diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/et.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/et.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/et.po | 6508 |
1 files changed, 6508 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po new file mode 100644 index 0000000..32e0630 --- /dev/null +++ b/translations/messages/et.po @@ -0,0 +1,6508 @@ +# translation of kpilot.po to Estonian +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Toomas Nurmoja <[email protected]>, 2002. +# Hasso Tepper <[email protected]>, 2004, 2005. +# Marek Laane <[email protected]>, 2005-2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 17:58+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane <[email protected]>\n" +"Language-Team: Estonian <[email protected]>\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toomas Nurmoja, Marek Laane" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "MAL sünkroniseerimise kanal KPiloti jaoks" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Sünkroniseerib sisu MAL serverist (nagu pihuarvuti rakendus AvantGo)" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Esmane autor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "libmali ja JPilot AvantGo kanali autor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "syncmal'i autor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "malsync teegi autorid (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Aadressiraamat" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Valisid sünkroniseerimise failiga \"%1\", mida ei saa avada. Palun " +"kontrolli, et oled määranud kanali seadistustedialoogis sobiva failinime. " +"Praegu lõpetatakse kanali töö." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Aadressiraamatu initsialiseerimine ja laadimine sünkroniseerimiseks " +"ebaõnnestus." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Aadressiraamatu lukustamine kirjutamiseks nurjus. Sünkroniseerimine pole " +"võimalik!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"\"%1\" üleslaadimisel tekkis viga. Võid proovida laadida ajutist kohalikku " +"faili \"%2\" üles käsitsi" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Pihuarvuti aadressiraamatu andmebaasi avamine ei õnnestu." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Aadressiraamatu avamine ei õnnestu." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Element PC's" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Pihuarvuti" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Viimane sünkroniseerimine" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Perekonnanimi" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Eesnimi" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organisatsioon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Tiitel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Märkus" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Kohandatud 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Kohandatud 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Kohandatud 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Kohandatud 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Töötelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Kodune telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiiltelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Peiler" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-posti aadress" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Linn" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Regioon" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Postikood" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Riik" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategooria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Järgmist aadressikirjet on muudetud, aga seda ei ole enam pihuarvutis. Palun " +"lahenda konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Järgmist aadressikirjet on muudetud, aga seda ei ole enam PC's. Palun " +"lahenda konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Järgmist aadressikirjet on muudetud nii PC's kui ka pihuarvutis. Muutusi ei " +"saa automaatselt ühendada, seepärast lahenda palun konflikt käsitsi:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Aadresside vastuolu" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Abbrowser kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab KPiloti Abbrowser kanalit" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Hooldaja" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Kustuta kirje" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Tekstifaili %1 avamine lugemiseks ei õnnestunud." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Andmebaasi avamine kirjutamiseks ei õnnestunud" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "PalmDOC andmebaasi %1 avamine ei õnnestunud" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Teisendamiseks on failinimi määramata" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Andmebaasi avamine lugemiseks ei õnnestunud" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Andmebaasi %1 päise lugemine ei õnnestunud." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Väljundfaili %1 avamine ei õnnestunud." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Tekstikirje #%1 lugemine andmebaasist %2 ei õnnestunud" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Järjehoidjakirje #%1 lugemine andmebaasist %2 ei õnnestunud" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Faili %1 avamine %2 järjehoidjate jaoks ei õnnestunud." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Tekstide ja andmebaaside otsimine sünkroniseerimiseks" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Andmebaas loodud." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Kohalikult loodud PalmDOC %1 paigaldamine pihuarvutisse ei õnnestunud." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "PalmDOC \"%1\" teisendamine ei õnnestunud." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Andmebaasi %1 avamine või loomine ei õnnestunud." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Konflikti lahendamine" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Kasutaja katkestas sünkroniseerimise." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Teksti \"%1\" sünkroniseerimine" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Siin on kõik tekstifailid ja DOC andmebaasid, mida kanal leidis. Kanal " +"püüdis määrata korrektset sünkroniseerimise suunda, kuid punaselt näidatud " +"andmebaaside korral esines konflikt (st. et teksti oli muudetud nii " +"lauaarvutis kui ka pihuarvutis). Nende andmebaaside korral määra palun " +"kindlaks, millist versiooni kasutada." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "Sünkroniseerimise suunda võib muuta ka konfliktita andmebaaside puhul." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC andmebaasid" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Ei sünkroniseerita" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Pihuarvuti sünkroniseeritakse PC'ga" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "PC sünkroniseeritakse pihuarvutiga" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Kustutatakse mõlemad andmebaasid" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Rohkem infot..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "muutmata" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "uus" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "muudetud" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "muudetud ainult järjehoidjad" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "kustutatud" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "ei ole olemas" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "tundmatu" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Andmebaasi %1 olek:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Pihuarvuti: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Lauaarvuti: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Andmebaasi info" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "PalmDOC kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab DOC kanali KPiloti jaoks" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Põhiarendaja" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "KPiloti hooldaja" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC teisendaja" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Valisid kataloogide sünkroniseerimise, kuid määrasid hoopis failinime " +"(<em>%1</em>).<br>Kas kasutada kataloogi <em>%2</em>?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Kasuta kataloogi" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kataloog <em>%1</em> ei ole pihuarvuti andmebaasifailide jaoks sobilik.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kataloog <em>%1</em> ei ole pihuarvuti andmebaasifailide jaoks sobilik.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Kataloogi <em>%1</em> tekstifailide jaoks ei õnnestunud luua.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Järgmised tekstid teisendati edukalt:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Edukas teisendamine" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Ühtki tekstifaili ei teisendatud korrektselt" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Faili <em>%1</em> ei ole olemas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Faili %1 teisendamine oli edukas." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "<qt>Kataloog <em>%1</em> ei ole tekstifailidele sobilik.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Kataloogi <em>%1</em> PalmDOC failidele ei õnnestunud luua.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "&Tekstikataloog:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "&PalmDOC kataloog:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "&Tekstifail:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "&DOC fail:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Andmebaasifail <em>%1</em> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Kirjuta üle" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Viga teksti %1 teisendamisel.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Tekstifail <em>%1</em> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Memode andmebaasi avamine pihuseadmes nurjus." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Ressursi laadimine asukohas %1 nurjus." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Lisati üks uus memo.\n" +"Lisati %n uut memot." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Muudeti üht memot.\n" +"Muudeti %n memot." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Kustutati üks memo.\n" +"Kustutati %n memot." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Lisati üks märkus KNotesile.\n" +"Lisati %n märkus KNotesile." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Muudeti üht märkus KNotesis.\n" +"Muudeti %n märkust KNotesis." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Kustutati üks märkus KNotesist.\n" +"Kustutati %n märkust KNotesist." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "KNotesis muudatusi ei tehtud. " + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "KNotes kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab KNotes'i kanali" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"MAL sünkroniseerimise jäetakse vahele. Põhjus: viimasest sünkroniseerimisest " +"pole piisavalt aega möödunud." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL sünkroniseerimine ei õnnestunud (puudub SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Proxyserver pole määratud." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Kasutatakse proxyserverit %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "SOCKS proxy pole määratud." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Kasutatakse SOCKS proxyt %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memofail" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Pihuarvuti memode andmebaasi avamine nurjus." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Piloti initsialiseerimine nurjus." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Memofailide initsialiseerimine kettalt nurjus." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Sünkroniseerimine seadmega %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Piloti kopeerimine PC'sse..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " PC kopeerimine Pilotisse..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Tavapärane sünkroniseerimine..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "KPiloti memofaili kanal" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "KPiloti memofaili kanali seadistamine" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notepad" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1 avamine ebaõnnestus" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"1 Notepadi faili salvestamine ebaõnnestus\n" +"%n Notepadi faili salvestamine ebaõnnestus" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"1 Notepadi fail salvestatud\n" +"%n Notepadi faili salvestatud" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Salvestab Notepadi failid PNG-failidena" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab Notepadi kanali" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"Notepadi kanali aluseks on Anguse pilot-link'i koosseisu kuuluv read-notepad" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "NULL kanal on määratud ebaõnnestuma." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Kpiloti nullkanal" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab KPiloti nullkanali" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Saadeti üks kiri\n" +"Saadeti %n kirja" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Kirju ei saadetud." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Kirju ei õnnestu saata." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "KMailiga ühenduse saamine läbi DCOP serveri ei õnnestunud." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Viga kirja saatmisel" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"KPilotis koostatud kirja säilitamine ajutises failis ei õnnestu, sest faili " +"ei suudeta avada." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "DCOP ühendus KMailiga ebaõnnestus." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Kirjade andmebaasist ei õnnestu varukoopiat teha" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Kirjade andmebaasi pihuarvutis ei õnnestu avada" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "E-posti kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab e-posti kanali KPiloti jaoks" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Originaali autor" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 kood" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP toetus ja disain" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Kirjete kanal" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Kirjete kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab kirjete kanali KPiloti jaoks" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Süsteemi info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Parool määratud" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Parool määramata" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Pilot-link'ile pole saadaval ühtki kaarti" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Silumisandmeid pole" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Väljundfaili avamine ebaõnnestus, kasutatakse %1." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Pihuarvuti süsteemi info kirjutati faili %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Riistvara info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Kasutaja info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Mälu info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Andmekandja info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Andmebaaside nimekiri" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Kirjete arv" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Sünkroinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDE versioon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS versioon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Silumisinfo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "KPiloti süsteemi info kanal" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Hangib pihuarvutist süsteemi, riistvara ja kasutaja info ning salvestab " +"selle faili." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Aeg:" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Pihuarvuti kella seadistamine" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 ja 3.3 ei saa seadistada süsteemi aega. Ajakanal jäetakse " +"vahele...." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Aja sünkroniseerimise kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sünkroniseerib pihuarvuti ja PC aega" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Puhastamine..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"\"%1\" üleslaadimisel tekkis viga. Võid proovida laadida ajutist kohalikku " +"faili \"%2\" üles käsitsi." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Kanali initsialiseerimine..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kirjete kopeerimine Pilotile..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Ülesanne" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Ülesannete kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab ülesannete kanali KPiloti jaoks" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Ülesande sihtmärk" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Sündmusel \"%1\" on aastane kordumine määratud muu ajaühikuga kui kuu. " +"Pihuarvutis määratakse ajaühikuks kuu." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Kalendri andmebaaside avamine ei õnnestu." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Valisid sünkroniseerimise iCalendari failiga, kuid ei andnud failinime. " +"Palun vali sobiv failinimi kanali seadistustedialoogis" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Kasutatakse kohalikku ajavööndit: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Kasutatakse mittekohalikku ajavööndit: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Valisid sünkroniseerimise failiga \"%1\", mida ei saa avada ega luua. Palun " +"kontrolli, et oled määranud kanali seadistustedialoogis sobiva failinime. " +"Praegu lõpetatakse kanali töö." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Failiga \"%1\" sünkroniseerimine" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Standardse kalendriressursiga sünkroniseerimine." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Kalendriobjekti initsialiseerimine ei õnnestunud. Palun kontrolli kanali " +"seadistusi" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Järgmist elementi on muudetud nii pihuseadmes kui ka PC's:\n" +"PC kirje:\n" +"\t " + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Pihuarvuti kirje:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Milline kirje alles jätta? Valimisel kirjutatakse teine kirje üle." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Vastandlikud kirjed" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "VCal kanal KPiloti jaoks" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Seadistab VCal kanali KPiloti jaoks" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendari port" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Veaparandaja" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Kalendri sihtmärk" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Aadressiredaktor" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Perekonnanimi:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Eesnimi:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Tiitel:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Aadress:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Linn:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Osariik:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Postiindeks:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Riik:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Kohandatud 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Kohandatud 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Kohandatud 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Kohandatud 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ikka on veel %1 aadressi muutmise akent avatud." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ikka on veel ühe aadressi muutmise aken avatud.\n" +"Ikka on veel %n aadressi muutmise akent avatud." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vali näidatavate aadresside kategooria.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategooria:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selles nimekirjas on kõik valitud kategooriasse kuuluvad aadressid. " +"Klõpsa mõnel ja seda näidatakse paremal.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Aadressi info:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Muuda kirjet..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Sa saad muuta ainult valitud aadressi.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Muutmine on 'seesmise redaktori' seadistustes keelatud.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Uus kirje..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Lisa uus aadress aadressiraamatusse.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Lisamine on 'seesmise redaktori' seadistuses keelatud.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Kustuta kirje" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Kustuta valitud kirje aadressiraamatust.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kustutamine on 'seesmise redaktori' seadistustes keelatud.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Ekspordi..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kõigi valitud kategooria aadresside eksportimine CSV-vormingus.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[tundmatu]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Uusi kirjeid ei saa muuta, enne kui HotSync protsess Pilotiga pole lõpule " +"viidud." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync protsess on vajalik" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Sa ei saa lisada aadresse aadressiraamatusse, enne kui vähemalt üks HotSync " +"protsess on lõpule viidud. See on vajalik sinu Piloti andmebaasi struktuuri " +"kindlakstegemiseks." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Uue aadressi lisamine ebaõnnestus" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Uusi kirjeid ei saa kustutada, enne kui on lõpule viidud HotSync protsess " +"Pilotiga." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Kas kustutada valitud kirje?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Kas kustutada kirje?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Kõigi aadresside eksport" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Aadressikategooria \"%1\" eksport" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "<qt>Fail <i>%1</i> on juba olemas. Kas kirjutada see üle?</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Kas kirjutada fail üle?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Faili <i>%1</i> avamine kirjutamiseks ebaõnnestus." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Paistab, et see kanal on katki. Seda ei saa seadistada.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>See on vanas stiilis kanal.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Kanalid</i> on välised (võib-olla ka projektivälised) programmid, mis " +"teostavad sünkroniseerimist. Neid võib olla võimalik eraldi seadistada. Vali " +"seadistamiseks kanal ja luba see kastikest märkides. </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Kpiloti <i>üldseadistuste</i> alla kuuluvad riistvara seadistused, " +"samuti see, kuidas KPilot andmeid esitab. Enamikule kasutajatele sobiva " +"põhiseadistuse jaoks kasuta seadistusnõustajat.</p>Kui vajad midagi erilist, " +"võimaldab see dialoog KPilotit täppishäälestada. Kuid arvesta: HotSynci " +"seadistused on omamoodi esoteerika.</p><p>Toimingu või kanali saab lubada " +"kastikest märkides. Sisse lülitatud kanaleid kasutatakse HotSynci ajal. " +"Seadistamiseks vali kanal.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Seadistamise nõustaja" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "KPiloti info. Autorid." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Kanalid" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Üldseadistused" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"KPiloto üldine seadistus (kasutajanimi, port, üldised sünkroseadistused)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "HotSynci toimingud seadistamisvõimalustega." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Käivitamine ja väljumine" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Käitumine käivitumisel ja väljumisel." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Näitajad" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Näitajate seadistused" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Varundamine" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Varundamise seadistused." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Spetsiaalne käitumine HotSynci ajal." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Seade" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Riistvara seadistused ning käivitamise ja väljumise valikud." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>See on seesmine kanal, millel pole midagi seadistada. Toimingu " +"kirjeldus: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "KPiloti seadistused" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kanali %1 jaoks ei leitud teeki. See tähendab, et kanal ei ole " +"korrektselt paigaldatud.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Kanali viga" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tekkis probleem kanali %1 teegi laadimisel. See tähendab, et kanal ei " +"ole korrektselt paigaldatud.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Kustuta..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Rak. info" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Kirje" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Rakenduse info bloki redigeerimine" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Rakenduse info bloki andmete vaatamiseks paigalda palun sobilik redaktor " +"(nt. khexedit paketist tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "KPilot ei toeta veel rakenduse info bloki muutmist!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Andmebaasi lippude muutmine" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Andmebaasi lippude muutmine võib ära rikkuda kogu andmebaasi või muuta selle " +"kasutuskõlbmatuks. Ära muuda neid väärtusi, kui sa ei ole absoluutselt " +"kindel, et tead, mida teed.\n" +"\n" +"Kas tõesti omistada need uued lipud?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Andmebaasi lippude muutmine" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Omista" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Kirje muutmine" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Kirje andmete ja lippude muutmine võib ära rikkuda kogu kirje või isegi " +"muuta andmebaasi kasutuskõlbmatuks. Ära muuda neid väärtusi, kui sa ei ole " +"absoluutselt kindel, et tead, mida teed.\n" +"\n" +"Kas tõesti omistada need uued lipud?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Kirje muutmine" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Kirje indeks:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "Kirje ID:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Lipud" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "&Räpane" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "&Kustutatud" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Hõivatud" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Salajane" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arhiveeritud" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Kirje andmete vaatamiseks ja muutmiseks paigalda palun sobilik redaktor (nt. " +"khexedit paketist tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"See on seadmes leiduv andmebaas. Seda ei ole käsitsi lisatud, järelikult ei " +"saa seda ka nimekirjast eemaldada." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Andmebaas seadmes" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Kustutamiseks tuleb nimekirjast valida andmebaas." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Andmebaasi pole valitud" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Kõik andmebaasid" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Ainult rakendused (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Ainult andmebaasid (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Andmebaasi üldine &info" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "R&akenduse info blokk (kategooriad jne.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Kirje nr.:" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Pikkus" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "Kirje ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Hoiatus:</B> andmebaasi faili %1 lugemine ei õnnestunud." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Andmebaas:</B> %1, %2 kirjet<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tüüp:</B> %1, <B>Looja:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Hoiatus:</B> rakenduse faili %1 lugemine ei õnnestunud." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Rakendus:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Loodud: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Muudetud: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Varundatud: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Redigeerimiseks tuleb valida kirje." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Kirjet pole valitud" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Kas tõesti kustutada valitud kirje? Seda ei saa tagasi võtta.<br><br>Kas " +"kustutada kirje?</qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Kirje kustutamine" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Paigaldatavad failid:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Lisa fail..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>Võimaldab lisada faili paigaldatavate failide nimekirja.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Tühjenda nimekiri" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tühjendab paigaldatavate failide nimekirja. Ühtegi faili ei paigaldata.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selles nimekirjas on järgmise Piloti HotSync protsessi käigus " +"paigaldatavate failide nimed. Lisa faile hiirega lohistades või nupuga Lisa." +"</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS andmebaasid (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Kustuta valitud failid" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "%1 paigaldamine ebaõnnestus" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Failipaigaldajaga saab paigaldada ainult PalmOS andmebaasifaile (näiteks *." +"pdb ja *.prc)." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Varukoopiate kataloog: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Alustati andmetest täieliku varukoopia tegemist." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Alustati andmetest kiire varukoopia tegemist" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Välju katkestamisel." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Andmetest täieliku varukoopia tegemine on lõpetatud." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Andmetest kiire varukoopia tegemine on lõpetatud." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Varukoopia tegemine: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 jäetakse vahele" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Andmetest %1 varukoopia tegemine nurjus.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Varukoopia tegemine nurjus." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Failide paigaldaja]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Pole ühtki faili paigaldada" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Ühe faili paigaldamine\n" +"%n faili paigaldamine" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Failide paigaldamine on lõpetatud" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Paigaldatakse %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Faili "%1" paigaldamine ebaõnnestus." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Faili "%1" avamine ebaõnnestus." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Faili "%1" lugemine ebaõnnestus." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Andmebaas "%1" sisaldab ressurssi, mille nimi on pikem kui 31 " +"sümbolit. See näitab, et baasi loomiseks kasutati vigast vahendit. KPilot " +"pole võimeline seda baasi paigaldama." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Juhan Julm" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nii KPilotis kui ka pihuseadmes on kasutajanimi määramata. See <i>peab</" +"i> olema määratud. Kas KPilot peaks kasutama vaikimisi määratud nime (<i>%1</" +"i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Kasutaja on teadmata" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pihuseadmes on kasutajanimi määratud (<i>%1</i>), aga KPilotis mitte. " +"Kas kasutada KPilotis seda kasutajanime ka tulevikus?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilotis on kasutajanimi määratud (<i>%1</i>), aga pihuseadmes mitte. Kas " +"kasutada KPiloti kasutajanime ka pihuseadmes?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Märkus:</i> kui pihuseadmes on taastatud algseadistused, tuleks " +"tavalise HotSynci asemel kasutada <i>taastamist</i>. Sünkroniseerimise " +"peatamiseks klõpsa nupule 'Loobu'.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pihuseade arvab, et kasutajanimi on %1, samas KPilot ütleb, et sa oled " +"%2. Milline neist siis õige on?\n" +"Kui klõpsad nupule 'Loobu', jätkub sünkroniseerimine, kuid kasutajanimesid " +"ei muudeta.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Kasutajad erinevad" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Kasuta KPiloti nime" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Kasuta pihuarvuti nime" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Taastamiskataloogi ei ole olemas." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Andmete taastamist ei toimunud." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Oled sa kindel, et tahad täielikult taastada Piloti andmed varukoopiast, " +"mis asub kataloogis (<i>%1</i>)? Selline tegevus kustutab täielikult hetkel " +"Pilotis oleva info.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Taasta Piloti andmed" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Andmete taastamist <i>ei</i> toimunud." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Kasutaja katkestas." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Andmete taastamine %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Faili \"%1\" lugemine ebaõnnestus." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Taastamine ebatäielik." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Faili '%1' taastamine ebaõnnestus." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Seesmised redaktorid]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Andmebaasid muudetud kirjetega: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Ei suuda avada kohalikku ega välis andmebaasi %1 jaoks. Jäetakse vahele." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "kirje" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "aadress" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "ülesande kirje" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "kalendrikirje" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 (ID %2) andmebaasist \"%3\" on muudetud nii pihuarvutis kui seesmises " +"redaktoris. Kas KPiloti muudatused tuleks kopeerida pihuarvutisse ja sealsed " +"muudatused üle kirjutada?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt andmebaasis %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Kasuta KPilotit" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Kasuta pihuarvutit" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Kasuta KPilotit" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Kasuta &pihuarvutit" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Kirje KPilotis" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Kirje pihuarvutis" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Kirje andmete vaatamiseks ja muutmiseks paigalda palun sobilik redaktor (nt. " +"khexedit paketist tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Andmebaasid muudetud lippudega: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Andmebaasi lippude seadmine pihuarvutis ei ole veel toetatud." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Andmebaasid muudetud rakenduse info blokkidega: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "KPiloti deemoni käivitamine..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"KPiloti deemoni käivitamine ebaõnnestus. Süsteem andis teada veast: "" +"%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Deemoni olek on '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "ei tööta" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Pihuarvutis kasutatakse kooditabelit %1." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Ülesannete näitaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Aadresside näitaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Memode näitaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Failide paigaldaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Üldine andmebaaside näitaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on varundamine. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Vajuta HotSync nupule." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine taastab Piloti andmed varukoopialt. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on tavaline Hotsync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on FullSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine kopeerib pihuseadme andmed PC-le. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine kopeerib PC andmed pihuseadmesse. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Deemon lõpetas töö." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "HotSync pole enam võimalik." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "HotSync'iks käivita deemon uuesti." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Sünkroniseerimist ei saa praegu alustada. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Sünkroniseerimist ei saa alustada" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Vali järgmise HotSync'i viis." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Vali järgmise HotSync'i viis. See käib ainult järgmise sünkroniseerimise " +"kohta - kui soovid muuta vaikeväärtust, kasuta seadistusdialoogi." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Järgmine Hotsync on tavaline Hotsync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Teatab deemonile, et järgmine HotSync on tavaline HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Täielik sünkroniseerimine" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Järgmine HotSync on FullSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Teatab deemonile, et järgmine HotSync on täielik sünkroniseerimine (andmeid " +"kontrollitakse mõlemal pool)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Varundamine" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Järgmine HotSync on varundamine. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab tegema pihuarvutist varukoopia " +"lauaarvutisse" + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "T&aastamine" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Järgmine HotSync on taastamine. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab taastama lauaarvutist pihuarvuti " +"andmed." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Pihuarvuti kopeerimine PC'sse" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab kopeerima lauaarvutisse " +"pihuarvuti andmed, kirjutades PC kirjed üle." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "PC kopeerimine pihuarvutisse" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Järgmine HotSync kopeerib PC andmed pihuseadmesse." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab kopeerima pihuseadmesse " +"lauaarvuti andmed, kirjutades pihuseadme kirjed üle." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Ainu< nimekiri" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Järgmine HotSync näitab andmebaaside nimekirja." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Teatab deemonile, et järgmine HotSync peab ainult hankima pihuarvutist " +"failide nimekirja." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "&Nullimine" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Lähtestab seadme ühenduse." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Püüab deemoni ja ühenduse pihuarvutiga lähtestada." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Väljub KPilotist (ja peatab deemoni, kui nii on määratud)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Seadistamise &nõustaja..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "KPiloti seadistamine nõustaja abil." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"KPiloti seadistamise nõustajale vajalikku teeki ei õnnestu laadida ja nii ei " +"saa ka nõustajat kasutada. Palun pruugi tavalist seadistustedialoogi." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Nõustaja pole saadaval" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Kasutajanimeks sai '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"KPiloti seadistamisnõustajat ei saa praegu käivitada (KPiloti kasutajaliides " +"on juba tegevuses)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"KPilotit ei saa praegu seadistada (KPiloti kasutajaliides on juba tegevuses)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Piloti seadme, kanalite ja muude parameetrite seadistamine" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Säti silumise taset" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Projektijuht" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Põhi- ja kanalite arendaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal kanal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser kanal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Kulutuste kanal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Notepadi kanal, vigade parandused" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui failid" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Veaparandaja" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "VCal'i kanali oleku masin, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Seadistustefail on iganenud." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "Seadistustefaili versioon on %1, KPilot vajab aga versiooni %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Faili värskendamiseks käivita palun KPilot ja kontrolli hoolikalt seadistusi." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Olulised muudatused, mida tähele panna:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Ümbernimetatud kanalid, Kroupware ja failipaigaldaja on samuti kanaliks " +"muudetud." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Konflikti lahendamine on nüüd üldine seadistus." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Varukoopiate andmebaasi vorming on muudetud." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"KPiloti seadistustefail on iganenud. Värskendamiseks käivita palun KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Iganenud seadistustefail" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Failipaigaldaja seadistused on liigutatud kanalite seadistustesse. Palun " +"kontrolli paigaldatud kanalite nimekirja." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Värskendatud seadistused" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Süsteemis leiti järgmised vanad kanalid. Üsna hea oleks eemaldada need " +"ja nendega seotud <tt>.la</tt> ja <tt>.so.0</tt> failid.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Leiti vanad kanalid" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"Konfiguratsioonifailis toodud varukoopiate andmebaasid on kohandatud uuele " +"vormingule. Andmebaasi looja ID-d muudeti, neis kasutatakse nüüd nurksulge " +"[]." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Varukoopiate andmebaasid uuendatud" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot ei ole veel seadistatud. Selleks võib kasutada seadistamisnõustajat " +"või tavalist KPiloti seadistamisdialoogi." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Seadistamata" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "&Nõustaja kasutamine" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "&Dialoogi kasutamine" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"KPiloti seadistustefail on iganenud. KPilot võib mõned seadistuste osad " +"automaatselt värskendada. Kas jätkata?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seadistusi kaardil <i>%1</i> on muudetud. Kas salvestada muudatused enne " +"jätkamist?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisestatud seadmenimi (<i>%1</i>) on pikem kui 13 tähemärki. See on " +"tõenäoliselt rakenduse poolt toetamata ja võib tekitada probleeme. Oled sa " +"kindel, et tahad kasutada just sellist seadmenime?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Seadmenimi on liiga pikk" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Kasuta" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Ära kasuta" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Piloti info" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Rakendus, millega sünkroniseerida" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "Üldine TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot ei suuda veel sünkroniseerida aadressiraamatut Evolutioniga, nii et " +"aadressiraamatu kanal on välja lülitatud.\n" +"Kalendrit või ülesannete nimekirja KPiloti abil sünkroniseerides tuleks " +"Evolution enne sünkroniseerimist sulgeda, muidu võid kaotada oma andmed." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Evolutioni piirangud" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "puudub (ainult varundamine)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot on nüüd seadistatud seadmega %1 sünkroniseerimiseks." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Ülejäänud seadistustedialoogi võimalused on mõeldud KPiloti " +"täppishäälestuseks." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automaatne seadistamine lõpetatud" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Palun ühenda pihuseade, vajuta HotSync nuppu ja klõpsa nupule \"Jätka\".\n" +"\n" +"Kerneli mõnel versioonil (Linux 2.6.x) on probleeme Visori kerneli mooduliga " +"(seda läheb vaja Sony Clie seadmetele). Automaatse tuvastamise käivitamine " +"võib sel juhul muuta arvuti võimetuks sooritama HotSync protsessi, kuni " +"arvuti pole taaskäivitatud. Sellisel juhul ei ole praegu soovitatav jätkata." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Pihuarvuti tuvastamine" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Pihuarvuti automaatne tuvastamine" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Tuvastamise taaskäivitamine" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot püüab nüüd sinu pihuarvuti automaatselt tuvastada. Palun klõpsa " +"HotSynci nupule, kui sa ei ole seda veel teinud." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Olek" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Automaattuvastus pole veel alanud..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Tuvastatud väärtused" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Pihuarvuti kasutaja:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Seade:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Pole veel tuntud]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Tuvastamise alustamine..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Oodatakse pihuarvuti ühendust..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Aegumine, pihuarvutit ei õnnestunud tuvastada." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Pihuseadet ei leitud. Tasuks üle kontrollida järgmisd asjad:</p><ul><li> " +"Kas vajutasid pihuseadmes HotSync nuppu?\n" +"<li> Kontrolli, et seade on korralikult ühendatud.\n" +"<li> Kontrolli, et seade on ka arvutiga korralikult ühendatud.\n" +"<li> Kontrolli, kas KPilot ikka toetab sinu pihuseadet (vaata http://www." +"kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automaatne tuvastamine ebaõnnestus" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Leiti ühendatud seade asukohas %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Lahutatud kõigist seadmetest" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Ülesannete sünkroniseerimine KMailiga" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Kalendri sünkroniseerimine KMailiga" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Sedelite sünkroniseerimine KMailiga" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Ülesannete ümberkirjutamine KMaili..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Kalendri ümberkirjutamine KMaili" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "KMaili sünkroniseerimine aadressidega " + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "KMaili sünkroniseerimine sedelitega" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync protsess on lõpetatud." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selles nimekirjas on kõik viimase HotSync protsessi käigus tekkinud " +"teated</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSynci logi</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Tühjenda logi" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tühjendab viimase HotSync protsessi käigus tekkinud teadete nimekirja.</" +"qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Salvesta logi..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siia klõpsates on võimalik salvestada HotSync protsessi käigus tekkinud " +"teadete nimekirja fail. Seda faili võib näiteks kasutada vearapordi " +"kirjutamisel.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Sünkroniseerimise edenemine:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Käimasoleva HotSync protsessi läbimise (arvestuslik) protsent.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync protsess on lõpetatud.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Logi salvestamine" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Fail on olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Fail on olemas" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Ära kirjuta üle" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Faili "%1" avamine kirjutamiseks ebaõnnestus. Kas proovida " +"veel kord?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Salvestamine ebaõnnestus" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ära proovi" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Piloti seadme asukoht" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Andmebaaside nimekiri" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Piloti varundamine asukohta <sihtkataloog>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Piloti andmete taastamine varukoopialt" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Kanali käivitamine töölauafailist <filename>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Spetsiifiline kontroll (seadmega)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "KPiloti seadistuse kinnituse näitamine" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Silumise taseme määramine" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Kanali käivitamine ka tegelikult, mitte ainult testimise režiimis." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Kanali käivitamine faili testimise režiimis." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Piloti kopeerimine töölauale." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Töölaua kopeerimine Pilotile." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Toimingu korduv sooritamine, kasulik ainult võtmega --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "KPiloti hooldaja" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Kanali toimingud" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Vali näidatavate aadresside\n" +"kategooria." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memod:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"See nimekiri koosneb valitud kategooria kõigist memodest.\n" +"Klõpsa mõnel neist ja see ilmub paremale poole. " + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Memo tekst:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Valitud memo tekst ilmub siia." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Impordi memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Loeb tekstifailist info ja lisab selle Piloti memode andmebaasi." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>Import on 'seesmise redaktori' seadistustes keelatud.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Ekspordi memo..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Kirjutab valitud memo faili." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Kustuta memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Kustutab valitud memo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Lisa memo" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Lisab andmebaasi uue memo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Kas kustutada valitud memo? " + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Kas kustutada memo?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Memode andmebaasi avamine kirje kustutamiseks ebaõnnestus." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Memo kustutamine ebaõnnestus" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Käivita &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "KPiloti &seadistamine..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (ühekordne)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Vaikimisi (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "&Järgmine sünkroniseerimine" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Järgmine HotSync on %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "Ekraani lukustamise ajal on HotSync välja lülitatud." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync on välja lülitatud, sest KPilot ei osanud määrata ekraanisäästja " +"olekut. Selle turvavõimaluse saab välja lülitada, kui seadistustedialoogi " +"HotSynci leheküljel eemaldada märgest kastist 'ei sünkroniseerita, kui " +"ekraanisäästja töötab'." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync protsess on lõpetatud.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Esimesena proovitav seade" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Väljumine vigaste konfiguratsioonifailide üle kurtmise asemel" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "KPiloti deemon" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Arendaja" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Ülesannete redaktor" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ikka on veel %1 ülesande muutmise akent avatud." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Ikka on veel ühe ülesande muutmise aken avatud.\n" +"Ikka on veel %n ülesande muutmise akent avatud." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Vali näidatavate ülesannete kategooria.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Ülesanne" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selles nimekirjas on kõik valitud kategooriasse kuuluvad ülesanded. " +"Klõpsa mõnel ja seda näidatakse paremal.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Ülesande info:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Sa saad muuta ainult valitud ülesannet.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Lisa uus ülesanne ülesannete nimekirja.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Uute ülesannete lisamine on 'seesmise redaktori' seadistuses keelatud." +"</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Kustuta valitud ülesanne ülesannete nimekirjast.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Sa ei saa lisada ülesandeid ülesanete nimekirja, enne kui vähemalt üks " +"HotSync protsess on lõpule viidud. See on vajalik sinu Piloti andmebaasi " +"struktuuri kindlakstegemiseks." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Uue ülesande lisamine ebaõnnestus" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "Ühendus pihuseadmega kadus. Sünkroniseerimist ei saa jätkata." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1 HotSync protsessi alustatakse...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Pihuarvutis kasutatakse kooditabelit %1." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot on hõivatud ega saa hetkel HotSynciga tegelda." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Testimine.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Andmebaasi sünkroniseerimine %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Ei suuda avada seadet %1 (korratakse veel)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Proovitakse avada seadet %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Seda seadet juba jälgitakse" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Sokli loomine Pilotiga (%1) ühendumiseks nurjus" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Piloti porti \"%1\" avamine nurjus. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Piloti sokli (%1) jälgimine nurjus" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Piloti (%1) aktsepteerimine nurjus" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "juba ühendatud" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Piloti süsteemiinfot ei ole võimalik lugeda." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Kontrollin viimast PC'd..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Pilotist info lugemine ebaõnnestus. Võib-olla oled seadmele parooli peale " +"pannud? " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Piloti seade ei ole veel seadistatud." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "Piloti seade %1 ei ole lugemise/kirjutamise režiimis." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Piloti seadet %1 ei paista eksisteerivat. Võib-olla on see USB-seade ja " +"ilmub alles HotSync'i käigus." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Faili "%1" paigaldamine ebaõnnestus.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "HotSynci lõpp\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Porti ei ole olemas." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Sellist seadet ei ole olemas." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Sul ei ole õigusi avada Piloti seadet." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Kontrolli Piloti seadmefaili asukohta ja õigusi." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Alguskuupäev: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Kogu päeva kestev sündmus" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Lõppkuupäev: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Häire: %1 %2 enne sündmuse algust" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "min" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "tundi" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "päeva" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Korratakse iga %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "päeva järel" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "nädala järel" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "kuu järel" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "aasta järel" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Korratakse lõputult" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Kuni %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Korratakse j-nda nädala i-ndal päeval" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Korratakse kuu n-ndal päeval" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Erandid:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Märkus:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Märkus:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Tiitel:</i> %1<br>\n" +"<i>Memotekst:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tiitel: %1\n" +"Memotekst:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Valmis" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Pole valmis" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Tähtaeg: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Tähtsus: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Nimetu" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%1</i> kanali seadistusi on muudetud. Kas salvestada muudatused enne " +"jätkamist?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 kanal" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Saada küsimused ja kommentaarid aadressile [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "" +"Saada küsimused ja kommentaarid aadressile <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Saada vearaport: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Kaubamärgi infot vaata <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">KPiloti " +"käsiraamatust</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autorid:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<<b>Tänud:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Tuvastati suuri muudatusi" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Kanal %1 on teinud seadmes %2 suuri muudatusi. Kas soovid neid lubada?\n" +"Üksikasjad:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Kanalit %1 ei leitud." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Kanali %1 laadimine ebaõnnestus." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Kanalil %1 on vale versioon (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Kanalit %1 ei õnnestunud initsialiseerida." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Kanali %1 loomine ebaõnnestus." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Kanal %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Algus: %1. Lõpp: %2." + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 uus. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 muudetud. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 kustutatud. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Muudatusi ei tehtud. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Pihuarvuti %1 andmebaasi avamine ei õnnestu." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 avamine ebaõnnestus." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Kanalit %1 pole võimalik käivitada." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Täielik sünkroniseerimine" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Taastamine varukoopialt" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testsünkroniseerimine" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Kohalik sünkroniseerimine" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Küsimus" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Rohkem ei küsita" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Rohkem ei küsita" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "KPiloti kohandatud väljad" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Sinu pihuarvutis pakub iga aadress ühtlasi neli kohandatavat välja. KPilot " +"võib sünkroniseerida need sünnipäeva, URL-i, IM-aadressiga või lihtsalt " +"salvestada kohandatud, kuid veel ilma tähenduseta väljadena lauaarvutis. " +"Viimasel juhul saad siin nüüd välju muuta. Pane siiski tähele, et siin " +"sisestatud väärtustel ei ole mingit mõju ühelegi muule seadistusele." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Kohandatud &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Muuda või kirjuta siia kolmanda kohandatud välja väärtus. KPiloti abil " +"saad sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud " +"väljadega.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Kohandatud &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Muuda või kirjuta siia neljanda kohandatud välja väärtus. KPiloti abil " +"saad sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud " +"väljadega.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Muuda või kirjuta siia teise kohandatud välja väärtus. KPiloti abil saad " +"sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud " +"väljadega.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Kohandatud &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Kohandatud &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Muuda või kirjuta siia esimese kohandatud välja väärtus. KPiloti abil " +"saad sünkroniseerida need väärtused pihuseadme aadressirakenduse kohandatud " +"väljadega.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Kui lased KPilotil sünkroniseerida pihuarvuti kohandatud väljad lauaarvuti " +"kohandatud väljadena, saad siin nüüd välju muuta. Pane siiski tähele, et " +"siin sisestatud väärtustel ei ole mingit mõju ühelegi muule seadistusele." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "KPiloti privaatseadistused (metasünkroniseerimine)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&Kirje ID:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "Sünkroniseerimise li&pp:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Need väärtused näitavad KPilotile kirje olekut ning seostavad kirje " +"pihuarvutis kirjega lauaarvutis.\n" +"ÄRA NEID VÄÄRTUSI VÄGA PALJU TORGI, sest muidu võid üsna kindlalt järgmisel " +"sünkroniseerimisel andmeid kaotada." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Sünkroniseerimise sihtmärk" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standardne aadressiraamat" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Sünkroniseerimine TDE standardse aadressiraamatuga (s.t. " +"aadressiraamatuga, mida saab redigeerida ja kasutada KMailis).</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCardi &fail:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse standardse TDE aadressiraamatu asemel " +"spetsiaalset aadressiraamatufaili. See peab olema vCardi vormingus (.vcf). " +"Kirjuta faili asukoht tekstikasti või vali see failivalija nupule klõpsates." +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjuta siia vCardi faili nimi ja asukoht või vali see failivalija " +"nupule klõpsates. vCard on standardne kontaktiinfo vahetamise vorming.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "&Arhiveeritud kirjed säilitatakse TDE aadressiraamatus" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui kustutada aadress pihuarvutist, siis on võimalik määrata aadressi " +"säilimine PC's. Selle kasti märkimisel lisatakse aadress PC " +"aadressiraamatusse, aga hiljem seda enam ei sünkroniseerita.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konfliktid" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Konflikti lahendamine:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on " +"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti " +"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes " +"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), " +"\"Ei tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", " +"\"Kasutatakse viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat " +"kirjet\".</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "KPiloti globaalse seadistuse kasutamine" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Küsitakse kasutajalt" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ei tehta midagi" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Pihuarvuti kirjutab üle" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "PC kirjutab üle" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Kui võimalik, kasutatakse viimase sünkroniseerimise väärtusi" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Kasutatakse mõlemat kirjet" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Siin saab valida vaiketoimingu, kui sündmust on muudetud mõlemal pool. </" +"p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Väljad" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Pihuarvuti muu telefon:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali, millist välja TDE aadressiraamatus peaks kasutama Piloti "" +"muu" telefoni salvestamiseks.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Muu telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Tööfaks" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Autotelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-posti aadress 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Kodune faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Teleks" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Tekstitelefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Pihuarvuti tänava aadress:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali, millist välja TDE aadressiraamatus peaks kasutama Piloti tänava " +"aadressi salvestamiseks.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Eelistatud, seejärel kodune aadress" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Eelistatud, seejärel tööaadress" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Pihuarvuti faks:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali, millist välja TDE aadressiraamatus peaks kasutama Piloti faksi " +"numbri salvestamiseks.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Kohandatud väljad" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Vali pihuarvuti esimese kohandatud välja tähendus.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Vali pihuarvuti teise kohandatud välja tähendus.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Vali pihuarvuti kolmanda kohandatud välja tähendus.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Pihuarvuti kohandatud väli 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "<qt>Vali pihuarvuti neljanda kohandatud välja tähendus.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Salvesta kohandatud väljana" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Sünnipäev" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "IM aadress (ICQ, MSN...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "IM aadress (ICQ, MSN...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "Aja&vorming:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali ajavorming, mida kasutada juhul, kui valid mõne kohandatud välja " +"tüübiks \"sünnipäev\". Võimalikud kohatäitjad on:<br>%d = päev, %m = kuu, %y " +"= kahekohaline aastaarv, %Y = neljakohaline aastaarv. Näiteks %d.%m.%Y " +"tekitab daatumi 27.3.1952, %m/%d/%y aga 03/27/52.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Kohalikud seadistused" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Järgmist kirjet on muudetud nii pihu- kui lauaarvutis. Palun vali, millised " +"andmed sünkroniseerida:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Väli" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle nimekirjaga saab väli väljalt lahendada konfliktid, mis on " +"tekkinud seeläbi, et kirjet on muudetud nii pihu- kui ka lauaarvutis. Iga " +"kirje puhul näidatakse iga välja juures viimase sünkroniseerimise järel " +"tekkinud erinevust pihuarvuti ja PC vahel, mis lubab sul valida vajaliku " +"väärtuse.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Reavahetusmärgid kõigis kirjetes tähistatakse sümboliga \" | \" (ilma " +"jutumärkideta mõistagi)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Mõlemad jäetakse alles" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse mõlemat väärtust, mille tulemusena tekib " +"kaks kirjet.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "P&C väärtused" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse antud kirje kõigi konfliktsete väljade jaoks " +"sünkroniseerimisel PC väärtusi.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Viimase sünkroniseerimise väärtused" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse antud kirje kõigi konfliktsete väljade jaoks " +"sünkroniseerimisel viimase sünkroniseerimise aegseid väärtusi.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Pihuarvuti väärtused" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse antud kirje kõigi konfliktsete väljade jaoks " +"sünkroniseerimisel pihuseadme väärtusi.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "&Tekstifailid:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"Kirjuta siia või vali failivalija nupule klõpsates kataloogi nimi ja " +"asukoht, kust otsida ja sünkroniseerida tekstifaile. Kõik selles kataloogis " +"asuvad failid, mille laiendiks on .txt, sünkroniseeritakse pihuseadme Palm " +"DOC andmebaasidega.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Ko&halik koopia:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel salvestatakse Palm DOC andmebaaside (.pdb-failid) " +"koopia lauaarvutisse.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Sünkroniseerimise režiim" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "A&inult PC sünkroniseerimine PDA-ga" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse lauaarvutis muudetud tekstifailid " +"pihuseadme Palm DOC andmebaasidega. Pihuseadmes muudetud Palm DOC andmebaase " +"ei teisendata tekstifailideks, kuid lauaarvutis muudetud tekstifailid " +"teisendatakse Palm DOC andmebaasideks.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Ainult P&DA sünkroniseerimine PC'ga" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse pihuseadmes muudetud Palm DOC " +"andmebaasid lauaarvuti tekstifailidega. Pihuseadmes muudetud Palm DOC " +"andmebaasid teisendatakse tekstifailideks, kuid lauaarvutis muudetud " +"tekstifaile ei teisendata Palm DOC andmebaasideks.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sü&nkroniseeritakse kõik" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse sinu lauaarvuti tekstifailid " +"pihuseadme Palm DOC andmebaasidega. Pihuseadmes muudetud Palm DOC " +"andmebaasid teisendatakse tekstifailideks ning lauaarvutis muudetud " +"tekstifailid teisendatakse Palm DOC andmebaasideks, mis tagab mõlema poole " +"sünkroonsuse.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjuta siia või vali failivalija nupule klõpsates kataloogi nimi ja " +"asukoht, kus hoitakse pihuarvuti andmebaaside koopiaid (.pdb-failid). " +"Kohalikud koopiad luuakse ainult siis, kui ka kast on märgitud.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> pihuarvuti" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "T&ihendamine" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Märgi, kui tekst tuleks pihuarvutis mälu säästmiseks tihendada. Enamik DOC " +"riidereid toetab tihendatud tekste." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC vorming toetab mälu säästmiseks teksti tihendamist. Kui märkida " +"see kast, võtab tekst umbes 50% vähem ruumi kui tihendamata kujul. Peaaegu " +"kõik Palmi DOC riiderid toetavad tihendatud teksti.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "&Järjehoidjate teisendamine" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel lubatakse tekstifailide teisendamisel Palm DOC " +"andmebaasideks järjehoidjate loomine. Enamik DOC riidereid toetab " +"järjehoidjaid. Sul tuleb määrata koht, kus järjehoidjad asuvad, ja nende " +"nimetused. Vali allpool vähemalt üks järjehoidjate tüüp.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "&Reasisesed sildid tekstis" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Selle märkimisel luuakse teksti sees olevate siltide põhjal järjehoidjad. " +"Reasisene silt esineb kujul <* järjehoidjatekst *>. Järjehoidja asukoht " +"määratakse reasisese sildi ning sümbolite <* ja *> vahel asuvat teksti " +"kasutades. Reasisene silt ise (<*...*>) eemaldatakse tekstist." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Kod&eering:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Sildid teksti lõpus" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Selle märkimisel teisendatakse sildid kujul <järjehoidjanimi> teksti lõpus " +"järjehoidjateks. Järjehoidja lisatakse teksti kohtadesse, kus esineb " +"\"järjehoidjanimi\". Lõpusildid <...> eemaldatakse teksti lõpust." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Regulaaravaldised .bmk failis" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel kasutatakse regulaaravaldisi failis teksti otsimisel " +"järjehoidjate leidmiseks. Failil peab olema tekstifailiga sama nimi, kuid " +"laiendiks .bmk, mitte aga .txt (näiteks faili tekstike.txt regulaaravaldise " +"faili nimi peab olema tekstike.bmk). Vaata käsiraamatust bmk-faili vormingu " +"kirjeldust." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Pihuarvuti -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Ei teisendata, kui teksti pole muudetud (ainult järjehoidjad)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Märgi, kui ei soovi sünkroniseerida pihuarvuti teksti PC omaga, kui oled " +"pihuarvutis muutnud ainult järjehoidjaid, aga mitte teksti.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Järjehoidjate teisendamine" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Järjehoidjaid ei teisendata" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel ei teisendata Palm DOC järjehoidjaid reasisesteks " +"siltideks ega järjehoidjafailiks.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Teisendatakse .&bm failiks" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel teisendatakse Palm DOC andmebaasi järjehoidjad eraldi " +"faili bmk-vormingus (selle kohta leiab rohkem infot käsiraamatust). " +"Järjehoidjafailil on tekstifailiga sama nimi, kuid selle laiend on .bmk. Nii " +"on võimalik luua täiesti puhas tekstifail ja järjehoidjafail eraldi.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Teisendatakse &reasiseste siltidena" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel teisendatakse Palm DOC andmebaasi järjehoidjad " +"reasisesteks siltideks kujul <* JärjehoidjaNimi *>. Sildid lisatakse " +"tekstis kohta, mida järjehoidja ette näeb, ning sildi sees olev tekst vastab " +"järjehoidja nimele. Reasiseseid silte on hõlpus luua, kustutada, liigutada " +"ja muuta.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Kui sama teksti on muudetud nii laua- kui pihuarvutis, siis millist neist " +"kasutada uue versioonina?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii " +"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide " +"jätmise erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Ei lahendata" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii " +"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide " +"jätmise erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev " +"võimalus keelab KPilotil muudatused üle kirjutada.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "P&DA kirjutab üle" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii " +"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide " +"jätmise erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev " +"võimalus annab KPilotile korralduse konflikti puhul kirjutada lauaarvuti " +"versioon üle pihuarvuti versiooniga.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "P&C kirjutab üle" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii " +"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide " +"jätmise erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev " +"võimalus anab KPilotile korralduse konflikti puhul kirjutada pihuseadme " +"versioon üle lauaarvuti versiooniga.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "&Küsitakse kasutajalt" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC kanal ei võimalda muudatusi liita, kui teksti on muudetud nii " +"pihuseadmes kui ka lauaarvutis. Seepärast saab siin valida kas failide " +"jätmise erinevaks või ühe variandi tühistamise teise arvel. Käesolev " +"võimalus avab konflikti korral lahendusdialoogi, kus kasutaja saab iga " +"juhtumi korral eraldi otsustada, mida ette võtta.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "&Alati näidatakse lahendusdialoogi" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel näidatakse alati lahendusdialoogi - ka siis, kui " +"konflikte pole.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&PalmDOC fail:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Tervete kataloo&gide teisendamine" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Kataloog, kus hoitakse pihuarvuti andmebaaside koopiaid. Need saab " +"paigaldada suvalisele PalmOS pihuarvutisse ja levitada nii ka teistesse " +"(vaata ainult, et sa ei rikuks nii talitades autoriõigusi!)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Küsitakse enne failide ülekirjutamist" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&&Selgitavad teated" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Teisendamine tekst -> PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Teisendamine PalmDOC -> tekst" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Sisesta kataloogi nimi, kus asuvad lauaarvutis tekstifailid. Kõik failid " +"laiendiga .txt sünkroniseeritakse pihuarvutiga." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Kui <* järjehoidjatekst *> esineb kuskil teksti, seatakse järjehoidja " +"sellesse asukohta ning teksti <* ja *> vahel kasutatakse järjehoidja nimena. " +"<*...*> eemaldatakse tekstist." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Silte kujul <järjehoidjanimi> teksti lõpus kasutatakse mustrina teksti " +"otsimiseks < ja > vahel. Järjehoidja lisatakse teksti kohtadesse, kus esineb " +"\"järjehoidjanimi\". Lõpusildid <...> eemaldatakse teksti lõpust." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"PalmDOC vorming toetab mälu säästmiseks teksti tihendamist. Kui märkida see " +"kast, võtab tekst umbes 50% vähem ruumi kui tihendamata kujul. Peaaegu kõik " +"Palmi DOC riiderid toetavad tihendatud teksti." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Kas teisendada järjehoidjad? Enamik DOC riidereid toetab järjehoidjaid. Sul " +"tuleb määrata koht, kus järjehoidjad asuvad, ja nende nimetused. Vali " +"allpool vähemalt üks järjehoidjate tüüp." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Regulaaravaldiste kasutamine failis textname.bmk (textname.txt on antud " +"juhul tekstifaili nimi) tekstis järjehoidjate otsimiseks. Vaata " +"käsiraamatust bmk-faili vormingu kirjeldust." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "&Teisendatakse lõpusiltidena" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Teisendatakse .&bmk failiks" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "KNote kustutatakse, kui Piloti memo on kustutatud" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel kustutatakse KNotesi sedel automaatselt, kui on " +"kustutatud vastav Piloti memo. Tarvita seda võimalust ettevaatlikult, sest " +"sedelid, mida soovid alles hoida lauaarvutis ja pihuseadmes, ei pruugi ju " +"tingimata kattuda.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "KNotes ei küsi kustutamisele kinnitust" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel kustutab KNotes sedeli ilma kinnitust küsimata, kui on " +"kustutatud vastav Piloti memo. Tarvita seda võimalust ainult siis, kui " +"soovid, et lauaarvutis ja pihuseadmes oleks ainult ühed ja samad sedelid.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sünkroniseerimine" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Vali, kui sageli sünkroniseerida AvantGo" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "&Igal sünkroniseerimisel" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci " +"protsessil. Eduka sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus " +"MAL serveriga.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Kord &tunnis" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci " +"protsessil, mis toimub vähemalt tund aega pärast viimast MAL " +"sünkroniseerimist. Eduka sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema " +"ühendus MAL serveriga.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Kord &päevas" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci " +"protsessil, mis toimub vähemalt päev pärast viimast MAL sünkroniseerimist. " +"Eduka sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL " +"serveriga.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Kord &nädalas" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci " +"protsessil, mis toimub vähemalt nädal pärast viimast MAL sünkroniseerimist. " +"Eduka sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL " +"serveriga.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Kord &kuus" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse MAL serveriga igal HotSynci " +"protsessil, mis toimub vähemalt kuu pärast viimast MAL sünkroniseerimist. " +"Eduka sünkroniseerimise huvides peab HotSynci ajal olema ühendus MAL " +"serveriga.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Proxy tüüp" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "Proxyt &ei kasutata" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali, kui sa ei soovi, et KPilot kasutaks proxyserverit. Tarvita seda " +"võimalust siis, kui sul on otse-internetiühendus.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "&HTTP proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Vali, kui soovid, et KPilot kasutaks HTTP proxyt.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "&SOCKS proxy" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "<qt>Vali, kui soovid, et KPilot kasutaks SOCKS proxyt.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Serveri info" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Mittestandardne &port:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Märkimisel saab kasutada mittestandardset proxy porti." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Ser&veri nimi:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui valid HTTP või SOCKS proxy, anna siin kasutatava proxyserveri " +"aadress, nt.:\n" +"<u><i>foo.bar.com</i></u>,\n" +"<b>mitte aga</b>\n" +"<i>http://foo.bar.com</i> või <i>http://foo.bar.com:8080</i></qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Määra siin port, mida KPilot kasutab ühendumiseks proxyserveriga.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "<qt>Kui proxy nõuab autentimist, anna siin parool.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "<qt>Kui proxy nõuab autentimist, anna siin kasutajanimi.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Parool:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Kasutajanimi:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta siin komadega eraldatult MAL-serverid, mis ei pea kasutama " +"proxyt, nt.: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Proxyt &ei kasutata:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL server" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL serveri info" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "&MAL serveri nimi:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Tegelikult <b>ei ole võimalik seadistada serveri parameetreid " +"lauaarvutist</b>. Vajad pihuarvutis rakendust <i>MobileLink</i> või " +"<i>AGConnect</i>.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Vali kataloog, kuhu soovid salvestada oma PDA memod" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Memofaili kanali valikud" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Privaatkirjete sünkroniseerimine:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Memode kataloog:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Vali kataloog, kuhu soovid salvestada oma PDA memod" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Kataloogi asukoht, kuhu pildid eksportida." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Väljund:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Nullkanali valikud" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot oli siin!" + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta teade, mis lisatakse sinu Piloti sünkroniseerimise logisse.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "&Logi teade:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "E-kirja saatmine" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Saatmise viis:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>See liitkast võimaldab valida viisi, mida KPilot kasutab kirja " +"saatmiseks sinu pihuarvutist. Sõltuvalt valitud meetodist võivad osad " +"dialoogi väljad olla mittekasutatavad. Ainus <i>toimiv</i> meetod on KMaili " +"kasutamine.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "E-posti aadress:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Määra siin e-posti aadress, millelt tuleks kirjad saata.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$KASUTAJA" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Signatuuri fail:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Kui soovid lisada kirjale signatuuri, kirjuta siia oma signatuurifaili " +"asukoht (tavaliselt <i>.signature</i> sinu kodukataloogis) või otsi see üles " +"failivalija nupule klõpsates. Signatuurifail sisaldab teksti, mis lisatakse " +"saadetava kirja lõppu.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Kirja ei saadeta" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "KMaili kasutamine" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Andmebaasid:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Andmebaasidega, mida ei soovita sünkroniseerida, võib siduda nullkanali. " +"Sisesta selliste andmebaaside nimed siia.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simuleeritakse ebaõnnestumist" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "" +"HotSync protsessi läbiviimiseks lase kanalil ebaõnnestumist simuleerida." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjuta siia või vali failivalija nupul klõpsates väljundfaili nimi ja " +"asukoht, kuhu salvestatakse pihuseadme info.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Väljund&fail:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Väljundi tüüp" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "<qt>Selle valimisel salvestatakse süsteemi info HTML-dokumendina.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "&Tekstifail" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel salvestatakse süsteemi info tekstidokumendina.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjuta siia või vali failivalija nupul klõpsates malli asukoht, kui " +"valid kohandatud malli kasutamise võimaluse.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Ko&handatud mall:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel salvestatakse süsteemi info kujul, mille näeb ette " +"kohandatud mall. Kirjuta tekstikasti malli asukoht või vali see failivalija " +"nupule klõpsates.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Kaasatud osad" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Väljundi tüüp" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel näidatakse süsteemi ja pihuseadme info tüüpe, mida " +"väljundfaili salvestada.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Andmebaasi info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Süsteemi info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOS versioon" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Sünkroniseerimise režiim" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Andmebaasi info" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Suund" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "&Pihuarvuti aeg seatakse PC aja järgi" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse pihuseadme aeg lauaarvuti ajaga, nii " +"et mõlemad kasutavad lauaarvuti aega.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "P&C aeg seatakse pihuarvuti aja järgi" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel sünkroniseeritakse pihuseadme aeg lauaarvuti ajaga, nii " +"et mõlemad kasutavad pihuseadme aega.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS versioon 3.25 ja 3.3 ei võimalda sättida süsteemset aega. Seega " +"see kanal jäetakse neid operatsioonisüsteeme jooksutavate pihuarvutite jaoks " +"vahele.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Kalendrikanali valikud" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standardkalender" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse sünkroniseerimisel kalendrit, mis on " +"määratud TDE kalendriseadistustega.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "Kalendri&fail:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle valimisel kasutatakse TDE standardse kalendri asemel konkreetset " +"kalendrifaili. See peab olema vCalendari või iCalendari vormingus. Anna " +"tekstikastis faili asukoht või vali see failivalija nupule klõpsates.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kirjuta siia kalendrifaili asukoht ja nimi või vali see failivalija " +"nupule klõpsates. Fail peab olema vCalendari või iCalendari vormingus.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "&Arhiveeritud kirjed säilitatakse TDE aadressiraamatus" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Märkimisel salvestatakse arhiveeritud kirjed\n" +"ka PC kalendris." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on " +"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti " +"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes " +"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), " +"\"Ei tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", " +"\"Kasutatakse viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat " +"kirjet\". Pane tähele, et topeltajastuse konflikte see <i>ei</i> lahenda.</" +"qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "Andmebaasi &nimi:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "Loo&ja::" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tüüp:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Andmebaasi lipud" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "&Ressursside andmebaas" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Lu&gemisõigusega" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "Andmebaas on &varundatud" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Koopiakaitsega" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Muud lipud" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Lä&htestamine pärast paigaldamist" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "&Jäetakse sünkroniseerimisel välja" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Ajatemplid" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "&Loomise aeg:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "&Muutmise aeg:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "&Varundamise aeg:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Kustutatud" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Hõivatud" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Andmebaas" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "Ekraani lukustamise ajal on HotSync välja lülitatud." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "KPiloti valikud" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Varundamise sagedus" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Varukoopia tehakse:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Igal HotSyncil" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Ainult nõudmisel" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Andmebaasid" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Varukoopiat ei tehta:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Neid andmebaase ei varundata. Kasuta seda, kui mõne andmebaasi " +"varundamine tekitab pihuarvutis krahhi või kui sa ei soovi mõnda andmebaasi " +"varundada (näiteks AvantGo lehekülgi).</p><p>Nurksulgudes [] kirjed on " +"<i>looja koodid</i>, näiteks <tt>[lnch]</tt>, mis võivad välja jätta terve " +"rea andmebaase. Nurksulgudeta kirjed on andmebaaside nimed, mis võivad " +"kasutada ka metamärke, näiteks <tt>*_a68k</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Ei &taastata:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Neid andmebaase ei taastata (näiteks AvantGo leheküljed). Need " +"jäetakse vahele isegi siis, kui nad on varundatud andmebaasidena " +"pihuseadmes. Kui soovid siiski paigaldada ignoreeritava andmebaasi " +"pihuseadmesse, võid seda alati teha käsitsi.</p><p>Nurksulgudes [] kirjed on " +"<i>looja koodid</i>, näiteks <tt>[lnch]</tt>, mis võivad välja jätta terve " +"rea andmebaase. Nurksulgudeta kirjed on andmebaaside nimed, mis võivad " +"kasutada ka metamärke, näiteks <tt>*_a68k</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klõpsa siia andmebaasi valimise dialoogi avamiseks. Seal saab märkida " +"andmebaasid, mis tuleb varundamisel kõrvale jätta.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klõpsa siia andmebaasi valimise dialoogi avamiseks. Seal saab märkida " +"andmebaasid, mis tuleb taastamisel kõrvale jätta.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Varundamisel käivitatakse &kanalid" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel käivitatakse alati enne varundamist valitud kanalid. " +"See tagab, et varukoopia on kooskõlas lauaarvutis tehtud viimaste " +"muudatustega.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Piloti s&eade:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta seade, millega Pilot on ühendatud, nt. jada- või USB port. Võid " +"määrata ka <i>/dev/pilot</i>, ainult et kontrolli siis, et nimeviit osutaks " +"korrektsele seadmele. Edukaks sünkroniseerimiseks on vajalik " +"kirjutamisõiguse olemasolu pihuseadmes.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "Kiir&us:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vali siin pihuarvuti ühenduse kiirus. USB seadmete korral ei ole sel " +"mingit tähendust. Vanemate mudelite korral vali 9600. Uuemad mudelid peaksid " +"toime tulema ka maksimaalse kiirusega 115200. Kiirusega võib ka " +"eksperimenteerida: käsiraamat väidab, et võiks alustada kiirusega 19200 ja " +"seda suurendada seni, kuni asi veel töötab.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta oma nimi sellisena, nagu see peaks esinema Piloti "" +"Omaniku" sätetes.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Kodeering:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS seadmeid on saadaval paljudes keeltes. Kui sinu seade kasutab " +"mingit muud kodeeringut kui ISO-latin1 (ISO8859-1), vali siin vajalik " +"kodeering, et sinu keele spetsiaalseid sümboleid ikka korrektselt näidataks." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "Piloti kasuta&ja:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Erila&hendused:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Puudub" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erilahendused võimaldavad toime tulla teatud spetsiifiliste seadmetega. " +"Enamik seadmeid ei vaja erikohtlemist. Kuid Zire&tm; 31, Zire 72 ja Tungsten " +"T5 on tõsiste <i>erivajadustega</i>, nii et kui soovid luua ühenduse mõne " +"sellise seadmega, vali siin mõni pakutud erilahendustest.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Väljumise valikud" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Väljumisel pea&tatakse KPilot süsteemses salves" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Peatab KPiloti deemoni KPilotist väljumisel (ainult siis, kui KPilot on " +"ise deemoni käivitanud).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Väljutakse HotS&ynci järel" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Peatab nii KPiloti kui KPiloti deemoni pärast HotSync protssesi " +"lõpetamist. See võib olla abiks süsteemis, kui KPiloti on käivitanud USB " +"deemon.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Käivitamisvalikud" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "KPilot &käivitatakse sisselogimisel" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "<qt>Käivitab KPiloti deemoni iga kord, kui logid TDE-sse sisse.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "KPilotit &näidatakse paneelil" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Asetab KPiloti ikooni süsteemsesse salve. See ikoon näitab deemoni " +"olekut ja võimaldab valida järgmise sünkroniseerimise tüübi ning seadistada " +"KPilotit.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "PC muutmisel &tehakse täielik andmete varukoopia" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel sooritatakse täielik varundamine, kui viimane " +"sünkroniseerimine sooritati muu lauaarvuti või süsteemiga, et tagada andmete " +"täielikkus.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sünkroniseeritakse kõik muutused)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sünkroniseeritakse ka muutmata kirjed)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab valida, millist laadi sünkroniseerimise võtab KPilot ette " +"vaikimisi. Võimalused on järgmised:<br>\"HotSync\", mille puhul käivitatakse " +"kõik valitud kanalid ja sünkroniseeritakse muudetud lippudega andmebaasid, " +"uuendades ainult muudetud kirjeid,<br>\"FullSync\", mille korral " +"käivitatakse kõik valitud kanalid, sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, " +"loetakse kõik kirjed ja sooritatakse täielik varundamine,<br>\"PC " +"kopeerimine pihuarvutisse\", mille korral käivitatakse kõik kanalid ja " +"sünkroniseeritakse kõik andmebaasid, kuid mõlema allika info liitmise asemel " +"kopeeritakse lauaarvuti andmed pihuseadmesse,<br>\"Pihuarvuti kopeerimine " +"PC'sse\", mille korral käivitatakse kõik kanalid ja sünkroniseeritakse kõik " +"andmebaasid, kuid mõlema allika info liitmise asemel kopeeritakse pihuseadme " +"andmed lauaarvutisse.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Vaikesünkroniseerimine:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Siin saab valida, kuidas lahendatakse kirjete konflikt (kui kirjeid on " +"muudetud nii pihu- kui lauaarvutis). Võimalused on järgmised: \"KPiloti " +"globaalse seadistuse kasutamine\" (kasutatakse KPiloti HotSynci seadistustes " +"määratud võimalust), \"Küsitakse kasutajalt\" (laseb sul endal otsustada), " +"\"Ei tehta midagi\", \"PC kirjutab üle\", \"Pihuarvuti kirjutab üle\", " +"\"Kasutatakse viimase sünkroniseerimise väärtusi\", \"Kasutatakse mõlemat " +"kirjet\". Pane tähele, et siin määratud konflikti lahendamise võimaluse saab " +"tühistada kanalite korral, mis pakuvad omaenda konflikti lahendamise " +"võimalusi.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Ei sünkroniseerita, kui ekraanisäästja töötab" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Märkimisel ei võta KPilot sünkroniseerimist ette, kui ekraanisäästja on " +"töös. See on turvalisuse huvides, takistades teistel <i>oma</i> andmeid sinu " +"omadega sünkroniseerimast. Selle peaks välja lülitama, kui kasutad mõnda " +"muud töökeskkonda, sest KPilot tunnistab ainult TDE ekraanisäästjaid.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Seesmised näitajad &redigeerimisrežiimis" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seesmised näitajad võivad olla kas ainult näitamiseks või siis ka " +"andmete muutmiseks. Redigeerimisrežiimis on võimalik lisada uusi kirjeid, " +"kustutada või muuta olemasolevaid ja sünkroniseerida muudatused " +"pihuseadmega. Selle kasti märkimisel on seesmised näitajad " +"redigeerimisrežiimis, märkimatajätmisel mitte.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Privaatkir&jete näitamine" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Selle märkimisel näidatakse seesmistes näitajates kirjeid, mis on " +"Pilotil märgitud "privaatseks".</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Näi&datakse kujul \"perekonnanimi, eesnimi\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näidatavad aadressid on sorteeritud perekonnanime ja seejärel eesnime " +"järgi.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Näidatakse kujul \"&firma, perekonnanimi\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Näidatavad aadressid on sorteeritud firma ja seejärel perekonnanime " +"järgi.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Kasutatakse võtmevälja" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kombineerib aadressinäitajas kõik sama perekonnanimega kirjeid.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Lõpuks võib seadistada KPiloti konkreetselt teatud PIM rakenduste tarbeks, " +"näiteks Kontact (TDE integreeritud PIM rakendus) või Evolution (Gnome " +"integreeritud PIM rakendus).\n" +"\n" +"KPiloti seadistamiseks käesolevas seadistamise nõustajas valitud seadistuste " +"kohaselt klõpsa nupule \"Lõpeta\"." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Vaikeväärtuste määramine sünkroniseerimiseks" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sünkroniseerimata, ainult varundamine" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "See nõustaja aitab seadistada KPilotit." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Kõigepealt tuleb määrata kasutajanimi ja viis, kuidas on pihuarvuti " +"lauaarvutiga ühendatud." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Pihuarvuti ja kasutaja nimi" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>KPilotil võib lasta neid väärtusi automaatselt tuvastada (selleks peab " +"pihuarvuti töötama ja olema lauaarvutiga ühendatud) või siis need ise " +"sisestada.</p>\n" +"<p>Palun kirjuta kasutajanimi täpselt sellisel kujul, nagu see esineb " +"pihuarvutis. </p>\n" +"<p>Kui seadistad käsitsi (s.t. juhul, kui automaatne tuvastamine ei " +"õnnestunud), vaata palun allpool olevaid nõuandeid õige seadme nime " +"valimiseks. {0...n} tähendab numbrit alates 0 kuni väga suure numbrini, " +"kuigi tavaliselt on selleks 255.\n" +"<p>\n" +"Jadaport: \"vanamoeline\" ühendusmeetod, mida kasutavad peamiselt vanemad " +"Palm Pilotid ja mitmesugused Palmile tuginevad mobiiltelefonid. Seadme nimi " +"on umbes selline: /dev/ttyS{0...n} (Linux) või /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</" +"p>\n" +"<p>\n" +"USB port: uuem ühendusmeetod, mida kasutavad peamiselt uuemad Palmid, " +"Handspringid ja Sony Clied. Seadme nimi näeb välja umbes selline: /dev/" +"ttyUSB{0...n} või /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) või /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). Linuxi puhul märgi kindlasti nii 0 kui 1, sest uuemad seadmed " +"kasutavad enamasti 1, vanemad aga üldjuhul pigem 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrapuna: hirmaeglane ühendusviis, mida tuleks kasutada ainult siis, kui " +"midagi muud üle ei jää. Seadme nimi on /dev/ircomm0 või /dev/ttyS{0...n} " +"(Linux) või /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: päris uus asi, mida kasutavad peaaegu eranditult " +"tipptehnoloogilised seadmed, näiteks Tungsten T3 või the Zire 72. Seadme " +"nimi on /dev/usb/ttub/{0...n} või /dev/ttyUB{0...n} (Linux) või /dev/" +"ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Võrk: seda pole veel ükski KPiloti arendaja ise testinud (riistvara-" +"annetused on vägagi oodatud!), kuid meile on teatatud, et võrguvalmidusega " +"seadmete puhul piisab, kui määrata seadme nimeks \"net:any\". Siiski on " +"samas teatatud, et see lukustab KPiloti, kui käsil on midagi muud kui " +"lihtsalt sünkroniseerimine. Ole sellega siis ettevaatlik.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Sea&de:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta seade, millega Pilot on ühendatud, nt. jada- või USB port. Võid " +"määrata ka <i>/dev/pilot</i>, ainult et kontrolli siis, et nimeviit osutaks " +"korrektsele seadmele. Alloleva nupuga saab lasta seadme automaatselt " +"tuvastada. Edukaks sünkroniseerimiseks pihuseadmega on vajalik " +"kirjutamisõigus.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Pihuarvuti ja kasutaja nime &automaatne tuvastamine" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klõpsa sellel nupul tuvastamisdialoogi avamiseks. Nõustaja püüab " +"automaatselt leida ja näidata sinu pihuseadme korrektset seadme- ja " +"kasutajanime. Kui nõustaja sellega toime ei tule, võiks kontrollida, kas sul " +"on ikka seadmes kirjutamisõigus.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sisesta oma nimi sellisena, nagu see peaks esinema Piloti "" +"Omaniku" sätetes, või kasuta automaatseks tuvastamiseks allpool olevat " +"nuppu.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "&Kasutajanimi:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>See laadib KPiloti deemoni esimesel sisselogimisel kuni väljalogimiseni. " +"Vähemalt teoorias tähendab see, et sul pole vaja teha midagi muud, kui " +"ainult ühendada pihuseade ja vajutada nupule \"sync\" ning KPilot ilmubki " +"välja ja loob automaagiliselt ühenduse.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Kirjeldus:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Märkus:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegooria:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "Tä&htsus:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Valmis" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "&Lõpuajaga:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustutatud" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Seadistamise nõustaja" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Kohalikud seadistused" + +#~ msgid "Cannot open database" +#~ msgstr "Ei suuda avada andmebaasi" + +#~ msgid "Pilot database error" +#~ msgstr "Piloti andmebaasi viga" + +#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" +#~ msgstr "Ei suuda avada %1 andmebaasi pihuarvutis" + +#~ msgid "Device link ready." +#~ msgstr "Ühendus seadmega on loodud." + +#~ msgid "(empty)" +#~ msgstr "(tühi)" + +#~ msgid "%1 new to filesystem. " +#~ msgstr "%1 on failisüsteemis uus. " + +#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " +#~ msgstr "%1 on failisüsteemist kustutatud. " + +#~ msgid "%1 deleted from Palm. " +#~ msgstr "%1 on Palmilt kustutatud. " + +#~ msgid "" +#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " +#~ "DCOP." +#~ msgstr "" +#~ "DCOP ühenduse loomine ebaõnnestus. Ilma selleta ei saa kanal töötada." + +#~ msgid "" +#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " +#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "KNotes ei tööta. Sünkroniseerimise tegemiseks peab kanal olema suuteline " +#~ "looma DCOP ühenduse KNotes'iga. Käivita KNotes ja proovi uuesti." + +#~ msgid "" +#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " +#~ "be run." +#~ msgstr "" +#~ "Ei suudetud hankida KNotesilt sedelite nimekirja. KNotesi kanalit ei " +#~ "käivitata." + +#~ msgid "Cannot create local backup." +#~ msgstr "Kohaliku varukoopia loomine ebaõnnestus." + +#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." +#~ msgstr "Andmebaasi kohaliku varukoopia loomine %1." + +#~ msgid "Creating local backup .." +#~ msgstr "Kohaliku varukoopia loomine..." + +#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." +#~ msgstr "Väljuti katkestamisel. Andmeid ei taastata." + +#~ msgid "Perl returned %1." +#~ msgstr "Perl tagastas %1." + +#~ msgid "No value" +#~ msgstr "Väärtus puudub" + +#~ msgid "Python returned %1." +#~ msgstr "Python tagastas %1." + +#~ msgid "Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Pythoni kanal KPiloti jaoks" + +#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" +#~ msgstr "Seadistab Pythoni kanali KPiloti jaoks" + +#~ msgid "Copying records to PC ..." +#~ msgstr "Kirjete kopeerimine PC'le..." + +#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." +#~ msgstr "Faili %1 avamine taastamiseks ebaõnnestus." + +#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " +#~ msgstr "Järgmine sünkroniseerimine on FastSync. " + +#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." +#~ msgstr "Järgmine HotSync on FastSync. " + +#~ msgid "" +#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits " +#~ "only)." +#~ msgstr "" +#~ "Teatab deemonile, et järgmine HotSync on tavaline FastSync (käivitab " +#~ "ainult kanalid)." + +#~ msgid "Backup instead of list DBs" +#~ msgstr "Andmebaasidest nimekirja asemel varukoopia tegemine" + +#~ msgid "List available conduits" +#~ msgstr "Olemasolevate kanalite nimekiri" + +#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." +#~ msgstr "Kanali käivitamine spetsiaalse aegumisega." + +#~ msgid "Run conduit just for user check." +#~ msgstr "Kanali käivitamine lihtsalt kasutaja kontrollimiseks" + +#~ msgid "Dump calendar to stdout." +#~ msgstr "Kalendri saatmine standardväljundisse." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nullimine" + +#~ msgid "Perl-Conduit Options" +#~ msgstr "Perli kanali valikud" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Sisesta siia HotSynci ajal uuritav Perli avaldis.</qt>" + +#~ msgid "&Perl expression:" +#~ msgstr "&Perli avaldis:" + +#~ msgid "Python-Conduit Options" +#~ msgstr "Pythoni kanali valikud" + +#~ msgid "&Python expression:" +#~ msgstr "&Pythoni avaldis:" + +#~ msgid "" +#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</" +#~ "qt>" +#~ msgstr "<qt>Sisesta siia HotSynci ajal uuritav Pythoni avaldis.</qt>" + +#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" +#~ msgstr "FastSync (sünkroniseeritakse muutused, varundamist ei sooritata)" |