация за програмата"
+
+#: src/nicksonline.cpp:69
+msgid ""
+"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
+"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
+"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
+"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
+"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
+"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
+"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
+"nickname to perform additional functions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Това са всички псевдоними във вашия списък с наблюдавани псевдоними, "
+"показани под мрежата на сървъра, към който са включени. Списъкът също така "
+"включва псевдонимите в KAddressBook свързани с мрежата на сървъра.</"
+"p><p>Колонката <b>Допълнителна информация</b> показва познатата информация "
+"за всеки псевдоним.</p><p>Каналите, в които псевдонимът е влезнал са "
+"показани под всеки псевдоним.</p><p>Псевдонимите, показващи се под "
+"<b>Неактивен</b> не са свързани към никой сървър в мрежата.</p><p>Щракнете с "
+"десния бутон на мишката върху псевдоним, за да изпълните допълнителни "
+"функции.</p>"
+
+#: src/nicksonline.cpp:87
+msgid "&Edit Watch List..."
+msgstr "&Редактиране на списъка за наблюдение..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:90
+msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
+msgstr ""
+"Щракнете, за да редактирате псевдонимите, които се появяват в този прозорец."
+
+#: src/nicksonline.cpp:97
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: src/nicksonline.cpp:100
+msgid ""
+"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
+"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Когато маркирате псевдоним в списъка по-горе, бутоните тук се използват, за "
+"да свържете псевдонимите със запис в KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
+msgid "Edit C&ontact..."
+msgstr "Редактиране на к&онтакт..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:107
+msgid ""
+"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
+"nickname selected above."
+msgstr ""
+"Щракнете, за да създадете, видите или редактирате запис в KAddressBook, "
+"свързан с псевдоним от списъка по-горе."
+
+#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
+msgid "&Change Association..."
+msgstr "&Промяна на асоциации..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:114
+msgid ""
+"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
+msgstr ""
+"Щракнете, за да свържете избрания псевдоним по-горе със запис в KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
+msgid "&Delete Association"
+msgstr "&Изтриване на асоциация"
+
+#: src/nicksonline.cpp:120
+msgid ""
+"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
+"KAddressBook entry."
+msgstr ""
+"Щракнете, за да премахнете връзката между псевдонимът маркиран по-горе и "
+"запис в KAddressBook."
+
+#: src/nicksonline.cpp:250
+#, c-format
+msgid " online via %1"
+msgstr " активен през %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:255
+#, c-format
+msgid " since %1"
+msgstr " от %1"
+
+#: src/nicksonline.cpp:354
+msgid " Voice"
+msgstr " Глас"
+
+#: src/nicksonline.cpp:355
+msgid " HalfOp"
+msgstr " Полуоператор"
+
+#: src/nicksonline.cpp:356
+msgid " Operator"
+msgstr " Оператор"
+
+#: src/nicksonline.cpp:357
+msgid " Owner"
+msgstr " Притежател"
+
+#: src/nicksonline.cpp:358
+msgid " Admin"
+msgstr " Администратор"
+
+#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
+msgid "Create New C&ontact..."
+msgstr "Създаване на нов к&онтакт..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
+msgid "&Choose Association..."
+msgstr "&Избиране на асоциация..."
+
+#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
+msgid "&Join Channel"
+msgstr "&Присъединяване към канал"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
+msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
+msgstr "[Осветяване] (%1) <%2> %3"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:114
+msgid "[Query] <%1> %2"
+msgstr "[Личен разговор] <%1> %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
+msgid "%1 joined %2"
+msgstr "%1 се присъедини към %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
+msgid "%1 parted %2"
+msgstr "%1 излезе от %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:176
+msgid "%1 quit %2"
+msgstr "%1 излезе от %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:187
+msgid "%1 changed nickname to %2"
+msgstr "%1 си промени псевдонимът на %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:198
+msgid "%1 wants to send a file to you"
+msgstr "%1 желае да ви изпрати файл"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:223
+msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
+msgstr "%1 започна разговор (личен разговор) с вас."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
+msgid "%1 is online (%2)."
+msgstr "%1 е активен (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
+msgid "%1 went offline (%2)."
+msgstr "%1 е неактивен (%2)."
+
+#: src/notificationhandler.cpp:259
+msgid "You are kicked by %1 from %2"
+msgstr "Изритан сте от %1 от %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:271
+msgid "%1 started a dcc chat with you"
+msgstr "%1 започна dcc разговор с вас"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:291
+msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
+msgstr "[Осветяване] (%1) *** %2"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:304
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to %1"
+msgstr "Връзката с %1 беше неуспешна"
+
+#: src/notificationhandler.cpp:315
+#, c-format
+msgid "You have joined %1."
+msgstr "Присъединихте се към канал %1."
+
+#: src/osd.cpp:321
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Преглед на OSD - влачете прозореца"
+
+#: src/outputfilter.cpp:320
+msgid "Raw"
+msgstr "Необработен"
+
+#: src/outputfilter.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:383
+msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
+msgstr "Употреба: %1JOIN <канал> [парола]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:416
+msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
+msgstr "Употреба: %1KICK <псевдоним> [причина]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:434
+msgid "%1KICK only works from within channels."
+msgstr "%1KICK (изритване) работи само в канали."
+
+#: src/outputfilter.cpp:454
+msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
+msgstr ""
+"%1PART (напускане) без параметри работи само в канал или личен разговор."
+
+#: src/outputfilter.cpp:484
+msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1PART (напускане) без име на канал работи само в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:506
+msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC (тема) без параметри работи само в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:548
+msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
+msgstr "%1TOPIC (тема) без име на канал работи само в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:575
+msgid ""
+"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
+"you really want this."
+msgstr ""
+"%1NAMES (имена) без цел може да ви изключи от сървъра. Задайте \"*\" ако "
+"наистина искате това."
+
+#: src/outputfilter.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
+"current tab if none specified."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:622
+msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
+msgstr "Употреба: %1NOTICE (известие) <получател> <съобщение>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:628
+msgid ""
+"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
+"Sending notice \"%2\" to %1."
+msgstr "Изпращане на бележка \"%2\" на %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:647
+msgid "Usage: %1ME text"
+msgstr "Употреба: %1ME текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
+msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
+msgstr "Изпращане на CTCP-%1 заявка до %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:877
+msgid "File \"%1\" does not exist."
+msgstr "Файл \"%1\" не съществува."
+
+#: src/outputfilter.cpp:882
+msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
+msgstr ""
+"Употреба: %1DCC [SEND псевдоним име на файл] (изпращане на файл по DCC)"
+
+#: src/outputfilter.cpp:894
+msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
+msgstr "Употреба: %1DCC [CHAT псевдоним] (стартиране на DCC разговор)"
+
+#: src/outputfilter.cpp:899
+msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
+msgstr ""
+"Непозната %1DCC команда %2. Възможните команди са SEND (изпращане), CHAT "
+"(разговор), CLOSE (затваряне)."
+
+#: src/outputfilter.cpp:996
+msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
+msgstr "Употреба: %1INVITE <псевдоним> [канал]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1011
+msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
+msgstr "%1INVITE (поканване) без име на канал работи само в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1023
+msgid "%1 is not a channel."
+msgstr "%1 не е канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
+msgstr "Употреба: %1EXEC <скрипт> [списък с параметри]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1049
+msgid "Script name may not contain \"../\"!"
+msgstr "Името на скрипт не може да съдържа \"../\"!"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1070
+msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+msgstr "Употреба: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1111
+msgid "Current notify list is empty."
+msgstr "Текущият списък за уведомяване е празен."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1113
+#, c-format
+msgid "Current notify list: %1"
+msgstr "Текущият списък за уведомяване е: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1135
+msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
+msgstr "Въведете потребителско име и парола за IRC операторски привилегии:"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1137
+msgid "IRC Operator Password"
+msgstr "IRC операторска парола"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1194
+msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1BAN без име на канал работи само в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1196
+msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1KICKBAN без име на канал работи само вътре в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1229
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask>"
+msgstr "Употреба: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [канал] <потребител|маска>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
+"mask> [reason]"
+msgstr ""
+"Употреба: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN] [канал] <потребител|маска> [причина]"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1271
+msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
+msgstr "%1UNBAN (помилване) без име на канал работи само в канал."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1286
+msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
+msgstr "Употреба: %1UNBAN [канал] образец"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1334
+msgid "Added %1 to your ignore list."
+msgstr "%1 е добавен(а) в списъка за игнориране."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1345
+msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr ""
+"Употреба: %1IGNORE [ -ALL ] <потребител 1> <потребител 2> ... <потребител n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1357
+msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
+msgstr "Употреба: %1UNIGNORE <потребител 1> <потребител 2> ... <потребител n>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1407
+msgid "Removed %1 from your ignore list."
+msgstr "%1 е премахнат от списъка за игнориране."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1413
+#, c-format
+msgid "No such ignore: %1"
+msgstr "Няма такъв игнориран: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1419
+#, c-format
+msgid "No such ignores: %1"
+msgstr "Няма такива игнорирани: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1432
+msgid "Usage: %1QUOTE command list"
+msgstr "Употреба: %1QUOTE списък с команди"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1448
+msgid "Usage: %1SAY text"
+msgstr "Употреба: %1SAY текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1480
+msgid "Usage"
+msgstr "Употреба"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1510
+msgid "Usage: %1AME text"
+msgstr "Употреба: %1AME текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1523
+msgid "Usage: %1AMSG text"
+msgstr "Употреба: %1AMSG текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1565
+msgid "Usage: %1OMSG text"
+msgstr "Употреба: %1OMSG текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1580
+msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
+msgstr "Изпращане на бележка \"%1\" до %2."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1584
+msgid "Usage: %1ONOTICE text"
+msgstr "Употреба: %1ONOTICE текст"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1596
+#, c-format
+msgid "Current encoding is: %1"
+msgstr "Текуща кодова таблица: %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1607
+msgid "Switched to %1 encoding."
+msgstr "Връщане към кодова таблица %1."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1611
+msgid "%1 is not a valid encoding."
+msgstr "%1 не е валидна кодова таблица."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1623
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
+"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
+msgstr ""
+"Употреба: %1setkey <nick> или <channel> <key> задава шифроващ ключ за "
+"псевдоним или канал"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1634
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been set."
+msgstr "Клавишът за %1 е изтрит."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
+"channel"
+msgstr ""
+"Употреба: %1delkey <nick> или <channel> Изтрива шифроващият ключ за "
+"псевдоним или канал"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1651
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 has been deleted."
+msgstr "Клавишът за %1 е изтрит."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+#, fuzzy
+msgid "The key for %1 is \"%2\"."
+msgstr "Клавишът за %1 е изтрит."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1660
+msgid "Blowfish"
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1662
+#, c-format
+msgid "No key has been set for %1."
+msgstr ""
+
+#: src/outputfilter.cpp:1682
+msgid "Usage: %1DNS <nick>"
+msgstr "Употреба: %1DNS <псевдоним>"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
+msgid "Resolved %1 to: %2"
+msgstr "Разрешен %1 за: %2"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
+#, c-format
+msgid "Unable to resolve %1"
+msgstr "Невъзможно разрешаване на %1"
+
+#: src/outputfilter.cpp:1713
+msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
+msgstr "Обратното разрешаване изисква KDE версии 3.5.1 или по-нова."
+
+#: src/outputfilter.cpp:1776
+msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
+msgstr "Употреба: %1KILL <псевдоним> [причина]"
+
+#: src/query.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
+"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
+"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
+"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
+"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Малко допълнително информация за човека, с когото говорите в този личен "
+"разговор е показана в тази лента. Пълното име и хост-маската са показани "
+"заедно с картинката, която този човек е асоциирал с тях в адресната книга на "
+"KDE.<p>Прегледайте <i>инструкциите на Konversation</i> за информация по "
+"асоциирането на псевдоним с контакт в адресната книга и за обяснение какво "
+"представляват хост-маските.</qt>"
+
+#: src/query.cpp:394
+msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
+msgstr ""
+"Искате ли да затворите личния разговор, след като игнорирате този псевдоним?"
+
+#: src/query.cpp:395
+msgid "Close This Query"
+msgstr "Затваряне на личния разговор"
+
+#: src/query.cpp:397
+msgid "Keep Open"
+msgstr "Запазване отворено"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Do you want to close your query with %1?"
+msgstr "Искате ли да затворите разговора с %1?"
+
+#: src/query.cpp:600
+msgid "Close Query"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: src/query.cpp:646
+msgid "Talking to yourself"
+msgstr "Говорене на себе си"
+
+#: src/query.cpp:669
+msgid "%1 has left this server (%2)."
+msgstr "%1 напусна сървъра (%2)."
+
+#: src/queuetuner.cpp:245
+msgid ""
+"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetuner.cpp:246
+msgid "Reset Values"
+msgstr ""
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:28
+msgid "Quick Connect"
+msgstr "Бързо свързване"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:38
+msgid "&Server host:"
+msgstr "&Хост на сървъра:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:39
+msgid "Enter the host of the network here."
+msgstr "Тук въведете хоста на мрежата."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:46
+msgid "The port that the IRC server is using."
+msgstr "Портът, който се използва от IRC сървъра."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:52
+msgid "&Nick:"
+msgstr "&Псевдоним:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:53
+msgid "The nick you want to use."
+msgstr "Псевдоним, който искате да използвате."
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:59
+msgid "P&assword:"
+msgstr "П&арола:"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:60
+msgid ""
+"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
+"require a password.)"
+msgstr ""
+"Ако IRC сървърът изисква парола, въведете я тук (повечето сървъри не "
+"изискват парола)"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:67
+msgid "&Use SSL"
+msgstr "&Използване на SSL"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "C&onnect"
+msgstr "&Свързване"
+
+#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Connect to the server"
+msgstr "Свързване към сървъра"
+
+#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
+msgid "Raw Log"
+msgstr "Необработен файл-регистър"
+
+#: src/searchbar.cpp:70
+msgid "Find Forward"
+msgstr "Търсене напред"
+
+#: src/searchbar.cpp:71
+msgid "Case Sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: src/searchbar.cpp:72
+msgid "Whole Words Only"
+msgstr "Само цели думи"
+
+#: src/searchbar.cpp:73
+msgid "From Cursor"
+msgstr "От текущата позиция"
+
+#: src/server.cpp:413
+msgid "Looking for server %1:%2..."
+msgstr "Търсене на сървър %1:%2..."
+
+#: src/server.cpp:534
+#, fuzzy
+msgid "Server %1 not found: %2"
+msgstr "Сървър %1 не е открит. %2"
+
+#: src/server.cpp:544
+msgid "Server found, connecting..."
+msgstr "Сървърът е открит, свързване..."
+
+#: src/server.cpp:554
+msgid "Connected; logging in..."
+msgstr "Свързан; включване..."
+
+#: src/server.cpp:607
+#, fuzzy
+msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
+msgstr "Свързването към сървър %1 беше неуспешно: %2."
+
+#: src/server.cpp:619
+msgid ""
+"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
+"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
+msgstr ""
+"Няма връзка към %1:%2 използвайки SSL кодиране. Възможно е сървърът да те "
+"поддържа SSL или портът е неточен. %3"
+
+#: src/server.cpp:623
+msgid "SSL Connection Error"
+msgstr "Грешка при SSL връзка"
+
+#: src/server.cpp:708
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disconnected from %1."
+msgstr "Връзката със сървъра е прекъсната."
+
+#: src/server.cpp:858
+msgid ""
+"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
+"\"%2\".\n"
+"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
+msgstr ""
+"Нито един псевдоним на самоличност \"%1\" не бяха приети от връзка \"%2\".\n"
+"Моля, въведете нов или натиснете \"Отказ\" за прекъсване на връзката:"
+
+#: src/server.cpp:859
+msgid "Nickname error"
+msgstr "Грешка в псевдонима"
+
+#: src/server.cpp:908
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
+msgstr "Възникна грешка при четене на информация от сървър: %1"
+
+#: src/server.cpp:1634
+#, c-format
+msgid "Select File(s) to Send to %1"
+msgstr "Изберете файл(ове) за изпращане до %1"
+
+#: src/server.cpp:1709
+msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
+msgstr "%1 предлага да ви изпрати \"%2\" (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
+#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
+msgid "unknown size"
+msgstr "непозната големина"
+
+#: src/server.cpp:1740
+msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
+msgstr "Молба към %1 да приеме качване на %2 (%3)..."
+
+#: src/server.cpp:1790
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Получено е съобщение за \"%1\" от %2."
+
+#: src/server.cpp:1817
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
+"= file size\n"
+"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Продължение на свалянето на \"%1\" от %2, започвайки %3% на %4..."
+
+#: src/server.cpp:1827
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
+msgstr "Получена е невалидно съобщение за продължаване на \"%1\" от %2."
+
+#: src/server.cpp:1852
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
+"%4 = file size\n"
+"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
+msgstr "Продължение качването на \"%1\" на %2, започвайки с %3% на %4..."
+
+#: src/server.cpp:1867
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
+"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
+msgstr "Получена е невалидна заявка за продължаване за \"%1\" от %2."
+
+#: src/server.cpp:1885
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 finished."
+msgstr "Свалянето на \"%1\" от %2 завърши."
+
+#: src/server.cpp:1888
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
+"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Свалянето на \"%1\" от %2 беше неуспешно. Причина: %3."
+
+#: src/server.cpp:1904
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 finished."
+msgstr "Качването на \"%1\" на %2 приключи."
+
+#: src/server.cpp:1907
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
+"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
+msgstr "Качването на \"%1\" на %2 беше неуспешно. Причина: %3."
+
+#: src/server.cpp:1926
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
+"Sending \"%1\" to %2..."
+msgstr "Изпращане \"%1\" на %2..."
+
+#: src/server.cpp:1933
+msgid ""
+"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
+"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
+msgstr "Сваляне на \"%1\" (%2) от %3..."
+
+#: src/server.cpp:2894
+msgid ""
+"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
+msgstr ""
+"Бяхте поканен от %1 да се присъедините към канал %2. Искате ли да приемете "
+"поканата?"
+
+#: src/server.cpp:2896
+msgid "Invitation"
+msgstr "Покана"
+
+#: src/server.cpp:2907
+msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
+msgstr "Грешка: не може да бъде открит скрипт \"%1\"."
+
+#: src/server.cpp:2912
+msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
+msgstr "Грешка: Не може да бъде изпълнен скрипт \"%1\". Проверете правата."
+
+#: src/server.cpp:3150
+#, fuzzy
+msgid "Gone away for now"
+msgstr "Отсъства за сега."
+
+#: src/server.cpp:3180
+msgid "You are now marked as being away."
+msgstr "Маркиран сте като отсъстващ."
+
+#: src/server.cpp:3205
+msgid "You are no longer marked as being away."
+msgstr "Вече не сте маркиран като отсъстващ."
+
+#: src/server.cpp:3214
+msgid "You are not marked as being away."
+msgstr "Вече не сте маркиран като отсъстващ."
+
+#: src/serverdialog.cpp:36
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Сървър:"
+
+#: src/serverdialog.cpp:38
+msgid ""
+"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
+msgstr "Име или IP адрес на сървъра. irchelp.org поддържа списък на сървърите."
+
+#: src/serverdialog.cpp:45
+msgid ""
+"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
+"this should be <b>6667</b>."
+msgstr ""
+"Въведете искания номер на порт, за да се свържете към сървъра. За повечето "
+"сървъри би трябвало да е <b>6667</b>."
+
+#: src/serverdialog.cpp:53
+msgid "S&ecure connection (SSL)"
+msgstr "&Сигурна връзка (SSL)"
+
+#: src/serverdialog.cpp:54
+msgid ""
+"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
+"with the server. This protects the privacy of your communications between "
+"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
+"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
+"connection will fail."
+msgstr ""
+"Отбележете ако искате да използвате Secure Socket Layer (SSL) протокол за "
+"комуникация със сървъра. Това защитава тайната на вашата комуникация между "
+"вашия компютър и IRC сървъра. Сървърът трябва да поддържа SSL протокол. В "
+"повечето случаи, ако сървърът не поддържа SSL, връзката ще пропадне."
+
+#: src/serverdialog.cpp:94
+msgid "The server address is required."
+msgstr "Изисква се адрес на сървъра."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:56
+msgid ""
+"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
+"Server List screen with the same Network as you like."
+msgstr ""
+"Тук въведете името на мрежата. Можете да създадете колкото искате записа в "
+"екрана със списъка на сървърите с една и съща мрежа."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:59
+msgid ""
+"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
+"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
+"nickname when you connect to the network."
+msgstr ""
+"Изберете съществуваща самоличност или щракнете бутона за редактиране, за да "
+"добавите нова самоличност или да редактирате вече съществуваща. "
+"Самоличността ще ви идентифицира и ще определя вашия псевдоним, когато се "
+"свържете към мрежата."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:68
+msgid ""
+"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
+"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
+"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
+"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
+"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
+"separating them with semicolons."
+msgstr ""
+"Незадължително. Тази команда ще се изпрати към сървъра след свързване. "
+"Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Този пример е за "
+"мрежа със свободни възли, което изисква потребителите да регистрират техните "
+"псевдоними с пароли и да се включват, когато се свързват. <i>konvirocks<i> е "
+"паролата за псевдонима, зададен в самоличността. Може да въведете повече от "
+"една команда, като като ги разделите с точка и запетая."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:71
+msgid ""
+"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
+"whenever you open Konversation."
+msgstr ""
+"Маркирайте тук, ако искате Konversation автоматично да се свързва към тази "
+"мрежа всеки път, когато отваряте Konversation."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
+"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
+"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
+"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
+"server to highlight it."
+msgstr ""
+"Това е списък с IRC сървъри в мрежата. Когато се свързвате към мрежата, "
+"Konversation ще направи опит да се свърже със сървъра на първа позиция. Ако "
+"е неуспешно, ще направи опит да се свърже с втория сървър. Ако е неуспешно, "
+"с третия и т.н. Поне с един сървър трябва да е определен. Щракнете върху "
+"сървър, за да го осветите."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:86
+msgid ""
+"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
+"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
+"wish to not automatically join any channels."
+msgstr ""
+"Незадължително. Това е списък с канали, към които ще се присъедините "
+"автоматично, когато Konversation се свързва към сървър. Можете да го "
+"оставите празно, ако не искате автоматично да се присъединявате към канали."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:99
+msgid "Change network information"
+msgstr "Промяна на информацията за мрежата"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:175
+msgid "Add Server"
+msgstr "Добавяне на сървър"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:192
+msgid "Edit Server"
+msgstr "Редактиране не сървър"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:289
+msgid "Add Channel"
+msgstr "Добавяне на канал"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:306
+msgid "Edit Channel"
+msgstr "Редактиране на канал"
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:403
+msgid "The network name is required."
+msgstr "Изисква се име на мрежа."
+
+#: src/servergroupdialog.cpp:407
+msgid "You need to add at least one server to the network."
+msgstr "Трябва да добавите поне един сървър към мрежата."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:104
+msgid "Server List"
+msgstr "Списък със сървъри"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:106
+msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
+msgstr "Натиснете тук, за да се свържете с маркираните сървър и канал."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:111
+msgid ""
+"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
+"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
+"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
+"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
+"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
+"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
+msgstr ""
+"Тук е показан списък с настроените IRC мрежи. IRC мрежа е колекция от "
+"работещи заедно сървъри. За да имате връзка с цяла IRC мрежа е необходимо да "
+"се свържете само с един сървър от тази мрежа. След като се свържете, "
+"Konversation автоматично ще се присъедини към показаните канали. При първото "
+"стартиране мрежата Freenode и канал <i>#trinity-desktop</i> са предварително "
+"въведени за вас."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:115
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:116
+msgid "Identity"
+msgstr "Самоличност"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:117
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:127
+msgid ""
+"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
+"the Channels to automatically join once connected."
+msgstr ""
+"Щракнете тук, за да дефинирате нова мрежа, включително сървър, към който ще "
+"се свързвате и канали към които автоматично ще се присъединяване."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:131
+msgid "Show at application startup"
+msgstr "Показване при стартиране на програмата"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:212
+msgid "New Network"
+msgstr "Нова мрежа"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:232
+msgid "Edit Network"
+msgstr "Редактиране на мрежа"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:289
+msgid ""
+"You cannot delete %1.\n"
+"\n"
+"The network %2 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Не можете да изтриете %1.\n"
+"\n"
+"Мрежата %2 трябва да има поне един сървър."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:294
+msgid ""
+"You cannot delete the selected servers.\n"
+"\n"
+"The network %1 needs to have at least one server."
+msgstr ""
+"Не можете да изтриете маркираните сървъри.\n"
+"\n"
+"Мрежата %1 трябва да има поне един сървър."
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:309
+msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете маркираните записи?"
+
+#: src/serverlistdialog.cpp:311
+msgid "Do you really want to delete %1?"
+msgstr "Наистина ли искате да премахнете %1?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:94
+msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
+msgstr "Свързването е подсигурено с %1 битов SSL."
+
+#: src/sslsocket.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
+"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
+"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
+msgstr ""
+"Възможността да се свързвате към сървъри, използвайки SSL кодирана "
+"комуникация не е налична в Konversation, защото поддръжката на OpenSSL не е "
+"разрешена по време на компилирането. Трябва да вземете нова версия на KDE, "
+"която има SSL поддръжка."
+
+#: src/sslsocket.cpp:168
+msgid ""
+"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
+"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
+"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
+msgstr ""
+"SSL сертификатът, който беше върнат от сървъра не се разпознава. Възможно е "
+"този сървър да не поддържа SSL на този порт. Ако този сървър поддържа "
+"нормална не кодирана комуникация, тогава SSL ще е на различен порт."
+
+#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
+"issued to."
+msgstr ""
+"IP адресът на хост %1 не съвпада с този, на когото е издаден сертификатът."
+
+#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
+#: src/sslsocket.cpp:308
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Проверка на сървъра"
+
+#: src/sslsocket.cpp:277
+msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
+msgstr "Сървърният (%1) сертификат не премина успешно теста за автентичност."
+
+#: src/sslsocket.cpp:305
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Искате ли да приемете този сертификат завинаги без да получавате запитвания?"
+
+#: src/sslsocket.cpp:309
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Завинаги"
+
+#: src/sslsocket.cpp:310
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "&Само текущи сесии"
+
+#: src/statuspanel.cpp:273
+msgid ""
+"Do you really want to close '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr ""
+
+#: src/statuspanel.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Затваряне на &подпрозорец"
+
+#: src/statuspanel.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
+"\n"
+" All associated tabs will be closed as well."
+msgstr "Искате ли да прекъснете връзката с \"%1\"?"
+
+#: src/statuspanel.cpp:281
+msgid "Disconnect From Server"
+msgstr "Прекъсната е връзката от сървъра"
+
+#: src/statuspanel.cpp:282
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Прекъсната връзка"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:171
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Теми на Konversation"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:173
+msgid "Select Theme Package"
+msgstr "Изберете пакет с тема"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:186
+msgid "Failed to Download Theme"
+msgstr "Свалянето на тема е неуспешно"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
+msgid "Theme archive is invalid."
+msgstr "Архивът с тема е повреден."
+
+#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
+msgid "Cannot Install Theme"
+msgstr "Темата не може да се инсталира"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:248
+msgid "Do you want to remove %1 ?"
+msgstr "Искате ли да премахнете %1 ?"
+
+#: src/theme_preferences.cpp:249
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Премахване на тема"
+
+#: src/trayicon.cpp:40
+msgid "Konversation - IRC Client"
+msgstr "Konversation - IRC Клиент"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
+msgid "URL Catcher"
+msgstr "Ловец на URL"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:53
+msgid ""
+"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
+"windows during this session."
+msgstr ""
+"Списък с постоянни източници на ресурси, споменати във всеки прозорец на "
+"Konversation по време на тази сесия."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:63
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Отваряне на URL адрес"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
+"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
+"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
+"custom web browser for web URLs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Изберете <b>URL адрес</b> по-горе, след което щракнете този бутон, за да "
+"стартирате програмата, асоциирана с типа mime на URL адреса.</p><p>В "
+"меню<b>Настройки</b>, под <b>Поведение</b> | <b>основни</b>, можете да "
+"зададете потребителски браузър за уеб URL адреси.</p>"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:70
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Копиране на URL адрес"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:72
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Изберете <b>URL адрес</b> по-горе, след което щракнете този бутон, за да "
+"копирате URL адресът в системния буфер."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:74
+msgid "&Delete URL"
+msgstr "&Изтриване на URL адрес"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:76
+msgid ""
+"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
+"list."
+msgstr ""
+"Изберете <b>URL адрес</b> по-горе, след което щракнете този бутон, за да "
+"изтриете URL адреса от списъка."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:78
+msgid "Sa&ve List..."
+msgstr "&Списък със сървъри..."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:80
+msgid "Click to save the entire list to a file."
+msgstr "Щракнете, за да запишете целия списък във файл."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:82
+msgid "C&lear List"
+msgstr "&Изчистване на списъка"
+
+#: src/urlcatcher.cpp:84
+msgid "Click to erase the entire list."
+msgstr "Щракнете, за да изтриете целия списък."
+
+#: src/urlcatcher.cpp:211
+msgid "Save URL List"
+msgstr "Записване на списъка с URL адреси"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:527
+msgid "Search for text in the current tab"
+msgstr "Търсене на текст в текущия подпрозорец"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:545
+#, c-format
+msgid "Channel &List for %1"
+msgstr "&Списък с канали за %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:565
+#, c-format
+msgid "&Open Logfile for %1"
+msgstr "&Отваряне на файл-регистър за %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:576
+msgid "&Channel Settings for %1..."
+msgstr "Настройки на &канала за %1..."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1634
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default ( %1 )"
+msgstr "По подразбиране ( %1 )"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1796
+msgid "You can only search in text fields."
+msgstr "Може да търсите само в текстови полета."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1797
+msgid "Find Text Information"
+msgstr "Търсене на текстова информация"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:1972
+#, c-format
+msgid "Logfile of %1"
+msgstr "Файл-регистър на %1"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2368
+msgid ""
+"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
+"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
+"disconnected by the server."
+msgstr ""
+"Използването на тази функция може да доведе до голям мрежов трафик. Ако "
+"връзката ви не е достатъчно бърза, възможно е да бъдете изключен от сървъра."
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2371
+msgid "Channel List Warning"
+msgstr "Предупреждение на списъка с канали"
+
+#: src/viewcontainer.cpp:2388
+msgid ""
+"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
+"to find out, which server this list belongs to."
+msgstr ""
+"За да откриете към кой сървър принадлежи този списък с канали, можете да го "
+"отворите само от личен разговор, канал или статус прозорец."
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:105
+msgid "Automatically join channel on invite"
+msgstr "Автоматично присъединяване при покана"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:106
+msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
+msgstr "Имайте предвид, че записването на файл-регистъра ще запише целия файл"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:107
+msgid "Ask before deleting logfile contents"
+msgstr "Потвърждение преди изтриване съдържанието на файл-регистър"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:108
+msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
+msgstr "Потвърждение преди затваряне на разговор след игнориране на участника"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
+msgstr "Питане преди свързване към друг сървър в мрежата"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
+msgstr "Питане преди свързване към друг сървър в мрежата"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:111
+msgid "Close server tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозорец за сървър"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:112
+msgid "Close channel tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозорец на канал"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:113
+msgid "Close query tab"
+msgstr "Затваряне на подпрозорец с личен разговор"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:114
+msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
+msgstr ""
+"Списъкът с канали може да се отвори само от подпрозорци, свързани със сървър"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:115
+msgid "Warning on hiding the main window menu"
+msgstr "Предупреждение при скриване на менюто на основния прозорец"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:116
+msgid "Warning on high traffic with channel list"
+msgstr "Предупреждение при висок трафик със списъка от канали"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:117
+msgid "Warning on pasting large portions of text"
+msgstr "Предупреждение при поставяне на големи части текст"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:118
+msgid "Warning on quitting Konversation"
+msgstr "Предупреждение при изход от Konversation"
+
+#: src/warnings_preferences.cpp:121
+msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
+msgstr ""
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Alias:"
+msgstr "Псевдоним:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Replacement:"
+msgstr "Заместник:"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Alias"
+msgstr "Псевдоним"
+
+#: src/alias_preferencesui.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Заместник"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Нов"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Премахване"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "RegEx"
+msgstr "RegEx"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Replace In"
+msgstr "Заместване в"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Търсене"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "Replace With"
+msgstr "Заместване с"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Replace in:"
+msgstr "Замяна в:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Find:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
+#, no-c-format
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Замяна с:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Topi&c"
+msgstr "&Тема"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Mo&des"
+msgstr "&Режими"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
+msgstr "&Темата на канала може да бъде сменяна само от операторите на канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "&No messages from outside the channel"
+msgstr "&Не са позволени съобщения, идващи извън канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:188
+#, no-c-format
+msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
+msgstr "&Таен канал, каналът не е показан в списъка с канали"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
+msgstr "Само на &поканени е позволено да се присъединят към канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
+"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
+"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
+"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тези контролират <em>режима</em> на канала. Само оператор може да ги "
+"променя.<p>Канал <b>с</b>амо с покани означава, че потребителите могат да "
+"влизат в канала само ако са поканени. За да поканите някого, оператор на "
+"канала трябва да издаде команда <em>/invite псевдоним</em> в канала.</qt>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
+msgstr ""
+"&Модериран канал, само потребителите с глас могат да пишат в този канал"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:229
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &password:"
+msgstr "Парола на канала"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "User &limit:"
+msgstr "&Ограничение за потребители:"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:303
+#, no-c-format
+msgid "Show &Advanced Modes >>"
+msgstr "Показване на &разширени режими >>"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Tab, Backspace"
+msgstr "Tab, Backspace"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметър"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:400
+#, no-c-format
+msgid "&Ban List"
+msgstr "&Списък с баннати"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Ban"
+msgstr "&Премахване на бан"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:435
+#, no-c-format
+msgid "&Add Ban"
+msgstr "&Добавяне на бан"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:441
+#, no-c-format
+msgid "Hostmask"
+msgstr "Хостмаска"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:452
+#, no-c-format
+msgid "Set By"
+msgstr "Зададена от"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:463
+#, no-c-format
+msgid "Time Set"
+msgstr "Задаване на времето"
+
+#: src/channeloptionsui.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Enable &Timestamps"
+msgstr "&Показване на часа"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sho&w dates"
+msgstr "Показване на &датите"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show &Backlog"
+msgstr "Показване на регистъра"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Lines: "
+msgstr "&Редове: "
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Подредба"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Show channel topic"
+msgstr "&Показване на темата на канала"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &mode buttons"
+msgstr "Показване на бутоните за &режимите на канала"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show sc&rollbar"
+msgstr "Показване на лентата за превъртане"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Show bo&x to change own nickname"
+msgstr "Показване на &поле за смяна на собствения псевдоним"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "Show &quick buttons"
+msgstr "Показване на &бързите бутони"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show real names in nickname list"
+msgstr "&Показване на истинските имена до псевдонимите"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
+#, no-c-format
+msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
+msgstr "Показване на списък с &псевдонимите и бързите бутони"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
+msgstr "Показване на хост-&маските в списъка с псевдоними"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Enable Back&ground Image"
+msgstr "Картинка за &фон"
+
+#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "P&ath:"
+msgstr "&Път:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
+msgstr "Включване на &системен звук при входящ ASCII BEL"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
+msgstr ""
+"Възпроизвежда се системен звук, когато получите контролен символ ASCII BEL "
+"(0x07)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
+msgstr "Скриване на събитията &Присъединяване/Излизане/Псевдоним"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
+msgstr "Изключване раз&ширението на променлива (например %C, %B, %G...)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
+"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
+"text bold."
+msgstr ""
+"Да не се разширяват променливи при изпращане на текст към сървъра. Една "
+"променлива започва, например, с \"%\";, %B ще се разшири до символи, нужни "
+"за да се потъмни текста."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "&Redirect status messages to the server status window"
+msgstr "&Пренасочване на всички съобщения за статуса към този на сървъра"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid "Scroll&back limit:"
+msgstr "Ограничение за пре&въртане:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
+msgstr "Колко реда да се пазят в буферите, 0 = без ограничение"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Use raw modes for mode changes"
+msgstr "&Използване на необработени състояния за промяната на режима"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
+"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
+"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
+msgstr ""
+"Запазване на низа на режима на канала като като комбинация от символи вместо "
+"да бъдат преведени в четими думи. Например: \"*** Режими на канала: без "
+"съобщения отвън\" ще стана\"*** Режими на канала: n\""
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid " lines"
+msgstr " реда"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Без ограничение"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Marker Lines"
+msgstr "Списък със сървъри"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
+msgstr "Показване на напомнящи линии във всички прозорци за разговори"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
+msgstr ""
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
+"window or minimize the application."
+msgstr ""
+"Вмъкване на напомняща линия при превключване към друг прозорец или "
+"минимизиране на програмата."
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
+msgstr ""
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
+msgstr "Автоматично търсене на информация за потребителя (/WHO)"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
+#, no-c-format
+msgid "Max. number of users in a channel:"
+msgstr "Максимален брой потребители в канала:"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
+#, no-c-format
+msgid " nicks"
+msgstr " псевдонима"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал на обновяване:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
+#, no-c-format
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Потребителски цветове"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
+msgstr ""
+"&Използване на потребителски цветове за входящата кутия, списъка с "
+"псевдоними и подпрозорци"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Фон:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "&Server message:"
+msgstr "&Съобщение от сървъра:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "H&yperlink:"
+msgstr "&Препратка:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Channel &message:"
+msgstr "&Съобщение от канала:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Actio&n:"
+msgstr "&Действие:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "Bac&klog:"
+msgstr "&Регистър:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d message:"
+msgstr "&Командно съобщение:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "&Query message:"
+msgstr "Съобщение в &личния разговор:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
+#, no-c-format
+msgid "&Timestamp:"
+msgstr "&Време:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
+#, no-c-format
+msgid "A&lternate background:"
+msgstr "&Заместващ фон:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
+#, no-c-format
+msgid "Colored Nicks"
+msgstr "Цветни псевдоними"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
+#, no-c-format
+msgid "5:"
+msgstr "5:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
+#, no-c-format
+msgid "4:"
+msgstr "4:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
+#, no-c-format
+msgid "3:"
+msgstr "3:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
+#, no-c-format
+msgid "2:"
+msgstr "2:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
+#, no-c-format
+msgid "0:"
+msgstr "0:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
+#, no-c-format
+msgid "1:"
+msgstr "1:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "7:"
+msgstr "7:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
+#, no-c-format
+msgid "6:"
+msgstr "6:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
+#, no-c-format
+msgid "&Own nick color:"
+msgstr "&Цвят на собствените псевдоними:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
+#, no-c-format
+msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
+msgstr "&Разрешаване на цветен текст в IRC съобщенията"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
+"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
+"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
+msgstr ""
+"Включвайки тази настройка, цветните кодове добавени към IRC съобщенията, ще "
+"бъдат показвани във вашия прозорец за разговор като оцветен текст. Можете да "
+"добавяте цветови кодове към вашите съобщения, като изберете Вмъкване -> IRC "
+"цвят"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
+#, no-c-format
+msgid "11:"
+msgstr "11:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
+#, no-c-format
+msgid "9:"
+msgstr "9:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
+#, no-c-format
+msgid "8:"
+msgstr "8:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
+#, no-c-format
+msgid "10:"
+msgstr "10:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
+#, no-c-format
+msgid "12:"
+msgstr "12:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
+#, no-c-format
+msgid "15:"
+msgstr "15:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
+#, no-c-format
+msgid "14:"
+msgstr "14:"
+
+#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
+#, no-c-format
+msgid "13:"
+msgstr "13:"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Ограничаване размера на подпрозорците за се вместят в екрана"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:226
+#, no-c-format
+msgid "Hide the scrollbar"
+msgstr "Скриване в лентата за превъртане"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
+msgstr ""
+"Включете тук ако искате всички входни IRC линии да проверяват правописа "
+"докато пишете"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
+msgstr "Ако включите това входящата кутия ще свети, когато се напълни."
+
+#: src/config/konversation.kcfg:275
+#, no-c-format
+msgid "Hidden to system tray"
+msgstr "Поставяне в системния панел"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:279
+#, no-c-format
+msgid "Start with hidden mainwindow"
+msgstr "Стартиране със скрит главен прозорец"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:333
+#, no-c-format
+msgid "&Show real names next to nicknames"
+msgstr "&Показване на истинските имена до псевдонимите"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:547
+#, no-c-format
+msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
+msgstr ""
+"Отваряне на подпрозореца със наблюдаваните псевдоними при стартиране на "
+"програмата"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:826
+#, no-c-format
+msgid "Enable emoticons"
+msgstr "Емоции"
+
+#: src/config/konversation.kcfg:830
+#, no-c-format
+msgid "Emoticons theme"
+msgstr "Тема на иконите за емоции"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Reconnect"
+msgstr "Автоматично свързване при прекъсване на връзката"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reconnect delay:"
+msgstr "Макс. просрочено време за ново свързване:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "Reconnection attempts:"
+msgstr "Опити за ново свързване:"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "Откриване на грешки"
+
+#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
+#, no-c-format
+msgid "Show raw &log window when connecting"
+msgstr "Показване на необработените файл-&регистри при свързване"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "DCC_Settings"
+msgstr "Настройки на DCC"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Download &folder:"
+msgstr "Папка за &сваляне:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Add sender to file name"
+msgstr "&Добавяне на изпращача към името на файла"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate folder for sender"
+msgstr "&Създаване на папка за изпращача"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
+msgstr "Преобразуване на интервалите на имената в долни черти преди изпращане"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept download offer"
+msgstr "&Автоматично приемане на заявки за сваляне"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Au&tomatically resume download"
+msgstr "&Автоматично продължаване на свалянето"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
+msgstr "Включване на бързо DCC изпращане (Може да &не работи с всички клиенти)"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Buffer si&ze:"
+msgstr "&Големина на буфера:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "DCC send t&imeout:"
+msgstr "&Просрочено време за изпращане на DCC:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
+msgstr "Връщане към IPv&4 интерфейс за DCC изпращане:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
+"IPv4 interface set here"
+msgstr ""
+"Ако тази настройка е включена, DCC прехвърлянията за IPv6 връзки ще се "
+"извършват върху интерфейс IPv4 настроен тук"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid " bytes"
+msgstr " байта"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:176
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable passive DCC send"
+msgstr "Включване на пасивно DCC изпращане"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "&Method to get own IP:"
+msgstr "&Метод за вземане на собствено IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "O&wn IP:"
+msgstr "&Собствено IP:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Ports"
+msgstr "Портове"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:313
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
+msgstr "Включване на специфични по&ртове за DCC разговор:"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: src/dcc_preferencesui.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
+msgstr "Включване на специфични пор&тове за DCC сървър:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "Filename:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Self:"
+msgstr "Себе си:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Status:"
+msgstr "Състояние:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Progress:"
+msgstr "Напредък:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Partner:"
+msgstr "Партньор:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "File Size:"
+msgstr "Размер на файл:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "Average Speed:"
+msgstr "Средна скорост:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Resumed:"
+msgstr "Възобновено:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
+#, no-c-format
+msgid "Current Speed:"
+msgstr "Текуща скорост:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Current Position:"
+msgstr "Текуща позиция:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Estimated Time Left:"
+msgstr "Оставащо време:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
+#, no-c-format
+msgid "Offered at:"
+msgstr "Предложено на:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Finished at:"
+msgstr "Завършено на:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
+#, no-c-format
+msgid "Started at:"
+msgstr "Започнато на:"
+
+#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "Transferring Time:"
+msgstr "Време за прехвърляне:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
+msgstr "&Фиксиран шрифт за MOTD съобщенията"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
+msgstr "Показване на MOTD (Съобщение на деня) съобщение с фиксиран шрифт"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
+msgstr "Показване псевдонимите на изпращачите с &удебелен шрифт"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Chat text:"
+msgstr "Текст на разговора:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Nickname list:"
+msgstr "Списък с псевдоними:"
+
+#: src/fontappearance_preferences.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Tab bar:"
+msgstr "Подпрозорец:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Enable System Tray"
+msgstr "Включване на системния панел"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
+#, no-c-format
+msgid "&Use system tray for new message notification"
+msgstr "&Уведомяване в системния панел при ново съобщение"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
+msgstr ""
+"&Уведомяване само когато е включено осветяване или се използва текущия ви "
+"псевдоним"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Blin&k the icon"
+msgstr "&Мигане на иконата"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Hide window on startup"
+msgstr ""
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Nickname Completion"
+msgstr "Завършване на псевдонима"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Completion &mode:"
+msgstr "&Режим на завършване:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
+#, no-c-format
+msgid "Cycle NickList"
+msgstr "Превъртане на списъка с псевдоними"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like"
+msgstr "Като шел"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Shell-Like with Completion Box"
+msgstr "Като шел с поле за завършване"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Suffi&x at start of line:"
+msgstr "&Представка в началото на реда:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
+#, no-c-format
+msgid "&Elsewhere:"
+msgstr "&Другаде:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Чувствителен регистър"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
+#, no-c-format
+msgid "Disable notifications while &away"
+msgstr "Изключване на уведомяването при &отсъствие"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &version reply:"
+msgstr "Използване на потребителски отговор за &версия:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тук може да зададете ваш отговор за <b>CTCP <i>VERSION</i></b> заявки.</"
+"qt>"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Input box expands with text"
+msgstr "Входящата кутия се разширява според текста"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Comman&d char:"
+msgstr "Кома&нден символ:"
+
+#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Use custom web &browser:"
+msgstr "Използване на потребителски уеб &браузър:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Highlight List"
+msgstr "Списък с осветяване"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Highlights"
+msgstr "Осветени"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "Auto Text"
+msgstr "Автоматичен текст"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Образец:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвят:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Sound:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Test sound"
+msgstr "Проба на звука"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "&Auto text:"
+msgstr "&Автоматичен текст:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Ena&ble sound for highlights"
+msgstr "&Включване на звук за осветените записи"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:341
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
+msgstr "Текущият собствен псевдоним да е &винаги осветен:"
+
+#: src/highlight_preferencesui.ui:349
+#, no-c-format
+msgid "Always highlight own &lines:"
+msgstr "Собствените &редове да са винаги осветени:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Message Types"
+msgstr "Типове съобщения"
+
+#: src/ignore_preferencesui.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "Remove &All"
+msgstr "Премахване на &всички"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:39
+#, no-c-format
+msgid "This is how your message will look with these colors"
+msgstr "Така ще изглежда вашето съобщение с тези цветове"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
+"select these colors.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
+"ignore your color changes.</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Това е образец, как ще изглежда вашето съобщение за тези които ще го "
+"четат, ако изберете тези цветове.<br>\n"
+"<b>Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това, а някои "
+"потребители може да са избрали да игнорират вашите цветови промени.</b>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text color is added to the input line."
+msgstr "Избраният цвят за текст е добавен към входния ред."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
+"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
+"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
+"until you change the color again.<br>\n"
+"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тук ще избирате какъв цвят искате да бъде текстът във вашето следващо "
+"съобщение. Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се "
+"добави към входния ред. Всеки текст написан след това ще бъде в същия цвят "
+"докато не го промените отново.<br>\n"
+"<b>Забележка: Не всички потребители включват настройката да виждат това.</"
+"b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Цвят за преден план:"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
+#, no-c-format
+msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
+msgstr "Избраният текстово-фонов цвят е добавен към входния ред."
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
+"next message you send to be.\n"
+"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
+"Line.\n"
+"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
+"color again.<br>\n"
+"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
+"your message, so your readers will view your message with their normal "
+"background text color.<br>\n"
+"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
+"to see this.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тук избирате какъв цвят да е фона за текста в следващото съобщение, "
+"което ще изпращате.\n"
+"Ако си изберете цвят и натиснете \"ОК\", избраният цвят ще се добави към "
+"входния ред.\n"
+"Всеки текст, написан след това, ще има избраният цвят, докато не го "
+"промените отново.<br>\n"
+"Избирайки по подразбиране \"<i>Никой</i>\" няма да промени фона на вашето "
+"съобщение, така че тези, които ще четат вашето съобщение, ще го видят с "
+"техния нормален фон за текст.<br>\n"
+"<b>Забележка: Не всички клиентски програми поддържат това и не всички "
+"потребители са включили настройката да го виждат.</b></qt>"
+
+#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Цвят на &фона:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Парола:"
+
+#: src/joinchannelui.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Server:"
+msgstr "Сървър:"
+
+#: src/konversationui.rc:37
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Create New &Entry..."
+msgstr "Създаване на нов &запис..."
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Create a new entry in your address book"
+msgstr "Създаване на нов запис във вашата адресна книга"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Photo"
+msgstr "Снимка"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
+msgstr ""
+"Изберете човека, с който искате да комуникирате чрез незабавни съобщения"
+
+#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Търсене:"
+
+#: src/log_preferences.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Logging"
+msgstr "&Включване на регистрирането"
+
+#: src/log_preferences.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Enable &lower case logfile names"
+msgstr "Имена на файл-регистрите с &малки букви"
+
+#: src/log_preferences.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Append hostname to logfile names"
+msgstr "&Прикачване името на хоста към файл-регистрите"
+
+#: src/log_preferences.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Logfile &path:"
+msgstr "&Път до файл-регистъра:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "&Command to be executed on double click:"
+msgstr "&Команда, която ще се изпълни при двойно щракане:"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "Sort case &insensitive"
+msgstr "Сортиране с &чувствителност към регистъра"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Sort by &activity"
+msgstr "Сортиране по &активност"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Sort b&y user status"
+msgstr "Сортиране &по статус на потребителя"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Explanation"
+msgstr "Обяснение"
+
+#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
+msgstr "(Променете псевдонимите чрез влачене и пускане)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "&Enable On Screen Display"
+msgstr "&Показване върху екрана (OSD)"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "On &Screen Display"
+msgstr "При показване на е&крана"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:69
+#, no-c-format
+msgid "&Draw shadows"
+msgstr "&Изчертаване на сенки"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "OSD font:"
+msgstr "OSD шрифт:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Show &OSD Message"
+msgstr "Показване на &OSD съобщение"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "&If own nick appears in channel message"
+msgstr "&Ако вашият псевдоним се появи в съобщение в канала"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "On an&y channel message"
+msgstr "При &всяко съобщение в канала"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "On &query activity"
+msgstr "При активност в &личен разговор"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "On &Join/Part events"
+msgstr "При &събитията Присъединяване/Излизане"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Enable Custom Colors"
+msgstr "Потребителски цветове"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt color:"
+msgstr "Цвят на &текста:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "O&ther Settings"
+msgstr "&Други настройки"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Продължителност:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "S&creen:"
+msgstr "&Екран:"
+
+#: src/osd_preferencesui.ui:316
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " мс"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:124
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Slow Queue"
+msgstr "На опашка"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
+#: src/queuetunerbase.ui:522
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines"
+msgstr "&Редове: "
+
+#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
+#: src/queuetunerbase.ui:527
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes"
+msgstr " байта"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
+#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
+#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
+#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
+#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
+#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
+#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
+#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
+#, no-c-format
+msgid "888"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
+#: src/queuetunerbase.ui:572
+#, no-c-format
+msgid "Age:"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
+#: src/queuetunerbase.ui:602
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Count:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
+#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Lines:"
+msgstr "&Редове: "
+
+#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
+#: src/queuetunerbase.ui:634
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Bytes:"
+msgstr " байта"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Normal Queue"
+msgstr "Нормални потребители"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Fast Queue"
+msgstr "На опашка"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:673
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "All Queues"
+msgstr "На опашка"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:701
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Received:"
+msgstr "Получаване"
+
+#: src/queuetunerbase.ui:725
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Raw):"
+msgstr ""
+
+#: src/queuetunerbase.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Bytes (Encoded):"
+msgstr ""
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Button Name"
+msgstr "Име на бутона"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Button Action"
+msgstr "Действие на бутона"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Button action:"
+msgstr "Действие на бутона:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Button name:"
+msgstr "Име на бутона:"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Available Placeholders"
+msgstr "Налични места"
+
+#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"%o: Current nickname\n"
+"%c: Current channel\n"
+"%K: Server password\n"
+"%u: List of selected nicknames\n"
+"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
+"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
+msgstr ""
+"%c: Текущ канал\n"
+"%k: Парола на канала\n"
+"%K: Парола на сървъра\n"
+"%u:Списък с избрани псевдоними\n"
+"%s<term>%: начин да се разделят псевдонимите в %u\n"
+"%n: Изпращане на команда директно до сървъра, вместо до входния ред"
+
+#: src/searchbarbase.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Find Ne&xt"
+msgstr "Търсене на &следващ"
+
+#: src/searchbarbase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Търсене на предишен"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Network name:"
+msgstr "Име на мрежа:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:56
+#, no-c-format
+msgid "Identity:"
+msgstr "Самоличност:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "Commands:"
+msgstr "Команди:"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect on application start up"
+msgstr "&Свързване при стартиране на програмата"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Servers"
+msgstr "Сървъри"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Добавяне..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "E&dit..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "Auto Join Channels"
+msgstr "Автоматично присъединяване към канали"
+
+#: src/servergroupdialogui.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Ed&it..."
+msgstr "Ре&дактиране..."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Look"
+msgstr "Изглед"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Use colored text"
+msgstr "Използване на оцветен текст"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Use colored LEDs"
+msgstr "Използване на цветни LED"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Application event"
+msgstr "Събитие от програмата"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
+"application tabs not used directly for chatting."
+msgstr ""
+"Такива събития се появяват в подпрозорците на конзолата, DCC и др. "
+"подпрозорци на програми, които не се използват директно в разговора."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Съобщение"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Private message"
+msgstr "Лично съобщение"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "Current nick used"
+msgstr "Използване на текущия псевдоним"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "Channel event"
+msgstr "Събитие в канал"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
+msgstr ""
+"Събития на канал са промени в режима или присъединяващи се/напускащи "
+"потребители."
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
+#, no-c-format
+msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
+msgstr "Предимство за осветените цветове в прозореца"
+
+#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
+"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
+msgstr ""
+"Ако включите това, избраните в страницата за настройки цветовете ще се "
+"наложат над тези за \"Използван псевдоним\" и \"Осветяване\"."
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:20
+#, no-c-format
+msgid "TabBar_Config"
+msgstr "TabBar_Config"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "Placement:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Show &close button on tabs"
+msgstr "Показване на &затварящ бутон в подпрозорците"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
+msgstr "Показване на затварящ бутон от&дясно на подпрозореца"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
+msgstr "Ограничаване ра&змера на подпрозорците, така че да се вместят в екрана"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокусиране"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "&Focus new tabs"
+msgstr "&Фокусиране върху новите подпрозорци"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:145
+#, no-c-format
+msgid "Focus new &queries"
+msgstr "Фокусиране върху новите &лични разговори"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mouse"
+msgstr "Режим"
+
+#: src/tabs_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Middle-click on a tab to close it"
+msgstr ""
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Theme_Config"
+msgstr "Настройване на тема"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "I&nstall Theme..."
+msgstr "&Инсталиране на тема..."
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "&Премахване на тема"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Icon for normal users"
+msgstr "Икона за нормални потребители"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Icon for away users"
+msgstr "Икона за отсъстващи потребители"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with voice"
+msgstr "Икона за потребители с глас"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with half-operator privileges"
+msgstr "Икона за потребители с полу-операторски права"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with operator privileges"
+msgstr "Икона за потребители с операторски права"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with admin privileges"
+msgstr "Икона за потребители с администраторски права"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "Icon for users with owner privileges"
+msgstr "Икона за потребители с права на притежател"
+
+#: src/theme_preferencesui.ui:212
+#, no-c-format
+msgid "Preview:"
+msgstr "Преглед:"
+
+#: src/warnings_preferencesui.ui:25
+#, no-c-format
+msgid "Warning Dialogs to Show"
+msgstr "Показване на предупредителни диалогови прозорци"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
+msgstr "Команда за &изпълнение при двойно щракване върху псевдоним:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
+"\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Когато щракнете два пъти върху псевдоним в прозореца <b>Активни "
+"псевдоними</b>, тази\n"
+"команда ще се постави във <b>входния ред</b> на прозореца на сървъра.</p>\n"
+"<p>Следните символи могат да се използват в командата:</p><ul>\n"
+"<li>%u: Двойно щракнат псевдоним.</li>\n"
+"<li>%K: Парола на сървъра.</li>\n"
+"<li>%n: Изпращане на командата директно до сървъра, вместо до входния ред.</"
+"li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
+" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
+"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
+"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
+"<li>%K: Server password.</li>\n"
+"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
+"li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Когато щракнете два пъти върху псевдоним в прозореца <b>Активни "
+"псевдоними</b>, тази\n"
+"команда ще се постави във <b>входния ред</b> на прозореца на сървъра.</p>\n"
+"<p>Следните символи могат да се използват в командата:</p><ul>\n"
+"<li>%u: Двойно щракнат псевдоним.</li>\n"
+"<li>%K: Парола на сървъра.</li>\n"
+"<li>%n: Изпращане на командата директно до сървъра, вместо до входния ред.</"
+"li>\"\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "Интервал на &обновяване:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
+"interval."
+msgstr ""
+"Konversation ще проверява статуса на псевдонимите в списъка по-долу през "
+"този интервал от време."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
+msgstr ""
+"Показване на активните наблюдавани псевдоними при стартиране на &програмата"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
+"opened when starting Konversation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Когато е маркирано, прозорец <b>Активни псевдоними</b> ще бъде отворен "
+"автоматично при стартиране на Konversation.</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Enable nic&kname watcher"
+msgstr "&Наблюдение на псевдонимите"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Когато наблюдението на псевдоними е включено, ще бъдете уведомен, когато "
+"псевдоним намиращ се в списъка за <b>Наблюдавани Мрежи/Псевдоними</b> стане "
+"активен или неактивен.</p>\n"
+"<p>Също така можете да отворите прозореца <b>Активни псевдоними</b> , за да "
+"видите статуса на всички наблюдавани псевдоними.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Network:"
+msgstr "Мрежа:"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
+"is on."
+msgstr "Мрежата IRC сървъри (като \"freenode\"\")за наблюдение е включена."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
+msgstr "Псевдоним (потребителско име) за наблюдение на избрания човек"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Watched Networks/Nicknames"
+msgstr "Наблюдавани Мрежи/Псевдоними"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
+"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
+"online or go offline.</p>\n"
+"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
+"the watched nicknames.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>\n"
+"Когато наблюдението на псевдоними е включено, ще бъдете уведомен, когато "
+"псевдоним намиращ се в списъка за <b>Наблюдавани Мрежи/Псевдоними</b> стане "
+"активен или неактивен.</p>\n"
+"<p>Също така можете да отворите прозореца <b>Активни псевдоними</b> , за да "
+"видите статуса на всички наблюдавани псевдоними.</p></qt>"
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a nickname to the list."
+msgstr "Щракнете, за да добавите псевдоним към списъка."
+
+#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
+msgstr "Щракнете, за да премахнете маркирания псевдоним от списъка."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "DCC грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Без"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Отваряне на файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "&Изчистване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Добавяне..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "&Премахване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "&Изтриване на URL адрес"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Copy"
+#~ msgstr "&Копиране на URL адрес"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "&Маркиране на всички"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Информация за файл"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "По подразбиране ( %1 )"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Запис на списък..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затваряне на &подпрозорец"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Предупредителни прозорци"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Изтриване на URL адрес"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "&Премахване"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Добавяне на маркери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Изключение"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Тема"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Съобщения"
+
+#~ msgid "Show a&way messages"
+#~ msgstr "Показване на съобщение при &отсъствие"
+
+#~ msgid "Set &Available Globally"
+#~ msgstr "Задаване на глобална &наличност"
+
+#~ msgid " s"
+#~ msgstr " с"
+
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "Всеки "
+
+#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
+#~ msgstr "Предупреждение при изтриване на файл, получен по DCC"
+
+#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
+#~ msgstr "Клавишът за %1 е зададен успешно."
+
+#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
+#~ msgstr "Не може да се премахне файл \"%1\"."
+
+#~ msgid "Remove File"
+#~ msgstr "Премахване на файл"
+
+#~ msgid "Transfer Details"
+#~ msgstr "Подробности за прехвърлянето"
+
+#~ msgid "Remove from this panel"
+#~ msgstr "Премахване от този панел"
+
+#~ msgid "Remove the received file(s)"
+#~ msgstr "Премахване на получените файлове"
+
+#~ msgid "&Remove File"
+#~ msgstr "&Премахване на файл"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
+#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наистина ли искате да премахнете избрания файл?\n"
+#~ "Наистина ли искате да премахнете избраните %n файла?"
+
+#~ msgid "Delete Confirmation"
+#~ msgstr "Потвърждение на изтриването"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на истинското име на човека до неговият/нейният псевдоним в "
+#~ "списъка с псевдоними."
+
+#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
+#~ msgstr "Връзката към сървър %1 е прекъсната: %2. Опит за нов свързване."
+
+#~ msgid "Trying server %1 instead."
+#~ msgstr "Използване на сървър %1."
+
+#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
+#~ msgstr "2-минутно изчакване преди поредния опит за свързване..."
+
+#~ msgid "Available preferences groups: "
+#~ msgstr "Налични настройки за групи: "
+
+#~ msgid "Available options in group %1:"
+#~ msgstr "Налични настройки в група %1:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
+#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
+#~ "contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Употреба: %1PREFS <група> <порция> <стойност> или %2PREFS LIST за списък "
+#~ "с групи или %3PREFS group LIST, за да се изведе списък с настройките в "
+#~ "група. Сложете в кавички параметрите, които съдържат интервал."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
+#~ msgstr "Подробности за прехвърлянето"
+
+#~ msgid "Channel &key:"
+#~ msgstr "&Ключ на канала:"
+
+#~ msgid "Insert remember &line when going away"
+#~ msgstr "Вмъкване на напомняща &линия при отсъствие"
+
+#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
+#~ msgstr "Вмъкване на &напомняща линия при скрит прозорец за разговор"
+
+#~ msgid "&Connection"
+#~ msgstr "&Връзка"