diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-30 11:53:24 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-12-02 12:22:20 +0100 |
commit | 7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac (patch) | |
tree | bab45e0b223ef2afbf95f7fc58f4f9ecb1a415d4 /translations/messages/pt.po | |
parent | e365033d55c6264b3fece6bb85616553dab7d61e (diff) | |
download | kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.tar.gz kpilot-7a58626b341481c8e37cf5a8b9b961107c8ab0ac.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/pt.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pt.po | 6506 |
1 files changed, 6506 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po new file mode 100644 index 0000000..0da36d8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt.po @@ -0,0 +1,6506 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:23+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: BD pre ircomm ttub KPilot HotSync KNotes DOC MSN ttyS\n" +"X-POFile-SpellExtra: dev KNote Abbrowser TTD any es TTY Full usb\n" +"X-POFile-SpellExtra: MobileLink MAC TextoMemo KAddressBook NomeFavorito\n" +"X-POFile-SpellExtra: Zire FastSync Tungsten net libmal Pager Pilot\n" +"X-POFile-SpellExtra: FullSync PalmOS ttyp IU SyncInfo link ICQ malsync\n" +"X-POFile-SpellExtra: PalmDOC pilot syncmal Tugnsten sio HotSyncs Sync\n" +"X-POFile-SpellExtra: SOCKS JPilot Palm AvantGo IM AGConnect ésimo ttyUSB\n" +"X-POFile-SpellExtra: Utili Evolution Kroupware IDs Clie so Kontact MemoDB\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Restore\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n" +"X-POFile-SpellExtra: prc tts widget USER Nr txt Reg AppBlocks vcf BMK\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPilotTest bm KMail AppInfo latin khexedit bmk\n" +"X-POFile-SpellExtra: kbytesedit sync tdeutils Clies VCal VCalconduit PDA\n" +"X-POFile-SpellExtra: TXT CMake Palms list Handsprings KPalmDOC BDs\n" +"X-POFile-SpellExtra: signature ucom lnch pdb ficheirotexto nometexto cuaa\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o " +"dispositivo" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Autor Primário" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor da 'libmal' e da conduta AvantGo do JPilot" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor do syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Livro de Endereços" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder " +"a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de " +"configuração da conduta. A conduta vai ser cancelada." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "" +"Não foi possível inicializar e carregar o livro de endereços para a " +"sincronização." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Não foi possível bloquear o livro de endereços para escrita. A sincronização " +"não é possível!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". Você poderá tentar enviar manualmente o " +"ficheiro local temporário \"%2\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "" +"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do " +"dispositivo." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Não foi possível aceder ao livro de endereços." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Item no PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Portátil" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Última sincronização" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Apelido" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Nome próprio" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Personalizado 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Personalizado 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Personalizado 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Personalizado 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefone do Emprego" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone da Residência" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telemóvel" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "'Pager'" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Região" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Código postal" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no " +"dispositivo. Resolva por favor este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no PC. Resolva " +"por favor este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"O seguinte item do endereço foi alterado tanto no dispositivo como no PC. As " +"alterações não puderam ser reunidas automaticamente; como tal, resolva por " +"favor este conflito:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Conflito de endereços" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "IU" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Apagar o registo" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados para escrita" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do Palm DOC %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Não está definido o nome do ficheiro para a conversão" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados para leitura" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Não foi possível ler o cabeçalho da base de dados %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro de saída %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Não foi possível ler o registo de texto #%1 da base de dados %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Não foi possível ler o registo marcado #%1 da base de dados %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro %1 para os favoritos do %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "À procura dos textos e bases de dados para sincronizar" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "A base de dados foi criada." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "" +"Não foi possível instalar o PalmDOC %1, criado localmente, no dispositivo." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "A conversão do PalmDOC \"%1\" foi mal-sucedida." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Não foi possível aceder ou criar a base de dados %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Resolução de Conflitos" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "A sincronização foi interrompida pelo utilizador." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "A sincronizar o texto \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta " +"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta " +"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto " +"foi alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de " +"dados, indique por favor qual é a versão actual." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem " +"conflitos." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de Dados DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Sem Sincronização" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "não modificado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "novo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "modificado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "apenas os favoritos alterados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "apagado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estado da base de dados %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Dispositivo: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Ambiente de Trabalho: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "DOC do Palm" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Manutenção do KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro " +"(<em>%1</em>).<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Usar a Pasta" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " +"não é uma pasta válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " +"não é uma pasta válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Conversão Bem Sucedida" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Não foram convertidos correctamente nenhuns ficheiros de texto" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro <em>%1</em> não existe.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "A conversão do ficheiro %1 foi bem-sucedida." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não é válida.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros PalmDOC, não pôde ser criada.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Pasta de &texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Pasta do &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Ficheiro de &texto:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Ficheiro &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrepor" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Erro ao converter o texto %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>O ficheiro de texto <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Foi adicionado um novo memorando.\n" +"Foram adicionados %n novos memorandos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Foi modificado um memorando.\n" +"Foram modificados %n memorandos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Foi apagado um memorando.\n" +"Foram apagados %n memorandos." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n" +"Foram adicionadas %n notas ao KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Foi modificada uma nota no KNotes.\n" +"Foram modificadas %n notas no KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Foi removida uma nota no KNotes.\n" +"Foram removidas %n notas no KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Sem alterações no KNotes." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de KNotes do KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há " +"tempo suficiente." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memorando" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " A sincronizar com o %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " A copiar do Pilot para o PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " A copiar do PC para o Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " A fazer uma sincronização normal..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Bloco de notas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Não foi possível gravar %n bloco de notas<\n" +"Não foi possível gravar os %n blocos de notas" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"%n bloco de notas gravado\n" +"%n blocos de notas gravados" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Grava os blocos de notas para ficheiros PNG" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de 'Notepad' do KPilot" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "" +"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, " +"que faz parte do 'pilot-link'" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Nula" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "A conduta NULA está programada para falhar." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta Nula do KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Uma mensagem enviada\n" +"%n mensagens enviadas" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Não foi enviado nenhum e-mail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Não foi possível enviar qualquer e-mail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de DCOP para a ligação ao KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Erro ao Enviar o Correio" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro temporário para guardar o correio do Pilot." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "A ligação de DCOP com o KMail falhou." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "" +"Não foi possível efectuar uma cópia de segurança da base de dados de e-mail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do dispositivo" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de E-mail do KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Código de POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Suporte de SMTP e remodelação" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conduta de Registos" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Registos do KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informações do Sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Com senha" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Sem senha" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Sem dados de depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informações de Hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informações de Memória" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informações de Armazenamento" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista de Bases de Dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Números de Registo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informações de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versão do TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versão do PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informações de Depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e " +"guarda-as num ficheiro." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Acertar o relógio do dispositivo" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a " +"conduta da hora..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "A limpar..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". O utilizador poderá tentar enviar " +"manualmente o ficheiro local temporário \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "A inicializar a conduta..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "A copiar os registos para o Pilot ..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Por-Fazer" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Destino do Item Por-Fazer" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será " +"alterada para mensal no dispositivo." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Não foi possível aceder às bases de dados do calendário." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não " +"indicou esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na " +"janela de configuração da conduta" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "A usar o fuso-horário local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "A usar o fuso-horário não-local: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"O utilizador optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível " +"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro " +"válido na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "A sincronizar com o ficheiro \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "A sincronizar com o recurso-padrão do calendário." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Não é possível inicializar o objecto do calendário. Verifique por favor a " +"configuração da conduta" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"O seguinte item foi modificado, tanto no Dispositivo como no seu PC:\n" +"Registo no PC:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Registo no dispositivo:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Qual dos registos deseja manter? Este irá sobrepor o outro registo." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Itens em Conflito" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta VCal do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Suporte para o iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Corrector de erros" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destino do Calendário" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor de Endereços" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Apelido:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Nome próprio:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Código postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personalizado 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personalizado 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personalizado 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personalizado 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n" +"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue " +"num para o mostrar à direita.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informação do endereço:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Editar o Registo..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Novo Registo..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Remover o Registo" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato CSV." +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync Obrigatório" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo " +"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Remover o Registo?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportar Todos os Endereços" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>Esta conduta parece ter problemas e não pode ser configurada.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>Esta conduta é antiga.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>As <i>condutas</i> são programas externos (talvez de terceiros) que " +"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações " +"individuais. Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, " +"assinalando a opção correspondente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração " +"do seu 'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para " +"a configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria " +"dos utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>Se " +"precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções " +"para ajustar por completo o KPilot. Mas tenha atenção: a configuração do " +"HotSync tem várias opções esotéricas.</p><p>O utilizador poderá activar uma " +"acção ou conduta, se assinalar a opção correspondente. As condutas " +"verificadas serão executadas durante um HotSync. Seleccione uma conduta para " +"a configurar.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de Configuração" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "Acerca do KPilot. Créditos." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Condutas" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral " +"de sincronização)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Acções do HotSync com a configuração individual." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Inicio e Fim" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Comportamento no início e no fim." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Visualizadores" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Configuração dos visualizadores." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de Segurança" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Configuração especial das cópias de segurança." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Comportamento especial durante o HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Configuração do 'hardware' e opções de arranque e saída." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da " +"acção é: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Configuração do KPilot" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. " +"Isto significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Erro na Conduta" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto " +"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "Apa&gar..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Tudo" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Reg" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Editar o Bloco do AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por " +"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Editar as Opções da Base de Dados" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados " +"inteira. Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que " +"sabe o que está a fazer.\n" +"\n" +"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Editar o Registo" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo " +"inteiro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos " +"que tenha a certeza completa que sabe o que está a fazer.\n" +"\n" +"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "A Modificar o Registo" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Índice do registo:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID do registo:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Opções" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "Altera&do" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "Re&movido" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "O&cupado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "&Secreto" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Arquivado" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados " +"em hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'tdeutils')." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada " +"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de Dados no Dispositivo" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Todas as Bases de Dados" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Só as Aplicações (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Só as Bases de Dados (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "&Informação Geral da Base de Dados" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Bloco de Informação da &Aplicação (Categorias, etc.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Nr. Reg." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID do Registo" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>Atenção:</B> Não é possível ler o ficheiro da base de dados '%1'." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>Base de dados:</B> %1, %2 registos<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Criador:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>Atenção:</B> Não é possível ler o ficheiro da aplicação '%1'." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>Aplicação:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Criado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Modificado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Salvaguardado: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "É preciso seleccionar um registo para o editar." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nenhum Registo Seleccionado" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Deseja mesmo remover o registo seleccionado? Isto não pode ser anulado.." +"<br><br>Quer remover o registo?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "A Remover o Registo" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Ficheiros a instalar:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Adicionar um Ficheiro..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Limpar a Lista" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Limpa a lista de ficheiros a instalar. Não serão instalados nenhuns " +"ficheiros.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o " +"próximo HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bases de Dados do PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Remover" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Apagar os ficheiros seleccionado" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Não é possível instalar o %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão " +"ser instalados com o programa de instalação de ficheiros." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Pasta de salvaguarda: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "A salvaguarda completa foi iniciada." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "A salvaguarda rápida foi iniciada" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "A sair por cancelamento." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "A salvaguarda completa terminou." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "A salvaguarda rápida terminou." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "A salvaguardar: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "A ignorar o %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "A salvaguarda do %1 falhou.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "A salvaguarda falhou." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Instalador de Ficheiros]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Não existem ficheiros para instalar" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"A instalar um ficheiro\n" +"A instalar %n ficheiros" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Instalação dos Ficheiros Completa" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "A instalar o %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Não foi possível instalar o ficheiro "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"A base de dados em "%1" tem um nome de recurso com um tamanho " +"superior a 31 caracteres. Isto sugere um erro na ferramenta utilizada para " +"criar a base de dados. Não é possível ao KPilot instalar esta base de dados." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Zé Povinho" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nem o KPilot nem o dispositivo móvel têm um nome de utilizador definido. " +"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um " +"valor por omissão (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Utilizador Desconhecido" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>), mas " +"o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel " +"não. Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores " +"de fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. " +"Carregue em Cancelar para parar esta sincronização.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz " +"que você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n" +"Se carregar em Cancelar, a sincronização irá prosseguir, mas os nomes dos " +"utilizadores não serão alterados.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Diferença de Utilizadores" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Usar o Nome do KPilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Usar o Nome do Dispositivo" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "A pasta de reposição não existe." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "A reposição não foi efectuada." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tem a certeza que deseja restaurar completamente o seu Pilot a partir da " +"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que " +"tenha actualmente no seu Pilot.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Repor o Pilot" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "A reposição <i>não</i> foi efectuada." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Interrompida pelo utilizador." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "A repor o %1..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "O ficheiro '%1' não consegue ser lido." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "A reposição ficou incompleta." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Não é possível repor o ficheiro '%1'." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editores Internos]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "registo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "endereço" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "item 'por-fazer'" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "memorando" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "item do calendário" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no " +"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o " +"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflito na base de dados %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usar o KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usar o Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usar o &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usar o &Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item no KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Registo no Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em " +"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "A iniciar o servidor do KPilot..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor do KPilot. A mensagem de erro do sistema " +"foi: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "O estado do servidor é '%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "não está a correr" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Visualizador de Itens 'Por-Fazer'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Visualizador de Endereços" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Visualizador de Memorandos" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalador de Ficheiros" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Visualizador de BD Genérico" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "A próxima sincronização será uma cópia de segurança." + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "" +"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de " +"segurança. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "A próxima sincronização será um HotSync normal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "A próxima sincronização será um Full Sync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do Dispositivo para o PC. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do PC para o Dispositivo. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "O servidor terminou." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Não são possíveis mais HotSyncs." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Reiniciar o servidor para fazer HotSync novamente." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Não foi possível iniciar uma sincronização agora. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Não foi possível iniciar a sincronização" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Seleccione o tipo de HotSync a efectuar a seguir." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Seleccione o tipo de HotSync a efectuar de seguida. Isto aplica-se apenas ao " +"próximo HotSync; para alterar o valor predefinido, use a janela de " +"configuração." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "O próximo HotSync será um HotSync normal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Indica ao servidor que o próximo HotSync será um normal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "&Sincronização Completa" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "O próximo HotSync será completo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados " +"em ambos os lados)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "Có&pia de Segurança" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "O próximo HotSync será uma cópia de segurança." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deve salvaguardar o conteúdo do " +"dispositivo no PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "&Repor" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "O próximo HotSync será uma reposição." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá repor os dados do PC no " +"dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização irá copiar todos os dados do " +"dispositivo móvel para o PC, sobrepondo os itens no PC." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "O próximo HotSync irá copiar do PC para o dispositivo móvel." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC " +"para o dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "&Listar Apenas" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "O próximo HotSync irá listar as bases de dados." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os " +"ficheiros no dispositivo e não fazer mais nada." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Reiniciar a &Ligação" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Reinicia a ligação ao dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Tenta reiniciar o servidor e a sua ligação ao dispositivo." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Sai do KPilot (e pára o servidor, se estiver configurado desta forma)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "A&ssistente de Configuração..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Configurar o KPilot utilizando o assistente de configuração." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"A biblioteca que contém o assistente de configuração do KPilot não conseguiu " +"ser carregada e o assistente não está disponível. Por favor, tente usar a " +"janela de configuração normal." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Assistente Indisponível" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Foi mudado o utilizador para '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a " +"interface do KPilot já está ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "" +"Não é possível configurar o KPilot agora (a interface do KPilot já está " +"ocupada)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Configura o Pilot, as condutas e outros parâmetros" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Nível de depuração" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Gestor do Projecto" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Programação da base e das condutas" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Conduta de VCal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Conduta do Abbrowser" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Conduta de despesas" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Conduta de blocos de notas, correcção de erros" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "GUI em XML" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "ficheiros .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Correcção de erros, melhorias no aspecto" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Máquina de estado da VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da " +"versão %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " +"actualizar o ficheiro." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "As alterações importantes a verificar são:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram " +"definidos também como condutas." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor " +"o KPilot para o actualizar." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração " +"das condutas. Verifique a lista de condutas instaladas." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Configuração Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma " +"boa ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</" +"tt> associados.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Condutas Antigas Encontradas" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de " +"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base " +"de dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente " +"de configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o " +"KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Não Configurado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usar o A&ssistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usar a &Janela" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue " +"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja " +"gravar as alterações antes de continuar?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>) tem mais de 13 " +"caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar problemas. Tem " +"a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome de Dispositivo Comprido" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informações do Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicação de Sincronização" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "TDE-PIM geral" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o " +"Evolution, por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n" +"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, " +"por favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá " +"perder dados." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrições com o Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão " +"ser usadas para um ajuste fino do KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configuração Automática Terminada" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização " +"e carregue em \"Continuar\".\n" +"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de " +"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção " +"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar " +"sincronizações até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não " +"continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detecção dos Dispositivos" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reiniciar a Detecção" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por " +"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valores Detectados" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utilizador do dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ainda não conhecido]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "A iniciar a detecção..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p><ul><li> Será que " +"carregou no botão HotSync do dispositivo?\n" +"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n" +"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n" +"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot " +"(veja em http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "A Detecção Automática Falhou" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Desligado de todos os dispositivos" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "A sincronizar as notas com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "O HotSync terminou." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Limpar o Registo" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Gravar o Registo..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este " +"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se " +"carregar aqui.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progresso da sincronização:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Gravar o Registo" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro "%1" para escrita; deseja " +"tentar novamente?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Não é Possível Gravar" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Localização do dispositivo do Pilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Listar as BDs" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Salvaguardar o Pilot em <pasta destino>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Repor o Pilot a partir da cópia" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Correr a conduta a partir do ficheiro <nomeficheiro>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Executar uma verificação específica (com o dispositivo)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Mostrar a informação de configuração do KPilot" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Definir o nível de depuração" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "Executar *realmente* a conduta, em vez de a testar." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Executar a conduta em modo de teste de ficheiros." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Copiar o Pilot para o PC." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Copiar o PC para o Pilot." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Efectuar repetidamente a acção - só útil no --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Manutenção do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Acções da Conduta" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Seleccione aqui a categoria\n" +"de endereços a mostrar." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memorandos:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Esta lista mostra todos os memorandos\n" +"na categoria seleccionada. Carregue num\n" +"para o mostrar à direita." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texto dos memorandos:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importar um Memorando..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "" +"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores " +"internos'.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportar o Memorando..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Remover o Memorando" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Apaga o memorando seleccionado." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Adicionar um Memorando" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Apagar o Memorando?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Iniciar o &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurar o KPilot..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (só uma vez)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Predefinição (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Próxima &Sincronização" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "O próximo HotSync será: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o " +"estado do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de " +"segurança, desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã " +"estiver activo', na página de HotSync da janela de configuração." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync Completo.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "A próxima sincronização é %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "O dispositivo a tentar primeiro" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Servidor do KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n" +"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Item 'Por-Fazer'" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. " +"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informação do item 'por-fazer':" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver " +"seleccionado.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos " +"'editores internos'.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter " +"feito um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados " +"do seu Pilot." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá " +"continuar." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "A testar.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "A sincronizar a base de dados %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "já está ligado" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "A verificar o último PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez " +"tenha uma senha definida no dispositivo?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e " +"irá aparecer durante um HotSync." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Fim do HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr "O porto não existe." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Não existe esse dispositivo." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data inicial: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento todo-o-dia" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data final: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "horas" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "anos" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repete Indefinidamente" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Até %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Título:</i> %1<br>\n" +"<i>TextoMemo:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Título: %1\n" +"TextoMemo:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Não completo" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data-limite: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioridade: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as " +"alterações antes de continuar?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conduta %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "Envie perguntas e comentários para [email protected]" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autores:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Créditos:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grandes Alterações Detectadas" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir " +"estas alterações?\n" +"Detalhes:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Não foi possível criar a conduta %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduta %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Início: %1. Fim: %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 novo." + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 alterado." + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 apagado. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Sem alterações feitas. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Não foi possível aceder a %1." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronização Completa" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Repor a Cópia de Segurança" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testar a Sincronização" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronização Local" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos " +"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a " +"data de nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como " +"um campo personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No " +"último caso, poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas " +"as outras opções, os valores aqui indicados não farão efeito." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Personalizado &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Personalizado &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Personalizado &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Personalizado &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Se você deixar o KPilot sincronizar os campos personalizados do dispositivo " +"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare " +"que, contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não " +"farão efeito." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Configuração Privada do KPilot (meta-sync)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID do registo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Estado de sincronização:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Estes valores indicam o estado do registo no KPilot e ligam um registo no " +"dispositivo com um registo do PC.\n" +"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda " +"de dados, quando fizer de seguida uma sincronização." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Destino da Sincronização" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "Livro de endereço&s-padrão" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o livro de endereços do TDE " +"(i.e., a agenda que edita no KAddressBook e que usa no KMail)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Ficheiro de vCard:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de livro de endereços " +"específico, em vez do livro de endereços normal do TDE. Este ficheiro deverá " +"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-" +"o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou seleccione-o com o botão de " +"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações " +"de contactos.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Guardar os registos &arquivados no livro de endereços do TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se remover um endereço do seu dispositivo, poderá determinar se pode ser " +"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao " +"seu livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo " +"móvel.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Resolução de conflitos:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " +"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " +"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder " +"usar as opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O " +"\"Perguntar ao Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer " +"Nada\" permite que os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", " +"\"O Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " +"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, " +"tanto no PC como no dispositivo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Usar a Configuração Global do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Pedir ao Utilizador" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Não Fazer Nada" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "O Dispositivo Sobrepõe" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "O PC Sobrepõe" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Usar Ambos os Registos" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Seleccione a acção por omissão, se for modificado um evento em ambos os " +"lados.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Campos" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Telefone \"outro\" do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo no KAddressBook que deve ser usado para guardar o " +"telefone "Outro" do Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Telefone \"Outro\"" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax de Negócios" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de Casa" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telefone TTY/TTD" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Endereço da rua do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique qual o campo no KAddressBook que deverá ser usado para guardar o " +"Endereço de Rua no Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferido, seguido do Endereço da Residência" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferido, seguido do Endereço do Emprego" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo que o KAddressBook deve usar para guardar o número de " +"Fax no Pilot.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Campos Personalizados" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Campo 1 personalizado do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"primeiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Campo 2 personalizado do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"segundo campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Campo 3 personalizado do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"terceiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Campo 4 personalizado do dispositivo:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " +"quarto campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Guardar como Campo Personalizado" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Data de Nascimento" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Endereço de IM (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Endereço de IM (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Formato da data:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione o formato da data de aniversário usado, se você seleccionou o " +"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As " +"substituições possíveis são:<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano " +"com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o " +"'%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' " +"iria representar a mesma data como 03/27/52.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Configuração Regional" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"O seguinte registo foi alterado tanto no dispositivo como no PC. Escolha por " +"favor quais os valores que devem ser sincronizados:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Campo" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando " +"um registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, " +"são mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do " +"dispositivo e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor " +"desejado.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | " +"\" (sem as aspas)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Manter Ambos" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na " +"duplicação do registo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "Valores do &PC" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos " +"os campos em conflito neste registo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "Valores da Ú<ima Sincronização" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores da última sincronização (os " +"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste registo." +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "Valores do &Dispositivo" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para " +"sincronizar todos os campos em conflito neste registo.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Ficheiros de &texto:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o " +"nome e a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os " +"ficheiros de texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados " +"nesta pasta, serão sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu " +"dispositivo.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Có&pia local:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do " +"Palm DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Modo de Sincronização" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Sincronizar apenas o P&C ao PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados no seu PC nas " +"bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo. As bases de dados do Palm DOC " +"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, " +"mas os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do " +"Palm DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Sincronizar apenas o P&DA ao PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " +"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do " +"Palm DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de " +"texto, mas os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de " +"dados do Palm DOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Sincroniz&ar tudo" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " +"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm " +"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e " +"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm " +"DOC, mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o " +"nome e a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas " +"(nos ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver " +"também assinalada.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "PC -> Dispositivo" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimir" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Assinale esta opção para decidir se o texto deverá ser comprimido no " +"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos " +"suportam textos comprimidos." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. " +"Active esta opção para activar a compressão de texto, de modo que a base de " +"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que " +"no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam " +"textos comprimidos.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Converter os &favoritos" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter " +"os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos " +"leitores de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de " +"indicar alguma informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como " +"os seus títulos. Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Marcas &incorporadas no texto" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Assinale esta opção para criar favoritos a partir das marcas incorporadas no " +"texto. A marca incorporada consiste em sequências no formato <* texto do " +"favorito *>. A localização do favorito é definida com base na localização da " +"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>. A marca " +"incorporada (<*...*>) será removida do texto." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "Marcas no fim do &texto" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> no " +"fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") " +"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um " +"favorito aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "&Expressões regulares no ficheiro .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para utilizar as expressões regulares de um ficheiro " +"nometexto.bmk para procurar os favoritos no texto. O ficheiro deverá ter o " +"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt " +"(por exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá " +"ser o ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do " +"ficheiro .bmk.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Dispositivo -> PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC " +"se você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Converter os Favoritos" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Não converter os favoritos" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC " +"para marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Converter para um &ficheiro .bm" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " +"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato " +"na documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome " +"de ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro " +"lado. Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de " +"favoritos.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Converter como marcas &incorporadas" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " +"DOC para marcas incorporadas no formato <* NomeFavorito *>. Estas " +"marcas são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o " +"texto dentro da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas " +"incorporadas são fáceis de criar, mover e editar.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no dispositivo, qual das duas versões " +"deverá ser usada como a nova versão?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em " +"eliminar as alterações num deles.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "Se&m resolução" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para evitar que o KPilot sobreponha as suas " +"modificações.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "O P&DA sobrepõe" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão " +"do PC no caso de um conflito.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "O P&C sobrepõe" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão " +"do PDA no caso de um conflito.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Perguntar &ao utilizador" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para mostrar a janela de resolução para permitir ao " +"utilizador decidir, caso a caso, o que fazer.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Mostr&ar sempre a janela de resolução" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se " +"não existirem conflitos.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "Ficheiro de &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Converter as &pastas inteiras" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"A pasta onde são mantidas as cópias das bases de dados do dispositivo. O " +"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e " +"distribuir estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções " +"de direitos de cópia)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Avisar antes de sobrepor os ficheiros" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "Mensagens descriti&vas" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Converter o Texto para PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Converter o PalmDOC para Texto" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Indique o nome da pasta onde os ficheiros de texto ficam no PC. Todos os " +"ficheiros com a extensão '.txt' serão sincronizados com o dispositivo." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a " +"marcação de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse " +"favorito. O <*...*> será removido do texto." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"As marcas no formato <nome-favorito>, no fim do texto, serão usadas para " +"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >. Sempre que o \"nome-" +"favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito aí. As sequências " +"finais <...> serão removidas do texto." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. Se " +"você assinalar esta opção, o texto irá consumir cerca de 50 por cento menos " +"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no " +"Palm suportam textos comprimidos." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Deseja converter as marcações de favoritos? A maioria dos leitores de " +"documentos suportam os favoritos. Você precisa de indicar alguma informação " +"sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. Assinale " +"pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto." +"txt é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a " +"documentação para saber o formato do ficheiro .bmk." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Conv&erter como marcas finais" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Converter para um &ficheiro .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes " +"automaticamente, sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use " +"esta opção com cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e " +"no ecrã não são necessariamente as mesmas.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer " +"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use " +"esta opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Todas as sincronizaçõ&es" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao " +"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Uma por &hora" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Uma por &dia" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Uma por &semana" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. " +"Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor " +"de MAL durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Uma por &mês" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de 'Proxy'" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Sem 'proxy'" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor " +"'proxy'. Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "'Proxy' de &HTTP" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "'Proxy' &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Porto personalizado:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome do ser&vidor:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do " +"servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos " +"formatos <i>http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu " +"servidor 'proxy'.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu " +"utilizador.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar " +"um 'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: <br><i>localhost,127.0.0.1,." +"pt</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Sem 'pr&oxy' para:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informação do Servidor de MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome do servidor de &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do " +"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a " +"<i>AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta de Memorandos" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizar os registos privados:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Pasta de memorandos:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Localização da pasta para onde as imagens serão exportadas." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta Nula" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "O KPilot esteve aqui." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu " +"Pilot.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de re&gisto:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Enviar um E-mail" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Método de envio:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do " +"seu dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os " +"outros campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, " +"o único método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as mensagens." +"</qt>." + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Ficheiro de assinatura:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a " +"localização do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</" +"i>, que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de " +"extracção de ficheiros. O ficheiro de assinatura contém o texto que é " +"adicionado ao fim de todas as suas mensagens de e-mail enviadas.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Não Enviar o E-Mail" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Usar o KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "Bases de &Dados:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que " +"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simular uma falha" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " +"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de " +"sistema do dispositivo.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Ficheiro de saída:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo de Saída" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema " +"como um documento em HTML.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Ficheiro de te&xto" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema " +"como um documento de texto.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " +"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo Personalizado." +"</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Modelo perso&nalizado:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, " +"tal como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a " +"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de " +"extracção de ficheiros.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Componentes Incluídas" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de Saída" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o " +"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informações do Sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Versão do PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Modo de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " +"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " +"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do " +"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram " +"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta do Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Calendário-padrão" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione isto para se sincronizar com o calendário definido na " +"configuração de calendário do TDE.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Ficheiro de calendário:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de calendário específico, em " +"vez do calendário normal do TDE. Este ficheiro tem de estar no formato " +"vCalendar ou iCalendar. Indique a localização deste ficheiro, no campo de " +"texto, ou seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique a localização do ficheiro do calendário no campo de texto ou " +"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de " +"estar no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Guardar os registos &arquivados no calendário do TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver assinalada, os registos arquivados\n" +"serão gravados à mesma no calendário ou no PC." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " +"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " +"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as " +"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " +"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O " +"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " +"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo " +"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que isto <i>não</i> lida " +"com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome da base de dados:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "&Criador:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Opções da Base de Dados" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Base de dados dos &recursos" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Apenas para &leitura" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "A &base de dados é salvaguardada" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protegida contra cópia" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Opções Diversas" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Reiniciar após a &instalação" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xcluir da sincronização" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tempos" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora da &criação:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora da &modificação:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora da salvag&uarda:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "Removi&do" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opções do KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frequência de Salvaguarda" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Fazer a &cópia de segurança:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Em todos os HotSync's" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Apenas a pedido" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de Dados" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Se&m salvaguarda:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da " +"operação de salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a " +"salvaguarda de algumas bases de dados estoira o dispositivo, ou se não " +"desejar uma cópia de segurança de algumas bases de dados (como as páginas do " +"AvantGo).</p><p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</" +"i> do tipo <tt>[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de " +"dados. Os itens sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados " +"e poderão incluir caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como " +"o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Não &recuperado:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da " +"operação de reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão " +"ignorados, mesmo que existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. " +"Se quiser à mesma instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá " +"fazer a instalação manual da mesma de qualquer forma.</p><p>Os itens com " +"parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>[lnch]</tt> e " +"podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem parêntesis " +"rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir caracteres " +"especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " +"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia " +"de segurança numa lista.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " +"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da " +"reposição a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de " +"cada cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica " +"actualizada com as últimas alterações no seu PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "D&ispositivo do Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou " +"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica " +"para o dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se " +"sincronizar com sucesso com o dispositivo.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto " +"não tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais " +"antigo, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes " +"de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá " +"experimentar a velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma " +"velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a " +"funcionar.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração "" +"Dono" do Pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas " +"diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-" +"latin1 (ISO8859-1), seleccione aqui a codificação correcta, para poder " +"mostrar correctamente os caracteres especiais.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utilizador do Pilot:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Tratamento especial:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior " +"parte dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire " +"72 e o Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a " +"ligar-se a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opções de Saída" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do " +"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Sair &após o HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, " +"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot " +"é iniciado pelo servidor de USB.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opções do Arranque" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que " +"iniciar uma sessão no TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do " +"sistema, na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar " +"o próximo tipo de sincronização.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a " +"sua última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a " +"completude dos seus dados.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por " +"omissão. Os valores possíveis são:<br>\"HotSync\", para executar todas as " +"condutas seleccionadas e sincronizar as bases de dados com uma marca de " +"modificação assinalada, actualizando apenas os registos modificados;<br>" +"\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm " +"condutas;<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, " +"sincronizar todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança " +"completa;<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as " +"condutas e sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a " +"informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;<br>" +"\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e " +"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de " +"ambas as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronização pre&definida:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " +"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " +"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as " +"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " +"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O " +"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " +"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo " +"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que a opção de resolução " +"de conflitos aqui seleccionada poderá ser substituída pelas condutas que " +"tiverem a sua própria configuração de resolução de conflitos.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu " +"dispositivo móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma " +"medida de segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os " +"dispositivos <i>deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar " +"desactivada quando você usar um outro ambiente de trabalho, dado que o " +"KPilot não reconhece outros protectores de ecrã para além dos do TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Tornar os visualizadores internos &editáveis" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O " +"modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os " +"registos existentes e sincronizar as suas modificações de volta para o " +"dispositivo. Assinale esta opção para configurar os visualizadores internos " +"para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para " +"leitura.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Mo&strar os registos privados" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para mostrar os registos dos visualizadores internos " +"que estão marcados como "Privados" no Pilot.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, " +"ordenados por último nome, primeiro nome.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Mostrar como \"&Empresa, último\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador de " +"endereços, ordenados por nome da empresa, último nome.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Usar o campo-chave" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último " +"nome no visualizador de endereços interno.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas " +"aplicações PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o TDE) ou " +"o Evolution (a aplicação de PIM integrada do GNOME).\n" +"\n" +"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções " +"deste assistente." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Pacote do &TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo " +"está ligado ao computador." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador " + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores " +"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao " +"PC) ou então introduzi-los manualmente.</p>\n" +"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no " +"dispositivo.</p>\n" +"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção " +"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões " +"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um " +"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só " +"até 255.\n" +"<p>\n" +"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha " +"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O " +"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/" +"cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, " +"pelos Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do " +"género /dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0..." +"n} (FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais " +"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último " +"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos " +"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome " +"do dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou " +"ainda /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot " +"(a doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração " +"do dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos " +"na rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando " +"tentar fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou " +"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica " +"para o dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar " +"automaticamente o dispositivo. São necessárias permissões de escrita para " +"sincronizar com sucesso o dispositivo.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá " +"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do " +"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta " +"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração " +""Dono" do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar " +"automaticamente.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Utili&zador:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando " +"você se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em " +"teoria) que não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo " +"móvel e carregar em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a " +"fazer todo o trabalho.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "&Completo" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "T&em data de fim:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Removi&do" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Assistente de Configuração" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Configuração Regional" |