diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/de.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/de.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/de.po | 6501 |
1 files changed, 6501 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..5488f7a --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,6501 @@ +# translation of kpilot.po to +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Winter <[email protected]>, 2002, 2005, 2006, 2007. +# Thomas Diehl <[email protected]>, 2002, 2003. +# Gregor Zumstein <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Stephan Johach <[email protected]>, 2004, 2005. +# Stefan Winter <[email protected]>, 2005. +# Thomas Reitelbach <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n" +"Last-Translator: Chris <[email protected]>\n" +"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" +"projects/applications/kpilot/de/>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gregor Zumstein, Chris (TDE)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], (Keine Email)" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL-Abgleich für KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Gleicht den Inhalt von MAL-Servern wie AvantGo mit dem Pilot ab" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Hauptsächlicher Autor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor von libmal und des JPilot AvantGo Abgleichs" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor von syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autoren der malsync Bibliothek (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Adressbuch" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Der Abgleich mit der Datei \"%1\" kann nicht durchgeführt werden. Die Datei " +"kann nicht erzeugt bzw. geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass ein " +"gültiger Dateiname im Dialog Einstellungen des Abgleichprogrammes angegeben " +"ist. Der Abgleich wird abgebrochen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Adressbuch kann nicht zum Abgleichen geöffnet werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Adressbuch kann nicht zum Schreiben gesperrt werden. Sync nicht möglich!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Beim Hochladen von \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. Sie können versuchen, " +"die temporäre lokale Datei \"%2\" manuell hochzuladen." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Adress-Datenbanken auf dem Pilot können nicht geöffnet werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Eintrag auf dem PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Pilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Letzter Abgleich" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Nachname" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Vorname" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notiz" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Benutzerdefiniert 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Benutzerdefiniert 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Benutzerdefiniert 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Benutzerdefiniert 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Firmentelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Privattelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Handy" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Funkruf" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Anschrift" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Ort" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Bundesland" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postleitzahl" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategorie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Der folgende Adresseintrag wurde geändert, existiert aber auf dem Pilot " +"nicht mehr. Konflikt bitte auflösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Der folgende Adresseintrag wurde geändert, existiert aber auf dem PC nicht " +"mehr. Konflikt bitte auflösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Der folgende Adresseintrag wurde sowohl auf dem Pilot wie auch dem PC " +"geändert. Die Änderungen können nicht automatisch übernommen werden. Bitte " +"den Konflikt auflösen:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Adressen-Konflikt" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Adressbuch-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Adressbuch-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Betreuer" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Eintrag löschen" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Fehler beim lesenden Zugriff auf Textdatei %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Datenbank kann nicht zum Schreiben geöffnet werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Die Palm-Doc Datenbank %1 kann nicht geöffnet werden" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Kein Dateiname zur Konversion angegeben" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Datenbank kann zum Lesen nicht geöffnet werden" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Datenbank-Kopfsatz für die Datenbank %1 kann nicht gelesen werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Texteintrag Nr. %1 von Datenbank %2 kann nicht gelesen werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Lesezeicheneintrag Nr. %1 von Datenbank %2 kann nicht gelesen werden." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Die Datei %1 für die Lesezeichen von %2 kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Datenbanken und Texte zum Abgleichen werden gesucht" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Datenbank wurde angelegt." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Das lokal erstellte PalmDOC %1 kann nicht auf dem Pilot installiert werden." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konvertierung von PalmDOC \"%1\" schlug fehl." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Die Datenbank %1 kann nicht geöffnet bzw. erzeugt werden." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konflikauftlösung" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Abgleich durch den Benutzer abgebrochen." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Text \"%1\" wird abgeglichen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Dies ist eine Liste aller Textdateien und DOC-Datenbanken, die das " +"Abgleichprogramm gefunden hat. Das Abgleichprogramm hat versucht die " +"richtige Abgleichrichtung zu ermitteln. Für die Datenbanken in roten " +"Buchstaben wurde ein Konflikt entdeckt (d. h. der Text wurde sowohl auf dem " +"PC als auch dem Pilot geändert). Geben Sie für diese Datenbanken an, welche " +"Version die aktuelle ist." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Auch die Abgleichrichtung für Datenbanken ohne Konflikt kann geändert werden." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC-Datenbanken" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Kein Abgleich" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Pilot zum PC abgleichen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "PC zum Pilot abgleichen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Beide Datenbanken löschen" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Weitere Informationen ..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "ungeändert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "neu" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "geändert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "Nur Lesezeichen haben geändert" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "gelöscht" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "existiert nicht" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zustand der Datenbank %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Pilot: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "PC: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Datenbankinformation" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "Lösungsdialog" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den DOC-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Haupt-Entwickler" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Betreuer von KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC-Konvertierer" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner-Abgleich ist ausgewählt, <em>%1</em> ist aber ein Dateiname. " +"<br>Stattdessen den Ordner <em>%2</em> benutzen?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Ordner benutzen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Pilot-Datenbank-Dateien ist kein gültiger " +"Ordner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Pilot-Datenbank-Dateien ist kein gültiger " +"Ordner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Textdateien kann nicht erzeugt werden.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Die folgenden Texte wurden erfolgreich konvertiert:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konvertierung erfolgreich" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Es wurde keine Textdatei korrekt konvertiert" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei <em>%1</em> existiert nicht.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konvertierung der Datei %1 erfolgreich." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die Textdateien ist kein gültiger Ordner.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Ordner <em>%1</em> für die PalmDOC-Dateien kann nicht erstellt " +"werden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Ordner für &Textdateien:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Ordner für &PalmDOC-Dateien:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Textdatei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC-Datei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Datenbankdatei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Fehler beim Konvertieren von Text %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Die Textdatei <em>%1</em> existiert bereits. Überschreiben?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Notizdatenbank MemoDB auf dem Mobilgerät kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Ressource auf %1 kann nicht geladen werden." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Eine neue Notiz hinzugefügt.\n" +"%n neue Notizen hinzugefügt." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Eine Notiz geändert.\n" +"%n Notizen geändert." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Eine Notiz gelöscht.\n" +"%n Notizen gelöscht." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Eine Notiz zu KNotes hinzugefügt.\n" +"%n Notizen zu KNotes hinzugefügt." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Eine Notiz in KNotes geändert.\n" +"%n Notizen in KNotes geändert." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Eine Notiz aus KNotes gelöscht.\n" +"%n Notizen aus KNotes gelöscht." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Keine Änderungen in KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den KNotes-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"MAL-Abgleich wird übersprungen, da der letzte Abgleich noch nicht lange " +"genug her ist." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL-Abgleich ist fehlgeschlagen (keine SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Es ist kein Proxy-Server eingerichtet." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Der Proxy-Server %1 wird verwendet." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Es ist kein &SOCKS-Proxy eingerichtet." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Der &SOCKS-Proxy-Server %1 wird verwendet." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Notizdatei" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Notiz-Datenbanken auf dem Pilot können nicht geöffnet werden." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Vom Pilot aus kann nicht initialisiert werden." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "" +"Die Notizen-Dateien vom Speichermedium können nicht initialisiert werden." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Mit \"%1\" abgleichen." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Kopiere Pilot zum PC ..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Kopiere PC zum Pilot ..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Normaler Abgleich wird durchgeführt ..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Notizdatei-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Notizen-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notiz" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Eine Notiz kann nicht gespeichert werden\n" +"%n Notizen können nicht gespeichert werden" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Eine Notiz gespeichert\n" +"%n Notizen gespeichert" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Speichert Notizen als png-Dateien" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Notepad-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Das Notepad-Abgleichprogramm basiert auf Angus read-notepad, einem Teil von " +"pilot-link" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Das NULL-Abgleichprogramm wird immer fehlschlagen." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Leerer Abgleich für KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Leeren Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Eine Mitteilung gesendet\n" +"%n Mitteilungen gesendet" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Es wurde keine E-Mail versendet." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Es kann keine E-Mail versendet werden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Verbindung zum DCOP-Server für die Verbindung zu KMail fehlgeschlagen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Fehler beim Senden der Mail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Temporäre Datei zum Zwischenspeichern der E-Mail des Pilot kann nicht " +"geöffnet werden." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP-Verbindung mit KMail fehlgeschlagen." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "E-Mail-Datenbank lässt sich nicht sichern" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "E-Mail-Datenbank auf dem Pilot kann nicht geöffnet werden." + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "E-Mail-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den E-Mail-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 Code" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP-Unterstützung und Neuimplementierung" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Aufnahmeprogramm" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Aufnahmeprogramm für KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet das Aufnahmeprogramm für KPilot ein" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Passwort gesetzt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Kein Passwort gesetzt" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Keine Karten verfügbar via pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Keine Debugdaten" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Fehler beim Öffnen der Ausgabedatei, stattdessen wird %1 benutzt." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Pilot Systeminformationen in Datei %1 geschrieben" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Hardwareinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Benutzerinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Speicherinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Festspeicher-Informationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Datenbankenliste" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Eintragnummern" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Abgleichsinformationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDE-Version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS-Version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informationen zur Fehlersuche" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPilot Systeminformations-Abgleichprogramm" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Ermittelt System-, Hardware- und Benutzerinformationen vom Pilot und " +"speichert sie in eine Datei." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Einstellen der Uhrzeit auf dem Pilot" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 und 3.3 erlauben es nicht, die Systemzeit einzustellen. Der " +"Zeitabgleich wird übersprungen ..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Zeitabgleich für KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Gleicht die Zeit zwischen Pilot und PC ab." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Aufräumen ..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Beim Hochladen von \"%1\" ist ein Fehler aufgetreten. Sie können versuchen, " +"die temporäre lokale Datei \"%2\" manuell hinaufzuladen." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Abgleichmodul wird initialisiert ..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopiere Einträge zum Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Aufgaben" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Aufgaben-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den Aufgaben-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Aufgaben-Ziel" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Das Ereignis \"%1\" hat eine jährliche Wiederholung, die nicht pro Monat " +"ist. Auf dem Pilot wird dieser Eintrag auf pro Monat geändert." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kalender-Datenbanken können nicht geöffnet werden." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Sie haben einen Abgleich mit einer iCalender-Datei ausgewählt, jedoch keinen " +"Dateinamen angegeben. Wählen Sie im Dialog Einstellungen des " +"Abgleichprogramms einen aus." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Benutze lokale Zeitzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Benutze nicht lokale Zeitzone: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Der Abgleich mit der Datei \"%1\" kann nicht durchgeführt werden. Die Datei " +"kann nicht erzeugt bzw. geöffnet werden. Vergewissern Sie sich, dass ein " +"gültiger Dateiname im Dialog Einstellungen des Abgleichprogrammss angegeben " +"ist. Abgleich wird abgebrochen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Mit Datei \"%1\" abgleichen" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Abgleich mit dem Standardkalender." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Kalenderobjekt kann nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen des " +"Abgleichprogramms überprüfen." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Der folgende Eintrag wurde sowohl auf dem Pilot als auch auf dem PC " +"geändert:\n" +"PC-Eintrag:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"PDA-Eintrag:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Welcher Eintrag soll beibehalten werden? Der andere Eintrag wird " +"überschrieben." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Konflikt-Einträge" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal-Abgleich für KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Richtet den VCal-Abgleich für KPilot ein" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar Portierung" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Fehlerbereinigung" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalender-Ziel" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Adress-Editor" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Nachname:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Vorname:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Anschrift:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Ort:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Bundesstaat:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postleitzahl:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Benutzerdefiniert 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Benutzerdefiniert 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Benutzerdefiniert 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Benutzerdefiniert 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Es sind immer noch %1 Adress-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Es ist immer noch ein Adress-Editorfenster geöffnet.\n" +"Es sind immer noch %n Adress-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Kategorie der Adressen, die hier angezeigt werden sollen." +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategorie:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Liste zeigt alle Adressen der ausgewählten Kategorie an. Klicken " +"eine an, um sie rechts angezeigt zu bekommen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adress-Info:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Datensatz bearbeiten ..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Eine Adresse kann bearbeitet werden, wenn sie ausgewählt ist.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Bearbeiten ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Neuer Eintrag ..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Dem Adressbuch eine neue Adresse hinzufügen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Das Hinzufügen ist wegen der Einstellungen des internen Editors " +"inaktiv.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Eintrag löschen" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Ausgewählte Adresse aus dem Adressbuch löschen.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Löschen ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Export..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Alle Adressen der ausgewählten Kategorie ins CSV-Format exportieren.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[unbekannt]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Neue Einträge können nicht bearbeitet werden, bevor ein HotSync mit dem " +"Pilot erfolgt ist." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync erforderlich" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Sie können dem Adressbuch keine neuen Adressen hinzufügen, bevor Sie nicht " +"mindestens einen HotSync durchgeführt haben (um das Datenbanklayout aus dem " +"Pilot herunterzuladen)." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Neue Adresse kann nicht hinzugefügt werden" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Neue Einträge lassen sich nicht löschen, bevor ein HotSync mit dem Pilot " +"erfolgt ist." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Den ausgewählten Eintrag löschen?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Eintrag löschen?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Alle Adressen exportieren" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Adressekategorie %1 exportieren" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Die Datei <i>%1</i> existiert bereits. Überschreiben?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Die Datei <i>%1</i> kann zum Schreiben nicht geöffnet werden." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dieses Abgleichprogramm scheint defekt zu sein und kann nicht " +"eingerichtet werden.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Dies ist ein Abgleichprogramm nach altem Muster.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Abgleichprogramme</i> sind externe (auch von Dritten gelieferte) " +"Programme, die Synchronisationsaufgaben ausführen. Die meisten " +"Abgleichprogramme haben einen eigenen Einrichtungsdialog. Wählen Sie ein " +"Abgleichprogramm aus, um es einzurichten, und klicken Sie auf das " +"Ankreuzfeld, um dieses zu aktivieren.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Der <i>allgemeine</i> Teil der KPilot-Einrichtung enthält die " +"Einstellungen für die Hardware und die Darstellungsweise für diverse Daten. " +"Die Grundeinstellung deckt die meisten Bedürfnisse ab und wird mit Hilfe des " +"Einrichtungsassistenten festgelegt.</p> Spezielle Einstellungen können in " +"diesem Dialog vorgenommen werden. Bitte beachten: Die HotSync-Einstellungen " +"sind nicht trivial.</p> <p>Eine Aktion oder ein Abgleichprogramm wird mit " +"einem Klick auf das Auswahlfeld aktiviert. Aktivierte Abgleichprogramme " +"werden bei einem HotSync aufgerufen. Wählen Sie ein Abgleichprogramm an, um " +"es einzurichten.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Einstellungs-Assistent" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Über KPilot. Ehre wem Ehre gebührt." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Abgleichprogramme" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Allgemeine Einstellungen von KPilot (Benutzername, Port, allgemeine " +"Abgleicheinstellungen)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Aktionen für HotSync mit individuellen Einstellungen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Start und Ende" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Verhalten beim Starten und Beenden." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Anzeigeprogramme" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Einstellungen für die Anzeigeprogramme." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Sicherung" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Spezialeinstellungen für Sicherungen." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spezialverhalten beim HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Hardware-Einstellungen, Einstellungen zum Starten und Beenden." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ist eine Aktion, die nicht eingerichtet werden kann. Die " +"Beschreibung der Aktion lautet: <i>%1</i></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Einrichtung von KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Für den Abgleich %1 wurde keine Bibliothek gefunden. Der Abgleich wurde " +"nicht korrekt installiert.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Abgleich-Fehler" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Bibliothek für den Abgleich %1 kann nicht geladen werden. Der " +"Abgleich wurde nicht korrekt installiert.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Löschen ..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "KI" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Eintrag" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "AppInfo-Block bearbeiten" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Um den Programminfoblock anzuschauen, muss ein Hex-Editor installiert sein " +"(z. B. khexedit aus tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Der Programminfoblock kann von KPilot noch nicht geändert werden." + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Datenbank-Flags bearbeiten" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Das Ändern der Datenbank-Flags kann die gesamte Datenbank zerstören oder die " +"Daten unbrauchbar machen. Ändern Sie keine Werte, wenn Sie nicht genau " +"wissen, was Sie tun.\n" +"\n" +"Die neuen Flags zuweisen?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Datenbank-Flags ändern" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Zuweisen" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Datensatz bearbeiten" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Das Ändern der Einträge und Flags kann einen ganzen Eintrag oder sogar die " +"ganze Datenbank unbrauchbar machen. Ändern Sie keine Werte, wenn Sie nicht " +"genau wissen, was Sie tun.\n" +"\n" +"Die neuen Flags zuweisen?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Eintrag ändern" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Eintragsnummer:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Eintrag-ID:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Dirty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "ge&löscht" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Beschäftigt" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Geheim" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archiviert" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Um einen Eintrag zu betrachten oder zu bearbeiten, muss ein Hex-Editor " +"installiert sein (z. B. kbytesedit aus tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Diese Datenbank ist auf dem Pilot. Sie wurde nicht von Hand hinzugefügt und " +"kann daher auch nicht von der Liste entfernt werden." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Datenbank auf dem Pilot" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Es muss eine Datebank aus der Liste ausgewählt sein." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Keine Datenbank ausgewählt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Alle Datenbanken" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Nur Programme (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Nur Datenbanken (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Allgemeine Datenbank&informationen" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "&Programminformationsblock (Kategorien etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Eintrag-Nr." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Eintrag-ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Warnung:</B>Datenbankdatei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Datenbank:</B> %1, %2 Einträge<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Typ:</B> %1, <B>Erzeugt von:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Warnung:</B> Programmdatei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Programm:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Erzeugt: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Geändert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Gesichert: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Ein Eintrag zum Bearbeiten muss ausgewählt sein." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Kein Eintrag ausgewählt" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Löschen kann nicht rückgängig gemacht werden. <br><br>Soll der " +"ausgewählte Eintrag gelöscht werden?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Eintrag wird gelöscht" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Zu installierende Dateien:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Datei hinzufügen ..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie eine Datei aus, die der Liste der zu installierenden Dateien " +"hinzugefügt werden soll.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Liste löschen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Liste der zu installierenden Dateien löschen. Es werden keine Dateien " +"installiert.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dies ist eine Auflistung der Dateien, die beim nächsten HotSync mit dem " +"Pilot installiert werden. Ziehen Sie Dateien in diese Liste oder benutzen " +"Sie den Knopf \"Hinzufügen\".</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-Datenbanken (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Löschen" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Ausgewählte Dateien löschen" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "%1 kann nicht installiert werden." + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Nur PalmOS-Datenbankdateien (z. B. *.pdb und *.prc) können mit dem " +"Dateiinstallationsprogramm installiert werden." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Ordner für Sicherung: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Vollständige Sicherung startet." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Schnelle Sicherung gestartet" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Ende wegen Abbruch durch Benutzer." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Vollständige Sicherung abgeschlossen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Schnelle Sicherung abgeschlossen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "%1 wird gesichert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Überspringe %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Sicherung von %1 fehlgeschlagen.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Sicherung fehlgeschlagen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Datei-Installierer]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Keine Dateien zu installieren" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Eine Datei wird installiert\n" +"%n Dateien werden installiert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Dateien wurden installiert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "%1 wird installiert" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Datei "%1" kann nicht installiert werden." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Fehler beim Öffnen von Datei "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Datei "%1" kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Der Name der Datenbank "%1" hat einen Ressourcennamen der länger " +"ist als 31 Zeichen. Dies lässt auf einen Fehler in dem Programm schließen, " +"das diese Datenbank angelegt hat. KPilot kann die Datenbank nicht " +"installieren." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Max Mustermann" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Weder in KPilot noch auf dem Pilot wurde ein Benutzername angegeben. Es " +"<i>sollte</i> einer angegeben werden. Soll KPilot den Standardwert (<i>%1</" +"i>) setzen?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Benutzer unbekannt" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Auf dem Pilot wurde ein Benutzername angegeben (<i>%1</i>), in KPilot " +"aber nicht. Soll KPilot diesen Benutzernamen von nun an verwenden?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"In KPilot wurde ein Benutzername angegeben (<i>%1</i>), auf dem Pilot aber " +"nicht. Soll der Pilot diesen Benutzernamen ebenfalls verwenden?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Hinweis:</i> Wenn Ihr Mobilgerät auf Werkseinstellungen " +"zurückgesetzt urde, sollten Sie <i>Wiederherstellung</i> statt eines " +"normalen HotSync machen. Klicken Sie auf Abbrechen, um diesen Sync-Vorgang " +"abzubrechen.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Palm-Pilot gibt als Benutzernamen %1 an, KPilot den Namen %2. " +"Welcher ist korrekt?\n" +"Abbrechen fährt mit dem Ableich fort, ändert die Benutzernamen aber nicht.</" +"qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Falscher Benutzer" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "KPilot Benutzernamen verwenden" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Pilot Namen benutzen" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Ordner wiederherstellen existiert nicht." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Wiederherstellung nicht durchgeführt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Soll der Pilot wirklich vollständig aus dem Sicherungsordner (<i>%1</i>) " +"wiederhergestellt werden? Dabei werden alle aktuellen Daten auf dem Pilot " +"überschrieben.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Pilot wird wiederhergestellt" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Wiederherstellung <i>nicht</i> durchgeführt." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Durch den Benutzer abgebrochen." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 wird wiederhergestellt ..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Datei %1 kann nicht gelesen werden." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Wiederherstellung unvollständig." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Datei %1 kann nicht wiederhergestellt werden." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Interne Editoren]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Datenbanken mit geänderten Einträgen: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Die serielle oder lokale Datenbank für %1 kann nicht geöffnet werden. Sie " +"wird übersprungen." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "Eintrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "Anschrift" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "Aufgabeneintrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "Notiz" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "Kalendereintrag" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 mit ID %2 aus Datenbank \"%3\" wurde auf dem Pilot und im internen Editor " +"geändert. Sollen die Änderung in KPIlot auf den Pilot kopiert werden und die " +"Änderungen dort überschreiben?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt in Datenbank %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "KPilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Pilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "&KPilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "&Pilot verwenden" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Eintrag in KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Eintrag auf Pilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Um die Einträge anzuschauen oder zu bearbeiten, muss ein Hex-Editor " +"installiert sein (z. B. khexedit aus tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Datenbanken mit geänderten Flags: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"Das Setzen der Datenbank-Flags auf dem Pilot wird noch nicht unterstützt." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Datenbanken mit geändertem AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPilot-Dienst wird gestartet ..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Der KPilot-Dienst lässt sich nicht starten. Die Fehlermeldung lautet: "" +"%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Der Status des Dienstes ist \"%1\"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "läuft nicht" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Zeichensatz %1 wird auf dem Pilot verwendet." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Aufgabenanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Adressanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Notizanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Datei-Installierer" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Allgemeine Datenbankanzeige" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Sicherung sein. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Bitte drücken Sie den Knopf HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"Der nächste Abgleich wird den PDA von der Sicherung her wiederherstellen. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Der nächste Abgleich ist ein normaler HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird ein vollständiger Abgleich sein. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird die PDA-Daten zum PC kopieren. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird die PC-Daten zum PDA kopieren. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Der Dienst läuft nicht mehr." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Es keine weiteren HotSyncs möglich." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Den Dienst neu starten, um wieder HotSyncs durchzuführen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Der Abgleich lässt sich jetzt nicht starten. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Abgleich lässt sich nicht starten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Auswahl der nächsten HotSync-Art." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Auswahl der nächsten HotSync-Art. Dies hat nur Auswirkungen auf den nächsten " +"Abgleich. Um die Standardabgleichsart zu ändern, müssen Sie diese im Dialog " +"Einstellungen ändern." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Der nächste Abgleich ist ein normaler HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein normaler HotSync sein soll." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Vollständiger Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Der nächste Abgleich wird ein vollständiger Abgleich sein." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein vollständiger Abgleich " +"sein soll (Daten auf beiden Seiten überprüfen)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Sicherung" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Sicherung sein." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync eine Sicherung des PDAs auf " +"den PC sein soll." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Wiederherstellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Der nächste Abgleich wird eine Wiederherstellung sein." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein Zurückspielen vom PC auf " +"den PDA sein soll." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Pilot auf PC kopieren" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync ein Zurückspielen vom PDAauf " +"den PC sein soll, wobei alle Einträge auf dem PC überschrieben werden." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC auf Pilot kopieren" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Der nächste HotSync wird den PC zum Pilot kopieren." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync alle Daten vom PC auf den PDA " +"kopieren soll, wobei die Einträge auf dem PDA überschrieben werden." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Nur &auflisten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Der nächste Abgleich wird die Datenbanken auflisten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Den Dienst anweisen, dass der nächste HotSync nur die Dateien auf dem PDA " +"auflisten und sonst gar nichts tun soll." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Link &zurücksetzen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Zurücksetzen der Verbindung zum Gerät." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Versuchen Sie, den Dienst und seine Verbindung zum PDA zurückzusetzen." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "" +"KPilot beenden (und den Dienst stoppen, falls entsprechend eingestellt)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Einrichtungs-&Assistent ..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPilot mit Hilfe des Einrichtungs-Assistenten einrichten." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Die Bibliothek mit dem Einstellungsassistenten für KPilot kann nicht geladen " +"werden. Der Assistent steht daher nicht zur Verfügung. Bitte verwenden Sie " +"den gewöhnlichen Einstellungsdialog." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Der Assistent ist nicht verfügbar" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Der Benutzername wurde geändert in \"%1\"." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Der Einrichtungsassistent von KPilot kann nicht aufgerufen werden (KPilot " +"ist bereits beschäftigt)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilot kann jetzt nicht eingerichtet werden (KPilot ist bereits beschäftigt)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Das Pilot-Gerät, die Abgleichprogramme und anderes einrichten" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Debugging-Stufe einstellen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektleiter" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Entwickler von Basis- und Abgleichprogrammen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Adressbuch-Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Ausgabenverwaltungs-Abgleich" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notepad-Abgleich, Fehlerkorrekturen" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML-Benutzeroberfläche" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui-Dateien" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Fehlerbereinigung" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCalconduit Zustandsautomat, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Die Datei mit den Einstellungen ist veraltet." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Die Version der Datei mit den Einstellungen hat Version %1, KPilot braucht " +"aber Version %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "Bitte KPilot starten und die Einstellungen sorgfältig überprüfen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Wichtige Änderungen sind:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Umbenannte Abgleichprogramme, ebenso sind neue Abgleichprogramme für " +"Kroupware und die Installation von Dateien hinzugekommen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konflikauftlösung ist jetzt eine programmweite Einstellung." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Format der Datenbanken ohne Sicherung wurde geändert." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Die Datei mit den Einstellungen für KPilot ist veraltet. Bitte starten Sie " +"KPilot, um sie zu aktualisieren." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Datei mit den Einstellungen ist veraltet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Die Einstellungen für das Installationsprogramm für Dateien ist in die " +"Einstellungen für die einzelnen Abgleichprogramme gewandert. Überprüfen Sie " +"die Liste der installierten Abgleichprogramme." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Einstellungen aktualisiert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die folgenden alten Abgleichprogramme wurden gefunden. Diese sollten am " +"besten entfernt werden inklusive der dazugehörigen <tt>.la</tt> und <tt>." +"so.0</tt>-Dateien.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Alte Abgleichprogramme gefunden" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Die nicht zu sichernden Datenbanken wurden in der Einrichtungsdatei an " +"das neue Format angepasst. Die Datenbank-Erzeuger-Kennungen wurden geändert " +"und haben jetzt eckige Klammern um ihren Namen." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Keine Sicherungsdatenbanken aktualisiert" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot ist noch nicht eingerichtet. Zum Einrichten können Sie den " +"Einrichtungs-Assistenten oder den Dialog Einstellungen von KPilot verwenden." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Nicht eingerichtet" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Assistenten benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialog benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Die Datei mit den Einstellungen für KPilot ist veraltet. KPilot kann einige " +"Einstellungen automatisch übernehmen. Soll das gemacht werden?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Einstellungen Einstellungsseite <i>%1</i> haben sich geändert. " +"Wollen Sie vor dem Fortfahren die Änderungen speichern?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der eingegebene Gerätename (<i>%1</i>) ist länger als 13 Zeichen. Das " +"wird vermutlich nicht unterstützt und kann daher Probleme verursachen. Soll " +"dieser Name dennoch verwendet werden?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Gerätename zu lang" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nicht benutzen" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Pilot-Informationen" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Abzugleichendes Programm" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "allgemein TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot kann das Adressbuch noch nicht mit Evolution abgleichen, daher wurde " +"das Adressbuch-Abgleichprogramm deaktiviert.\n" +"Bitte verlassen Sie vor dem Abgleich von Kalender und Aufgabenliste das " +"Programm Evolution, sonst gehen Daten verloren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Einschränkungen mit Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "Nichts (nur Sicherung erstellen)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot ist jetzt eingerichtet für den Abgleich mit %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Die restlichen Einstellungen im Dialog Einstellungen sind fortgeschrittene " +"Einstellungen und können für die Feinabstimmung von KPilot benutzt werden." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Die automatische Einrichtung ist abgeschlossen." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Stellen Sie den Organizer in die Halterung, drücken den Knopf HotSync, und " +"klicken Sie auf \"Fortsetzen\".\n" +"\n" +"Einige Kernelversionen (Linux 2.6.x) haben Probleme mit dem Visor-" +"Kernelmodul (für Sony Clié-Geräte). Läuft die Autoerkennung, kann es sein, " +"dass der Rechner keinen Direktabgleich durchführen kann bis er neu gestartet " +"wird. In einem solchen Fall ist es nicht ratsam, fortzufahren." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "PDA-Ermittlung" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Der Typ Ihres PDAs wird ermittelt" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Ermittlung wird neu gestartet" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot versucht jetzt automatisch den Typ Ihres PDAs zu ermitteln. Drücken " +"Sie jetzt den Knopf HotSync." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automatische Ermittlung des Typs ist noch nicht gestartet ..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Ermittelte Werte" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "PDA-Benutzer:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Gerät:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[noch unbekannt]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Ermittlung des Typs wird gestartet ..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Warten auf Verbindung durch den PDA ..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Zeitüberschreitung, der PDA-Typ kann nicht ermittelt werden." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Es wurde kein PDA gefunden. Überprüfen Sie folgendes:<ul><li>Haben Sie " +"den Knopf HotSync auf dem PDA gedrückt. \n" +"<li>Sitzt der PDA richtig in der Halterung?\n" +"<li>Ist die Halterung richtig mit dem Rechner verbunden?\n" +"<li>Wird das Gerät durch KPilot unterstützt? Eine Liste finden Sie auf " +"http://www.kpilot.org.\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Die automatische Erkennung ist fehlgeschlagen" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Verbundenes Gerät auf %1 gefunden" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Verbindung zu allen Geräten getrennt" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Aufgaben werden mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Der Kalender wird mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Notizen werden mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Aufgaben werden auf KMail zurückgeschrieben ..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Der Kalender wird wieder auf KMail geschrieben" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "KMail wird mit den Adressen abgeglichen " + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Notizen werden mit KMail abgeglichen" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync beendet." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Liste enthält alle Nachrichten, die während des aktuellen HotSync " +"empfangen wurden</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync-Protokoll</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Protokoll leeren" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Leert die Liste der Nachrichten des aktuellen HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Protokoll speichern ..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Durch Klicken können Sie die Liste der während des HotSync empfangenen " +"Nachrichten speichern (z. B. für einen Fehlerbericht).</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Abgleich-Fortschritt:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>(Geschätzter) Fortschritt des aktuellen HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync abgeschlossen.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Protokoll speichern" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Datei existiert bereits" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nicht überschreiben" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Datei "%1" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden. Erneut " +"versuchen?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Speichern fehlgeschlagen" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Nochmals versuchen" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nicht versuchen" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Pfad zum Pilot-Gerätenamen" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Datenbanken auflisten" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Backup vom Pilot in <Zielverzeichnis>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Pilot von Sicherungskopie wiederherstellen" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Abgleich von der Arbeitsoberflächendatei <filename> ausführen" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Eine bestimmte Überprüfung durchführen (am Gerät)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "KPilot Einstellungen anzeigen" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Debug-Stufe einstellen" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Abgleich *wirklich* ausführen, nicht nur Test-Modus." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Das Abgleichprogramm im Datei-Test-Modus ablaufen lassen." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Pilot auf PC kopieren." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "PC auf Pilot kopieren." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Aktion wiederholt ausführen - nur sinnvoll bei --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPilot Betreuer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Aktionen für das Abgleichsmodul" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Wählen Sie die Kategorie der Adressen,\n" +"die hier angezeigt werden sollen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Notizen:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Diese Liste zeigt alle Notizen\n" +"in der gewählten Kategorie an.\n" +"Klicken Sie eine an, um sie rechts\n" +"anzuzeigen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Notiztext:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Der Text der ausgewählten Notiz erscheint hier." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Notiz importieren ..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Textdatei einlesen und zur Notizdatenbank des Pilot hinzufügen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Der Import ist wegen der Einstellungen des internen Editors inaktiv.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Notiz exportieren ..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Die ausgewählte Notiz in einer Datei speichern." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Notiz löschen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Ausgewählte Notiz löschen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Notiz hinzufügen" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Der Datenbank eine neue Aufgabe hinzufügen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Ausgewählte Notiz löschen?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Notiz löschen?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Notizdatenbank kann nicht geöffnet werden, um den Eintrag zu löschen." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Notiz kann nicht gelöscht werden" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "&KPilot starten" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "KPilot &einrichten ..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (einmal)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Standard (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Nächster &Abgleich" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Der nächste Abgleich wird %1 sein. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync ist inaktiv, solange der Bildschirm gesperrt ist." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync wurde deaktiviert, weil KPilot den Status des Bildschirmschoners " +"nicht ermitteln kann. Sie können dieses Sicherheitsmerkmal ausschalten, wenn " +"Sie das Auswahlfeld \"nicht abgleichen wenn der Bildschirmschoner aktiviert " +"ist\" auf der Seite \"HotSync\" im Einstellungsdialog deaktivieren." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync abgeschlossen.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Der nächste Abgleich ist ein %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Gerät, mit dem begonnen wird" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" +"Beenden, statt auf fehlerhafte Einrichtungsdateien aufmerksam zu machen" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPilot-Dienst" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor für Aufgaben" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Es sind immer noch %1 Aufgaben-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Es ist immer noch ein Aufgaben-Editorfenster geöffnet.\n" +"Es sind immer noch %n Aufgaben-Editorfenster geöffnet." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Kategorie der Aufgaben, die hier angezeigt werden sollen." +"</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Aufgabeneintrag" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Diese Liste zeigt alle Aufgaben der ausgewählten Kategorie an. Klicken " +"Sieeine an, um sie rechts angezeigt zu bekommen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Aufgaben-Info:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Eine Aufgabe kann bearbeitet werden, wenn sie ausgewählt ist.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Der Aufgabenliste eine neue Aufgabe hinzufügen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Das Hinzufügen von neuen Aufgaben ist aufgrund der Einstellungen des " +"internen Editors inaktiv.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Ausgewählte Aufgabe aus der Aufgabenliste löschen.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Sie können der Aufgabenliste keine neuen Aufgaben hinzufügen, bevor Sie " +"nicht mindestens einen HotSync durchgeführt haben (um das Datenbanklayout " +"aus dem Pilot herunterzuladen)." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Neue Aufgabe kann nicht hinzugefügt werden" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Die Verbindung zum Pilot ging verloren. Der Abgleich kann nicht fortgesetzt " +"werden." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 Direktabgleich wird gestartet ...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Auf dem Pilot wird Zeichensatz %1 verwendet." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPIlot ist beschäftigt und kann den HotSync momentan nicht bearbeiten." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Am Testen.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Abgleichen der Datenbank %1 ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Gerät kann nicht geöffnet werden: %1 (wird erneut versucht)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Versuch das Gerät %1 zu öffnen ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Auf diesem Gerät wird bereits mitgehört" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Socket für die Verbindung zum Pilot kann nicht erstellt werden (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Der Pilot-Port \"%1\" kann nicht geöffnet werden. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Der Pilot-Socket (%1) kann nicht zum Mithören geöffnet werden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Pilot (%1) wird nicht akzeptiert" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "bereits verbunden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Die Systeminformationen des Pilot können nicht ausgelesen werden" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Letzter PC wird überprüft ..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Die Benutzerinformation kann nicht aus dem Pilot gelesen werden. " +"Möglicherweise sind die Daten auf dem Pilot Passwort geschützt." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Der Pilot wurde noch nicht eingerichtet." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Von Pilot %1 kann nicht gelesen und geschrieben werden." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Pilot-Gerät %1 existiert nicht. Das Gerät ist wahrscheinlich ein USB-Gerät " +"und erscheint erst während einem Abgleich." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Die Datei "%1".kann nicht installiert werden.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Ende des HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Der Port existiert nicht." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Ein solches Gerät existiert nicht." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Sie haben keine Berechtigung, das Pilot-Gerät zu öffnen." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Prüfen Sie den Pfad und die Berechtigung des Pilot-Geräts." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Startdatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Ganztägig" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Enddatum: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Erinnerung: %1 %2 vor Beginn" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "Stunden" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "Tage" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Wiederholung alle %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "Tag(e)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Unbeschränkt" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Bis %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Wiederholung am i-ten Tag von Woche j" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Wiederholung am n-ten Tag des Monats" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Ausnahmen:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Notiz:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Notiz:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Titel:</i> %1<br>\n" +"<i>Notizentext:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Titel: %1\n" +"Notiztext:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Nicht abgeschlossen" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Fälligkeitsdatum: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorität: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unbenannt" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die Einstellungen des <i>%1</i>Abgleichprogramms haben sich geändert. " +"Wollen Sie vor dem Fortfahren die Änderungen speichern?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 Abgleichprogramm" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Fragen und Kommentare bitte an [email protected] senden" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Fragen und Kommentare bitte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Fehlerberichte bitte an <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Informationen über Handelsmarken sind erhältlich im<a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">Benutzerhandbuch</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autoren:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Danke an:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Größere Änderungen entdeckt" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Der %1 Abgleich hat an Ihrem %2 sehr viele Änderungen vorgenommen. Möchten " +"Sie diese Änderungen erlauben?\n" +"Details:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 wurde nicht gefunden." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht geladen werden." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Abgleichmodul %1 hat die falsche Version (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht initialisiert werden." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Abgleichprogramm %1 kann nicht erstellt werden." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Abgleich %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Start: %1. Ende: %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 ist neu. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 wurde geändert. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 gelöscht. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Keine Änderungen durchgeführt. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Die Datenbank %1 auf dem Pilot kann nicht geöffnet werden." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 kann nicht geöffnet werden." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Der Abgleich %1 kann nicht durchgeführt werden." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Vollständiger Abgleich" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Pilot von Sicherungskopie wiederherstellen" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Abgleich testen" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokaler Abgleich" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Frage" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nicht mehr fragen" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nicht mehr fragen" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPilot benutzerdefinierte Felder" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Auf dem PDA gibt es zu jeder Adresse vier benutzerdefinierte Felder, die Sie " +"nach belieben verwenden können. KPilot kann diese als Geburtstag, URL, " +"Instant-Messaging Adresse oder schlicht als benutzerdefiniertes Feld ohne " +"definierte Bedeutung abgleichen. In letzterem Fall können Sie hier die Werte " +"ändern. Bei allen anderen Einstellungen haben diese Felder aber keine " +"Bedeutung und werden nicht abgeglichen." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Benutzerdefiniert &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das dritte benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Benutzerdefiniert &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das vierte benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das zweite benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Benutzerdefiniert &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Benutzerdefiniert &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Wert für das erste benutzerdefinierte Feld ein. Mit " +"KPilot kann dieser Wert mit dem entsprechenden Feld der Adressverwaltung des " +"Organizers abgeglichen werden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Wenn KPilot benutzerdefinierte Felder als benutzerdefinierte Felder auf dem " +"PC abgleicht, können Sie hier die Werte ändern. Bei allen anderen " +"Einstellungen haben diese Felder aber keine Bedeutung und werden nicht " +"abgeglichen." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Private (meta-) Einstellungen von KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "Eintrag-&ID:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Abgleichs&flag:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Diese Werte bezeichnen für KPilot den Zustand jedes einzelnen Eintrags und " +"verbinden einen Eintrag auf dem Organizer mit einem Eintrag auf dem PC.\n" +"Diese Werte dürfen nicht geändert werden, ansonsten mit grösster " +"Wahrscheinlichkeit beim nächsten Abgleich ein Datenverlust auftritt." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Abgleich-Ziel" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standardadressbuch" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um das Standardadressbuch von TDE " +"abzugleichen (also das Adressbuch, das mit dem TDE-Adressbuch bearbeitet " +"wird und das von KMail verwendet wird)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard-&Datei:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit einer spezifischen Adressbuchdatei " +"abzugleichen, statt dem Standardadressbuch. Diese Datei muss dem vCard-" +"Format entsprechen (.vcf). Geben Sie den Namen der Datei hier an oder suchen " +"Sie ihn.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Namen der vCard-Datei ein, oder suchen Sie die Datei. " +"vCard ist ein Standardformat, um Kontaktinformationen auszutauschen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "&Archivierte Einträge im TDE-Adressbuch speichern" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn auf dem Pilot eine Adresse gelöscht wird, kann festgelegt werden, " +"dass Sie auf dem PC archiviert werden soll. Wenn die entsprechenden " +"Auswahlfelder aktiviert sind, wird die Adresse dem Adressbuch hinzugefügt, " +"aber nicht mehr weiter mt dem Gerät abgeglichen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikte" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "Konflik&auftlösung:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. " +"Konflikte entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf " +"dem Pilot bearbeitet wurden. Mögliche Eingaben sind \"Die globalen " +"Einstellungen von KPilot verwenden\", um die Werte von den HotSync-" +"Einstellungen zu übernehmen, \"Bei jedem Konflikt nachfragen\", um von Fall " +"zu Fall zu entscheiden, \"Nichts tun\", um zuzulassen, dass die Einträge " +"unterschiedlich bleiben, \"PC überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", " +"\"Werte von letztem Abgleich benutzen\", \"Beide Einträge benutzen\", um auf " +"dem PC und dem Organizer einen neuen Eintrag zu erstellen.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Die globalen Einstellungen von KPilot verwenden" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Benutzer fragen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts tun" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Pilot hat Vorrang" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC hat Vorrang" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Werte vom letzten Abgleich (falls vorhanden)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Beide Einträge benutzen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Hier können Sie die Standardaktion wählen, wenn ein Ereignis auf beiden " +"Seiten geändert wurde.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Felder" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Pilot Andere Telefonnummer:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Feld im TDE-Adressbuch aus, das verwendet werden soll, um " +"das Feld "Andere Telefonnummer" des Pilot zu speichern.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Andere Telefonnummer" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Geschäftsfax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-Mail 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Privates Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD-Telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Pilot Straße:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Feld im TDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des " +"Feldes Straße des Pilot verwendet werden soll.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Bevorzugt, dann Privatadresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Bevorzugt, dann Firmenadresse" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Pilot Fax-Nummer:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Feld im TDE-Adressbuch aus, das für die Speicherung des " +"Feldes Faxnummer des Pilot verwendet werden soll.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Benutzerdefinierte Felder" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"ersten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"zweiten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"dritten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Pilot Benutzerdefiniert 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie dasjenige Feld aus der Liste, dessen Bedeutung am besten dem " +"vierten benutzerdefinierten Feld auf dem Pilot entspricht.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Als benutzerdefiniertes Feld speichern" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Geburtstag" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM-Adresse (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Datums&format:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie das Datumsformat, falls Sie für eines der benutzerdefinierten " +"Felder \"Geburtstag\" ausgewählt haben. Mögliche Platzhalter sind:<br>\n" +"%d für den Tag, %m für den Monat, %y für das zweistellige Jahr, %Y für das " +"vierstellige Jahr. Zum Beispiel stellt %d.%m.%Y ein Datum als 27.3.1952 dar, " +"während %m/%d/%y das gleiche Datum als 03/27/52 darstellt.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Regionaleinstellungen" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Der folgende Eintrag wurde sowohl auf dem Pilot wie auch dem PC bearbeitet. " +"Bestimmen Sie bitte, welcher Wert abgeglichen wird:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Feld" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Liste, um Feld für Feld die Konflikte aufzulösen, die " +"auftreten, wenn ein Eintrag sowohl auf dem PC wie auch dem Organizer " +"geändert worden ist. Die Werte (pro Feld) von Organizer, PC und dem " +"Zeitpunkt des letzten Abgleichs werden dargestellt. Wählen Sie einen hieraus " +"für den Abgleich.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Zeilenumbrüche in irgendeinem Eintrag werden mit einem \" | \" dargestellt " +"(ohne Anführungszeichen)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Beide behalten" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um beide Werte zu haben, indem die " +"Einträge dupliziert werden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "&PC-Werte" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Werte auf dem PC für alle " +"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Werte des letzten Abgleichs" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die alten Werte für alle " +"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Pilot-Werte" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Werte auf dem Organizer für alle " +"problematischen Einträge zu verwenden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Text-Dateien:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Ordnernamen ein, wo sich die abzugleichenden " +"Textdateien befinden. Alle Datei mit der Erweiterung .txt in diesem Ordner " +"werden als Palm-DOC-Datenbanken auf Ihrem Organizer abgeglichen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Lokale &Kopie:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kreuzen Sie dieses Ankreuzfeld an, wenn Sie die Palm-DOC-Datenbanken (." +"pdb-Dateien) auf Ihrem PC speichern wollen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Abgleich-Methode" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Abgleich nur von P&C zu Pilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem PC geänderte Texte als Palm-" +"DOC- Datenbanken auf dem Organizer abzugleichen. Nur auf dem PC geänderte " +"Texte werden nach Palm-DOC konvertiert, hingegen werden auf dem Organizer " +"geänderte Palm-DOC-Datenbanken nicht in Textdateien umgewandelt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Abgleich nur von &Pilot zu PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem Organizer geänderte Texte als " +"Textdateien auf dem PC abzugleichen. Nur auf dem Organizer geänderte Palm-" +"DOC-Datenbanken werden in Textdateien konvertiert, hingegen werden auf dem " +"PC geänderte Textdateien nicht in Palm-DOC-Datenbanken umgewandelt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "&Alle abgleichen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um geänderte Texte zwischen PC und " +"Organizer abzugleichen. Auf dem PC geänderte Texte werden nach Palm-DOC " +"konvertiert, und auf dem Organizer geänderte Palm-DOC-Datenbanken werden in " +"Textdateien umgewandelt, sodass beide Versionen aktuell bleiben.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ordner, in dem die Pilot-Datenbanken gespeichert werden sollen. Lokale " +"Kopien werden nur erzeugt, wenn das entsprechende Feld auch angekreuzt ist.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Pilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Kreuzen Sie dieses Feld an, wenn der Text auf dem Pilot komprimiert werden " +"soll, um Speicher zu sparen. Die meisten DOC-Leser auf dem Pilot " +"unterstützen komprimierte Texte." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDoc-Format erlaubt die Komprimierung von Text, um Speicher zu " +"sparen. Falls dieses Feld angekreuzt ist, braucht der Text nur noch rund " +"halb soviel Speicher wie der unkomprimierte. Die meisten DOC-Leser auf dem " +"Pilot unterstützen komprimierte Texte.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Lesezeichen konvertieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wollen Sie Lesezeichen konvertieren? Die meisten DOC-Leser unterstützen " +"Lesezeichen. Sie müssen angeben, wo die Lesezeichen gesetzt werden sollen " +"und wie sie heißen werden. Wählen Sie aus einem der unten stehenden Formate " +"aus.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Formatanweisungen in Text integrieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Wählen Sie diese Einstellung, um aus Kennzeichnungen im Text Lesezeichen zu " +"erzeugen. Eine Kennzeichnung hat das Format <* lesezeichentext *>. Das " +"Lesezeichen wird dort gesetzt, wo die Kennzeichnung im Text auftaucht und " +"sein Name ist der Text zwischen <* und *>. <* und *> werden aus dem Text " +"entfernt." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Formatanweisungen am Ende des Texts" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Formatanweisungen der Art <Lesezeichenname> am Ende des Texts werden " +"benutzt, um im Text nach dem Muster zwischen den spitzen Klammern zu suchen. " +"Sobald \"Lesezeichenname\" im Text auftaucht, wird dort ein Lesezeichen " +"gesetzt. Die Formatanweisungen werden anschließend vom Ende des Textes " +"entfernt." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Regulärer &Ausdruck in der .bmk-Datei" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um für die Suche nach Lesezeichen einen " +"regulären Ausdruck aus einer Datei zu verwenden. Diese muss gleich wie die " +"Textdatei selbst heißen, aber die Erweiterung .bmk (statt .txt) haben " +"(textname.txt bzw. textname.bmk). Schlagen Sie in der Dokumentation nach, " +"wie das Format einer .bmk-Datei aufgebaut ist.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Pilot -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Nicht konvertieren, falls der Text unverändert ist (nur Lesezeichen)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie keinen Abgleich des Texts vom " +"Pilot zum PC möchten, wenn auf dem Pilot nur die Lesezeichen, nicht aber der " +"Text geändert hat.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen konvertieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "Lesezeichen &nicht konvertieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um Palm-DOC-Lesezeichen nicht als " +"Kennzeichnungen oder als Lesezeichen-Datei abzugleichen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "In .bm-&Datei konvertieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um Lesezeichen einer PalmDOC-Datei in eine " +"separate Datei abzugleichen (im bmk-Format, siehe entsprechende " +"Dokumentation). Die Lesezeichendatei hat den gleichen Dateinamen, aber die " +"Erweiterung .bmk statt .txt. So erhalten Sie eine reine Textdatei und eine " +"Lesezeichendatei.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Mit &Integration der Formatierungsanweisungen konvertieren" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um PalmDOC-Lesezeichen in Kennzeichnungen " +"von der Form < * lesezeichenname *>. Diese Kennzeichnungen werden " +"direkt im Text an der gewünschten Stelle eingefügt und der Text innerhalb " +"der <* *>-Klammern ist der Lesezeichenname. Kennzeichen sind leicht zu " +"erstellen, löschen, verschieben und bearbeiten.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Welche der beiden Versionen soll genommen werden, falls ein Text sowohl auf " +"dem Pilot wie auch dem PC geändert wurde?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher " +"die Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die " +"Änderungen in einer der Dateien zu verwerfen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Keine Konflikauftlösung" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher " +"die Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die " +"Änderungen in einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung " +"damit KPilot Ihre Änderungen nicht überschreibt.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "&Pilot hat Vorrang" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher " +"die Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die " +"Änderungen in einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, " +"um im Konfliktfall die Organizer-Version weiterzuverwenden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "&PC hat Vorrang" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher " +"die Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die " +"Änderungen in einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, " +"um im Konfliktfall die PC-Version weiterzuverwenden.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Benutzer fragen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Das PalmDOC-Abgleichprogramm kann gleichzeitige Änderungen eines Textes " +"sowohl auf dem PC wie dem Organizer noch nicht handhaben. Sie haben daher " +"die Wahl mit nicht abgeglichenen Dateien weiterzuarbeiten oder die " +"Änderungen in einer der Dateien zu verwerfen. Wählen Sie diese Einstellung, " +"um im Konfliktfall von Fall zu Fall im Konfliktauflösungsdialog die richtige " +"Variante zu wählen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Auflösungsdialog &immer anzeigen" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn der Auflösungsdialog immer " +"angezeigt werden soll, auch wenn keine Konflikte vorliegen.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC-Datei:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Ganze &Ordner konvertieren" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Ordner für die Kopien der Pilot-Datenbanken. Diese können auf jedem anderen " +"Organizer mit PalmOS installiert werden oder Kopien können (im Rahmen " +"allfälliger Copyrights) an andere Leute verteilt werden." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "Vor dem Überschreiben von Dateien &nachfragen" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Ausführliche Nachrichten" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Text nach PalmDOC konvertieren" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC zu Text konvertieren" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Bitte den Ordner angeben, in dem die Textdateien auf dem PC liegen. Alle " +"Dateinamenerweiterungen mit *.txt werden mit dem Pilot abgeglichen." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Wenn ein <* Lesezeichentext *> irgendwo im Text erscheint, so wird an diese " +"Stelle ein Lesezeichen gesetzt, der Text zwischen den spitzen Klammern als " +"Name für das Lesezeichen verwendet und die spitzen Klammern aus dem Text " +"entfernt." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Formatanweisungen der Art <Lesezeichenname> am Ende des Texts werden " +"benutzt, um im Text nach dem Muster zwischen den spitzen Klammern zu suchen. " +"Sobald \"Lesezeichenname\" im Text auftaucht, wird dort ein Lesezeichen " +"gesetzt. Die Formatanweisungen werden anschließend vom Ende des Textes " +"entfernt." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Das PalmDoc-Format erlaubt die Komprimierung von Text, um Speicher zu " +"sparen. Falls dieses Feld angekreuzt ist, braucht der Text nur noch rund " +"halb soviel Speicher wie der unkomprimierte. Die meisten DOC-Leser auf dem " +"Pilot unterstützen komprimierte Texte." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Wollen Sie Lesezeichen konvertieren? Die meisten DOC-Leser unterstützen " +"Lesezeichen. Sie müssen angeben, wo die Lesezeichen gesetzt werden sollen " +"und wie sie heißen werden. Wählen Sie mindestens einen der unten stehenden " +"Typen aus." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Reguläre Ausdrücke aus der Datei textname.bmk verwenden (textname.txt ist " +"der Dateiname des Texts), um den Text nach Lesezeichen abzusuchen. Schlagen " +"Sie in der Dokumentation nach, wie das Format einer .bmk-Datei aufgebaut ist." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Als &Ende-Formatierungsanweisung konvertieren" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "In .&bmk-Datei konvertieren" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" +"Die Bestätigung unterdrücken, die KNotes normalerweise beim Löschen einer " +"Notiz anzeigt." + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "Liste der abgeglichenen MemoDB-Datensätze." + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "Liste der entsprechenden KNotes-Notiz-Kennungen." + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "KNote löschen, wenn die Pilot Notiz gelöscht wird" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Notizen aus KNotes automatisch " +"löschen wollen, wenn die entsprechende Notiz im PDA gelöscht wurde. Benutzen " +"Sie diese Einstellung mit Vorsicht, da auf dem PDA oft andere Notizen " +"gebraucht werden als auf dem Arbeitsrechner.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Die Löschungsbestätigung von KNotes ausschalten" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn Sie Notizen aus KNotes automatisch, " +"ohne Rückfrage, löschen wollen, wenn die entsprechende Notiz im PDA gelöscht " +"wurde. Benutzen Sie diese Einstellung mit Vorsicht, da auf dem PDA oft " +"andere Notizen gebraucht werden als auf dem Arbeitsrechner.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Abgleich" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Auswählen wie oft AvantGo abgeglichen werden soll" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Jeder Abgleich" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich " +"mit dem MAL-Server zu durchzuführen. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen " +"Sie während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Einmal pro &Stunde" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich " +"mit dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich " +"mindestens eine Stunde vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich " +"müssen Sie während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Einmal pro &Tag" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich " +"mit dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich " +"mindestens ein Tag vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen " +"Sie während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Einmal pro &Woche" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich " +"mit dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich " +"mindestens eine Wochevergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen " +"Sie während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Einmal pro &Monat" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um mit jedem HotSync auch einen Abgleich " +"mit dem MAL-Server durchzuführen, sofern seit dem letzten Abgleich " +"mindestens ein Monat vergangen ist. Für einen erfolgreichen Abgleich müssen " +"Sie während des Abgleichs Zugriff auf den MAL-Server haben.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxy-Typ" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Kein Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot keinen Proxy-Server benutzen " +"soll, wenn Sie also direkt mit dem Internet verbunden sind.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP-Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot einen HTTP-Proxy verwenden " +"soll.</qt>>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS-Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn KPilot einen SOCKS-Proxy verwenden " +"soll.</qt>>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Benutzerdefinierter Port:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Zur Verwendung eines Nicht-Standard-Proxy-Ports dieses Feld ankreuzen." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&vername:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Sie einen HTTP- oder SOCKS-Proxy gewählt haben, geben Sie hier die " +"Adresse des zu verwendenden Proxy-Servers ein in der Form <i>foo.bar.com</i> " +"(und nicht <i>http://foo.bar.com</i> oder <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Port an, den KPilot benutzt, um den Proxy-Server " +"anzusprechen.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn der Proxy eine Authentifizierung verlangt, geben Sie hier das " +"Passwort ein.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn der Proxy eine Authentifizierung verlangt, geben Sie hier den " +"Benutzernamen ein.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passwort:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Benutzername:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier eine Liste von MAL-Servern ein, die keinen Proxy " +"benötigen. Mehrere Server werden durch Komma getrennt, z. B. " +"<br><i>localhost,127.0.0.1,lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "&Kein Proxy für:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL-Server" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL-Serverinformation" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL-Servername:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Momentan gibt es <b>keine Möglichkeit, Serverparameter auf dem Rechner " +"zu ändern</b>. Dazu müssen Sie das <i>MobileLink-</i> oder <i>AGConnect-</" +"i>Programm auf dem Pilot verwenden.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner, mit dem Sie die Notizen des PDAs abgleichen möchten." + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" +"Ob Sie Ihre privaten Datensätze mit dem Dateisystem abgleichen möchten." + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Optionen des Notizen-Abgleichprogramms" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Private Einträge abgleichen:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Ordner mit Notizen:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "" +"Wählen Sie den Ordner, in dem Sie die Notizen des PDAs speichern möchten." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Pfad zum Ordner, wohin die Bilder exportiert werden sollen." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "Das Exportverzeichnis für die Notepad-Zeichnungen." + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "Die Fehlermeldung, wenn das Null-Conduit ausfallen soll." + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Optionen des Leeren Abgleichs" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot war hier." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>Geben Sie die Nachricht für das Sync-Protokoll des Pilot ein.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Protokollnachricht:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "Wählt die Art des E-Mailversands aus: keine (0), kmail (1)." + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" +"Die E-Mail-Adresse, die im Feld An: für ausgehende Nachrichten eingegeben " +"wurde." + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "Der Pfadname Ihrer .signature-Datei." + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "Der Name des Postausgangs von KMail - mit Vorsicht verwenden." + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Nachrichten senden" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Sendemethode:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Methode, mit der KPilot E-Mails von Ihrem Organizer aus " +"versendet. Abhängig davon ändert sich die Verfügbarkeit der Eingabefelder. " +"Im Moment <i>funktioniert</i> allerdings nur die Methode mit KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-Mail-Adresse:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier die E-Mail-Adresse ein, an die die Mitteilung geschickt " +"werden soll.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Unterschriftdatei:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Sie eine Unterschrift anfügen wollen, geben Sie hier deren " +"Dateinamen an (normalerweise <i>.signature</i> im Persönlichen Ordner) oder " +"wählen Sie sie mit Hilfe des Dateiauswahldialogs. Die Unterschriftdatei " +"enthält den Text, der an das Ende der zu sendenden E-Mail angehängt wird.</" +"qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Keine E-Mail senden" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMail benutzen" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "Ob das Conduit sofort mit einem Fehler aussteigen soll." + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "Datenbanken, die beim Abgleich übersprungen werden." + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Datenbanken:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Der Leere Abgleich kann mit mehreren Datenbanken verbunden werden, um " +"deren Abgleich zu verhindern. Geben Sie die Namen der Datenbanken ein.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Fehler simulieren" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"Zwingt das Abgleichprogramm dazu, einen Fehler zu simulieren, um einen " +"HotSync einzuleiten." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Namen für die Datei ein, wohin die " +"Systeminformationen für den Organizer geschrieben werden sollen. Sie können " +"die Datei direkt (als Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Ausgabe&datei:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Ausgabeart" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um die Systeminformationen als HTML-Seite " +"auszugeben.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Te&xtdatei" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um die Systeminformationen als Textdatei " +"auszugeben.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier an, wo sich die Vorlage befindet, wenn die Einstellung " +"benutzerdefinierte Vorlage ausgewählt ist. Sie können die Vorlage direkt " +"(als Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Benutzerdefinierte Vorlage:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung , um die Systeminformationen gemäß einer " +"benutzerdefinierten Vorlage auszugeben. Sie können die Vorlage direkt (als " +"Text) eingeben oder mit der Dateiauswahl suchen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Folgende Teile sind dabei" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Ausgabetyp" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kreuzen Sie in der Liste die Informationen über System und PDA an, die " +"in der Ausgabedatei angezeigt werden sollen.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "Fehleranalyse-Informationen (für KPilot-Entwickler)." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Geräteinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "Liste der Datenbanken auf dem Handheld (dauert lange)." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Speicherinformation" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "Anzahl der Adressen, Aufgaben, Ereignisse und Notizen." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOS-Version" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "Speicherinformationen (SD-Karte, Memory Stick, ...)." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Abgleich-Informationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Benutzer-Informationen" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "Version von KPilot, pilot-link und TDE" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Richtung" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Die Zeit des &Pilot nach der Zeit des PC stellen" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wählen Sie diese Einstellung, um die Organizer-Zeit an die PC-Zeit " +"anzugleichen.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Die &Zeit am PC nach der Zeit am Pilot stellen" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wählen Sie diese Einstellung, um die PC-Zeit an die Organizer-Zeit " +"anzugleichen.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS-Version 3.25 und 3.3 unterstützen das Stellen der Systemuhr " +"nicht, dieser Abgleich wird daher übersprungen für Geräte, die mit einer " +"dieser Versionen laufen.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Einstellungen für den Kalenderabgleich" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standardkalender" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist diese Einstellung markiert, wird der Kalender verwendet, der in den " +"TDE-Kalender-Einstellungen ausgewählt ist.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalender&datei:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um einen speziellen Kalender anstelle des " +"Standard-TDE-Kalenders zu verwenden. Diese Datei muss im vCalender oder " +"iCalender-Format sein. Geben Sie im Eingabefeld den Dateinamen an, oder " +"wählen Sie die Datei mit dem Dateiauswahldialog.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Dateinamen für die Kalenderdatei ein oder wählen Sie " +"sie mit Hilfe des Dateiauswahldialogs. Die Datei muss im vCalender oder " +"iCalender-Format sein.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "&Archivierte Einträge im Kalender von TDE speichern" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Ist diese Einstellung markiert, werden archivierte Einträge weiterhin im " +"Kalender auf dem PC geführt." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. " +"Konflikte entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf " +"dem Pilot bearbeitet wurde. Mögliche Eingaben sind \"Globale Einstellungen " +"von KPilot benutzen\", \"Einstellungen aus den HotSync-Einstellungen " +"übernehmen\", \"Bei jedem Konflikt nachfragen\", \"PC überschreibt\", " +"\"Pilot überschreibt\", \"Werte von letztem Abgleich benutzen\", \"noch " +"nicht auflösen\" und \"Beide Einträge benutzen\", um sowohl auf dem PC wie " +"auch dem PDA einen neuen Eintrag hinzuzufügen. Hinweis: Dies löst das Doppel-" +"Scheduling-Problem <i>nicht</i>.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Datenbank-&Name:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Ersteller:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Datenbankflags" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressourcendatenbank" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Nur-&lesen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Datenbank ist &gesichert" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Kopiergeschützt" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Diverse Flags" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Nach &Installation zurücksetzen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Von Abgleich &ausschließen" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Zeitstempel" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Erstellungs&zeit:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Bearbeitungszeit:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "&Sicherungszeit:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Gelöscht" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Beschäftigt" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" " + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "Welche Datenbanken nicht gesichert werden sollen." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync ist inaktiv, solange der Bildschirm gesperrt ist" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" +"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird der Abgleich verhindert\n" +"wenn der Bildschirm gesperrt ist. Dies ist eine Sicherheitsmaßnahme\n" +"um zu verhindern, dass Menschen Ihre Daten durch physischen\n" +"Zugriff auf einen Pilot-Geräte-Anschluss zu Ihrem Rechner stehlen.\n" +"Es funktioniert jedoch nicht mit anderen Bildschirmschonern als TDE.\n" +"Sie müssen es daher für andere Umgebungen deaktivieren." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPilot-Einstellungen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Intervall für Sicherungskopien" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Sicherungskopie &erstellen:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Bei jedem HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Nur auf Befehl" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Datenbanken" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Keine Sicherungskopie:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Geben Sie hier die Datenbanktypen an, die Sie von Sicherungen " +"ausnehmen wollen. Verwenden Sie diese Einstellung, wenn eine Datenbank Ihren " +"Organizer zum Absturz bringt oder eine Sicherung wenig Sinn macht (z. B. " +"AvantGo Seiten).</p> <p>Einträge in eckigen Klammern [] sind <i>Ersteller-" +"Codes</i> wie <tt>[lnch]</tt> und werden verwendet, um ganze Bereiche von " +"Datenbanken auszuschließen. Einträge ohne eckige Klammern sind " +"Datenbanknamen und können auch Platzhalter enthalten wie <tt>*_a68k</tt>.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Nicht &wiederhergestellt:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Geben Sie hier die Datenbanktypen an, die Sie von " +"Wiederherstellungsaktionenausnehmen wollen (z. B. AvantGo-Datenbanken). " +"Diese werden übersprungen, auch wenn sie in den Sicherungsdaten enthalten " +"sind. Sie können nicht wiederhergestellte Datenbanken jederzeit manuell " +"wiederherstellen.</p> <p>Einträge in eckigen Klammern [] sind <i>Ersteller-" +"Codes</i> wie <tt>[lnch]</tt> und werden verwendet, um ganze Bereiche von " +"Datenbanken auszuschließen. Einträge ohne eckige Klammern sind " +"Datenbanknamen und können auch Platzhalter enthalten wie <tt>*_a68k</tt>.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier öffnen Sie den Auswahldialog für Datenbanken. Kreuzen Sie in diesem " +"Dialog die Datenbanken an, die nicht gesichert werden sollen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier öffnen Sie den Auswahldialog für Datenbanken. Kreuzen Sie in diesem " +"Dialog die Datenbanken an, die nicht wiederhergestellt werden sollen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "&Abgleichprogramme während einer Sicherung ausführen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um vor jeder Sicherung bestimmte " +"Abgleichprogramme laufen zu lassen. Dies stellt sicher, dass die Sicherung " +"mit den letzten Änderungen auf dem PC übereinstimmt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Pilot-&Gerät:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie das Gerät an, an das der Pilot angehängt ist, entweder ein " +"serieller oder ein USB-Anschluss. Sie können auch <i>/dev/pilot</i> " +"verwenden als Link auf die korrekte Gerätedatei. Sie benötigen " +"Schreibberechtigung, um den Organizer erfolgreich abzugleichen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Geschwindigkeit:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie die Geschwindigkeit der seriellen Verbindung zum Organizer " +"(nicht für USB-Geräte). Für ältere Modelle wählen Sie 9600. Neuer Modelle " +"können mit Geschwindigkeiten bis zum Maximum von 115200 umgehen. " +"Experimentieren Sie mit Ihrer Verbindungsgeschwindigkeit: Das Handbuch " +"empfiehlt bei einer Geschwindigkeit von 19200 zu starten und dann schnellere " +"Geschwindigkeiten auszutesten.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Namen ein, der als "Eigentümer" des Pilot " +"erscheint.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> PalmOS-Geräte sind in diversen Sprachausführungen erhältlich. Wenn Ihr " +"Geräte eine andere Kodierung als ISO-Latin1 (ISO8859-1) verwendet, müssen " +"Sie hier die korrekte Kodierung wählen, um Sonderzeichen korrekt sehen zu " +"können.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Pilot-&Benutzer:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Umgehungslösungen:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Umgehungslösungen erlauben die spezielle Behandlung bestimmter Geräten. " +"Die meisten Geräte benötigen keine speziellen Behandlungen. Die Geräte " +"Zire&tm; 31, Zire 72 und Tungsten T5 benötigen eine spezielle Behandlung. " +"Wenn Sie also ein solches Gerät anhängen, wählen Sie bitte die " +"Umgehungslösung.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Einstellungen zum Beenden" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "" +"KPilot-&Symbol bei Beendigung aus Systembereich der Kontrollleiste entfernen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, wird der KPilot-Dienst beim Verlassen von " +"KPilot beendet (nur, wenn KPilot den Dienst selbst gestartet hat).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Nach &HotSync beenden" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, werden KPilot und der KPilot-Dienst nach dem " +"Direktabgleich beendet. Dies ist nützlich, wenn KPilot durch den USB-Dienst " +"gestartet wird.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Programmstart-Einstellungen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot bei Anmeldung &starten" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, so startet der KPilot-Dienst bei jedem Start " +"von TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilot im Systembereich der Kontrollleiste an&zeigen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ist dieses Feld angekreuzt, wird das HotSync-Symbol des KPilot-Dienstes " +"im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt. Das Symbol zeigt den " +"Programmstatus an, erlaubt die nächste Abgleichmethode zu wählen und " +"ermöglicht es, KPilot einzurichten.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Bei PC-Wechsel &kompletten Abgleich durchführen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um einen vollständigen Abgleich zu " +"durchzuführen, wenn der letzte Abgleich mit einem anderen PC stattgefunden " +"hat, um die Vollständigkeit der Daten zu gewährleisten.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (alle Änderungen abgleichen)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "Vollständiger Abgleich (auch ungeänderte Einträge abgleichen)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie hier die Abgleichsmethode, die standardmäßig verwendet werden " +"soll. Mögliche Werte sind: <br>\"HotSync\", um alle ausgewählten " +"Abgleichprogramme laufen zu lassen und bei allen Datenbanken mit Änderungen " +"nur die geänderten Einträge abzugleichen;<br>\"Vollständiger Abgleich\", um " +"alle ausgewählten Abgleichprogramme laufen zu lassen, alle Datenbanken " +"abzugleichen, alle Einträge zu lesen und eine vollständige Sicherung " +"durchzuführen; <br>\"PC auf Organizer kopieren\", um alle Abgleichprogramme " +"laufen zu lassen und alle Datenbanken abzugleichen, aber statt die " +"Informationen zusammenzuführen, die PC-Daten auf den Organizer zu kopieren; " +"<br>\"Organizer auf PC kopieren\", um alle Abgleichprogramme laufen zu " +"lassen und alle Datenbanken abzugleichen, aber statt die Informationen " +"zusammenzuführen, die Organizer-Daten auf den PC zu kopieren.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Standardabgleich:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier können Sie bestimmen, wie Konflikte aufgelöst werden sollen. " +"Konflikte entstehen, wenn der gleiche Eintrag sowohl auf dem PC als auch auf " +"dem Pilot bearbeitet wurde. Mögliche Eingaben sind \"Bei jedem Konflikt " +"nachfragen\", \"noch nicht auflösen\", um die beiden Einträge " +"unterschiedlich zu halten, \"PC überschreibt\", \"Pilot überschreibt\", " +"\"Werte von letztem Abgleich benutzen\" und \"Beide Einträge benutzen\", um " +"je auf dem PC und dem Organizer einen neuen Eintrag zu erstellen . " +"Abgleichprogramme mit einer eigenen Konfliktlösungseinstellung ignorieren " +"diese Einstellungen.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Kein Abgleich solange der Bildschirmschoner läuft" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um zu verhindern, dass KPilot mit dem " +"Organizer abgeglichen wird, während der Bildschirmschoner läuft. Dies ist " +"eine Sicherheitsmaßnahme und dient dazu, andere davon abzuhalten, <i>ihren</" +"i> Organizer mit Ihren Daten abzugleichen. Diese Einstellung können Sie nur " +"zusammen mit der TDE-Arbeitsumgebung bzw. dessen Bildschirmschonern " +"verwenden, da andere Bildschirmschoner nicht erkannt werden.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Interne Anzeigeprogramme als &Editor verwenden" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Interne Dateibetrachter können entweder nur anzeigen oder auch Daten " +"ändern. Der Änderungsmodus erlaubt das Hinzufügen, Löschen und Bearbeiten " +"von Einträgen und das Abgleichen mit dem Organizer. Ist diese Einstellung " +"gewählt, so können Einträge geändert werden, ist sie nicht gewählt, so " +"befindet sich der Dateibetrachter im Nur-Lesen-Modus.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "&Private Einträge zeigen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, um auf dem Organizer als "" +"Privat" gekennzeichnete Einträge im internen Dateibetrachter anzuzeigen." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Als \"&Nachname, Vorname\" anzeigen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dieser Einstellung werden Adressen im Adressbetrachter nach " +"Nachname, Vorname sortiert dargestellt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Als \"&Firma, Nachname\" anzeigen" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dieser Einstellung werden Adressen im Adressbetrachter nach " +"Firmenname, Nachname sortiert dargestellt.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Schlüsselfeld verwenden" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dieser Einstellung werden alle Einträge mit dem gleichen Nachnamen " +"im internen Adressbetrachter kombiniert.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Schlussendlich können Sie KPilot speziell für einige PIM-Programme wie " +"Kontact (das integrierte PIM-Programm von TDE), oder Evolution (das " +"integrierte PIM-Programm von Gnome) einrichten.\n" +"\n" +"Drücken Sie \"Fertigstellen\", um KPilot gemäß Ihren Angaben einzurichten." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Standardwerte setzen für Abgleich mit" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "PIM-Programm von &TDE (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "PIM-Programm von &Gnome (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Kein Abgleich, nur Sicherung " + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Dieser Assistent hilft Ihnen dabei KPilot einzurichten." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Als erstes brauchen wir den Benutzernamen und die Art wie der PDA mit dem " +"Rechner verbunden ist." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "PDA && Benutzername" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>KPilot kann diese Werte automatisch ermitteln (hierzu muss der Organizer " +"eingeschaltet und mit dem PC verbunden sein). Alternativ können Sie die " +"Werte auch manuell eingeben.</p>\n" +"<p>Geben Sie den Benutzernamen genau so wie auf dem Organizer ein.</p>\n" +"<p>Wenn Sie den Gerätetyp manuell auswählen (z. B. weil die automatische " +"Ermittlung fehlgeschlagen ist), schauen Sie sich die Tipps weiter unten an, " +"wie Sie zum richtigen Gerätenamen kommen. {0...n} sind Zahlen von Null bis " +"unendlich, auch wenn normalerweise das obere Limit bei 255 gesetzt ist.\n" +"<p>\n" +"Serieller Anschluss: Eine alte Verbindungsmethode, typischerweise von den " +"ursprünglichen Palm Pilots gebraucht ebenso wie PalmOS-basierten " +"Mobiltelefonen. Der Gerätename heißt dann /dev/ttyS{0...n} unter Linux bzw. /" +"dev/cuaa{0...n} unter FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"USB-Anschluss: Ein neuerer Verbindungstyp, den die neueren Palm-Geräte, " +"Handspring- und Sony-Geräte verwenden. Der Gerätename heißt dann /dev/" +"ttyUSB{0...n} oder /dev/usb/tts/{0...n} unter Linux bzw. /dev/ucom{0...n} " +"unter FreeBSD. Unter Linux müssen Sie die Werte 0 und 1 ausprobieren: Neuere " +"Geräte brauchen eher 1, ältere eher 0</p>\n" +"<p>\n" +"Infrarot-Anschluss: Infrarot ist ein eher langsamer Anschluss, der nur " +"verwendet wird, wenn nichts sonst funktioniert. Der Gerätename heißt dann /" +"dev/ttyS{0...n} unter Linux bzw. /dev/sio{0...n} unter FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth-Anschluss: Eine neue Verbindungsmethode, die fast ausschließlich " +"bei neuen und hochpreisigen Geräten wie dem Tungsten T3 oder dem Zire 72 " +"Verwendung findet. Der Gerätename heißt dann /dev/usb/ttub/{0...n} oder /dev/" +"ttyUB{0...n} unter Linux bzw. /dev/ttyp{0...n} unter FreeBSD.</p>\n" +"<p>\n" +"Netzwerk: Noch von keinem der KPilot-Entwickler getestete Methode (mangels " +"Hardware), aber verschiedene Personen haben mitgeteilt, dass die Einstellung " +"\"Netz:alle\" für netzwerkfähige Geräte funktioniert. Es wurde aber auch " +"schon festgestellt, dass sich KPilot aufhängt, wenn während des Abgleichs " +"noch etwas anderes gemacht wird. Mit Vorsicht zu genießen.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Gerät:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie das Gerät an, an das der Pilot angehängt ist, z. B. ein " +"serieller oder ein USB-Anschluss. Sie können auch <i>/dev/pilot</i> als Link " +"auf die korrekte Gerätedatei erzeugen. Benutzen Sie den Knopf unten, um das " +"Gerät automatisch zu ermitteln. Sie brauchen Schreibberechtigung, um den PDA " +"erfolgreich abgleichen zu können.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&PDA und Benutzernamen automatisch ermitteln" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hier öffnen Sie den Erkennungsdialog. Der Assistent versucht, " +"automatisch das korrekte Gerät zu finden und anzuzeigen sowie den " +"Benutzernamen zu ermitteln. Kann der Assistent diese Informationen nicht " +"lesen, prüfen Sie, ob Sie wirklich Schreibberechtigung für das Gerät haben.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Geben Sie hier den Benutzernamen ein, der als "Eigentümer" des " +"Pilot erscheint oder benutzen Sie den Knopf unten, um ihn automatisch zu " +"ermitteln.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Benutzername:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Wählen Sie diese Einstellung, wenn der KPilot-Dienst beim Anmelden " +"geladen werden soll. Daher sollten Sie (zumindest in der Theorie) nichts " +"anderes tun müssen, als den Organizer zu verbinden und \"Sync\" zu drücken. " +"KPilot erscheint dann automatisch und führtden Abgleich durch.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Notiz:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "&Kategorie:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorität:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Abgeschlossen" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Hat &Enddatum:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Gelöscht" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Einstellungs-Assistent" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Regionaleinstellungen" |