summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-11-30 11:53:24 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-12-02 12:22:20 +0100
commit7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch)
treebab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/hu.po
parente365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff)
downloadkpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz
kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations. Use common rules for build and install documentation. Added translation of .desktop files. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/hu.po')
-rw-r--r--translations/messages/hu.po6438
1 files changed, 6438 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/hu.po b/translations/messages/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..0a96f6b
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/hu.po
@@ -0,0 +1,6438 @@
+# Tamas Szanto <[email protected]>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-14 11:11+0100\n"
+"Last-Translator: Tamas Szanto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Szántó Tamás"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-szinkronizációs csatoló a KPilothoz"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép szinkronizálása MAL-kiszolgálókkal (pl. AvantGo)"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "A program fő szerzője"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "A libmal és a JPilot AvantGo-csatoló szerzője"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "A syncmal szerzője"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "(c) A malsync programkönyvtár szerzői, 1997-1999."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Címjegyzék"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Szinkronizálást kért a(z) \"%1\" fájllal, de azt nem sikerült megnyitni. "
+"Ellenőrizze a csatoló beállítóablakában, hogy a megadott fájlnév érvényes-e. "
+"A csatoló futása befejeződik."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Nem sikerült inicializálni és betölteni a címjegyzéket a szinkronizáláshoz."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Nem sikerült íráshoz zárolni a címjegyzéket, ezért nem sikerült "
+"szinkronizálni."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Hiba történt \"%1\" feltöltése közben. Próbálja meg kézzel feltölteni az "
+"átmeneti \"%2\" fájlt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a címjegyzék-adatbázist."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "A címjegyzék megnyitása nem sikerült."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Elem a PC-n"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Kéziszámítógép"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Utolsó szinkronizálás"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Vezetéknév"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Keresztnév"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Szervezet"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Beosztás"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Egyéb 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Egyéb 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Egyéb 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Egyéb 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Munkahelyi telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Otthoni telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Csipogó"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Egyéb"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Cím"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "Város"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Régió"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Irányítószám"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Ország"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategória"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"A következő címbejegyzés megváltozott, de a kéziszámítógépen már nem "
+"létezik. Oldja fel ezt az eltérést:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"A következő címbejegyzés megváltozott, de a számítógépen már nem létezik. "
+"Oldja fel ezt az eltérést:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"A következő címbejegyzés mindkét gépen megváltozott. A módosításokat nem "
+"lehet automatikusan összevonni. Oldja fel ezt az eltérést:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Címütközés"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "TDE címjegyzék-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Itt lehet módosítani a TDE címjegyzék KPilot-csatolójának beállításait"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Karbantartó"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "Felhasználói felület"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "A bejegyzés törlése"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "A(z) %1 szöveges fájlt nem sikerült megnyitni olvasásra."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Az adatbázist nem sikerült megnyitni írásra"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "A(z) %1 nevű Palm Doc adatbázist nem sikerült megnyitni"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Nincs beállítva fájlnév a konverzióhoz"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Az adatbázist nem sikerült megnyitni olvasásra"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1 adatbázis fejlécét."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 kimeneti fájlt."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a(z) %1. rekordot a(z) %2 adatbázisból"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni a(z) %1. könyvjelzőrekordot a(z) %2 adatbázisból"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt a(z) %2 könyvjelzőinek."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Szinkronizálandó szövegek és adatbázisok keresése"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Adatbázis létrehozva."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"A helyben létrehozott %1 nevű PalmDOC fájlt nem sikerült átvinni a "
+"kéziszámítógépre."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Nem sikerült konvertálni a(z) \"%1\" PalmDOC fájlt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni vagy létrehozni a(z) %1 adatbázist."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Az ütközés feloldása"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "A felhasználó megszakította a szinkronizációt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Szöveges fájl szinkronizálása - \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Itt láthatók a csatoló számára elérhető szöveges fájlok és DOC adatbázisok. "
+"A csatoló megpróbálta meghatározni a szinkronizálás irányát, de a piros "
+"színnel, vastagítottan kiírt adatbázisoknál ütközés történt (pl. a szöveg "
+"mindkét gépen megváltozott). Ezeknél meg kell adni, hogy melyik verziót kell "
+"érvényesnek tekinteni."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Az ütközés nélküli adatbázisoknál is elő lehet írni a szinkronizálás irányát."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC adatbázisok"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Nincs szinkronizálás"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "A kéziszámítógép szinkronizálása a számítógéppel"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "A számítógép szinkronizálása a kéziszámítógéppel"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Mindkét adatbázis törlése"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "További jellemzők..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "nem változott"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "új"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "módosult"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "csak a könyvjelzők változtak"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "törölve"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "nem létezik"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ismeretlen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A(z) %1 adatbázis állapota:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Kéziszámítógép: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "Számítógép: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Adatbázis-jellemzők"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "PalmDOC-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot PalmDOC-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Vezető fejlesztő"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "A KPilot karbantartója"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-konverter"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Könyvtárszinkronizációt választott, de fájlnevet adott meg: <em>%1</em>."
+"<br>Inkább a(z) <em>%2</em> könyvtárt szeretné használni?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Mappa használata"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógép adatbázisának megadott <em>%1</em> könyvtár érvénytelen."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógép adatbázisának megadott <em>%1</em> könyvtár érvénytelen."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A szöveges fájlok könyvtárát (<em>%1</em>) nem sikerült létrehozni.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "A következő szövegek konvertálása történt meg:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "A konverzió sikeresen befejeződött"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Egy fájlt sem sikerült megfelelően átkonvertálni"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt><em>%1</em> nevű fájl nem létezik.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Sikeresen befejeződött a(z) %1 fájl konvertálása."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A szöveges fájloknak megadott könyvtár (<em>%1</em>) érvénytelen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A PalmDOC fájloknak megadott könyvtár (<em>%1</em>) létrehozása nem "
+"sikerült.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Szöv&egfájl-könyvtár:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-könyvtár:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Szöv&eges fájl:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "DO&C-fájl:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az adatbázisfájl már létezik (<em>%1</em>). Felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Felülírás"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Hiba történt a(z) %1 szöveg konvertálása közben.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><em>%1</em> nevű szöveges fájl már létezik. Felül szeretné írni?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a MemoDB-t a kézi számítógépen."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Nem sikerült betölteni egy erőforrást: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr "%n új memó felvéve."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr "%n memó módosítva."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "%n memó törölve."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr "%n új feljegyzés jött létre a KNotes-ban."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr "%n feljegyzés módosult a KNotes-ban."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr "%n feljegyzés törlődött a KNotes-ból."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nincs változás a KNotes-ban. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "A KNotes KPilot-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"MAL-szinkronizáció nem történik, mert az utolsó szinkronizáció óta nem telt "
+"el elég idő."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "A MAL-szinkronizáció nem sikerült (nincs szinkronizálási információ)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Nincs beállítva proxy kiszolgáló."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Proxy kiszolgáló használata: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Nincs beállítva SOCKS-proxy."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS proxy beállítva: %1"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memófájl"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a memó-adatbázist."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a Pilotról."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni a memófájlokat a lemezről."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Szinkronizálás ezzel: %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Másolás a Pilotról a számítógépre..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Másolás a számítógépről a Pilotra..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Normál szinkronizálás végrehajtása..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memófájl-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot memófájl-csatolójának beállításai"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Jegyzettömb"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr "%n jegyzettömböt nem sikerült elmenteni"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr "%n jegyzettömböt sikerült elmenteni"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Jegyzettömbök mentése PNG-fájlba"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot jegyzettömb-csatolójának beállításai"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"A jegyzettömb-csatoló Angus read-notepad programján alapul, mely a pilot-"
+"link része"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "A Null csatoló mindig hibát fog jelezni."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "A Null KPilot-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr "%n üzenet elküldve"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Nem lett elküldve levél."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nem sikerült levelet küldeni."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Nem sikerült csatlakozni a KMail DCOP-kiszolgálójához."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Hiba történt levélküldés közben"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a Pilotból érkező levelek átmeneti tárolására "
+"szolgáló fájlt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni a DCOP-kapcsolatot a KMail-lel."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Az e-mail-adatbázisról nem lehet biztonsági mentést készíteni"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "A hordozható gépen nem sikerült megnyitni a levelezési adatbázist."
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "E-mail-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot e-mail-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Az eredeti szerző"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 programkód"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP-támogatás és újratervezés"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Rekordcsatoló"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Recordcsatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot rekordcsatolójának beállításai"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Rendszerjellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Van jelszó"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Nincs jelszó"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Nem érhető el kártya a pilot-linken keresztül"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Nincsenek nyomkövetési adatok"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a kimeneti fájlt, %1 lesz használva helyette."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "A kéziszámítógép rendszeradatai kiírva a(z) %1 fájlba"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Hardverjellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Felhasználójellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Memóriajellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Adattároló-jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Adatbázislista"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Rekordszám"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Szinkronizálási jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDE-verzió"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-verzió"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Nyomkövetési jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot rendszerinformációs csatoló"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Letölti a rendszer, a hardver és a felhasználó adatait a kéziszámítógépről "
+"és elmenti egy fájlba."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Idő"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Az idő beállítása a kéziszámítógépen"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"A PalmOS 3.25 és 3.3 verziójában a rendszeridőt nem lehet beállítani. Az "
+"időszinkronizációs csatoló kihagyása..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Időszinkronizációs csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "A rendszeridő szinkronizálása a kézi számítógép és a PC között"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Tisztítás..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Hiba történt \"%1\" feltöltése közben. Próbálja meg kézzel feltölteni ezt az "
+"ideiglenes fájlt: \"%2\"."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "A csatoló inicializálása..."
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "A rekordok átmásolása a Pilotra..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Feladat"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Feladatcsatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot feladatcsatolójának beállításai"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "A feladatok célpontja"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Naptár"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"A(z) \"%1\" esemény éves, de nem havonkénti ismétlődésű, ez a "
+"kéziszámítógépen havonkénti ismétlődéssé fog változni."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptár-adatbázisokat."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Szinkronizálást kért egy iCalendar-fájllal, de nem adott meg fájlnevet. A "
+"csatoló beállítóablakában válasszon ki egy érvényes fájlnevet."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "A helyi időzóna érvényes: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Más időzóna használata: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Szinkronizálást kért a(z) \"%1\" fájllal, de azt nem sikerült megnyitni és "
+"létrehozni sem. Adjon meg egy érvényes fájlnevet a csatoló "
+"beállítóablakában. A csatoló futása befejeződik."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Fájlszinkronizálás: \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Szinkronizálás a standard naptár-erőforrással."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"A naptárobjektum inicializálása nem sikerült. Ellenőrizze a csatoló "
+"beállításait."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"A következő bejegyzés a Piloton és a számítógépen is megváltozott:\n"
+"Számítógép:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kéziszámítógép:\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Melyik bejegyzést szeretné megtartani? A másik felül lesz írva."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Ütköző bejegyzések"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "Számítógép"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-csatoló a KPilothoz"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "A KPilot VCal-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar kód"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Hibajavító"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "A naptár célpontja"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Címszerkesztő"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Vezetéknév:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Keresztnév:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Beosztás:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Vállalat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Cím:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "Város:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Állam:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Irányítószám:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "Ország:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Egyéb 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Egyéb 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Egyéb 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Egyéb 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %1 címszerkesztési ablak."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %n címszerkesztési ablak."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Válassza ki a megjelenítendő címkategóriát.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategória:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ebben a listában láthatók a kijelölt kategóriához tartozó címek. Ha "
+"rákattint egy címre, akkor annak adatai megjelennek a jobb oldalon.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Címinformáció:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "A rekord szerkesztése..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>A kijellt cím jellemzői módosíthatk.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A szerkesztés le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></"
+"qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Új rekord..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Új cím felvétele a címjegyzékbe.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A hozzáadás le van tiltva a 'belső szerkesztők' opcióval.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "A rekord törlése"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>A kijelölt cím törlése a címjegyzékből.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A törlés le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exportálás..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kategóriában található összes cím exportálása CSV formátumban.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ismeretlen]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Új rekordokat szerkeszteni csak szinkronizáció után lehet."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Szinkronizálás szükséges"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nem lehet új címet felvenni a címjegyzékbe, amíg legalább egy "
+"szinkronizálást végre nem hajt az eszközzel (hogy az adatbázisok szerkezete "
+"átjöjjön a Pilotról)."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Nem lehet új címet felvenni"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Új rekordokat törölni csak szinkronizálás után lehetséges."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Törölni szeretné a kijelölt rekordot?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "A rekord törlése?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Az összes cím exportálása"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "A(z) %1 címkategória exportálása"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Már létezik <i>%1</i> nevű fájl. Felül szeretné írni?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Felülírás?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "A(z) <i>%1</i> fájlt nem sikerült írásra megnyitni."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A csatoló valamilyen problémája miatt nem lehet elvégezni a beállítást.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Ez egy régi stílusú csatoló.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Beállítás..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A <i>csatolók</i> olyan külső (esetleg más cég által készített) "
+"programok, melyek szinkronizálást tudnak végezni. Mindegyik csatolónak "
+"egyedi beállításai lehetnek. Válassza ki a beállítani kívánt csatolót, majd "
+"kattintson a jelölőnégyzetbe az aktiváláshoz. </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>A beállítóablak <i>Általános</i> része a hardverrel és az adatok "
+"megjelenítésével kapcsolatos beállításokat tartalmazza. Az alapvető "
+"beállítások elvégzéséhez, mely a legtöbb esetben elég a program "
+"használatához, indítsa el alább a beállításvarázslót.</p>Ha valamilyen "
+"speciális beállításra van szükség, ebben a párbeszédablakban kell megkeresni "
+"a szükséges paramétereket. Figyelem: a szinkronizálást sok nehezen érthető "
+"paraméter is befolyásolja.</p><p>Művelet vagy csatoló aktiválásához jelölje "
+"be a megfelelő opciókat. A bejelölt csatolók lesznek futtatva "
+"szinkronizáláskor. Válassza ki a beállítani kívánt csatolót.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Beállítóvarázsló"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "A KPilot névjegye, a közreműködők névsora."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Csatolók"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Általános beállítások"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"A KPilot általános beállításai (felhasználónév, port, szinkronizálási "
+"alapbeállítások)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Szinkronizálási műveletek (egyedi beállítások)."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Indulás és kilépés"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "A program indulásával és kilépésével kapcsolatos beállítások."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Nézegetők"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "A nézegető beállításai."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Biztonsági másolat készítése"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "A biztonsági mentés speciális beállításai."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "A szinkronizálás speciális beállításai."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Eszköz"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Hardverbeállítások, indulási/leállási beállítások."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ez a rendszer egy belső csatolója, nincsenek beállítási lehetőségei. A "
+"művelet leírása: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "A KPilot beállításai"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem található a(z) %1 csatoló programfájlja. A csatoló telepítése "
+"valószínűleg nem fejeződött be megfelelően.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Csatolóhiba"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hiba történt a(z) %1 csatoló programkönyvtárának betöltése közben. A "
+"csatoló telepítése valószínűleg nem fejeződött be megfelelően.</qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Hozzáadás..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "S&zerkesztés..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Törlés..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Mind"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rek"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "AppInfo blokk szerkesztése"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Az 'Application info' blokk adatainak megtekintéséhez telepítsen egy "
+"hexaszerkesztőt (pl. a Khexeditet a tdeutils csomagból)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "A KPilot nem támogatja az AppInfo-blokkok megváltoztatását!"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Az adatbázisjelzők szerkesztése"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Az adatbázis-jellemzők megváltoztatása esetén az adatbázis megsérülhet, az "
+"adatok elérhetetlenné válhatnak. Csak akkor módosítson rajtuk, ha teljesen "
+"biztos a módosítás helyességében.\n"
+"\n"
+"Meg szeretné változtatni a jellemzőket?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Az adatbázisjelzők módosítása"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Hozzárendelés"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "A rekord szerkesztése"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"A rekord adatainak és jellemzőinek megváltoztatása esetén megsérülhet a "
+"rekord, sőt az egész adatbázis is. Csak akkor végezze el a módosításokat, ha "
+"teljesen biztos azok helyességében.\n"
+"\n"
+"Biztosan el szeretné végezni a módosításokat?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "A rekord megváltoztatása"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "A rekord indexe:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Rekordazonosító:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Jellemzők"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Piszkos"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "&Törölve"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "Elfo&glalt"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Titkos"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "Ar&chivált"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"A rekord adatainak megtekintéséhez és szerkesztéséhez telepítsen egy "
+"hexaszerkesztőt (pl. a Kbyteseditet a tdeutils csomagból)."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Ez az eszközön található egyik adatbázis. Nem kézzel vették fel, ezért nem "
+"lehet eltávolítani a listából."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Adatbázis az eszközön"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Válassza ki a listából a törlendő adatbázist."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva adatbázis"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Minden adatbázis"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Csak az alkalmazások (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Csak az adatbázisok (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Általános adatbázis-&jellemzők"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "&AppInfo-blokk (kategóriák stb.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Rekordaz."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Hossz"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Rekordazonosító"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Figyelem:</B> a(z) %1 adatbázisfájl nem olvasható."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Adatbázis:</B> %1, %2 rekord<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Típus:</B> %1, <B>Létrehozta:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Figyelem:</B> a(z) %1 adatbázisfájl nem olvasható."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Alkalmazás:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Létrehozva: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Módosítva: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Biztonsági mentés: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Ki kell választani a szerkeszteni kívánt rekordot."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nincs kiválasztva rekord"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan törölni szeretné a kijelölt rekordot? A műveletet nem lehet "
+"visszavonni.<br><br>Biztosan törölni szeretné?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Rekord törlése"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "A telepítendő fájlok:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Fájl hozzáadása..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>Itt lehet felvenni fájlokat a telepítési listába.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "A lista törlése"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A telepítendő fájlok listájának törlése. Egy fájl sem lesz telepítve.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az itt felsorolt fájlok telepítésére automatikusan sor kerül a a "
+"következő szinkronizáláskor. Húzzon ide fájlokat vagy használja a Hozzáadás "
+"gombot.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS-adatbázisok (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Törlés"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Nem lehet telepíteni: %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Csak a PalmOS adatbázis-fájljai (pl.: *.pdb és *.prc) telepíthetők a "
+"fájltelepítővel."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "A biztonsági mentés könyvtára: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Teljes mentés indul."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Elkezdődött egy teljes mentés"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Kilépés félbeszakítás miatt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "A teljes mentés befejeződött."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "A teljes mentés befejeződött."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Mentés folyamatban: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Kihagyás: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "%1 mentése nem sikerült.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+msgid "... OK.\n"
+msgstr " .. OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "A biztonsági mentés nem sikerült."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Fájltelepítő]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Nincsenek telepítendő fájlok"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "%n fájl telepítése"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "A telepítés befejeződött"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "%1 telepítése"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nem lehet telepíteni ezt a fájlt: &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) &quot;%1&quot; fájlt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) &quot;%1&quot; fájlt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"Az adatbázis (itt: &quot;%1&quot;) erőforrásneve hosszabb 31 karakternél. "
+"Valószínűleg hibás volt az eszköz, ami ezt létrehozta. A KPilot nem tudja "
+"telepíteni az adatbázist."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Kovács István"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sem a KPilotban, sem a kéziszámítógépben nincs beállítva a "
+"felhasználónév. <i>Erősen ajánlott</i> a neveket beállítani. Be szeretné "
+"állítani a neveket az alapértelmezésre (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Ismeretlen felhasználó"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Pilotban be van állítva egy felhasználónév (<i>%1</i>), de a KPilotban "
+"nincs. Ezt a nevet használja a KPilot is a későbbiekben?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"A KPilotban be van állítva egy felhasználónév (<i>%1</i>), de a Pilotban "
+"nincs. Ezt a nevet használja a Pilot is a későbbiekben?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Megjegyzés:</i> Ha a Pilot alapállapotba került, a "
+"<i>Visszaállítás</i> funkciót kell használni, nem a szinkronizálást. "
+"Kattintson a Mégsem gombra a szinkronizálás leállításához.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógépen %1 van beállítva felhasználónévnek, a KPilotban %2. A "
+"kettő közül melyik a helyes?\n"
+"Ha a Mégsem gombra kattint, a szinkronizálás tovább folytatódik, de a "
+"felhasználónevek nem változnak meg.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Néveltérés"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "A KPilot neve maradjon meg"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "A kéziszámítógép neve maradjon meg"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "A visszatöltési könyvtár nem létezik."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Nem történt visszatöltés."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Biztosan vissza szeretné tölteni a Pilot adattartalmát a mentési "
+"könyvtárból (<i>%1</i>)? A Pilot mostani adattartalma el fog veszni.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Visszatöltés a Pilotra"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "A visszatöltés <i>nem</i> történt meg."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 visszatöltése folyik..."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "A(z) '%1' fájl nem olvasható."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "A visszatöltés nem teljes."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "A(z) '%1' fájlt nem lehet visszatölteni."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Belső szerkesztők]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Módosított rekordokat tartalmazó adatbázisok: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Nem sikerült megnyitni a soros vagy helyi %1 nevű adatbázist. Ez a lépés "
+"kimarad."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "rekord"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "cím"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "feladat"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "memó"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "naptárbejegyzés"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"A(z) \"%3\" adatbázisban levő a(z) %1 (ID= %2) megváltozott a "
+"kéziszámítógépen és a belső szerkesztőben is. Át szeretné másolni a "
+"KPilotban levő változásokat a kéziszámítógépre (felülírva az ottani "
+"módosításokat)?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Ütközés történt a(z) %1 adatbázisban"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "A KPilot használata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép használata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "A K&Pilot használata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép h&asználata"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "A KPilot bejegyzése"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "A kéziszámítógép bejegyzése"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"A rekord adatainak megtekintéséhez és szerkesztéséhez telepítsen egy "
+"hexaszerkesztőt (pl. a Khexeditet a tdeutils csomagból)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Változott jelzőjű adatbázisok: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Még nem lehet beállítani a kéziszámítógép adatbázisjelzőit."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Változott alkalmazásblokkú adatbázisok: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "A KPilot szolgáltatás elindítása..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"A KPilot szolgáltatás nem tudott elindulni. A rendszer hibaüzenete: &quot;"
+"%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "A szolgáltatás állapotkódja: '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "nem fut"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen a(z) %1 karakterkészlet lesz használva"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Feladatnézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Címnézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memónézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Fájltelepítő"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Általános adatbázis-nézegető"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "A következő szinkronizálás biztonsági mentés lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Nyomja meg a szinkronizálási gombot."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás során a Pilot adatai vissza lesznek állítva egy "
+"biztonsági mentésből."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "A következő szinkronizálás normál típusú lesz. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "A következő szinkronizálás teljes lesz. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás során a Pilotról a számítógépre történik másolás. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás során a számítógépről a Pilotra történik másolás. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "A szolgáltatás kilépett."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Nem lehet további szinkronizálást végezni."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Ha szinkronizálni szeretne, indítsa újra a szolgáltatást."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Most nem indítható szinkronizálás. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Nem indítható a szinkronizálás"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Most válassza ki a szinkronizálás típusát."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Most válassza ki a szinkronizálás típusát. Ez csak a következő műveletre "
+"vontakozik. Az alapértelmezést a program beállítóablakában lehet "
+"kiválasztani."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Szinkronizálás"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "A következő szinkronizálás normál típusú lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás normál típusú "
+"legyen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "&Teljes szinkronizálás"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "A következő szinkronizálás teljes típusú lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás teljes legyen (az "
+"adatok ellenőrzése mindkét oldalon)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Másolat készítése"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "A következő szinkronizálás biztonsági mentés lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálás során készüljön "
+"biztonsági mentés a kéziszámítógépről."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Visszatöltés"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "A következő szinkronizálás visszatöltés lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál vissza kell "
+"tölteni az adatokat a számítógépről."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "A kéziszámítógépről a számítógépre"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál minden adatot "
+"át kell másolni a Pilotról a számítógépre, felülírva az ott levő "
+"bejegyzéseket."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "A számítógépről a kéziszámítógépre"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"A következő szinkronizálás a számítógépről a Pilotra való másolás lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál minden adatot "
+"át kell másolni a számítógépről a Pilotra, felülírva a Pilot bejegyzéseit."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Csak &listázás"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "A következő szinkronizálás az adatbázisok listázása lesz."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Jelzés a szolgáltatásnak, hogy a következő szinkronizálásnál csak ki kell "
+"listázni a kéziszámítógép fájljait."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "A kap&csolat alapállapotba hozása"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Az eszközzel való kapcsolat alapállapotba hozása."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr ""
+"A szolgáltatás ill. a kéziszámítógép kapcsolatának alapállapotba hozása."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Kilépés a KPilotból (és a szolgáltatás leállítása, ha ezt kérte)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Beállító&varázsló..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "A KPilot beállítása varázslóval."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nem sikerült betölteni azt a programkönyvtárat, amely a KPilot beállítási "
+"varázslóját is tartalmazza, ezért a varázsló nem használható. Próbálja meg a "
+"hagyományos beállítóablakokon keresztül elvégezni a beállításokat."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "A varázsló nem áll rendelkezésre"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "A felhasználónév megváltozott erre: '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Most nem futtatható a KPilot beállítóvarázslója, mert a KPilot felülete más "
+"műveletet végez."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Most nem lehet módosítani a KPilot beállítását, mert a KPilot felülete más "
+"műveletet végez."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "A Pilot eszköz, a csatolók és az egyéb paraméterek beállítása"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "A nyomkövetési szint beállítása"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "A projekt vezetője"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Vezető fejlesztő, csatolók fejlesztése"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal csatoló"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "TDE címjegyzék (abbrowser) csatoló"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Expenses csatoló"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Jegyzettömb-csatoló, hibajavítások"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML-alapú felhasználói felület"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui fájlok"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Hibajavítások, ötletek"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit állapotkezelő, CMake"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "A konfigurációs fájl túl régi verziójú."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"A konfigurációs fájl verziószáma %1, a KPilotnak legalább %2 verziószámú "
+"kell."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "Indítsa el a KPilotot és ellenőrizze gondosan a beállításokat."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Fontosabb változások:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Néhány csatoló át lett nevezve. A Kroupware és a fájltelepítő is csatolóként "
+"lett kialakítva."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Az ütközés feloldása most már globális beállítás."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Megváltozott a nem mentési adatbázisok formátuma."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"A KPilot konfigurációs fájlja túl régi verziójú. Indítsa el a KPilotot a "
+"fájl frissítéséhez."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "A konfigurációs fájl túl régi verziójú"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"A fájltelepítő beállításai átkerültek a csatolók beállításai közé. "
+"Ellenőrizze a telepített csatolók listáját."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "A beállítások felfrissültek"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A következő régi csatolók találhatók a rendszerben. Érdemes ezeket és a "
+"kapcsolódó <tt>.la</tt> és <tt>.so.0</tt> fájlokat eltávolítani.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Régi csatolókat találtam"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>A konfigurációs fájlban felsorolt nem mentési adatbázisok formátumának "
+"kiigazítása megtörtént. Az adatbázis-létrehozási azonosítókba szögletes "
+"zárójel ([]) került."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Nem lett frissítve mentési adatbázis"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"A KPilot nincs beállítva a használathoz. Használja a beállításvarázslót vagy "
+"a hagyományos beállítóablakokat a KPilot beállításának elvégzéséhez."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Nincs beállítva"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "&Varázsló használata"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "&Párbeszédablak használata"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"A KPilot konfigurációs fájlja túl régi verziójú. A KPilot fel tudja "
+"frissíteni a fájl egyes részeit. Folytatni szeretné a műveletet?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <i>%1</i> konfigurációs lap beállításai megváltoztak. Továbblépés "
+"előtt el szeretné menteni a módosításokat?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A megadott eszköznév (<i>%1</i>) hosszabb 13 karakternél. Ezt "
+"valószínűleg nem támogatja a rendszer, ezért problémákat okozhat. Biztosan "
+"ezt a nevet szeretné használni?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Az eszköznév túl hosszú"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr "Igen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nem"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "A Pilot jellemzői"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Szinkronizálási alkalmazás"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "Általános TDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"A KPilot még nem tud szinkronizálni az Evolution címjegyzékével, ezért a "
+"címjegyzék-csatoló le lett tiltva.\n"
+"Naptár vagy feladatlista szinkronizálásakor először lépjen ki az "
+"Evolutionből, különben adatvesztés lehet az eredmény."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Korlátozások az Evolutionnel kapcsolatban"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "semmi (csak biztonsági mentés)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "A KPilot szinkronizálása ezzel fog történni: %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"A beállítóablakban látható többi opció segítségével a KPilot finomhangolását "
+"lehet elvégezni."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Az automatikus beállítás befejeződött"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Helyezze vissza a kéziszámítógépet a tartóba, nyomja meg a szinkronizálási "
+"gombot és kattintson a \"Tovább\" gombra.\n"
+"\n"
+"Bizonyos rendszermag-verzióknál (pl. Linux 2.6.x) problémák léphetnek fel a "
+"Visor modullal (Sony Clie eszközöknél). Ha ilyen konfigurációval "
+"szinkronizálást kezdeményez, akkor a szinkronizálás nem fog működni a "
+"következő rendszerindításig. Ezért ilyenkor nem ajánlott továbblépni."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "A kézi számítógép detektálása"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "A kézi számítógép automatikus detektálása"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "A detektálás újraindítása"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"A KPilot megpróbálja automatikusan detektálni a kéziszámítógépet. Nyomja meg "
+"a szinkronizálási gombot, ha még nem tette meg."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Az automatikus detektálás még nem kezdődött el..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "A detektált értékek"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Kéziszámítógép-felhasználó:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Eszköz:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Még nem ismert]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "A detektálás elkezdődött..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Várakozás a kézi számítógépre..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "A várakozási idő letelt, nem található kéziszámítógép."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>A kéziszámítógépet nem sikerült detektálni. A következőket célszerű "
+"leellenőrizni:</p><ul><li> Megnyomta-e a szinkronizálási gombot a Piloton?\n"
+"<li> Ellenőrizze, hogy az eszköz jól helyezkedik-e el a tartójában.\n"
+"<li> Ellenőrizze a tartó és a számítógép közötti csatlakozót.\n"
+"<li> Szerepel-e az eszköz a KPilot által támogatott eszközök listájában? "
+"(lásd: http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Az automatikus detektálás nem sikerült"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Sikerült felismerni egy eszközt: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Leválasztva az összes eszközről"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Feladatszinkronizálás a KMaillel"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Naptárszinkronizálás a KMaillel"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Feljegyzések szinkronizálása e-mailben"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "A feladatok újraírása a KMailbe..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "A naptár újraírása a KMailbe..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Címek szinkronizálása a KMaillel "
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Feljegyzések szinkronizálása a KMaillel"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "A szinkronizálás befejeződött."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>Itt láthatók a mostani szinkronizálás alatt kapott üzenetek</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Szinkronizálási napló</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "A naplóbejegyzések törlése"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kitörli a mostani szinkronizálás alatt fogadott üzenetek listáját.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "A napló mentése..."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A legutóbbi szinkronizálás közben kapott üzenetek mentéséhez kattintson "
+"ide. Hasznos lehet például hibajelentés készítésénél.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "A szinkronizálás állása:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>A szinkronizálási folyamat állása (százalékban).</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>A szinkronizálás befejeződött.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "A napló mentése"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "A fájl már létezik, felül szeretné írni?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "A fájl már létezik"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Nem kell felülírni"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt írásra: &quot;%1&quot;. Megpróbálja "
+"még egyszer?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Nem lehet menteni"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Újabb próba"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nem kell megpróbálni"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "A Pilot eszközfájl elérési útja"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Az adatbázisok kilistázása"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Biztonsági mentés a Pilotról ide: <célkönyvtár>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "A Pilot adatainak visszaállítása mentésből"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Csatoló indítása a <fájlnév> munkaasztali fájlból"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Egy adott ellenőrzés elvégzése (az eszközzel)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "A KPilot beállításainak kiírása"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "A nyomkövetési szint beállítása"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "A csatoló *éles* futtatása (nem tesztüzemmódban)."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "A csatoló futtatása teszt üzemmódban."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Másolás a Pilotról a PC-re."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Másolás a PC-ről a Pilotra."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+"Művelet ismételt elvégzése - csak a --list paranccsal célszerű használni"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "A KPilot karbantartója"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "A csatoló műveletei"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Válassza ki a megjelenítendő\n"
+"címkategóriát."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "A memók:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Ebben a listában láthatók a megadott\n"
+"kategóriájú memók. Ha rákattint valamelyikre,\n"
+"akkor annak tartalma megjelenik a jobb oldalon."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "A memó szövege:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "A kijelölt memó szövege látható itt."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Memó importálása..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Szöveges fájl beolvasása és hozzáadása a Pilot memó-adatbázisához."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Az importálás le van tiltva a 'belső szerkesztők' beállítással.</i></"
+"qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Memó exportálása..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "A kijelölt memó tartalmának fájlba mentése."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Memó törlése"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "A kijelölt memó törlése."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Memó hozzáadása"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Új memó felvétele az adatbázisba."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Törölni szeretné a kiválasztott memót?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "A memó törlése?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni a MemoDB-t egy rekord törléséhez."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "A memót nem sikerült törölni"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "Az összes"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "A &KPilot indítása"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "A &KPilot beállítása..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (egyszer)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Alapértelmezés (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Követke&ző szinkronizálás"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "A következő szinkronizálás: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "A szinkronizálás le van tiltva, ha a képernyő zárolt."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"A szinkronizálás le van tiltva, mert a KPilot nem tudta meghatározni a "
+"képernyővédő állapotát. Ez a biztonsági funkció kikapcsolható a "
+"beállítóablak szinkronizálási lapjának 'A szinkronizálás letiltása, ha a "
+"képernyővédő aktív' opciójával."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "A szinkronizálás befejeződött.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "A következő szinkronizálás: %1."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Az elsőnek kipróbálandó eszköz"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Kilépés, ha hibásak a beállítófájlok"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot szolgáltatás"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Fejlesztő"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Feladatszerkesztő"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %1 feladatszerkesztő ablak."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr "Még nyitva van %n feladatszerkesztő ablak."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Válassza ki a megjelenítendő feladatkategóriákat.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Feladat"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ebben a listában láthatók a kijelölt kategóriához tartozó feladatok. Ha "
+"rákattint valamelyikre, akkor annak jellemzői megjelennek a jobb oldalon.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "A feladat jellemzői:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Szerkesztéshez először ki kell jelölni egy feladatot.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Új bejegyzés felvétele a feladatok közé.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Új feladatok felvétele le van tiltva a 'belső szerkesztők' "
+"beállítással.</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>A kijelölt feladat törlése a feladatlistából.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Nem lehet új feladatot felvenni a feladatlistába, amíg legalább egy "
+"szinkronizálást végre nem hajtott (hogy az adatbázisok szerkezete átkerüljön "
+"a Pilotról)."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Nem lehet új feladatot felvenni"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Megszakadt a kapcsolat a kéziszámítógéppel, a szinkronizálás nem folytatható."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "KPilot %1 - kezdődik a szinkronizálás...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen a(z) %1 kódolás lesz használva."
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "A KPilot most más műveletet végez, nem tud szinkronizálást végezni."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "Tesztelés.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "A(z) %1 adatbázis szinkronizálása..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az eszközt: %1 (újrapróbálás)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "A(z) %1 eszköz megnyitása..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Már folyik a figyelés azon az eszközön"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Nem sikerült aljazatot létrehozni a Pilottal eléréséhez (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "A(z) \"%1\" Pilot port nem nyitható meg."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Nem lehet adatokra várni a Pilot aljazaton (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "A Pilot adatai nem fogadhatók (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "más csatlakoztatva van"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Nem sikerült beolvasni a Pilotból a szükséges rendszerinformációkat"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Az utolsó PC ellenőrzése..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"Nem sikerült beolvasni a felhasználói adatokat a Pilotról. Nincs véletlenül "
+"bekapcsolva a jelszóvédelem?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "A Pilot eszköz még nincs beállítva."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "A(z) %1 Pilot eszköz nem írási-olvasási módban van."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Nem létezik a(z) %1 Pilot-eszköz. Valószínűleg USB-eszköz, ezért csak "
+"szinkronizáláskor jelenik meg."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Nem sikerült telepíteni ezt a fájlt: &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Vége a szinkronizálásnak\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " A port nem létezik."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Nincs ilyen eszköz."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr " Nincs jogosultsága a Pilot eszköz megnyitásához."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr "Ellenőrizze a Pilot elérési útját és a jogosultságokat."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Kezdési dátum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Egész napos esemény"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Befejezési dátum: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Emlékeztetés: %1 %2 (az esemény kezdete előtt)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "perc"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "óra"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Ismétlődés: minden %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "nap"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "hét"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "hónap"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "év"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Végtelen ismétlődés"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Eddig: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Ismétlődés a j. hét i. napján"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Ismétlődés a hónap n. napján"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Kivételek:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Megjegyzés:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Megjegyzés:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Cím:</i> %1<br>\n"
+"<i>Memószöveg:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Cím: %1\n"
+"Memószöveg:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Befejezve"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Nincs befejezve"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Esedékesség: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritás: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Névtelen"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A(z) <i>%1</i> csatoló beállításai megváltoztak. Továbblépés előtt el "
+"szeretné menteni a módosításokat?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 csatoló"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Kérdéseit, megjegyzéseit kérjük ide küldje: [email protected]"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Kérdéseit, megjegyzéseit kérem küldje el erre a címre: <a href=\"mailto:%1\">"
+"%2</a>"
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"A programban talált hibákat kérem jelentse be itt: <a href=\"mailto:%1\">%2</"
+"a>"
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"A szerzői védjegyekkel kapcsolatban lásd: <a href=\"help:/kpilot/trademarks."
+"html\">A KPilot felhasználói kézikönyve</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>A szerzők:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Résztvevők:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Sok változás történt"
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"A(z) %1 csatoló sok változást hajtott végre itt: %2. Engedélyezi a "
+"módosításokat?\n"
+"Részletek:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Nem található ez a csatoló: %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a csatolót: %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "A(z) %1 csatoló verziószáma hibás (%2)."
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Nem sikerült inicializálni ezt a csatolót: %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a csatolót: %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[%1 csatoló]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Kezdés: %1. Befejezés: %2. "
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 új. "
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 módosult. "
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 törölve. "
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nincs változás. "
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "A kéziszámítógépen nem sikerült megnyitni a(z) %1 adatbázist."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "A(z) %1 csatoló elindítása nem sikerült."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Teljes szinkronizálás"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Visszatöltés biztonsági mentésből"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Szinkronizálási teszt"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Helyi szinkronizálás"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Kérdés"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Többször nem kell megkérdezni"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Többször nem kell megkérdezni"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "KPilot - Egyéni mezők"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"A kéziszámítógépen minden címhez négy szabadon felhasználható mező tartozik. "
+"A KPilot ezeket szinkronizálni tudja a születésnap, URL vagy IM-cím "
+"mezőkhöz, de a jelentés megadása nélkül is el tudja tárolni őket. Ez utóbbi "
+"esetben itt lehet megváltoztatni az értékeket. A többi beállítás esetén az "
+"itt megadott értékeknek nincs hatása."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Egyéb - &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a harmadik egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni "
+"címmezőinek tartalmával.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Egyéb - &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a negyedik egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni "
+"címmezőinek tartalmával.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani a második egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni "
+"címmezőinek tartalmával.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Egyéb - &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Egyéb - &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni vagy módosítani az első egyéni mező értékét. A "
+"KPilottal szinkronizálhatók ezek az értékek a kéziszámítógép egyéni "
+"címmezőinek tartalmával.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Ha engedélyezte, hogy a kéziszámítógép egyéni mezőinek tartalma "
+"szinkronizálható legyen a számítógépen található egyéni mezőkkel, akkor itt "
+"lehet módosítani az értékeket. Ha nem engedélyezte, akkor az itt megadott "
+"értékeknek nem lesz hatása."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "A KPilot saját (metaszinkronizálási) beállításai"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Rekorda&z.:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "szinkronizálási &jelző:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Ezek az értékek mutatják a rekord állapotát a KPilot felé, kapcsolatot "
+"teremtenek a kéziszámítógépen és a számítógépen található bejegyzések "
+"között.\n"
+"Kérjük NE változtassa meg ezeket az értékeket: ha mégis megtenné, a "
+"következő szinkronizálásnál adatvesztés történhet."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Szinkronizálási cél"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "N&ormál címjegyzék"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha szinkronizálni szeretne a TDE "
+"címjegyzékével (a KMailben elérhető, a KAddressBook programmal szerkeszthető "
+"címjegyzékről van szó)</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-fá&jl:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha egy megadott címjegyzékfájlt szeretne "
+"használni a standard TDE címjegyzék helyett. A fájlnak vCard formátumúnak "
+"kell lennie (.vcf). Írja be a fájl elérési útját a szövegmezőbe vagy "
+"válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg a vCard-fájl nevét vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó "
+"gombra kattintva. A vCard egy szabványos fájlformátum névjegyadatok "
+"cseréjéhez. </qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "Az ar&chivált rekordok tárolása a TDE címjegyzékben történjen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha egy címet kitöröl a kéziszámítógépben, megadható, hogy az "
+"archiválódjon-e a PC-n. Ha bejelöli azt és ráadásul ezt az opciót, a cím "
+"bekerül a címjegyzékbe, de nem lesz szinkronizálva többé a kéziszámítógép "
+"felé.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "ütközés"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Az ütközés fel&oldása:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét gépen "
+"megváltoztak) hogyan kezelje a program. A választási lehetőségek: \"A KPilot "
+"globális beállítása alapján\", \"Rákérdezés\", \"Nem kell feloldás\" (két "
+"bejegyzés lesz), \"A számítógépé maradjon\", \"A kéziszámítógépé maradjon\", "
+"\"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", \"Mindkét bejegyzés maradjon meg\" "
+"és \"Nem kell feloldás\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen létrejön "
+"bejegyzés).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "A KPilot globális beállítása alapján"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Rákérdezés"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Nem kell feloldás"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "A kéziszámítógépé maradjon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "A számítógépé maradjon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "A legutóbbi szinkronizálás értékei (ha lehetséges)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Mindkét bejegyzés maradjon meg"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy mi történjen alapértelmezés szerint, ha egy "
+"bejegyzés mindkét gépen megváltozott. </p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Mezők"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Egyéb telefonszám a kézi számítógépen:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogy a TDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban "
+"található &quot;Egyéb&quot; telefonszám.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Egyéb telefonszám"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asszisztens"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Munkahelyi fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Autótelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "2. e-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Otthoni fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD telefonszám"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Lakcím a kézi számítógépen:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogy a TDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban "
+"található Lakcím mező tartalma.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Az elsődleges, majd az otthoni cím"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Az elsődleges, majd a munkahelyi cím"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Kéziszámítógép-fax:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogy a TDE címjegyzékben melyik mezőbe kerüljön a Pilotban "
+"található Faxszám mező tartalma.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Egyéni mezők"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "1. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép első egyéni mezőjének jelentését (a lehető "
+"legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "2. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép második egyéni mezőjének jelentését (a "
+"lehető legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "3. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép harmadik egyéni mezőjének jelentését (a "
+"lehető legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "4. egyéni mező (kéziszámítógép):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a kéziszámítógép negyedik egyéni mezőjének jelentését (a "
+"lehető legjobban illeszkedőt).</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Tárolás egyéni mezőként"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Születési dátum"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-cím (pl. ICQ, MS)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-cím (pl. ICQ, MSN)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Dátumf&ormátum:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a Születésnap dátumformátumát, ha kiválasztotta a "
+"\"születésnap\" opciót a fenti egyéni mezők valamelyikénél. A következő "
+"szimbólumok használhatók:<br> %d: nap, %m: hónap, %y: év (két számjeggyel), "
+"%Y: év (négy számjeggyel). Például %Y.%m.%d esetén a dátum 1952.3.27 lesz, "
+"míg %m/%d/%y esetén 03/27/52. </qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Nyelvi beállítások"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Az alábbi rekord mind a kéziszámítógépen, mind a számítógépen megváltozott. "
+"Válassza ki, mely értékek szinkronizálódjanak:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Mező"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ezzel a listával lehet mezőnként feloldani a szinkronizálási ütközéseket "
+"(amikor egy bejegyzés mindkét gépen megváltozott). Minden ütköző rekordnál "
+"megjelennek a legutóbbi szinkronizálás, a kéziszámítógép és a számítógép "
+"értékei, hogy a kívánt érték könnyen kiválasztható legyen.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"A sortörések helyére a bejegyzésekben \" | \" karakter kerül (idézőjelek "
+"nélkül)."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "Mindkettő mara&djon meg"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra mindkét érték megtartásához. Ennek hatására két "
+"külön bejegyzés jön létre.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "A számító&gép értékei"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a számítógépen tárolt "
+"adat írja felül a kéziszámítógépen levőt.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Az utolsó szinkronizálás ér&tékei"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha azt szeretné, hogy a legutóbbi "
+"szinkronizálásnál érvényes értékek legyenek érvényesek a bejegyzés összes "
+"ütköző mezőjénél.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "A ké&ziszámítógép értékei"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra, ha a kéziszámítógépen található értékeket "
+"szeretné megtartani a bejegyzés összes ütköző mezőjénél.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Szöv&eges fájlok:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Írja be (vagy válassza ki a fájlválasztó gombra kattintva) annak a "
+"könyvtárnak a nevét és elérési útját, amelyet a rendszer szöveges fájlok "
+"szinkronizálásához és kereséséhez használhat. A megadott könyvtárban "
+"található .txt kiterjesztésű fájlok át lesznek szinkronizálva a "
+"kéziszámítógépen található Palm DOC-adatbázisokba.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "&Helyi másolat:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, a kéziszámítógépen található Palm DOC-"
+"adatbázisokról (.pdb-fájlok) másolat készül a számítógépen.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Szinkronizálási mód"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "a számító&gépről a kézire"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógépen megváltoztatott szöveges "
+"fájlokat a kéziszámítógépen található Palm DOC-adatbázisokba szeretné "
+"szinkronizálni. A kéziszámítógépen módosított Palm DOC-adatbázisok nem "
+"lesznek átkonvertálva szöveges fájllá, de a számítógépen módosított szöveges "
+"fájlok Palm DOC-adatbázisokká lesznek átalakítva.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "a ké&ziről a számítógépre"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázisok módosításait (a "
+"kéziszámítógépen) át szeretné szinkronizálni a számítógépen található "
+"szöveges fájlokba. A Palm DOC-adatbázisok át lesznek konvertálva szöveges "
+"fájlokká, de a számítógépen módosított szöveges fájlok nem lesznek Palm DOC-"
+"adatbázisokká átalakítva.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "szinkronizálás m&indkét irányban"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógépen tárolt szöveges fájlokat a "
+"kéziszámítógép Palm DOC-adatbázisaiba szeretné szinkronizálni. A "
+"kéziszámítógépen módosított Palm DOC-adatbázisok szöveges fájllá lesznek "
+"konvertálva, és a számítógépen módosított szöveges fájlok Palm DOC-"
+"adatbázisba lesznek alakítva, hogy a két verzió szinkronba jöjjön.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt adja meg vagy válassza ki a fájlválasztó gombra kattintva annak a "
+"könyvtárnak a nevét és elérési útját, ahová a kézi számítógép adatbázisainak "
+"másolatai kerülnek (.pdb fájlok). Csak akkor készül helyi másolat, ha be van "
+"jelölve az opció.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "számítógép -> kézi"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&tömörítés"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a kéziszámítógépen található szövegeket be "
+"szeretné tömöríteni. A legtöbb DOC-olvasó program tudja kezelni az ilyen "
+"fájlokat."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC formátum lehetővé teszi a szöveges fájlok betömörítését "
+"memóriatakarékossági célból. Ha bejelöli ezt az opciót, a kapott Palm DOC "
+"adatbázisok kb. fele akkora méretűek lesznek, mint tömörítés nélkül. Szinte "
+"az összes Palm DOC-olvasó tudja kezelni a tömörített fájlokat.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "A köny&vjelzők konvertálása"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a könyvjelzők létrehozását engedélyezni "
+"szeretné szöveges adatok Palm DOC-adatbázissá alakításakor. A legtöbb Doc-"
+"olvasó tud könyvjelzőket kezelni. Könyvjelző létrehozásához meg kell adni, "
+"hogy a szöveg melyik pozíciójánál kell könyvjelzőt létrehozni és mi legyen a "
+"könyvjelző címe. Az alább felsorolt formátumokat lehet használni.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "a t&ag-ek beágyazása a szövegbe"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha szövegbe ágyazott tag-ek alapján könyvjelzőket "
+"szeretne létrehozni. A tag-ek formátuma: <* könyvjelzőszöveg *>. A "
+"létrehozott könyvjelző mindig a tag helyére fog mutatni, a neve a <* és *> "
+"jel közötti sztring lesz. Végül az egész tag (<*...*>) el lesz távolítva a "
+"szövegből."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "a t&ag-ek a szöveg végére kerüljenek"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha a szöveg végénél található <könyvjelzőnév> "
+"formájú tag-eket fel szeretné dolgoztatni. A program keresni kezdi a < és > "
+"jel közötti szöveget, és minden találathoz könyvjelzőt hoz létre. A <...> "
+"záró tag-ek el lesznek távolítva a szöveg végéből."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "reg&uláris kifejezések .bmk fájlban"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha fájlban tárolt reguláris kifejezéseket "
+"szeretne használni a könyvjelzők kereséséhez használni. A kifejezésfájl neve "
+"legyen ugyanaz, mint a szöveges fájlé, de .bmk kiterjesztést kapjon .txt "
+"helyett (tehát ha a szöveges fájl neve alfa.txt, akkor a kifejezésfájlé alfa."
+"bmk legyen). A .bmk fájl formátumának leírása megtalálható a dokumentációban."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Kézi -> számítógép"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Nem kell konvertálni, ha csak a könyvjelzők változtak, a szöveg nem"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné szinkronizálni a szöveget "
+"kéziszámítógépről a számítógépre abban az esetben, ha csak a könyvjelzők "
+"változtak, nem a szöveg.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "A könyvjelzők konvertálása"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "A könyv&jelzőket nem kell konvertálni"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem szeretné átkonvertálni a Palm DOC-os "
+"könyvjelzőket beágyazott tag-ekké vagy könyvjelzőfájllá.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Kon&vertálás .bm fájlra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázis könyvjelzőit külön "
+"fájlba szeretné konvertálni, .bmk formátumban (a formátum részletes leírása "
+"a dokumentációban található). A kapott könyvjelzőfájl neve ugyanaz lesz, "
+"mint az eredeti fájlé, de .txt helyett .bmk kiterjesztéssel. Így a "
+"könyvjelzők és a szöveges adatok egyértelműen különválaszthatók.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konv&ertálás beszúrt tag-re"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a Palm DOC-adatbázis könyvjelzőit beszúrt "
+"tag-ekké szeretné alakítani, &lt;* Könyvjelzőnév *&gt; formátumban. Ezek a "
+"tag-ek bekerülnek a szövegbe, a könyvjelzőnek megfelelő pozícióba, a tag "
+"határolói közé kerül a könyvjelző neve. Ezek a beszúrt tag-ek könnyen "
+"létrehozhatók, törölhetők, elmozgathatók és módosíthatók.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Ha egy szöveg mindkét gépen megváltozott, melyiket kell érvényesnek "
+"tekinteni?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a "
+"szöveg a számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási "
+"lehetőség van: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni vagy az egyik oldal "
+"módosításait eldobni.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "Nem kell fel&oldani az ütközést"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a "
+"szöveg a számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási "
+"lehetőség van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni "
+"vagy az egyik oldal módosításait eldobni. Ezzel az opcióval lehet "
+"megakadályozni, hogy a KPilot felülírja az Ön módosításait.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "a kéziszámító&gép bejegyzése maradjon meg"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a "
+"szöveg a számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási "
+"lehetőség van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni "
+"vagy az egyik oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt "
+"szeretné, hogy a kéziszámítógép adata írja felül a számítógépen levőt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "a számítógé&p bejegyzése maradjon meg"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a "
+"szöveg a számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási "
+"lehetőség van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni "
+"vagy az egyik oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt "
+"szeretné, hogy a számítógép adata írja felül a kéziszámítógépen levőt.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "rákér&dezés"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Palm DOC-csatoló nem tudja összeolvasztani a módosításokat, ha a "
+"szöveg a számítógépen és a kéziszámítógépen is megváltozott. Két választási "
+"lehetőség van, ha ütközés történik: nem szinkronizált fájlokkal dolgozni "
+"vagy az egyik oldal módosításait eldobni. Válassza ezt az opciót, ha azt "
+"szeretné, hogy a program minden ütközésnél kérdezze meg, melyik oldal adata "
+"maradjon meg.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Mind&ig jelenjen meg az ütközésfeloldási ablak"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, az ütközésfeloldási ablak akkor is meg fog "
+"jelenni, ha nincs ütközés.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC fájl:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Teljes kön&yvtárak konvertálása"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Ebben a könyvtárban lesznek tárolva a kéziszámítógép adatbázisainak "
+"másolatai. Ezek bármelyik PalmOS kéziszámítógépre feltelepíthetők és "
+"szabadon továbbadhatók (de ügyelni kell a szerzői joggal előírásainak "
+"betartására)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "Rákérde&zés minden felülírás előtt"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "Rész&letes üzenetek"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "A szövegek konvertálása PalmDOC-ra"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "A PalmDOC fájlok konvertálása szövegre"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Adja meg annak a könyvtárnak a nevét, amelyben a számítógépen a szöveges "
+"fájlok találhatók. Az összes .txt kiterjesztésű fájl szinkronizálva lesz a "
+"kéziszámítógéppel."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Ha egy <* könyvjelzőszöveg *> formájú rész fordul elő a szövegben, "
+"könyvjelző jön létre annál a pozíciónál, és a <* ill. *> jelek közötti "
+"szöveg lesz a könyvjelző neve. A <*...*> rész el lesz távolítva a szövegből."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"A szöveg végénél található <könyvjelzőnév> formájú tag-ek lesznek "
+"felhasználva a < és > jel közötti szöveg kereséséhez. Ha \"könyvjelzőnév\" "
+"formátumú minta található a szövegben, akkor a program könyvjelzőt hoz "
+"létre. A <...> záró tag-ek el lesznek távolítva a szöveg végéből."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"A Palm DOC formátum lehetővé teszi a fájlok betömörítését helytakarékossági "
+"célból. Ha bejelöli ezt az opciót, a szövegek kb. fele akkora méretűek "
+"lesznek, mint korábban. Szinte az összes Palm DOC-olvasó tudja kezelni az "
+"ilyen fájlokat."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Át szeretné konvertálni a könyvjelzőket? A legtöbb DOC-olvasóprogram tud "
+"könyvjelzőket kezelni. Meg kell adni néhány adatot, például a könyvjelzők "
+"helyét és nevét. Válasszon ki legalább egy könyvjelzőtípust."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Reguláris kifejezések használata szövegnév.bmk fájlokban (szövegnév.txt "
+"mindig a szöveges fájl neve) a könyvjelzők kikereséséhez. A .bmk fájlok "
+"formátumának leírása megtalálható a dokumentációban."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konvertálás le&záró tag-re"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Kon&vertálás .bmk fájlra"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "A KNote-elem törlése a Pilot-memó törlésekor"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KNotesból automatikusan szeretne lapokat "
+"törölni, amikor a megfelelő Pilot-memó törlődik. Az opciót körültekintően "
+"kell használni, mert nem biztos, hogy ugyanazokat a lapokat szeretné "
+"megtartani a számítógépen és a kéziszámítógépen.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "A törlési megerősítés kikapcsolása a KNotesban"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha megerősítés nélkül szeretne törölni a "
+"KNotesból, amikor a megfelelő Pilot-memó törlődik. Csak akkor jelölje be ezt "
+"az opciót, ha ugyanazokat a jegyzetlapokat szeretné a számítógépen és a "
+"kéziszámítógépen.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Szinkronizálás"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Válassza ki, milyen gyakran történjen szinkronizáció az AvantGo-val"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Min&den szinkronizálásnál"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha "
+"hozzáférése van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Órán&ként"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy óra. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése "
+"van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Nap&onta"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy nap. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése "
+"van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "He&tente"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy hét. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése "
+"van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "H&avonta"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha minden szinkronizálásnál szinkronizálni "
+"szeretne a MAL-kiszolgálóval, ha az utolsó MAL-szinkronizáció óta eltelt "
+"legalább egy hónap. A szinkronizáció csak akkor lesz sikeres, ha hozzáférése "
+"van a MAL-kiszolgálóhoz.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Proxytípus"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Nincs proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha nem kíván proxy kiszolgálót használni, "
+"tehát ha például közvetlen kapcsolata van az internethez.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KPilot a HTTP proxyt "
+"használja.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS proxy"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a KPilot SOCKS proxyt "
+"használjon.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "A kiszolgáló jellemzői"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "E&gyéni port:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Jelölje be ezt az opciót, ha nem az alapértelmezett proxy-portot szeretné "
+"használni."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Kiszolgáló&név:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha HTTP vagy SOCKS proxyt választott, írja be ide a proxy kiszolgáló "
+"címét <i>foo.bar.hu</i> formátumban (nem így: <i>http://foo.bar.hu</i> vagy "
+"<i>http://foo.bar.hu:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet megadni, hogy a KPilot melyik portot használja, amikor a "
+"proxyhoz csatlakozik.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha a proxy felhasználóazonosítást igényel, írja be ide a jelszót.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha a proxy felhasználóazonosítást igényel, írja be ide a "
+"felhasználónevet.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Jelszó:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "F&elhasználónév:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sorolja fel azokat a MAL-kiszolgálókat, amelyekhez nem kell proxy, "
+"vesszővel elválasztva. Pl.: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Nem kell proxy ezekhez:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-kiszolgáló"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "A MAL-kiszolgáló jellemzői"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "A MAL-kisz&olgáló neve:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelenleg <b>nem lehet a kiszolgálójellemzőket a PC-ről módosítani</b>; "
+"használható viszont pl. a <i>MobileLink</i> vagy az <i>AGConnect</i> program "
+"a kézi gépen. </qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a Piloton található memók"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "A memófájl-csatoló beállításai"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "A privát bejegyzések szinkronizálása:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "A memók könyvtára:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Válassza ki, melyik könyvtárba kerüljenek a Piloton található memók"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr ""
+"Annak a könyvtárnak az elérési útja, melybe a képek exportálva lesznek."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Kimenet:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "A Null csatoló beállításai"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "A KPilot itt járt!"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Az itt beírt üzenet bekerül a Pilot szinkronizációs naplójába.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Na&plóbejegyzés:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Levél küldése"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Küldési módszer:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, hogyan küldje a KPilot a leveleket a kéziszámítógépről a "
+"címzetteknek. A választott módtól függően a párbeszédablak egyes mezői le "
+"lesznek tiltva. Jelenleg az egyetlen <i>megbízható</i> választás a KMailen "
+"keresztüli küldés.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-mail cím:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg, melyik e-mail címről szeretné az üzeneteket küldeni.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Aláírásfájl: "
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha az aláírást aláírásfájlból szeretné venni, adja meg a fájl elérési "
+"útját itt (gyakran a <i>.signature</i> nevű fájlt használják a saját "
+"könyvtárból) vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva. Az "
+"aláírásfájl szövegét a program minden kimenő üzenethez hozzáfűzi.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "A levélküldés nem engedélyezett"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "A KMail használata"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Adatbázisok:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A Null csatoló több adatbázissal is összeköthető, ez lényegében "
+"megakadályozza azok szinkronizálását. Itt kell felsorolni az adatbázisok "
+"neveit.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Hibaszimuláció"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Szinkronizálási hiba szimulálása a csatolóval."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt kell megadni vagy kiválasztani annak a kimeneti fájlnak a nevét, "
+"ahol a kézi számítógép adatai kerülnek.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Kimeneti fájl:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "A kimenet formátuma"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerjellemzőket HTML formátumban "
+"szeretné kiíratni.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Szöv&eges fájl"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerinformációt szöveges formában "
+"szeretné kiíratni.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt kell megadni vagy kiválasztani annak a sablonnak a helyét, amelyet a "
+"program az Egyéni sablon opció választásakor használni fog.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "E&gyéni sablon alapján:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a rendszerinformációt egyéni sablonon "
+"keresztül szeretné kiíratni. A szövegmezőben adja meg a sablon elérési "
+"útját, vagy válassza ki a fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "A részekkel együtt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Kimeneti formátum"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje ki a listában, milyen információkat szeretne a kimeneti fájlba "
+"kiíratni a számítógépről és a kéziszámítógépről.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Adatbázis-jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Rendszerjellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOS-verzió"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Szinkronizálási mód"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Adatbázis-jellemzők"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Irány"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Az idő beállítása a &kézi gépen a PC órája alapján"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógép és a kéziszámítógép idejét "
+"szinkronizálni szeretné (a számítógép idejét alapul véve).</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Időbeállítás a P&C-n a kézi gép órája alapján"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a számítógép és a kéziszámítógép idejét "
+"szinkronizálni szeretné (a kéziszámítógép idejét alapul véve).</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A PalmOS 3.25-ös és 3.3-as verziójában nem lehet átállítani a "
+"rendszeridőt, ezért ez a csatoló nem lesz aktiválva, ha a kézi gépen az "
+"említett operációs rendszerek egyike fut.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "A naptárcsatoló beállításai"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "N&ormál naptár"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a TDE naptárbeállításainál megadott "
+"naptárral szeretne szinkronizálni.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Na&ptárfájl:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha egy megadott naptárfájlt szeretne használni "
+"a standard TDE naptár helyett. A fájl vCalendar vagy iCalendar formátumú "
+"lehet. Adja meg a fájl elérési útját a szövegmezőben vagy válassza ki a "
+"fájlt a fájlválasztó gombra kattintva.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt kell megadni a naptárfájl nevét és elérési útját, vagy válassza ki a "
+"fájlt a fájlválasztó gombra kattintva. A fájl iCalendar vagy vCalendar "
+"formátumú lehet.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Az ar&chivált bejegyzések tárolása a TDE naptárában történjen"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Ha ez az opció be van jelölve, az archivált bejegyzések\n"
+"mentése továbbra is az asztali számítógép naptárába történik."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét "
+"gépen megváltoztak) hogyan kell kezelni. A választható lehetőségek: \"A "
+"KPilot globális beállítása\", \"Rákérdezés\", \"Nem kell feloldás\" (a "
+"bejegyzések különbözőek maradnak), \"A számítógépé maradjon\", \"A "
+"kéziszámítógépé maradjon\", \"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", "
+"\"Mindkét bejegyzés maradjon meg\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen új "
+"bejegyzés lesz).A program <i>egyik esetben sem</i> kezeli az események "
+"időpontjainak ütközését!</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Az adatbázis n&eve:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "Létr&ehozó:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "Típ&us:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Adatbázisjelzők"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Erőforrás-adatbá&zis"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Csak ol&vasható"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Az adatbázisról készü&lt biztonsági másolat"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Más&olásvédett"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Egyéb jelzők"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Telepítés után ala&pállapotba"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "Kiha&gyás a szinkronizálásból"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Időbélyegzők"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Létre&hozás:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Mó&dosítás:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Utolsó biztonsági &másolat:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Törölve"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Elfoglalt"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Adatbázis"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Hozzáadás"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "A szinkronizálás le van tiltva, ha a képernyő zárolt."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "A KPilot beállításai"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "A biztonsági mentések időköze"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Biztonsági &másolat készüljön:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Minden szinkronizálásnál"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Csak külön kérésre"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Adatbázisok"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Nincs biztonsági &másolat:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Itt lehet megadni, mely adatbázisokat szeretne kizárni a biztonsági "
+"mentésből. Használja ezt a beállítást, ha egy bizonyos adatbázis mentésénél "
+"lefagy a gép, vagy valamilyen okból nincs szükség biztonsági másolatra "
+"(például AvantGo oldalak esetén).</p><p>A szögletes zárójellel [] közrezárt "
+"bejegyzések <i>létrehozási kódok</i> (pl. <tt>[lnch]</tt>) és egész "
+"adatbáziscsoportokat jelenthet. A szögletes zárójel nélküli nevek "
+"adatbázisnevek. Ezeknél helyettesítési karaktereket is lehet használni, "
+"például: <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Nincs &visszatöltve:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Itt lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kizárni a "
+"visszatöltésből (például az AvantGo-adatbázisokat). Ezek akkor sem lesznek "
+"visszaállítva, ha szerepelnek a biztonsági mentésben. Ha mégis szükség van "
+"valamelyik kihagyott adatbázisra, később külön (kézzel) feltelepítheti a "
+"kéziszámítógépre.</p><p>A szögletes zárójelek [] közé tett bejegyzések "
+"<i>létrehozási kódok</i>, például: <tt>[lnch]</tt>, így akár egész "
+"adatbáziscsoportok is kizárhatók. A szögletes zárójel nélküli nevek "
+"adatbázisnevek. Ezeknél helyettesítési karaktereket is lehet használni, "
+"például: <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson ide az adatbázis-választó ablak megnyitásához. Ebben az "
+"ablakban lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kihagyni a biztonsági "
+"mentésből.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson ide az adatbázis-választó ablak megnyitásához. Ebben az "
+"ablakban lehet megadni, mely adatbázisokat szeretné kihagyni a "
+"visszatöltésből.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "A csatolók futtatása biztonsági mentés &előtt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, biztonsági mentés előtt mindig lefutnak a "
+"kijelölt csatolók. Így lehet biztosítani, hogy a mentés a legutóbbi "
+"változásokat tartalmazó állapotot mentse el.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "A Pilot &eszköze:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg annak az eszköznek a nevét, amelyhez a Pilot csatlakozozik "
+"(például soros vagy USB port). Használhatja a <i>/dev/pilot</i> nevet is, ha "
+"szimbolikus linkként a megfelelő eszközre irányítja. Sikeres "
+"szinkronizáláshoz írási jogosultsággal kell rendelkezni az eszközre.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "Se&besség:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki, milyen sebességű a soros kapcsolat a kéziszámítógéppel. Az "
+"érték csak a hagyományos soros eszközökre vonatkozik, USB-re nem. A sebesség "
+"9600-tól 115200-ig terjedhet. Ha nem tudja pontosan, mi az elfogadható "
+"maximális sebesség, induljon el 19200-tól és próbálja ki lépésenként, "
+"megbízhatóan működik-e az átvitel nagyobb sebesség esetén.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg azt a nevet, amely a Pilot &quot;Tulajdonos&quot; mezőjében "
+"szerepel.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Kó&dolás:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sokféle nyelven működő PalmOS-eszköz van forgalomban. Ha az eszköz nem "
+"az ISO-latin1 (ISO8859-1) kódolást használja, válassza ki itt a megfelelő "
+"értéket, hogy az összes karakter helyesen jelenjen meg.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot-fel&használó:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Kerülő eljárások:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nincs"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Néhány eszközt valamilyen kerülő eljárással lehet csak működésre bírni. "
+"A legtöbb eszköznél ilyenre nincs szükség, azonban a Zire&tm; 31, Zire 72 és "
+"Tungsten T5 modelleknél <i>szükség van</i> speciális eljárásra, ezért ha "
+"ilyen eszközt csatlakozat, válassza ki a megfelelő eljárást.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Kilépési beállítások"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "A KPil&ot paneltálcás részének leállítása kilépéskor"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a KPilot szolgáltatást le szeretné állítani "
+"a KPilot bezárásakor (abban az esetben, amikor a szolgáltatást a KPilot "
+"indította el).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Kilépés szinkroni&zálás után"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy szinkronizálás után a "
+"KPilot program és a KPilot szolgáltatás is le legyen állítva. Erre akkor "
+"lehet szükség, ha a KPilotot az USB szolgáltatás indította el.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Indítási opciók"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "A KP&ilot elindítása bejelentkezéskor"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy a TDE-be való "
+"bejelentkezéskor induljon el automatikusan a KPilot szolgáltatás.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "A KPilot megjelenítése a &panelen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy szinkronizációs ikon "
+"legyen a paneltálcán, melyen keresztül leolvasható a KPilot szolgáltatás "
+"állapota, kiválasztható a következő szinkronizálás típusa és elérhetők a "
+"beállítások.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Teljes szinkronizálás elvégzése P&C-csere esetén"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha biztosítani szeretné, hogy teljes "
+"szinkronizálás történjen, ha az utolsó szinkronizálás más számítógépen "
+"történt (az adatbiztonság garantálása érdekében).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Szinkronizálás (minden változást)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Teljes szinkronizálás (a nem változott bejegyzéseket is)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Válassza ki a listából, milyen típusú szinkronizálás legyen az "
+"alapértelmezés a KPilotban. A lehetséges értékek:<br>\"Szinkronizálás\": "
+"ebben az esetben lefutnak a kijelölt csatolók, a módosított adatbázisok "
+"szinkronizálódnak, de csak a módosított rekordok frissülnek.<br>\"Teljes "
+"szinkronizálás\": az összes kijelölt csatoló lefut, az összes adatbázis "
+"szinkronizálódik, minden rekord be lesz olvasva és teljes mentés készül.<br>"
+"\"Másolás a PC-ről a kéziszámítógépre\": lefut az összes csatoló és minden "
+"adatbázis szinkronizálódik, de nem mindkét forrásból lesz összeolvasztva az "
+"eredmény, hanem csak a számítógép adatai kerülnek át a kéziszámítógépre.<br>"
+"\"Másolás a kéziszámítógépről a PC-re\": lefut az összes csatoló és minden "
+"adatbázis szinkronizálódik, de nem mindkét forrásból lesz összeolvasztva az "
+"eredmény, hanem csak a kéziszámítógép adatai kerülnek át a számítógépre.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Az ala&pértelmezett szinkronizálás:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Itt lehet kiválasztani, hogy az ütköző bejegyzéseket (melyek mindkét "
+"gépen megváltoztak) hogyan kell kezelni. A választási lehetőségek a "
+"következők: \"Rákérdezés\" (rákérdezés minden ütközésnél), \"Nem kell "
+"feloldás\" (a bejegyzések megmaradnak), \"A számítógépé maradjon\", \"A "
+"kéziszámítógépé maradjon\", \"A legutóbbi szinkronizálás értékei\", "
+"\"Mindkét bejegyzés maradjon meg\" (ez utóbbi 4 esetben mindkét gépen új "
+"bejegyzés jön létre). A csatolók felülbírálhatják ezt a beállítást, ha saját "
+"feloldási mechanizmust használnak.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ne legyen szinkronizálás, ha a képernyővédő akítv"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ha bejelöli ezt az opciót, a KPilot nem fog szinkronizálást végezni, "
+"amíg a képernyővédő aktív. Így megakadályozható, hogy illetéktelen személyek "
+"szinkronizálást hajtsanak végre az <i>ő</i> kézi számítógépük és az Ön "
+"adatai között. Ezt az opció ki kell kapcsolni, ha a TDE-től eltérő grafikus "
+"felületet használ, mert a KPilot csak a TDE képernyővédőjét tudja kezelni.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "A belső néz&egetőkkel szerkeszteni is lehessen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A belső megjelenítők működhetnek csak olvasási vagy szerkesztési módban. "
+"Szerkesztési módban új rekordokat lehet felvenni, a meglevő rekordok "
+"módosíthatók és törölhetők, majd a módosítások visszaszinkronizálhatók a "
+"kéziszámítógépre. Ha bejelöli ezt az opciót, a belső szerkesztők "
+"szerkesztési módba lesznek kapcsolva, ha nem jelöli be, akkor csak olvasható "
+"módban.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "A privát bejegyzések meg&jelenítése"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a belső megjelenítőkkel meg szeretné "
+"tekinteni a &quot;Privát&quot; megjelölésű bejegyzéseket a Pilotban.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "\"&Vezetéknév, keresztnév\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a címeket a beépített címnézegetőben "
+"Vezetéknév, Keresztnév sorrendben szeretné megjeleníteni.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "\"&Cég, vezetéknév\""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha a címeket a beépített címnézegetőben "
+"Cégnév, Vezetéknév sorrendben szeretné megjeleníteni.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "K&ulcsmező használata"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha az azonos vezetéknévhez tartozó "
+"bejegyzéseket összevonva szeretné megjeleníteni a címnézegetőben.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"A KPilot beállítható a megadott PIM-alkalmazásokhoz, például a Kontacthoz (a "
+"TDE integrált PIM alkalmazása) vagy az Evolutionhöz (a GNOME integrált PIM "
+"alkalmazása).\n"
+"\n"
+"Nyomja meg a \"Befejezés\" gombot a KPilot beállításához a varázslóban "
+"megadott értékeknek megfelelően."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Az alapértelmezett szinkronizálási értékek megadása"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Konta&ct (TDE-s PIM alkalmazás)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&Evolution (GNOME-s PIM alkalmazás)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Szinkronizálás nélkül, csak biztonsági másolat"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Ez a varázsló segít Önnek a KPilot beállításában."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Első lépésként kérem adja meg a felhasználónevét és válassza ki, hogyan van "
+"összekötve a Pilot a számítógéppel."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Kéziszámítógép és felhasználónév"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Választhat, hogy a KPilot detektálja automatikusan az értékeket (ehhez a "
+"kéziszámítógépet össze kell kötni a számítógéppel) vagy inkább beírja őket.</"
+"p>\n"
+"<p>Írja be a kéziszámítógépen beállított felhasználónevet. </p>\n"
+"<p>Ha az eszköz típusát kézzel állítja be (tehát ha például nem működik az "
+"automatikus detektálás), olvassa el alábbi beállítási tanácsokat. {0...n} "
+"nemnegatív egész számot jelent, a felső határ általában 255.\n"
+"<p>\n"
+"Soros csatlakozó: egy régóta használt átviteli lehetőség, ez található az "
+"eredeti Palm Pilot sorozat gépein és a különféle Palm-alapú "
+"mobiltelefonokon. Az eszköznév Linuxban: /dev/ttyS{0...n} , FreeBSD-ben: /"
+"dev/cuaa{0...n} .</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB csatlakozó: egy új, korszerű átviteli lehetőség, ezt használják az újabb "
+"Palm modellek, a Handspringek, a Sony Cliék. Az eszköznév Linuxban: /dev/"
+"ttyUSB{0...n} vagy /dev/usb/tts/{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/ucom{0...n} "
+"formátumú. Linuxban próbálja ki a 0 és 1 értéket is: az újabb eszközök "
+"inkább 1-et használnak, a régebbiek 0-t.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infravörös: egy viszonylag alacsony sebességű kapcsolattípus, ha nincs "
+"gyorsabb megoldás. Az eszköznév Linuxban: /dev/ircomm0 vagy /dev/ttyS{0..."
+"n} , FreeBSD-ben: /dev/sio{0...n} .</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: egy újfajta vezeték nélüli csatlakozási mód, ezt használják a "
+"drágább típusok, például a Tungsten T3 vagy a Zire 72. Az eszköznév "
+"Linuxban: /dev/usb/ttub/{0...n} vagy /dev/ttyUB{0...n} , FreeBSD-ben: /dev/"
+"ttyp{0...n} .</p>\n"
+"<p>\n"
+"Hálózat: ezt a KPilot fejlesztői még nem tudták személyesen kipróbálni "
+"(várjuk az adományokat!), de a visszajelzések alapján úgy tűnik, működik a "
+"\"net:any\" név minden hálózatos eszköznél. Azonban a tapasztalatok szerint "
+"a KPilot lemerevedik, ha mást hajt végre, mint egyszerű szinkronizálást, "
+"ezért óvatosságot igényel a használata.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Eszköz:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adja meg annak az eszköznek a nevét, amelyhez a Pilot csatlakozozik "
+"(például soros vagy USB port). Használható a <i>/dev/pilot</i> név is, ha "
+"ezt szimbolikus linkként a megfelelő eszközre irányítja. A lenti gombbal "
+"automatikusan detektálható az eszköz. Sikeres szinkronizáció végrehajtásához "
+"írási jogosultság szükséges az eszközre.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "A kéziszámítógép és a felhasználónév automatikus &detektálása"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kattintson erre a gombra a detektálási ablak megnyitásához. A varázsló "
+"megpróbálja megkeresni és megjeleníteni a kéziszámítógéphez tartozó eszköz- "
+"és felhasználónevet. Ha a varázsló nem tudja lekérdezni ezeket az adatokat, "
+"ellenőrizze, van-e írási jogosultsága az eszközhöz.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Írja be a felhasználónevet, ahogy az a Pilot &quot;Tulajdonos&quot; "
+"beállításában szerepel, vagy nyomja meg a gombot az érték automatikus "
+"detektálásához.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "F&elhasználónév:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jelölje be ezt az opciót, ha el szeretné indítani a KPilot szolgáltatást "
+"bejelentkezéskor, ill. le szeretné állítani kijelentkezéskor. Ebben az "
+"esetben nem kell mást tenni, mint összekötni a számítógéppel a "
+"kéziszámítógépet, majd megnyomi a \"Szinkronizálás\" gombot. A KPilot "
+"megjelenik és elvégzi a többi szükséges műveletet. </qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Leírás"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "Megjegy&zés:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Kat&egória:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Pri&oritás:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Elvégezve"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Be&fejezési dátum:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Törölve"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Beállítóvarázsló"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Nyelvi beállítások"