diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6698 |
1 files changed, 0 insertions, 6698 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po deleted file mode 100644 index ff2f23b..0000000 --- a/po/pt_BR.po +++ /dev/null @@ -1,6698 +0,0 @@ -# translation of kpilot.po to Brazilian Portuguese -# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. -# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005. -# Eduardo Pereira Habkost <[email protected]>, 2005. -# Fernando Boaglio <[email protected]>, 2005. -# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. -# tradução de kpilot.po para Brazilian Portuguese -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-03 09:34-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" -"Language: pt_BR\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Eduardo Pereira Habkost" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Sincronização MAL para KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "Sincroniza o conteúdo de servidores MAL, como AvantGo, para o Handheld" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 -#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 -msgid "Primary Author" -msgstr "Autor Principal" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 -msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" -msgstr "Autor de libmal e do conduíte para AvantGo do JPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 -msgid "Author of syncmal" -msgstr "Autor do syncmal" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 -msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" -msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 -msgid "Addressbook" -msgstr "Livro de Endereços" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " -"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " -"Aborting the conduit." -msgstr "" -"Você escolheu sincronizar com o arquivo \"%1\" o qual não pode ser aberto ou " -"criado. Por favor, certifique-se de que está fornecendo um nome de arquivo " -"válido no diálogo de configuração do conduíte. Abortando o conduíte." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 -msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." -msgstr "" -"Não foi possível inicializar e carregar o livro de endereços para a " -"sincronização." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 -msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" -msgstr "" -"Não foi possível bloquear o livro de endereços contra gravação. Não é " -"possível sincronizar!" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " -"temporary local file \"%2\" manually" -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo " -"temporário local \"%2\" manualmente." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 -msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." -msgstr "" -"Não foi possível abrir a base de dados do livro de endereços no handheld." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 -msgid "Unable to open the addressbook." -msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços." - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 -msgid "Item on PC" -msgstr "Ítem no PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 -msgid "Handheld" -msgstr "Handheld" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 -msgid "Last sync" -msgstr "Última sincronização" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 -msgid "Last name" -msgstr "Sobrenome" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 -msgid "First name" -msgstr "Primeiro nome" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 -msgid "Organization" -msgstr "Organização" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 -msgid "Custom 1" -msgstr "Personalizado-1" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 -msgid "Custom 2" -msgstr "Personalizado-2" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 -msgid "Custom 3" -msgstr "Personalizado-3" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 -msgid "Custom 4" -msgstr "Personalizado-4" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 -msgid "Work Phone" -msgstr "Telefone Comercial" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone Residencial" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Móvel" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 -msgid "Email" -msgstr "E-mail" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 -msgid "City" -msgstr "Cidade" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 -msgid "Region" -msgstr "Região" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 -msgid "Postal code" -msgstr "Código Postal" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 -msgid "Country" -msgstr "País" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " -"handheld. Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no " -"handheld. Por favor, resolva este conflito:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 -msgid "" -"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " -"Please resolve this conflict:" -msgstr "" -"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no PC. Por " -"favor, resolva este conflito:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 -msgid "" -"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " -"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " -"conflict yourself:" -msgstr "" -"A seguinte entrada de endereço foi alterada tanto no handheld como no PC. As " -"alterações não puderam ser mescladas automaticamente. Por favor, resolva o " -"conflito você mesmo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 -msgid "Address conflict" -msgstr "Conflito de endereço" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte Abbrowser para o KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o conduíte Abbrowser para KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "Mantenedor" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 -msgid "UI" -msgstr "UI" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 -msgid "" -"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " -"entry from the Handheld or PC after the colon\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 -msgid "" -"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" -" | " -msgstr " | " - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 -msgid "Delete entry" -msgstr "Apagar entrada" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 -msgid "Unable to open text file %1 for reading." -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de texto %1 para leitura." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 -msgid "Unable to open Database for writing" -msgstr "Não foi possível abrir a base de dados para escrita" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 -#, c-format -msgid "Unable to open palm doc database %1" -msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de documentos %1 do PALM" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 -msgid "No filename set for the conversion" -msgstr "Nenhum nome de arquivo definido para a conversão" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 -msgid "Unable to open Database for reading" -msgstr "Não foi possível abrir a base de dados para leitura" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 -#, c-format -msgid "Unable to read database header for database %1." -msgstr "Não foi possível ler cabeçalho da base de dados para base de dados %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 -#, c-format -msgid "Unable to open output file %1." -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída %1." - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 -msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" -msgstr "Não foi possível ler registro de texto #%1 da base de dados %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 -msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" -msgstr "Não foi possível ler registro de marcador #%1 da base de dados %2" - -#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 -msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para os marcadores de %2." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 -msgid "DOC" -msgstr "DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 -msgid "Searching for texts and databases to synchronize" -msgstr "Pesquisando por textos e bases de dados para sincronizar" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 -msgid "Database created." -msgstr "Banco de dados criado." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 -msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." -msgstr "Não foi possível instalar o Palm DOC criado localmente %1 no handheld." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 -msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." -msgstr "Conversão do Palm DOC \"%1\" falhou." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 -#, c-format -msgid "Unable to open or create the database %1." -msgstr "Não foi possível abrir ou criar a base de dados %1." - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 -#, no-c-format -msgid "Conflict Resolution" -msgstr "Resolução de Conflito" - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 -msgid "Sync aborted by user." -msgstr "Sincronização abortada pelo usuário." - -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 -msgid "Synchronizing text \"%1\"" -msgstr "Sincronizando texto \"%1\"" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 -msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " -"version is the current one." -msgstr "" -"Aqui está uma lista de todos os arquivos de texto e bases de dados DOC que o " -"conduíte encontrou. O conduíte tentou determinar a direção correta de " -"sincronização, mas para as bases de dados em letras vermelhas e negrito " -"ocorreu um conflito (isto é, o texto foi alterado tanto no desktop como no " -"handheld). Por favor, especifique qual versão é a corrente para estas bases " -"de dados." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 -msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." -msgstr "" -"Você também pode alterar a direção de sincronização para bases de dados sem " -"um conflito." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "Bases de dados DOC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 -msgid "No Sync" -msgstr "Não Sincronizar" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "Sincronizar do handheld para PC" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "Sincronizar do PC para handheld" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "Excluir ambas as bases de dados" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 -msgid "More Info..." -msgstr "Mais Informações..." - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 -msgid "unchanged" -msgstr "sem alterações" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 -msgid "new" -msgstr "novo" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 -msgid "changed" -msgstr "alterado" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "só marcadores alterados" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 -msgid "deleted" -msgstr "excluído" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" -msgstr "" -"Status da base de dados %1:\n" -"\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 -msgid "Handheld: %1\n" -msgstr "Handheld: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 -msgid "Desktop: %1\n" -msgstr "Desktop: %1\n" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 -msgid "Database information" -msgstr "Informação da base de dados" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 -msgid "Resolution Dialog" -msgstr "" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte Palm DOC para o KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte de DOC para o KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "Palm DOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "Desenvolvedor Principal" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "Mantenedor do KPilot" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "Conversor Palm DOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 -msgid "" -"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." -"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você escolheu a sincronização de pastas, mas, em vez disso, forneceu um " -"nome de arquivo <em>%1</em>. <br>Usar a pasta <em>%2</em> ao invés disso?</" -"qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 -msgid "Use Folder" -msgstr "Usar Pasta" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld " -"não é um diretório válido.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " -"directory.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld " -"não é um diretório válido.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não pode ser criado.</" -"qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 -msgid "The following texts were successfully converted:" -msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 -msgid "Conversion Successful" -msgstr "Conversão Bem-sucedida" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 -msgid "No text files were converted correctly" -msgstr "Nenhum arquivo de texto foi convertido corretamente" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 -msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>O arquivo <em>%1</em> não existe.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 -msgid "Conversion of file %1 successful." -msgstr "Conversão do arquivo %1 realizada com sucesso." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não é um diretório " -"válido.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 -msgid "" -"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos Palm DOC não pode ser criado.</" -"qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 -msgid "&Text folder:" -msgstr "Pasta para &texto:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 -msgid "&PalmDOC folder:" -msgstr "Pasta para &Palm DOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 -#, no-c-format -msgid "&Text file:" -msgstr "Arquivo de &texto:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 -msgid "&DOC file:" -msgstr "Arquivo &DOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 -msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O arquivo da base de dados <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 -msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" -msgstr "<qt>Erro enquanto convertia o texto %1.</qt>" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 -msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" -msgstr "<qt>O arquivo de texto <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no handheld." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "" -"Adicionado um novo memorando.\n" -"Adicionados %n novos memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "" -"Um memorando modificado.\n" -"%n memorandos modificados." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "" -"Um memorando removido.\n" -"%n memorandos removidos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "" -"Uma nota adicionada ao KNotes.\n" -"%n notas adicionadas ao KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "" -"Uma nota modificada no KNotes.\n" -"%n notas modificadas no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "" -"Uma nota removida do KNotes.\n" -"Removidos %n memorandos do KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "Nenhuma mudança no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte do KNotes para o KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte do KNotes para o KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "" -"Ignorando sincronização MAL, porque a última sincronização foi feita " -"recentemente." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "A sincronização MAL falhou (sem informações)." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "Nenhum servidor de proxy configurado." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "Usando servidor de proxy: %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "Nenhum proxy SOCKS configurado." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "Usando proxy SOCKS: %1" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 -msgid "Memofile" -msgstr "Arquivo de Memorandos" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados de memorandos no handheld." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "Não foi possível inicializar do pilot." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "Não foi possível inicializar os arquivos memo do disco." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr " Sincronizando com %1." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr " Copiando do Pilot para o PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr " Copiando do PC para o Pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr " Fazendo sincronizaçäo regular..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Memorando para o KPilot" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte de Memorando para o KPilot" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 -msgid "Notepad" -msgstr "Notepad" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "Não foi possível abrir %1." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad could not be saved\n" -"%n notepads could not be saved" -msgstr "" -"1 nota não pôde ser salva\n" -"%n notas não puderam ser salvas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 notepad saved\n" -"%n notepads saved" -msgstr "" -"1 nota salva\n" -"%n notas salvas" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 -msgid "Saves notepads to png files" -msgstr "Salvar bloco de notas para arquivos png" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 -msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte do Notepad para o KPilot" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 -msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" -msgstr "" -"O conduíte do Notepad é baseado do Notepad de leitura do Angus, parte do " -"pilot-link" - -#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 -msgid "Null" -msgstr "Nulo" - -#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "Conduíte NULL é programado para falhar." - -#: conduits/null/null-factory.cpp:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte Nulo para o KPilot" - -#: conduits/null/null-factory.cpp:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte Nulo para o KPilot" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 -#, c-format -msgid "" -"_n: Sent one message\n" -"Sent %n messages" -msgstr "" -"Enviada %n mensagem\n" -"Enviadas %n mensagens" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 -msgid "No mail was sent." -msgstr "Nenhum e-mail enviado." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 -msgid "No mail could be sent." -msgstr "Nenhum e-mail enviado." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 -msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." -msgstr "Não foi possível conectar ao servidor DCOP para a conexão com o KMail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 -msgid "Error Sending Mail" -msgstr "Erro ao Enviar E-mail" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 -msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." -msgstr "" -"Não foi possível abrir o arquivo temporário para armazenar\n" -"o e-mail do Pilot." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 -msgid "DCOP connection with KMail failed." -msgstr "Falhou conexão DCOP com o KMail." - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 -msgid "Cannot perform backup of mail database" -msgstr "Não foi possível executar backup na base de dados de e-mail" - -#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 -msgid "Unable to open mail database on handheld" -msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de correio no handheld" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de E-mail para o KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte de E-mail para o KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "Código POP3 " - -#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "Suporte e reprojeto para SMTP" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "Gravar Conduíte" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "Gravar Conduíte para o KPilot" - -#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte para o KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 -msgid "System Information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 -msgid "Password set" -msgstr "Senha definida" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 -msgid "No password set" -msgstr "Nenhuma senha definida" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "Nenhum Cartão disponível via pilot-link" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 -msgid "No debug data" -msgstr "Nenhum dado de depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída, usando %1 no seu lugar." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "Informação de sistema do handheld escrita no arquivo %1" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "Informação do hardware" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "Informações do Usuário" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "Informação da memória" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "Informações de Armazenamento" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "Lista de bases de dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "Registrar Números" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "Informações de Sincronização" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "KDEVersion" -msgstr "Versão do TDE" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "Versão do Palm OS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "Informação de Depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "Conduíte de Informação de Sistema KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " -"to a file." -msgstr "" -"Recupera Informações de Sistema, Hardware e de Usuário do Handheld e " -"armazena-as em um arquivo." - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "Configurando o relógio do handheld" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " -"time conduit..." -msgstr "" -"Os sistemas Palm OS 3.25 e 3.3 não suportam configuração de tempo do " -"sistema. Ignorando o conduíte de tempo..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Sincronização de Tempo para KPilot" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "Sincroniza o Tempo no Handheld e no PC" - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 -msgid "Cleaning up ..." -msgstr "Limpando ..." - -#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 -msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " -"temporary local file \"%2\" manually." -msgstr "" -"Ocorreu um erro ao tentar enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo " -"local temporário \"%2\" manualmente." - -#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "Inicializando conduíte..." - -#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 -msgid "Copying records to Pilot ..." -msgstr "Copiando registros para o Pilot..." - -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 -msgid "To-do" -msgstr "Pendência" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 -msgid "To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte de Tarefas para o KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 -msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" -msgstr "Configurar o Conduíte de Tarefas para o KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 -msgid "To-do Destination" -msgstr "Destino da Tarefa" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 -msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " -"to recurrence by month on handheld." -msgstr "" -"Evento \"%1\" tem uma recorrência anual ao invés de mensal, isto será " -"alterado para recorrência mensal no handheld." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 -msgid "Could not open the calendar databases." -msgstr "Não foi possível abrir a base de dados do calendário." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 -msgid "" -"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " -"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" -msgstr "" -"Você selecionou sincronizar com um arquivo iCalendar, mas não forneceu um " -"nome de arquivo. Por favor, selecione um nome de arquivo válido no diálogo " -"de configuração do conduíte" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 -#, c-format -msgid "Using local time zone: %1" -msgstr "Usando fuso horário local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 -#, c-format -msgid "Using non-local time zone: %1" -msgstr "Usando fuso horário não-local: %1" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 -msgid "" -"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " -"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " -"dialog. Aborting the conduit." -msgstr "" -"Você escolheu sincronizar com o arquivo \"%1\" o qual não pode ser aberto ou " -"criado. Por favor, certifique-se de que está fornecendo um nome de arquivo " -"válido no diálogo de configuração do conduíte. Abortando o conduíte." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 -msgid "Syncing with file \"%1\"" -msgstr "Sincronizando com arquivo \"%1\"" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 -msgid "Syncing with standard calendar resource." -msgstr "Sincronizando com a fonte de dados de calendário padrão." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 -msgid "" -"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" -msgstr "" -"Não foi possível inicializar o objeto calendário. Por favor, verifique a " -"configuração do conduíte" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 -msgid "" -"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" -"PC entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"O seguinte ítem foi modificado no Pilot e também no seu PC:\n" -"Entrada no PC:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 -msgid "" -"\n" -"Handheld entry:\n" -"\t" -msgstr "" -"\n" -"Entrada do handheld:\n" -"\t" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Qual entrada você quer manter? Ela sobrescreverá a outra entrada." - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 -msgid "Conflicting Entries" -msgstr "Entradas Conflitantes" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Conduíte do VCal para o KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Configura o Conduíte do VCal para o KPilot" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "Porta do iCalendar" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 -#: kpilot/kpilot.cpp:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "Conserto de bugs" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "Destino do Calendário" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:59 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de endereço" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:107 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:180 -msgid "Last name:" -msgstr "Sobrenome:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:181 -msgid "First name:" -msgstr "Primeiro nome:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:182 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:183 -msgid "Company:" -msgstr "Companhia:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:192 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:193 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:194 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:195 -msgid "Zip code:" -msgstr "CEP:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:196 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:197 -msgid "Custom 1:" -msgstr "Pessoal 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:198 -msgid "Custom 2:" -msgstr "Pessoal 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:199 -msgid "Custom 3:" -msgstr "Pessoal 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cpp:200 -msgid "Custom 4:" -msgstr "Pessoal 4:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de endereço abertas." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:191 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." -msgstr "" -"Ainda existe %n janela de edição de endereço aberta.\n" -"Ainda existem %n janelas de edição de endereço abertas." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Selecionar a categoria de endereços para exibir aqui.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 -#: kpilot/todoWidget.cpp:220 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:237 -msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " -"one to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista mostra todos os endereços da categoria selecionada. Clique em " -"um para exibi-lo à direita.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:241 -msgid "Address info:" -msgstr "Informações do endereço:" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "Editar Registro..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Você pode editar um endereço quando ele é selecionado.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A edição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></" -"qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 -msgid "New Record..." -msgstr "Novo Registro..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A adição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></" -"qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "Apagar registro" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Remover endereços selecionados do Livro de Endereços.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 -#: kpilot/todoWidget.cpp:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A remoção foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</" -"i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "Exportar..." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exportar todos os endereços na categoria selecionada para o formato CSV." -"</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "Você não pode editar novos registros até ter sincronizado com o Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 -#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "Hot-Sync (sincronização) é necessária" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " -"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Você não pode adicionar endereços ao livro até que tenha feito pelo menos " -"uma sincronização, para recuperar a estrutura da base de dados de seu Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "Não foi possível adicionar novo endereço" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "" -"Novos registros não podem ser excluídos até ter sincronizado com o pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "Apaga o registro selecionado?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "Apagar registro?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "Exportar Todos os Endereços" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "Exportar Categoria de Endereços %1" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> já existe. Deseja sobrescrevê-lo?</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrescrever Arquivo?" - -#: kpilot/addressWidget.cpp:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "O arquivo <i>%1</i> não pôde ser aberto para escrita." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 -msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Este conduíte parece estar danificado e não pode ser configurado.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 -msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" -msgstr "<qt>Este é um conduíte do estilo antigo.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 -msgid "Configure..." -msgstr "Configurar..." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 -msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " -"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " -"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " -"</qt>" -msgstr "" -"<qt><i>Conduítes</i> são programas externos (possivelmente de terceiros) que " -"executam ações de sincronização. Eles podem ter configurações individuais. " -"Selecione um conduíte para configurar e habilite-o, clicando em sua caixa de " -"verificação.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 -msgid "" -"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " -"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " -"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " -"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " -"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " -"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " -"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " -"Select a conduit to configure it.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém configurações " -"para o seu hardware e a maneira como o KPilot deve mostrar seus dados. Para " -"uma configuração básica, que deve ser basicamente o que a maioria dos " -"usuários precisa, basta usar o assistente de configuração abaixo. Se você " -"precisar de configurações especiais, este diálogo fornece todas as opções, " -"para um ajuste fino do KPilot. Mas tenha cuidado: as configurações de " -"HotSync são variadas e também podem causar resultados estranhos.</p><p>Você " -"pode habilitar uma ação ou conduíte clicando em sua caixa de verificação. Os " -"conduítes marcados serão executados durante uma sincronização. Selecione um " -"conduíte para configurá-lo.</p></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 -msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Assistente de Configuração" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 -msgid "About KPilot. Credits." -msgstr "Sobre o KPilot - Créditos" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 -msgid "Conduits" -msgstr "Conduítes" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 -msgid "General Setup" -msgstr "Geral" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 -msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" -msgstr "" -"Configuração geral do KPilot (nome do usuário, porta e preferências gerais " -"de sincronização)" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 -msgid "Actions for HotSync with individual configuration." -msgstr "Ações para o HotSync com configurações individuais." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 -msgid "Startup and Exit" -msgstr "Iniciar e Sair" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 -msgid "Behavior at startup and exit." -msgstr "Comportamento ao iniciar e sair." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Viewers" -msgstr "Visualizadores" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 -msgid "Viewer settings." -msgstr "Configurações do visualizador" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 -#: lib/syncAction.cpp:208 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 -msgid "Special settings for backup." -msgstr "Configurações especiais para o backup." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 -#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 -msgid "HotSync" -msgstr "Hot-Sync (sincronização)" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 -msgid "Special behavior during HotSync." -msgstr "Comportamento especial durante o HotSync." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 -msgid "Hardware settings and startup and exit options." -msgstr "Configurações do Hardware e opções de inicialização e finalização." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 -msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " -"action's description is: <i>%1</i> </qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta é uma ação interna que não tem qualquer opção de configuração. A " -"descrição da ação é: <i>%1</i></qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 -msgid "KPilot Setup" -msgstr "Configuração do KPilot" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 -msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " -"conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nenhuma biblioteca pôde ser encontrada para o conduíte %1. Isto " -"significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 -msgid "Conduit Error" -msgstr "Erro de Conduíte" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 -msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " -"that the conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Houve um problema ao carregar uma biblioteca para o conduíte %1. Isto " -"significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "&Excluir..." - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 -msgid "Al" -msgstr "IA" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 -msgid "Rec" -msgstr "Reg" - -#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "Editar Bloco AppInfo" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para visualizar os dados do bloco de informação da Aplicação, instale, por " -"favor, um editor hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "" -"O KPilot ainda não tem suporte a modificação do bloco de informações do " -"aplicativo!" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "Editar Sinalizadores da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " -"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " -"know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Alterar os sinalizadores da base de dados pode corromper toda a base de " -"dados, ou inutilizar os dados. Não altere os valores a menos que você esteja " -"absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n" -"\n" -"Quer realmente atribuir estas flags novas?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "Alterando sinais da base de dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 -msgid "Edit Record" -msgstr "Editar Registro" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " -"make the database unusable. Do not change the values unless you are " -"absolutely sure you know what you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"Alterar os dados do registro e os sinalizadores pode corromper todo o " -"registro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores a menos " -"que você esteja absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n" -"\n" -"Quer realmente atribuir estas flags novas?" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 -msgid "Changing Record" -msgstr "Alterando registro" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 -#, no-c-format -msgid "Record index:" -msgstr "Índice do registro:" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Record ID:" -msgstr "ID do registro:" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 -#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 -#, no-c-format -msgid "Flags" -msgstr "Sinalizadores" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 -#, no-c-format -msgid "&Dirty" -msgstr "Altera&do" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 -msgid "De&leted" -msgstr "Exc&luído" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 -msgid "&Busy" -msgstr "&Ocupado" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Secret" -msgstr "&Secreto" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 -#, no-c-format -msgid "&Archived" -msgstr "&Arquivado" - -#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " -"kbytesedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor " -"hexadecimal (ex. kbytesedit de tdeutils)." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " -"it can not removed from the list." -msgstr "" -"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Ela não foi adicionada " -"manualmente, portanto ela não pode ser removida da lista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "Base de dados no Dispositivo" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "Você precisa selecionar uma base de dados para excluir da lista." - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "Nenhuma Base de Dados Selecionada" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 -msgid "All Databases" -msgstr "Todas as Bases de Dados" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 -msgid "Only Applications (*.prc)" -msgstr "Somente Aplicativos (*.prc)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 -msgid "Only Databases (*.pdb)" -msgstr "Somente Bases de Dados (*.pdb)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 -msgid "General Database &Information" -msgstr "&Informação Geral da Base de Dados" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 -msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" -msgstr "Bloco de Informação do &Aplicativo (Categorias etc.)" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 -msgid "Rec. Nr." -msgstr "Reg. Nr." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 -msgid "Length" -msgstr "Comprimento" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 -msgid "Record ID" -msgstr "ID do registro" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." -msgstr "<B>Aviso:</B> não foi possível ler arquivo da base de dados %1." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 -msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" -msgstr "<B>Base de dados:</B> %1, %2 registros<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 -msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" -msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Criador:</B> %2<br><br>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 -#, c-format -msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." -msgstr "<B>Aviso:</B> não foi possível ler arquivo de aplicação %1." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 -msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" -msgstr "<B>Aplicação:</B> %1<BR><BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 -msgid "Created: %1<BR>" -msgstr "Criado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 -msgid "Modified: %1<BR>" -msgstr "Modificado: %1<BR>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 -msgid "Backed up: %1<BR>" -msgstr "Salvado: %1" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 -msgid "You must select a record for editing." -msgstr "Você deve selecionar um registro para editar." - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 -msgid "No Record Selected" -msgstr "Nenhum registro selecionado" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br><br>Delete record?<qt>" -msgstr "" -"<qt> Você quer realmente excluir o registro selecionado? Isto não pode ser " -"desfeito.<br><br>Excluir registro?</qt>" - -#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 -msgid "Deleting Record" -msgstr "Excluindo registro" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 -msgid "Files to install:" -msgstr "Arquivos para instalar:" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 -msgid "Add File..." -msgstr "Adicionar arquivo..." - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 -msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Escolha um arquivo para adicionar à lista de arquivos a serem instalados." -"</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 -msgid "Clear List" -msgstr "Limpar lista" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 -msgid "" -"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Limpar a lista de arquivos para instalar. Nenhum arquivo será instalado." -"</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 -msgid "" -"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " -"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto lista os arquivos que serão instalados no Pilot durante a próximo " -"sincronização. Arraste os arquivos aqui ou use o botão Adicionar.</qt>" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 -msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" -msgstr "*.pdb *.prc|Base de dados do Palm OS (*.pdb *.prc)" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 -msgid "" -"_: Delete a single file item\n" -"Delete" -msgstr "Remover" - -#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 -msgid "Delete selected files" -msgstr "Remover arquivos selecionados" - -#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 -#, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "Não foi possível instalar %1" - -#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 -msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " -"file installer." -msgstr "" -"Somente os arquivos da base de dados do PalmOS (como *.pdb e *.prc) podem " -"ser instalado pelo programa de instalação de arquivos." - -#: kpilot/hotSync.cpp:339 -#, c-format -msgid "Backup directory: %1." -msgstr "Pasta de backup: %1." - -#: kpilot/hotSync.cpp:353 -msgid "Full backup started." -msgstr "Backup completo inicializado." - -#: kpilot/hotSync.cpp:358 -msgid "Fast backup started" -msgstr "Backup rápido inicializado." - -#: kpilot/hotSync.cpp:387 -msgid "Exiting on cancel." -msgstr "Saindo por cancelamento." - -#: kpilot/hotSync.cpp:399 -msgid "Full backup complete." -msgstr "Backup total finalizado." - -#: kpilot/hotSync.cpp:403 -msgid "Fast backup complete." -msgstr "Backup rápido completo." - -#: kpilot/hotSync.cpp:419 -#, c-format -msgid "Backing up: %1" -msgstr "Copiando: %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:447 -#, c-format -msgid "Skipping %1" -msgstr "Saindo de %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:482 -msgid "Backup of %1 failed.\n" -msgstr "Backup de %1 falhou.\n" - -#: kpilot/hotSync.cpp:540 -msgid "... OK.\n" -msgstr "... OK.\n" - -#: kpilot/hotSync.cpp:548 -msgid "Backup failed." -msgstr "O backup falhou." - -#: kpilot/hotSync.cpp:607 -msgid "[File Installer]" -msgstr "[Instalador de Arquivos]" - -#: kpilot/hotSync.cpp:612 -msgid "No Files to install" -msgstr "Nenhum arquivo para instalar:" - -#: kpilot/hotSync.cpp:624 -#, c-format -msgid "" -"_n: Installing one file\n" -"Installing %n Files" -msgstr "" -"Instalando %n arquivo\n" -"Instalando %n arquivos" - -#: kpilot/hotSync.cpp:649 -msgid "Done Installing Files" -msgstr "Instalação de arquivos feita" - -#: kpilot/hotSync.cpp:663 -#, c-format -msgid "Installing %1" -msgstr "Instalando %1" - -#: kpilot/hotSync.cpp:686 -msgid "Cannot install file "%1"." -msgstr "Não foi possível instalar o arquivo "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 -msgid "Unable to open file "%1"." -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cpp:732 -msgid "Unable to read file "%1"." -msgstr "Não foi possível ler o arquivo "%1"." - -#: kpilot/hotSync.cpp:748 -msgid "" -"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " -"KPilot cannot install this database." -msgstr "" -"O banco de dados em "%1"e; possui um nome de recurso que é maior " -"que 31 caracteres. Isto aparenta ser um bug na ferramenta utilizada para " -"criar o banco de dados. O KPilot não pode instalar este banco de dados. " - -#: kpilot/hotSync.cpp:806 -msgid "" -"_: A common name\n" -"John Doe" -msgstr "John Doe" - -#: kpilot/hotSync.cpp:808 -msgid "" -"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " -"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nem o KPilot nem o handheld possuem um nome de usuário definido. Eles " -"<i>devem</i> ser configurados. Aceita configurá-los com um valor padrão (<i>" -"%1</i>)?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 -msgid "User Unknown" -msgstr "Usuário Desconhecido" - -#: kpilot/hotSync.cpp:826 -msgid "" -"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " -"KPilot use this username in future?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O handheld possui um nome de usuário definido (<i>%1</i>), porém o " -"KPilot não possui. O KPilot deve usar este nome de usuário no futuro?</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:844 -msgid "" -"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " -"KPilot's username be set in the handheld as well?" -msgstr "" -"O KPilot possui um nome do usuário definido (<i>%1</i>), porém o handheld " -"não possui. O nome de usuário definido no KPilot deve ser usado também no " -"handheld?" - -#: kpilot/hotSync.cpp:848 -msgid "" -"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " -"stop this sync.)" -msgstr "" -"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu handheld foi reiniciado para as configurações de " -"fábrica, você deve usar <i>Restaurar</i> em vez de um HotSync regular. " -"Clique em cancelar para parar esta sincronização.)" - -#: kpilot/hotSync.cpp:877 -msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " -"are %2.Which of these is the correct name?\n" -"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " -"changed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O handheld pensa que o nome do usuário é %1, porém o KPilot diz que você " -"é %2. Qual destes é o nome correto?\n" -"Se você clicar em Cancelar, a sincronização vai continuar, mas os nomes de " -"usuários não serão alterados.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:887 -msgid "User Mismatch" -msgstr "Usuário Ruim" - -#: kpilot/hotSync.cpp:890 -msgid "Use KPilot Name" -msgstr "Usar Nome do KPilot" - -#: kpilot/hotSync.cpp:891 -msgid "Use Handheld Name" -msgstr "Usar Nome do Handheld" - -#: kpilot/hotSync.cpp:997 -msgid "Restore directory does not exist." -msgstr "O diretório para restauração não existe." - -#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 -msgid "Restore not performed." -msgstr "Restauração não executada." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1003 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " -"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " -"your Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você tem certeza de que quer restaurar completamente o seu Pilot do " -"diretório de backup (<i>%1</i>)? Isto irá apagar qualquer informação que " -"você possui atualmente em seu Pilot.</qt>" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1008 -msgid "Restore Pilot" -msgstr "Restaurar Pilot" - -#: kpilot/hotSync.cpp:1010 -msgid "Restore <i>not</i> performed." -msgstr "Restauração <i>não</i> executada." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1012 -msgid "Canceled by user." -msgstr "Cancelado pelo usuário." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 -msgid "Restoring %1..." -msgstr "Restaurando %1..." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1044 -msgid "File '%1' cannot be read." -msgstr "O arquivo '%1' não pode ser lido." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1071 -msgid "OK." -msgstr "OK." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1085 -msgid "Restore incomplete." -msgstr "Restauraração incompleta." - -#: kpilot/hotSync.cpp:1100 -msgid "Cannot restore file `%1'." -msgstr "Não foi possível restaurar o arquivo %1." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "[Editores Internos]" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "Bases de dados com registros alterados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "" -"Não foi possível abrir a base de dados local ou serial para %1. Ignorando-a." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 -msgid "record" -msgstr "registro" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 -msgid "address" -msgstr "Endereço" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "entrada de tarefa" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 -msgid "memo" -msgstr "memorando" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "entrada de calendário" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " -"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " -"and so override the changes there?" -msgstr "" -"O %1 com ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no handheld e no editor " -"interno. As alterações no KPilot devem ser copiadas para o handheld e, " -"portanto, substituir as alterações lá?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "Conflito na base de dados %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "Usar KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "Usar Handheld" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "Usar &KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "Usar &Handheld" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "Entrada no KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "Entrada no Handheld" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor " -"hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "Bases de dados com sinalizadores alterados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "" -"Configuração dos sinalizadores da base de dados no handheld ainda não é " -"suportada." - -#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "Bases de dados com AppBlock alterados: %1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:162 -msgid "Starting the KPilot daemon ..." -msgstr "Iniciando o serviço do KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cpp:179 -msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" -"%1"" -msgstr "" -"Não foi possível iniciar o serviço do KPilot. A mensagem de erro do sistema " -"foi: "%1"" - -#: kpilot/kpilot.cpp:196 -msgid "Daemon status is `%1'" -msgstr "Status do serviço é '%1'" - -#: kpilot/kpilot.cpp:197 -msgid "not running" -msgstr "não está sendo executado" - -#: kpilot/kpilot.cpp:214 -msgid "Using character set %1 on the handheld." -msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld." - -#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 -msgid "To-do Viewer" -msgstr "Visualizador de Tarefas" - -#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 -#, no-c-format -msgid "Address Viewer" -msgstr "Visualizador de Endereços" - -#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 -msgid "Memo Viewer" -msgstr "Visualizador de Memorandos" - -#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 -msgid "File Installer" -msgstr "Instalador de arquivos" - -#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 -msgid "Generic DB Viewer" -msgstr "Visualizador BD Genérico" - -#: kpilot/kpilot.cpp:360 -msgid "Next sync will be a backup. " -msgstr "A próxima sincronização será um backup." - -#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 -#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "Por favor, pressione o botão HotSync." - -#: kpilot/kpilot.cpp:368 -msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " -msgstr "A próxima sincronização restaurará o Pilot do backup." - -#: kpilot/kpilot.cpp:376 -msgid "Next sync will be a regular HotSync. " -msgstr "A próxima sincronização será um HotSync regular." - -#: kpilot/kpilot.cpp:384 -msgid "Next sync will be a Full Sync. " -msgstr "A próxima sincronização será uma sincronização completa (Full Sync)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:392 -msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " -msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do Handheld para o PC. " - -#: kpilot/kpilot.cpp:400 -msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " -msgstr "A próxima sincronização irá copiar dados do PC para o Handheld. " - -#: kpilot/kpilot.cpp:428 -msgid "The daemon has exited." -msgstr "O daemon terminou." - -#: kpilot/kpilot.cpp:429 -msgid "No further HotSyncs are possible." -msgstr "Não é possível fazer HotSyncs adicionais." - -#: kpilot/kpilot.cpp:430 -msgid "Restart the daemon to HotSync again." -msgstr "Reinicie o daemon para fazer HotSync novamente." - -#: kpilot/kpilot.cpp:450 -#, c-format -msgid "Cannot start a Sync now. %1" -msgstr "Não foi possível inicializar um sincronismo agora: %1" - -#: kpilot/kpilot.cpp:463 -msgid "Cannot start Sync" -msgstr "Não foi possível iniciar o sincronismo" - -#: kpilot/kpilot.cpp:517 -msgid "Select the kind of HotSync to perform next." -msgstr "Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez." - -#: kpilot/kpilot.cpp:518 -msgid "" -"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " -"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." -msgstr "" -"Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez. Isto se aplica " -"apenas ao próximo HotSync; para mudar o tipo a ser utilizado por padrão, use " -"o diálogo de configuração." - -#: kpilot/kpilot.cpp:525 -msgid "&HotSync" -msgstr "&Hot-Sync (sincronização)" - -#: kpilot/kpilot.cpp:528 -msgid "Next HotSync will be normal HotSync." -msgstr "A próxima sincronização será um HotSync normal." - -#: kpilot/kpilot.cpp:529 -msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." -msgstr "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync regular." - -#: kpilot/kpilot.cpp:533 -msgid "Full&Sync" -msgstr "Sincronização &Completa" - -#: kpilot/kpilot.cpp:536 -msgid "Next HotSync will be a FullSync." -msgstr "A próxima sincronização será um FullSync (sincronização completa)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:537 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " -"both sides)." -msgstr "" -"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync completo " -"(verifica dados em ambos os lados)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:541 -msgid "&Backup" -msgstr "&Cópia" - -#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 -msgid "Next HotSync will be backup." -msgstr "A próxima sincronização será um backup." - -#: kpilot/kpilot.cpp:545 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." -msgstr "" -"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um backup do handheld para o " -"PC." - -#: kpilot/kpilot.cpp:549 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: kpilot/kpilot.cpp:552 -msgid "Next HotSync will be restore." -msgstr "A próxima sincronização será uma restauração." - -#: kpilot/kpilot.cpp:553 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " -"on the PC." -msgstr "" -"Diz ao serviço que a próxima sincronização será uma restauração de dados " -"para o handheld, do PC." - -#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 -#: lib/syncAction.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "Copiar do Handheld para PC" - -#: kpilot/kpilot.cpp:561 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " -"to the PC, overwriting entries on the PC." -msgstr "" -"Diz ao daemon que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do Handheld " -"para o PC, sobrescrevendo entradas existentes no PC." - -#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 -#: lib/syncAction.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "Copiar do PC para Handheld" - -#: kpilot/kpilot.cpp:569 -msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." -msgstr "O próximo HotSync copiará do PC para o Handheld." - -#: kpilot/kpilot.cpp:570 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " -"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." -msgstr "" -"Diz ao daemon que o próximo HotSync irá copiar todos os dados do PC para o " -"Handheld, sobrescrevendo entradas no Handheld." - -#: kpilot/kpilot.cpp:577 -msgid "&List Only" -msgstr "&Somente listar" - -#: kpilot/kpilot.cpp:580 -msgid "Next HotSync will list databases." -msgstr "O próximo HotSync irá listar os bancos de dados." - -#: kpilot/kpilot.cpp:581 -msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " -"Handheld and do nothing else." -msgstr "" -"Diz ao serviço que a próxima sincronização será apenas uma listagem dos " -"arquivos do dispositivo de mão, e nada mais." - -#: kpilot/kpilot.cpp:588 -msgid "Rese&t Link" -msgstr "Restaurar &Link" - -#: kpilot/kpilot.cpp:591 -msgid "Reset the device connection." -msgstr "Reiniciar a conexão com o dispositivo." - -#: kpilot/kpilot.cpp:592 -msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." -msgstr "Tenta reiniciar o serviço e sua conexão com o dispositivo de mão." - -#: kpilot/kpilot.cpp:597 -msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." -msgstr "Sai do KPilot (e pára o serviço, se foi configurado dessa maneira)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:613 -msgid "Configuration &Wizard..." -msgstr "&Assistente de Configuração..." - -#: kpilot/kpilot.cpp:616 -msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." -msgstr "Configura o KPilot usando o assistente de configuração." - -#: kpilot/kpilot.cpp:851 -msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " -"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " -"configuration dialog." -msgstr "" -"A biblioteca contendo o assistente de configuração para o KPilot não pode " -"ser carregada, e portanto, o assistente não está disponível. Por favor, " -"tente usar o diálogo de configuração normal." - -#: kpilot/kpilot.cpp:854 -msgid "Wizard Not Available" -msgstr "Assistente não disponível" - -#: kpilot/kpilot.cpp:898 -msgid "Changed username to `%1'." -msgstr "O nome de usuário foi mudado para '%1'." - -#: kpilot/kpilot.cpp:927 -msgid "" -"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " -"busy)." -msgstr "" -"Não é possível rodar o assistente de configuração do KPilot neste momento (A " -"interface do KPilot está ocupada)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:951 -msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." -msgstr "" -"Não é possível configurar o KPilot neste momento (A interface do KPilot está " -"ocupada)." - -#: kpilot/kpilot.cpp:991 -msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" -msgstr "Configura o dispositivo do Pilot, conduítes e outros parâmetros" - -#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "Escolher nível de depuração" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1015 -msgid "KPilot" -msgstr "KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "Líder do projeto" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 -msgid "Core and conduits developer" -msgstr "Desenvolvedor de conduítes" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1034 -msgid "VCal conduit" -msgstr "Conduíte VCal" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1035 -msgid "Abbrowser conduit" -msgstr "Conduíte Abbrowser" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1036 -msgid "Expenses conduit" -msgstr "Conduíte Expenses" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1037 -msgid "Notepad conduit, Bugfixer" -msgstr "Conduíte do notepad, corretor de erros" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1041 -msgid "XML GUI" -msgstr "Interface XML" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1044 -msgid ".ui files" -msgstr "arquivos .ui" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1046 -msgid "Bugfixer, coolness" -msgstr "Conserto de bugs" - -#: kpilot/kpilot.cpp:1048 -msgid "VCalconduit state machine, CMake" -msgstr "Máquina de estado VCalconduit, CMake" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "O arquivo de configuração está desatualizado." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "" -"O arquivo de configuração tem versão %1, enquanto que KPilot precisa da " -"versão %2." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "" -"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " -"atualizar o arquivo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "Alterações importantes que devem ser observadas são:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " -"well." -msgstr "" -"Conduítes renomeados, Kroupware e instalador de arquivos foram transformados " -"em conduítes também." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "Resolução de conflitos agora é uma configuração global." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "Formato modificado em base de dados sem backup." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " -"update it." -msgstr "" -"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. Por favor, " -"execute o KPilot para atualizá-lo." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "Arquivo de Configuração Desatualizado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "" -"As configurações para o instalador de arquivos foram movidas para a " -"configuração dos conduites. Verifique a lista de conduites instalados." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "Configurações Atualizadas" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " -"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Os seguintes conduítes antigos foram encontrados no seu sistema. É uma " -"boa idéia removê-los e os arquivos <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> associados." -"</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "Encontrados Conduítes Antigos" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>Não existem bases de dados de backup listadas em seu arquivo de " -"configuração, ajustado para o novo formato. O criador de IDs de base de " -"dados foi modificado, para usar os colchetes []." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "Nenhuma Base de Dados de Backup Atualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " -"the normal configure dialog to configure KPilot." -msgstr "" -"O KPilot ainda não está configurado para o uso. Você pode usar o assistente " -"ou o diálogo de configuração normal, para configurar o KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "Ainda não configurado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "Usar &Assistente" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "Usar &Diálogo" - -#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " -"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. KPilot pode " -"atualizar algumas partes da configuração automaticamente. Você deseja " -"continuar?" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>As configurações para a página <i>%1</i> foram alteradas. Você quer " -"salvar as alterações antes de continuar?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 -msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " -"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " -"to use this device name?</qt>" -msgstr "" -"<qt>O nome do dispositivo que você digitou (<i>%1</i>) é maior do que 13 " -"caracteres. Isto provavelmente não será suportado e pode causar problemas. " -"Você tem certeza de que quer utilizar este nome para o dispositivo?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "Nome do Dispositivo Muito Longo" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Use" -msgstr "Usar" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Não Usar" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Informações do KPilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "Aplicativo para Sincronizar" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 -msgid "general TDE-PIM" -msgstr "Aplicativos Gerais de Gerenciamento Pessoal" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 -msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." -msgstr "" -"O KPilot não pode ainda fazer a sincronização com o livro de endereços do " -"Evolution, e portanto, a conduíte foi desabilitada.\n" -"Ao sincronizar o calendário ou a lista de pendências usando o KPilot, por " -"favor, saia do Evolution antes de fazer isso, caso contrário você poderá " -"perder dados." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Restrições com o Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "nenhum (ele fará somente backup)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 -msgid "" -"_: TDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "O KPilot está configurado agora para fazer sincronismo com %1." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " -"used to fine-tune KPilot." -msgstr "" -"As opções restantes do diálogo de configuração são opções avançadas, e pode " -"ser usadas para fazer um ajuste fino do KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "Configuração Automática Finalizada" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 -msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" -"\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " -"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " -"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " -"might be advisable not to continue." -msgstr "" -"Por favor, conecte o handheld, pressione o botão de HotSync e clique em " -"\"Continuar\".\n" -"\n" -"Algumas versões do kernel (Linux 2.6.x) podem ter problemas com o módulo do " -"visor do kernel (para dispositivos Sony Clie). Ao executar uma detecção " -"automática, pode ocorrer o travamento do computador, desde o HotSync até ele " -"ser reiniciado. Neste caso, é aconselhável não continuar." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "Detecção do Handheld " - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "Detectando automaticamente o seu dispositivo de mão" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "Reiniciando a detecção" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"O KPilot está tentando agora detectar automaticamente o seu dispositivo de " -"mão. Por favor, pressione o botão de hotsync, se você ainda não fez isso." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "Detecção automática ainda não iniciada..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "Valores detectados" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "Usuário do handheld:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "[ainda desconhecido]" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "Iniciando a detecção..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "Aguardando que o handheld se conecte..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "" -"O tempo limite foi alcançado; não foi possível detectar o seu dispositivo." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" -"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt>Não foi detectado um handheld. Você pode verificar os seguintes ítens:</" -"p> <ul><li> Você pressionou o botão hotsync no handlheld?\n" -"<li> Verifique se o dispositivo está corretamente encaixado na base.\n" -"<li> Verifique se a base está corretamente conectada ao computador.\n" -"<li> Verifique se o seu dispositivo é realmente suportado pelo KPilot (veja " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "A Detecção Automática Falhou" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "Foi encontrado um dispositivo conectado em %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "Desconectado de todos os dispositivos" - -#: kpilot/kroupware.cpp:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "Sincronizando tarefas com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cpp:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "Sincronizando Calendário com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cpp:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "Sincronizando Notas com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cpp:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "Reescrevendo tarefas no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cpp:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "Reescrevendo Calendário no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cpp:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "Sincronizando o KMail com os Endereços" - -#: kpilot/kroupware.cpp:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "Sincronizando o KMail com as Notas" - -#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "Hot-Sync (sincronização) finalizada." - -#: kpilot/logWidget.cpp:90 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync (sincronismo) " -"atual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:119 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><B>Log do HotSync</B></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:134 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "Limpar Log" - -#: kpilot/logWidget.cpp:136 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>Limpar a lista de mensagens do sincronismo atual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:140 -msgid "Save Log..." -msgstr "Salvar Registro..." - -#: kpilot/logWidget.cpp:141 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Você pode salvar a lista de mensagens recebidas durante o sincronismo " -"para um arquivo (por exemplo, para uso em um relatório de erros) clicando " -"aqui.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:150 -msgid "Sync progress:" -msgstr "Progresso da Sincronização:" - -#: kpilot/logWidget.cpp:153 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>A porcentagem (estimada) de finalização do sincronismo atual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:270 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>Hot-Sync (sincronização) Finalizada.</b>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:334 -msgid "Save Log" -msgstr "Salvar Registro" - -#: kpilot/logWidget.cpp:341 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" - -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "File Exists" -msgstr "Arquivo existe" - -#: kpilot/logWidget.cpp:343 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Não Sobrescrever" - -#: kpilot/logWidget.cpp:367 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível abrir o arquivo "%1" para escrita. Tentar " -"novamente?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Cannot Save" -msgstr "Não foi possível salvar" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar Novamente" - -#: kpilot/logWidget.cpp:369 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Não Tentar" - -#: kpilot/main-test.cpp:66 -msgid "Path to Pilot device node" -msgstr "Dispositivo Pilot:" - -#: kpilot/main-test.cpp:69 -msgid "List DBs" -msgstr "Listar BDs" - -#: kpilot/main-test.cpp:71 -msgid "Backup Pilot to <dest dir>" -msgstr "Fazer Backup do Pilot para <dest dir>" - -#: kpilot/main-test.cpp:73 -msgid "Restore Pilot from backup" -msgstr "Restaurar Pilot do backup" - -#: kpilot/main-test.cpp:76 -msgid "Run conduit from desktop file <filename>" -msgstr "Executar conduíte do arquivo desktop <filename>" - -#: kpilot/main-test.cpp:80 -msgid "Run a specific check (with the device)" -msgstr "Executar uma verificação específica (com o dispositivo)" - -#: kpilot/main-test.cpp:83 -msgid "Show KPilot configuration information" -msgstr "Exibir informações de configuração do KPilot" - -#: kpilot/main-test.cpp:86 -msgid "Set the debug level" -msgstr "Escolher nível de depuração" - -#: kpilot/main-test.cpp:94 -msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." -msgstr "*Realmente* executa o conduíte; não está em modo teste." - -#: kpilot/main-test.cpp:98 -msgid "Run the conduit in file-test mode." -msgstr "Executa o conduíte no modo teste-de-arquivo." - -#: kpilot/main-test.cpp:101 -msgid "Copy Pilot to Desktop." -msgstr "Copia o Pilot para o ambiente de trabalho." - -#: kpilot/main-test.cpp:104 -msgid "Copy Desktop to Pilot." -msgstr "Copia o Ambiente de trabalho para o Pilot." - -#: kpilot/main-test.cpp:107 -msgid "Repeated perform action - only useful for --list" -msgstr "Ação realizada repetida - útil apenas para --list" - -#: kpilot/main-test.cpp:347 -msgid "KPilotTest" -msgstr "Teste do KPilot" - -#: kpilot/main-test.cpp:352 -msgid "KPilot Maintainer" -msgstr "Mantenedor do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: kpilot/main-test.cpp:359 -msgid "Conduit Actions" -msgstr "Ações de Conduíte" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "" -"Selecione aqui a categoria de endereços\n" -"para serem exibidos." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:237 -msgid "Memos:" -msgstr "Memorandos:" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"Esta lista mostra todos os memorandos\n" -"da categoria selecionada. Clique sobre um\n" -"deles para exibi-la na parte direita." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "Texto do memorando:" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "O texto do memorando selecionado aparece aqui." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "Importar Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "" -"Leia um arquivo texto e adicione-o à base de dados de memorandos do Pilot." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A importação foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</" -"i></qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "Exportar Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "Grava o memorando selecionado para um arquivo." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Apagar Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "Apaga o memorando selecionado." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "Adicionar Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "Adicionar um novo memorando ao banco de dados." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "Apagar memorando selecionado?" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "Excluir Memorando?" - -#: kpilot/memoWidget.cpp:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "Não foi possível abrir MemoDB para excluír o registro." - -#: kpilot/memoWidget.cpp:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "Não foi Possível Apagar o Memorando" - -#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "Iniciar &KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "Configurar o &KPilot..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr " (uma vez)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "Padrão (%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "&Próxima Sincronização" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "A próxima sincronização será: %1. " - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " -"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " -"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " -"configuration dialog." -msgstr "" -"O HotSync ficará desabilitado, pois o KPilot não pode determinar o estado do " -"protetor de tela. Você pode desabilitar este recurso de segurança " -"desmarcando a caixa 'Não fazer sincronismo quando o protetor de tela estiver " -"ativo', na página de HotSync do diálogo de configuração." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "Sincronização completada.<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "O próximo sincronismo é %1." - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "Dispositivo a ser tentado primeiro" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "" -"Finalizar em vez de reclamar sobre arquivos de configuração corrompidos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "Serviço do KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvedor" - -#: kpilot/todoEditor.cpp:48 -msgid "To-do Editor" -msgstr "Editor de Tarefas" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de tarefas abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cpp:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "" -"Ainda existe %n janela de edição de pendências aberta.\n" -"Ainda existem %n janelas de edição de pendências abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cpp:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Selecione a categoria de tarefas para exibir aqui.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "Ítem de Tarefa" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas da categoria selecionada. Clique em " -"uma para exibi-la à direita.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "Informações da tarefa:" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Você pode editar uma tarefa quando ela está selecionada.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Adicionar uma nova tarefa à lista.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" -"qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A adição de novas tarefas foi desabilitada pela configuração " -"'editores internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Remove a tarefa selecionadas da lista.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cpp:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Você não pode adicionar tarefa à lista até que tenha feito pelo menos uma " -"sincronização para recuperar o layout da base de dados do seu Pilot." - -#: kpilot/todoWidget.cpp:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "Não Foi Possível Adicionar Tarefa" - -#: lib/actionQueue.cpp:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "" -"A conexão com o handheld foi perdida. Não é possível continuar a " -"sincronização." - -#: lib/actions.cpp:54 -msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "KPilot iniciando Sincronização %1...\n" - -#: lib/actions.cpp:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld." - -#: lib/actions.cpp:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "KPilot está ocupado e não pode processar o HotSync agora." - -#: lib/actions.cpp:114 -msgid "Testing.\n" -msgstr "Testando.\n" - -#: lib/actions.cpp:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "Sincronizando base de dados %1 ..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "Não foi possível abrir dispositivo: %1 (tentará novamente)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "Tentando abrir dispositivo %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "Já escutando o dispositivo" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "Não foi possível criar socket para comunicação com o Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "Não foi possível abrir porta do Pilot \"%1\". " - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "Não foi possível ouvir soquete do Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "Pilot não pode ser aceito (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 -msgid "already connected" -msgstr "já conectado" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "Não foi possível ler informações de sistema do Pilot" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "Verificando último PC ..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " -"set on the device?" -msgstr "" -"Não foi possível ler informações do usuário do Pilot. Talvez você tenha " -"definido uma senha no dispositivo?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "O dispositivo Pilot ainda não está configurado." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "O dispositivo de Pilot %1 não é do tipo leitura-escrita." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "" -"O dispositivo %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e aparecerá " -"durante o processo de 'HostSync'." - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível instalar o arquivo "%1".</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 -msgid "End of HotSync\n" -msgstr "Fim da Sincronização\n" - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 -msgid " The port does not exist." -msgstr " A porta não existe." - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 -msgid " There is no such device." -msgstr " Este dispositivo não existe." - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 -msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -msgstr " Você não tem permissões para abrir o dispositivo Pilot." - -#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 -msgid " Check Pilot path and permissions." -msgstr " Verifique o caminho do Pilot e as permissões." - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "Data de início: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "Evento de dia inteiro" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "Data de término: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 -msgid "month(s)" -msgstr "mês(meses)" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "Repete continuamente" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "Até %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "Repetindo no i-ésimo dia da semana j" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "Repetindo no n-ésimo dia do mês" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Exceções:" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 -msgid "Note:\n" -msgstr "Nota:\n" - -#: lib/pilotMemo.cpp:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1<br>\n" -"<i>MemoText:</i><br>%2" -msgstr "" -"<i>Título:</i> %1<br>\n" -"<i>Texto do Memorando:</i><br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cpp:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"Título: %1\n" -"Texto do Memorando:\n" -"%2" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 -msgid "Completed" -msgstr "Concluida" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 -msgid "Not completed" -msgstr "Não completada" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "Data devida:%1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "Prioridade: %1" - -#: lib/plugin.cpp:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: lib/plugin.cpp:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " -"the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>As <i>%1</i> configurações do conduíte foram alteradas. Você quer salvar " -"as alterações antes de continuar?</qt>" - -#: lib/plugin.cpp:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "Conduíte %1" - -#: lib/plugin.cpp:144 -msgid "Send questions and comments to [email protected]" -msgstr "Enviar perguntas e comentários para [email protected]" - -#: lib/plugin.cpp:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Enviar perguntas e comentários para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cpp:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Enviar relatórios de erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cpp:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" -"\">KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"Para informações de marca registrada, veja o <a href=\"help:/kpilot/" -"trademarks.html\">Guia do Usuário do KPilot</a>." - -#: lib/plugin.cpp:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>Autores:</b> " - -#: lib/plugin.cpp:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>Créditos:</b> " - -#: lib/plugin.cpp:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "Alterações Grandes Detectadas" - -#: lib/plugin.cpp:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " -"to allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"O conduíte %1 possui um número grande de alterações para o seu %2. Você " -"deseja permitir esta alteração?\n" -"Detalhes:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cpp:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "Não foi possível encontrar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cpp:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "Não foi possível carregar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cpp:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "Conduíte %1 possui versão errada (%2)." - -#: lib/plugin.cpp:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "Não foi possível inicializar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "Não foi possível criar o conduíte %1." - -#: lib/plugin.cpp:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "[Conduíte %1 Nulo para o KPilot]" - -#: lib/plugin.cpp:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "Início: %1. Fim: %2. " - -#: lib/plugin.cpp:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 novo. " - -#: lib/plugin.cpp:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 modificado. " - -#: lib/plugin.cpp:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 excluído. " - -#: lib/plugin.cpp:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "Nenhuma alteração feita. " - -#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1 no handheld." - -#: lib/recordConduit.cpp:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "Não foi possível abrir %1." - -#: lib/syncAction.cpp:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "O conduíte %1 não pôde ser executado." - -#: lib/syncAction.cpp:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "Sincronização Total" - -#: lib/syncAction.cpp:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "Restaurar do Backup" - -#: lib/syncAction.cpp:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "Testar Sincronização" - -#: lib/syncAction.cpp:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "Sincronização Local" - -#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Não &perguntar novamente" - -#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não perguntar novamente" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 -#, no-c-format -msgid "KPilot Custom Fields" -msgstr "Campos Personalizados do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 -#, no-c-format -msgid "" -"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " -"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " -"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " -"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"Em seu dispositivo de mão, cada endereço também fornece quatro campos " -"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot pode também sincronizar " -"campos de aniversário, URL, endereços de IM (como ICQ), ou apenas armazená-" -"los em um campo personalizado em seu PC, sem significado especial. No último " -"caso, você pode modificar estes valores aqui. Note, entretanto, que para " -"todas as outras configurações, os valores digitados aqui não terão efeito." - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Custom &3:" -msgstr "Personalizar &3:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou digite aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando o " -"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " -"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 -#, no-c-format -msgid "Custom &4:" -msgstr "Personalizar &4:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou digite aqui o valor do quarto campo personalizado. Usando o " -"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " -"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou digite aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando o " -"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " -"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 -#, no-c-format -msgid "Custom &2:" -msgstr "Personalizar &2:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Custom &1:" -msgstr "Personalizar &1:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " -"you can synchronize these values with the handheld's Address application " -"custom fields.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Edite ou digite aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando o " -"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do " -"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 -#, no-c-format -msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " -"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " -"settings the values entered here will have no effect." -msgstr "" -"Se você deixar o sincronismo do KPilot dos campos personalizados do " -"dispositivo de mão como campos personalizados em seu PC, poderá modificar os " -"valores aqui. Note, entretanto, que todos os outros valores digitados aqui " -"não terão efeito." - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 -#, no-c-format -msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" -msgstr "Configurações Privadas do KPilot (meta-sincronismo)" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 -#, no-c-format -msgid "Record&ID:" -msgstr "ID do ®istro:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 -#, no-c-format -msgid "Sync &flag:" -msgstr "Sinal de s&incronismo:" - -#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 -#, no-c-format -msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " -"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " -"loss when you next do a sync." -msgstr "" -"Estes valores indicam o estado do registro para o KPilot, e conecta uma " -"entrada do dispositivo de mão com uma entrada do PC.\n" -"NÃO modifique estes valores: se você modificá-los, quase que certamente terá " -"perda de dados quando você fizer o próximo sincronismo." - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 -#, no-c-format -msgid "Sync Destination" -msgstr "Destino da Sincronização" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 -#, no-c-format -msgid "&Standard addressbook" -msgstr "Livro de endereços &padrão" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " -"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o livro de endereços padrão do " -"TDE (isto é, o livro de endereços que você edita no KAddressBook e usa no " -"KMail)</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 -#, no-c-format -msgid "vCard &file:" -msgstr "&Arquivo vCard:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " -"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " -"file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de livro de endereços " -"específico, em vez do livro de endereços padrão do TDE. Este arquivo deve " -"estar no formato do vCard (.vcf). Selecione a localização deste arquivo na " -"caixa de edição ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " -"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite o nome do arquivo vCard ou selecione-o através do botão de " -"seleção de arquivos. O vCard é o formato padrão para as informações de " -"contato.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" -msgstr "Armazenar registros &arquivados no livro de endereços do TDE" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " -"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " -"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " -"the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se você excluir um endereço no seu handheld, você pode determinar se ele " -"deve ser arquivado no PC. Se você marcar aquela e esta caixa de opção, o " -"endereço será adicionado ao seu livro de endereços, mas não será " -"sincronizado outra vez com o handheld.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 -#, no-c-format -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitos" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 -#, no-c-format -msgid "Conflict &resolution:" -msgstr "Resolução de &conflito:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " -"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" -"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " -"entry on both the PC and handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram " -"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " -"valores são \"Usar Configuração Global do KPilot\" - para usar as " -"configurações definidas para o HotSync do KPilot, \"Perguntar ao usuário\" - " -"para deixar que você decida cada caso, \"Não fazer nada\" - para permitir " -"que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", " -"\"Usar valores da última sincronização\" e \"Usar ambas as entradas\"- para " -"criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 -#, no-c-format -msgid "Use KPilot's Global Setting" -msgstr "Usar Configuração Global do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Ask User" -msgstr "Perguntar ao Usuário" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 -#, no-c-format -msgid "Do Nothing" -msgstr "Não faça nada" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Handheld Overrides" -msgstr "Handheld Substitui" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 -#, no-c-format -msgid "PC Overrides" -msgstr "PC Substitui" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 -#, no-c-format -msgid "Values From Last Sync (if possible)" -msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 -#, no-c-format -msgid "Use Both Entries" -msgstr "Usar Ambas as Entradas" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" -"p>" -msgstr "" -"<p>Aqui você pode selecionar a ação padrão se um evento foi modificado em " -"ambos os lados. </p>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 -#, no-c-format -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 -#, no-c-format -msgid "Handheld other phone:" -msgstr "Outro telefone do handheld:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -""Other" phone here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para guardar o "" -"OUTRO" telefone do Pilot.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 -#, no-c-format -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 -#, no-c-format -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 -#, no-c-format -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Comercial" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 -#, no-c-format -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone Automotivo" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 -#, no-c-format -msgid "Email 2" -msgstr "E-mail 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 -#, no-c-format -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Residencial" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 -#, no-c-format -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 -#, no-c-format -msgid "TTY/TTD Phone" -msgstr "Telefone TTY/TTD" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 -#, no-c-format -msgid "Handheld street address:" -msgstr "Endereço de rua do handheld:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " -"Street Address here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para armazenar o " -"Endereço do Pilot.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Home Address" -msgstr "Preferido, então Endereço Residencial" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 -#, no-c-format -msgid "Preferred, then Business Address" -msgstr "Preferido, então Endereço Comercial" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 -#, no-c-format -msgid "Handheld fax:" -msgstr "Fax do handheld:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " -"from the Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione qual campo do KAddressBook deverá ser utilizado para armazenar " -"o Número de Fax do Pilot.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 -#, no-c-format -msgid "Custom Fields" -msgstr "Campos Personalizados" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 1:" -msgstr "Campo personalizado no handheld 1:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " -"primeiro campo personalizado no seu handheld.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 2:" -msgstr "Campo personalizado no handheld 2:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " -"segundo campo personalizado no seu handheld.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 3:" -msgstr "Campo personalizado no handheld 3:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " -"terceiro campo personalizado no seu handheld.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 -#, no-c-format -msgid "Handheld custom field 4:" -msgstr "Campo personalizado no handheld 4:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " -"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o " -"quarto campo personalizado no seu handheld.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 -#, no-c-format -msgid "Store as Custom Field" -msgstr "Armazenar como Campo Personalizado" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 -#, no-c-format -msgid "Birthdate" -msgstr "Data de Nascimento" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 -#, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" -msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MS, ...)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 -#, no-c-format -msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" -msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MSN, ...)" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 -#, no-c-format -msgid "Date &format:" -msgstr "&Formato de data:" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " -"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " -"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " -"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " -"would write the same date as 03/27/52. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione o formato de data a ser usado se você selecionou \"data de " -"nascimento\" para qualquer um dos campos personalizados acima. Espaços " -"reservados possíveis são:<br>%d para o dia, %m para o mês, %y para o ano de " -"dois dígitos, %Y para o ano de quatro dígitos. Por exemplo, %d.%m.%Y iria " -"gerar uma data como 27.3.1952, enquanto que %m/%d/%y iria escrever a mesma " -"data como 03/27/52.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 -#, no-c-format -msgid "Locale Settings" -msgstr "Configurações do Local" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%Y" -msgstr "%d.%m.%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 -#, no-c-format -msgid "%d.%m.%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 -#, no-c-format -msgid "%d/%m/%y" -msgstr "%d/%m/%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%m/%d/%Y" - -#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 -#, no-c-format -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%m/%d/%y" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 -#, no-c-format -msgid "widget2" -msgstr "Elemento 2" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " -"choose which values shall be synced:" -msgstr "" -"O seguinte registro foi editado tanto no handheld como no PC. Por favor, " -"escolha quais valores devem ser sincronizados:" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 -#, no-c-format -msgid "Field" -msgstr "Campo" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " -"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " -"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados " -"quando um registro foi editado tanto pelo handheld como no PC. Para cada " -"registro, os valores diferentes da última sincronização serão mostrados, " -"permitindo a você escolher os valores desejados.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " -"quotes)." -msgstr "" -"Quebras de linha em qualquer uma das entradas são denotadas por uma \" | " -"\" (sem as aspas)." - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 -#, no-c-format -msgid "&Keep Both" -msgstr "&Manter Ambos" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " -"the record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os dois valores, resultando na duplicação " -"do registro.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&PC Values" -msgstr "Valores do &PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " -"fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os valores do PC, para a sincronização de " -"todos os campos conflitantes neste registro.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&Last Sync Values" -msgstr "&Valores da Última Sincronização" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " -"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os últimos valores da sincronização " -"(valores antigos) para sincronizar todos os campos conflitantes neste " -"registro.</qt>" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 -#, no-c-format -msgid "&Handheld Values" -msgstr "Valores do &Handheld" - -#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " -"conflicting fields in this record.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para usar os valores do handheld, para a " -"sincronização de todos os campos conflitantes neste registro.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 -#, no-c-format -msgid "&Text files:" -msgstr "Arquivos de &texto:" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " -"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " -"databases in your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando no botão de seleção, o nome e a " -"localização da pasta usada para encontrar e sincronizar os arquivos de " -"texto. Todos os arquivos com extensão *.txt localizados nesta pasta serão " -"sincronizados com as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Local co&py:" -msgstr "Có&pia local:" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." -"pdb files) on your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa se desejar salvar uma cópia das bases do Palm DOC " -"(arquivos .pdb) em seu PC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Synchronization Mode" -msgstr "Modo de Sincronização" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&C to PDA" -msgstr "Sincronizar somente do P&C para o PDA" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar textos modificados em seu PC, para " -"as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do " -"Palm DOC em seu handheld não serão convertidas em arquivos texto, mas os " -"textos modificados no computador serão convertidos para o formato das bases " -"de dados do Palm DOC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 -#, no-c-format -msgid "Sync only P&DA to PC" -msgstr "Sincronizar somente do P&DA para o PC" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " -"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " -"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " -"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas nas bases " -"de dados do Palm DOC, em seu handheld, com os arquivos texto de seu PC. As " -"bases modificadas do Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos " -"texto, mas os textos modificados no computador não serão convertidos para o " -"formato das bases de dados do Palm DOC.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Sync &all" -msgstr "Sincronizar &tudo" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " -"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas em seu PC, " -"para as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do " -"Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos texto, e os textos " -"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de " -"dados do Palm DOC, mantendo ambos em sincronismo.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " -"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite ou selecione clicando com o botão de seleção, o nome e a " -"localização da pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld " -"(arquivos .pdb). Cópias locais são feitas somente se a caixa também está " -"marcada.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 -#, no-c-format -msgid "PC -> Handheld" -msgstr "PC -> Handheld" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 -#, no-c-format -msgid "&Compress" -msgstr "&Compactar" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " -"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." -msgstr "" -"Marque esta caixa se o texto deve ser compactado no handheld para poupar " -"memória. A maioria dos leitores de doc no handheld suportam textos " -"compactados." - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " -"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " -"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " -"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se " -"você marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória " -"do que no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm " -"suportam textos compactados.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 -#, no-c-format -msgid "Convert &bookmarks" -msgstr "Converter &marcadores" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " -"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " -"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " -"formats listed below.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para habilitar a criação de marcadores ao converter " -"arquivos de texto para base de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores de " -"doc suportam marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre " -"onde os marcadores devem ser definidos e os seus títulos, para criar um " -"marcador. Marque no mínimo um dos tipos de marcadores abaixo.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 -#, no-c-format -msgid "&Inline tags in text" -msgstr "Marcas &incorporadas ao texto" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " -"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " -"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " -"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " -"from the text." -msgstr "" -"Marque esta caixa para criar marcadores de marcas integradas no texto. Uma " -"marca integrada consiste de uma marca na forma <* textofavorito *>. A " -"localização do marcador é configurada usando a localização da marca " -"integrada no texto, e o nome é o texto entre <* e o *>. A marca integrada " -"(<*...*>) será removida do texto." - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 -#, no-c-format -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 -#, no-c-format -msgid "&Tags at end of text" -msgstr "&Marcas ao final do texto" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " -"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " -"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " -"endtags <...> will then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Marque esta caixa para converter marcas da forma <nomemarcador> ao final do " -"texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nomemarcado\") será " -"pesquisado no texto, e se aparecer no texto, um marcador será definido ali. " -"Em seguida, as marcas <...> serão removidas do final do texto." - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 -#, no-c-format -msgid "Regular &expressions in .bmk file" -msgstr "&Expressões regulares no arquivo .bmk" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " -"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " -"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " -"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para usar expressões regulares em um arquivo, para " -"pesquisar marcadores no texto. O arquivo deve ter o mesmo nome como no " -"arquivo de texto, mas deve finalizar com .bmk em vez de .txt (como por " -"exemplo, a expressão regular para nometexto.txt deve ser renomeada para " -"nometexto.bmk). Veja a documentação para uma descrição do formato do arquivo " -"bmk.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 -#, no-c-format -msgid "Handheld -> PC" -msgstr "Handheld -> PC" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 -#, no-c-format -msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" -msgstr "Não converter, se o texto não foi alterado (somente marcadores)" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " -"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque isto se você não quer sincronizar o texto no handheld para o PC " -"ou se você somente alterou os marcadores no handheld (mas não o texto).</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 -#, no-c-format -msgid "Convert Bookmarks" -msgstr "Converter Marcadores" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 -#, no-c-format -msgid "Do ¬ convert bookmarks" -msgstr "&Não converter marcadores" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " -"to a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para evitar a conversão dos marcadores do Palm DOC " -"para marcas integradas, ou para um arquivo de marcador.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bm &file" -msgstr "Converter para &arquivo .bm" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " -"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " -"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " -"a bookmark file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de favoritos " -"para um arquivo separado, no formato bmk (veja mais sobre este formato na " -"documentação). O arquivo de favoritos tem o mesmo nome que o arquivo .txt " -"resultante, mas com a extensão .bm. Isto cria um arquivo texto simples, e um " -"arquivo de favoritos.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 -#, no-c-format -msgid "Convert as &inline tags" -msgstr "Converter como marcas &integradas" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " -"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " -"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " -"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " -"move and edit.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de marcadores " -"para um marcas integradas, no formato <* NomeMarcador *>. Estas " -"marcas são inseridas no texto na posição marcada pelo marcador, e o texto " -"dentro da marca corresponde ao nome do marcador. Marcas integradas são " -"simples de criar, remover mover e editar.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 -#, no-c-format -msgid "" -"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " -"versions should be used as the new version?" -msgstr "" -"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no handheld, qual das duas versões " -"deve ser usada como a nova versão?" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " -"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " -"changes in one of them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " -"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, a escolha está entre " -"trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, ou descartar as mudanças de " -"um deles.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 -#, no-c-format -msgid "&No resolution" -msgstr "&Sem resolução" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " -"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " -"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " -"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para " -"prevenir que o KPilot sobrescreva suas modificações.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 -#, no-c-format -msgid "P&DA overrides" -msgstr "P&DA substitui" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " -"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " -"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " -"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para " -"fazer com que a versão do PDA sobrescreva a versão do PC, em caso de " -"conflito.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 -#, no-c-format -msgid "P&C overrides" -msgstr "P&C substitui" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " -"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " -"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " -"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para " -"fazer com que a versão do PC sobrescreva a versão do PDA, em caso de " -"conflito.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 -#, no-c-format -msgid "&Ask the user" -msgstr "&Perguntar ao usuário" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " -"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " -"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " -"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " -"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um " -"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito " -"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do " -"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção " -"para ,mostrar o diálogo de resolução, que deixa o usuário decidir caso a " -"caso os conflitos.</qt>" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 -#, no-c-format -msgid "&Always show the resolution dialog" -msgstr "&Sempre mostrar diálogo de resolução" - -#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " -"are no conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para forçar a mostrar o diálogo de resolução, mesmo " -"quando não existirem conflitos.</qt> " - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 -#, no-c-format -msgid "&PalmDOC file:" -msgstr "Arquivo &Palm DOC:" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 -#, no-c-format -msgid "Convert whole &folders" -msgstr "Converter &pastas inteiras" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 -#, no-c-format -msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " -"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " -"beware of copyright infringement)." -msgstr "" -"A pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld. Você pode " -"instalá-las em qualquer handheld com PalmOS e distribuir estas cópias para " -"outras pessoas (mas cuidado com violações de direitos autorais)." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 -#, no-c-format -msgid "&Ask before overwriting files" -msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever arquivos" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 -#, no-c-format -msgid "&Verbose messages" -msgstr "Mensagens &detalhadas" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 -#, no-c-format -msgid "Convert Text to PalmDOC" -msgstr "Converter Texto para Palm DOC" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Convert PalmDOC to Text" -msgstr "Converter Palm DOC para Texto" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " -"files with extension .txt will be synced to the handheld." -msgstr "" -"Digite o nome da pasta onde residem os arquivos de texto no PC. Todos os " -"arquivos com extensão .txt serão sincronizados para o handheld." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 -#, no-c-format -msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " -"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " -"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." -msgstr "" -"Quando um <* textomarcador *> aparece em algum lugar no texto, um marcador " -"será definido nesta posição e o texto entre o <* e o *> será usado como nome " -"do marcador. Os <*...*> serão removidos do texto." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 -#, no-c-format -msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " -"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" -"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " -"then be removed from the end of the text." -msgstr "" -"Marcas da forma <nomemarcador> ao final do texto serão usadas para pesquisar " -"no texto o padrão entre o < e o >. Sempre que \"nomemarcador\" aparece no " -"texto, um marcador será definido ali. Em seguida, as marcas <...> serão " -"removidas do final do texto." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 -#, no-c-format -msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " -"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " -"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " -"texts." -msgstr "" -"O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se você " -"marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do que " -"no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam " -"textos compactados." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 -#, no-c-format -msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " -"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " -"their titles. Check at least one of the bookmark types below." -msgstr "" -"Você quer converter marcadores? A maioria dos leitores de doc suportam " -"marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os " -"marcadores devem ser definidos e os seus títulos. Marque no mínimo um dos " -"tipos de marcadores abaixo." - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 -#, no-c-format -msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " -"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " -"description of the format of the bmk file." -msgstr "" -"Use expressões regulares em um arquivo nometexto.bmk (nometexto.txt é o nome " -"do arquivo do texto) para pesquisar marcadores no texto. Veja a documentação " -"para uma descrição do formato do arquivo bmk. " - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 -#, no-c-format -msgid "Convert as &end tags" -msgstr "Converter com marcas ao &final" - -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 -#, no-c-format -msgid "Convert into .bmk &file" -msgstr "Converter em &arquivo .bmk" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 -#, no-c-format -msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." -msgstr "" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "list of the synced MemoDB records" -msgstr "" - -#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 -#, no-c-format -msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" -msgstr "" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "Excluir do KNotes quando o memorando do Pilot for excluído" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " -"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " -"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " -"necessarily the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes " -"automaticamente, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. " -"Use esta opção com cuidado, pois as notas que você deseja manter no " -"dispositivo e na área de trabalho não são necessariamente as mesmas.</qt>" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "Suprimir confirmação de remoção no KNotes" - -#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes, sem " -"confirmação, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use " -"esta opção somente se desejar manter as mesmas notas do dispositivo de mão " -"no seu PC.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "Selecione a freqüência com que o AvantGo deve ser sincronizado" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "&Todas as Sincronizações" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " -"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " -"server during the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo. Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter " -"acesso ao servidor MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "Uma vez por &hora" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo, que é, no mínimo, uma hora após o sincronismo anterior ao MAL. " -"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " -"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "Uma vez por &dia" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo, que é, no mínimo, um dia após o sincronismo anterior ao MAL. " -"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " -"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "Uma vez por &semana" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo que é, no mínimo, uma semana após o sincronismo anterior ao MAL. " -"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " -"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "Uma vez por &mês" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " -"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " -"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " -"the HotSync.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada " -"sincronismo que é, no mínimo, um mês após o sincronismo anterior ao MAL. " -"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao " -"servidor MAL durante o HotSync.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipo de Proxy" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "&Sem proxy" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção se você não quiser que o KPilot use um servidor " -"proxy. Use esta opção se você se conectar com a Internet diretamente.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "Proxy &HTTP" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy.</" -"qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "Proxy &SOCKS" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy " -"SOCKS.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informação do Servidor" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "&Porta Pessoal:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "Marque esta caixa para usar uma porta de proxy diferente do padrão." - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "Nome do Ser&vidor:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " -"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." -"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se você selecionou um proxy SOCKS ou HTTP, digite o endereço do servidor " -"proxy aqui, na forma <i>foo.bar.com</i> (e não <i>http://foo.bar.com</i> nem " -"<i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " -"server here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Entre com a porta que você deseja que o KPilot use para conectar-se ao " -"servidor proxy.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" -msgstr "<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite sua senha aqui.</qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite o seu nome de usuário aqui.</" -"qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "Nome do &usuário:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite aqui uma lista servidores MAL que não precisam usar proxy, " -"separada por vírgulas, como por exemplo : <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</" -"i><qt>" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "&Sem proxy para:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "Servidor MAL:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "Informação do Servidor MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "Nome do servidor &MAL:" - -#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" -"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " -"the handheld device. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Atualmente <b>não existe uma maneira de definir parâmetros do servidor " -"no desktop</b>; você precisa usar o aplicativo <i>MobileLink</i> ou " -"<i>AGConnect</i> no dispositivo handheld.</qt>" - -#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" -msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA" - -#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 -#, no-c-format -msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" -msgstr "" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "Opções de Conduíte Memofile" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "Sincronizar registros privados:" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "Pasta de memorandos:" - -#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA" - -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 -#, no-c-format -msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." -msgstr "Caminho para a pasta para onde as figuras devem ser exportadas." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 -#, no-c-format -msgid "Output:" -msgstr "Saída:" - -#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "The export directory for the notepad drawings" -msgstr "" - -#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" -msgstr "" - -#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "Opções de Conduíte Nulo" - -#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "O KPilot esteve aqui." - -#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Entre com a mensagem para adicionar o log da sincronização em seu Pilot " -"aqui.</qt>" - -#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de &Log:" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 -#, no-c-format -msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "The pathname of your .signature file." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 -#, no-c-format -msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." -msgstr "" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 -#, no-c-format -msgid "Send Mail" -msgstr "Enviar E-mail" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 -#, no-c-format -msgid "Send method:" -msgstr "Método de envio:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " -"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " -"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " -"method is through KMail.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Selecione o método que o KPilot usará ara enviar o e-mail do seu " -"handheld para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros " -"campos do diálogo podem ser habilitados ou desabilitados. Atualmente, o " -"método <i>funcional</i> é pelo KMail.</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 -#, no-c-format -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço de e-mail:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite o endereço de e-mail para o qual você quer enviar mensagens.</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 -#, no-c-format -msgid "$USER" -msgstr "$USER" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 -#, no-c-format -msgid "Signature file:" -msgstr "Arquivo de assinatura:" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " -"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " -"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " -"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" -"qt>" -msgstr "" -"<qt>Se você deseja adicionar um arquivo de assinatura, digite a localização " -"do arquivo aqui (geralmente, <i>.signature</i>, localizado em sua pasta de " -"trabalho), ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. O " -"arquivo de assinatura contém o texto que é adicionado no final de uma " -"mensagem de e-mail que você enviar.</qt>" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 -#, no-c-format -msgid "Do Not Send Mail" -msgstr "Não Enviar E-mail" - -#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 -#, no-c-format -msgid "Use KMail" -msgstr "Usar KMail" - -#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 -#, no-c-format -msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" -msgstr "" - -#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 -#, no-c-format -msgid "Databases that are skipped on sync" -msgstr "" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "Bases de &Dados:" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O conduíte nulo pode ser ligado a várias bases de dados, evitando suas " -"sincronizações. Digite os nomes das bases de dados aqui.</qt>" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 -#, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "Simular falha" - -#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 -#, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "Força o conduíte a simular uma falha para efetuar a sincronização." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " -"and file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando com o botão de seleção, a localização " -"e o nome do arquivo de saída, usado para armazenar informações de sistema do " -"dispositivo de mão (handheld). </qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "&Arquivo de saída:" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "Tipo de Saída" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "&HTML" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para mostrar a saída de informações do sistema como " -"um arquivo HTML </qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "Arquivo de &texto" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, " -"como um documento em texto.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " -"location of the template to be used if you select the Custom template option." -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite aqui, ou selecione com o botão de seleção, a localização do " -"modelo a ser usado, se você selecionar a opção Modelo Personalizado.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "&Modelo personalizado:" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " -"select it clicking on the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, " -"como foram definidas pelo modelo personalizado. Digite a localização do " -"modelo na caixa de edição, ou selecione-o clicando no botão de seleção de " -"arquivos.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "Partes incluídas" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "Tipo de Saída" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and " -"handheld you want to display in the output file.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque na lista os tipos de informação sobre seu sistema, e o " -"dispositivo de mão que você gostaria de exibir no arquivo de saída.</qt>" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 -#, no-c-format -msgid "Debug information (for KPilot developers)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Hardware information" -msgstr "Informação da base de dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 -#, no-c-format -msgid "List of databases on handheld (takes long!)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Memory information" -msgstr "Informação do Sistema" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 -#, no-c-format -msgid "Number of addresses, todos, events and memos" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "PalmOS version" -msgstr "Versão do Palm OS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 -#, no-c-format -msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" -msgstr "" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Synchronization information" -msgstr "Modo de Sincronização" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "User information" -msgstr "Informação da base de dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 -#, no-c-format -msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" -msgstr "" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direção" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "Definir o tempo no &handheld a partir do tempo no PC" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do " -"seu PC, usando a mesma hora do PC em ambos.</qt>" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "Definir o tempo no &PC a partir do tempo no handheld" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do " -"seu PC, usando a mesma hora do handheld em ambos.</qt>" - -#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " -"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " -"operating systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os sistemas PalmOS Versão 3.25 e 3.3 não suportam configuração da hora " -"no sistema, de modo que este conduíte será ignorado para handhelds que " -"utilizam um desses sistemas operacionais.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 -#, no-c-format -msgid "Calendar-Conduit Options" -msgstr "Opções de Conduíte de Calendário" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 -#, no-c-format -msgid "&Standard calendar" -msgstr "Calendário &Padrão" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " -"calendar settings.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para sincronizar o calendário especificado pelas " -"configurações de calendário do TDE.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 -#, no-c-format -msgid "Calendar &file:" -msgstr "&Arquivo de calendário:" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " -"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " -"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " -"it clicking the file picker button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de calendário específico, ao " -"invés do arquivo de calendário padrão do TDE. Ele deve ser no formato do " -"vCalendar ou iCalendar. Digite aqui na caixa de edição este arquivo ou " -"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " -"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " -"vCalendar format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite aqui a localização e o nome do arquivo de calendário, ou " -"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. Ele deve estar no " -"formato do iCalendar ou vCalendar.</qt>" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 -#, no-c-format -msgid "Store &archived records in the TDE calendar" -msgstr "Armazenar registros &arquivados no calendário do TDE" - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 -#, no-c-format -msgid "" -"When this box is checked, archived records will still\n" -"be saved in the calendar on the PC." -msgstr "" -"Quando esta caixa está marcada, registros arquivados ainda serão\n" -"salvos no calendário do PC." - -#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " -"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " -"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" -"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " -"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " -"double-scheduling conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram " -"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " -"valores são \"Usar a configuração Global do KPilot\"- para usar as " -"configurações definidas no HotSync do KPilot, \"Perguntar para o usuário\" " -"- para deixar que você decida caso a caso, \"Não resolver nada\" - para " -"permitir que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld " -"substitui\", \"Usar valores da última sincronização\"e \"Usar ambas as " -"entradas\" - para criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld. Note " -"que isto <i>não</i> trata conflitos de agendamento duplo.</qt>" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Database &name:" -msgstr "&Nome da base de dados:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 -#, no-c-format -msgid "&Creator:" -msgstr "&Criador:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Database Flags" -msgstr "Sinalizadores da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 -#, no-c-format -msgid "&Ressource database" -msgstr "Base de dados de &recursos" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 -#, no-c-format -msgid "Rea&d-only" -msgstr "Somente &leitura" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 -#, no-c-format -msgid "Database is &backed up" -msgstr "Banco de dados é gravado em &backup" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 -#, no-c-format -msgid "Copy &protected" -msgstr "&Protegida contra cópia" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Misc Flags" -msgstr "Sinalizadores Diversos" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 -#, no-c-format -msgid "Reset after &installation" -msgstr "Redefinir após &instalação" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 -#, no-c-format -msgid "E&xclude from sync" -msgstr "E&xcluir da sincronização" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 -#, no-c-format -msgid "Time Stamps" -msgstr "Registros de Data" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 -#, no-c-format -msgid "Cr&eation time:" -msgstr "Hora de cr&iação:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 -#, no-c-format -msgid "&Modification time:" -msgstr "Hora de &modificação:" - -#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 -#, no-c-format -msgid "Back&up time:" -msgstr "Hora de back&up:" - -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 -#, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "&Excluído" - -#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 -#, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 -#, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de dados" - -#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 -#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 -#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 -#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 -#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 -#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 -#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 -#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 -#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" " -msgstr "" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:110 -#, no-c-format -msgid "Which databases not to backup." -msgstr "" - -#: kpilot/kpilot.kcfg:137 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent HotSync when screen locked" -msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada." - -#: kpilot/kpilot.kcfg:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on prevents syncing\n" -"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" -"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" -"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" -"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" -"\tso you will need to turn it off for other environments." -msgstr "" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 -#, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "Opções do KPilot" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "Freqüência do Backup" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 -#, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "Fazer &backup:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 -#, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "Em todo HotSync" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 -#, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "Apenas se solicitado" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 -#, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "Bases de dados" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 -#, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "&Sem backup:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " -"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " -"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " -"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " -"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " -"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " -"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de " -"backup. Use esta configuração se o backup de alguma das bases de dados faz " -"com que o handheld seja interrompido, ou se você não deseja fazer backup de " -"algumas bases de dados (como as páginas do AvantGo ).</p> <p>As entradas com " -"colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>, e podem " -"excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes listam os " -"nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, como " -"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 -#, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "Não &restaurado:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " -"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " -"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " -"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " -"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " -"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " -"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" -"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt><p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de " -"restauração (como bases de dados do AvantGo). Elas serão ignoradas mesmo se " -"existir um conjunto de bases de dados de backup no handheld. Se mesmo assim " -"você desejar instalar uma base de dados ignorada no handheld, você pode " -"sempre fazer isso manualmente.</p> <p>As entradas com colchetes são " -"<i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>, e podem excluir um " -"intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes listam os nomes de " -"bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, como " -"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " -"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele " -"permite a você marcas as bases que deseja excluir do backup.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " -"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " -"a list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele " -"permite a você marcas as bases que deseja excluir da operação de restauração." -"</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 -#, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "Executar &conduítes durante uma sincronização de backup" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " -"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para executar os conduítes selecionados antes de cada " -"backup. Isto faz com que o backup esteja sempre atualizado com as últimas " -"modificações de seu PC.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 -#, no-c-format -msgid "Pilot &device:" -msgstr "&Dispositivo Pilot:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " -"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " -"with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (por exemplo, uma " -"porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> e fazer este " -"um link simbólico para o dispositivo correto. Você precisa ter permissões de " -"escrita, para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Velocidade:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " -"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " -"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " -"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " -"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione a velocidade da conexão serial de seu handheld. Isto não " -"possui significado para dispositivos USB. Para modelos mais antigos, escolha " -"9600. Modelos mais novos podem ser capazes de tratar as suas velocidades, " -"aumentando para o máximo listado - 115200. Você pode experimentar a " -"velocidade da conexão: o manual sugere iniciar com uma velocidade de 19200 e " -"tentar velocidades maiores para ver se funcionam." - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira que ele aparece na opção "" -"Dono" do Piloto.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 -#, no-c-format -msgid "9600" -msgstr "9600" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 -#, no-c-format -msgid "19200" -msgstr "19200" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 -#, no-c-format -msgid "38400" -msgstr "38400" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 -#, no-c-format -msgid "57600" -msgstr "57600" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 -#, no-c-format -msgid "115200" -msgstr "115200" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 -#, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "&Codificação:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " -"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " -"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os dispositivos PalmOS estão disponíveis para diferentes idiomas. Se seu " -"dispositivo usa uma codificação diferente que ISO-latin1 (ISO8859-1), " -"selecione aqui a codificação correta, para exibir os caracteres especiais " -"corretamente.<qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 -#, no-c-format -msgid "Pilot &user:" -msgstr "&Usuário do Pilot:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 -#, no-c-format -msgid "&Workarounds:" -msgstr "&Contorno de problemas:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 -#, no-c-format -msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" -msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " -"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " -"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " -"please select the workaround for them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Contorno de erros habilita tratamento especial para dispositivos " -"específicos. A maioria dos dispositivos não precisa de tratamento especial. " -"Entretant, o Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten T5 <i>tem</i> requisitos " -"específicos, logo se você estiver conectando com algum desses dispositivos, " -"por favor selecione o contorno de problemas para eles.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 -#, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "Opções para Sair" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 -#, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "&Parar aplicativo de barra de tarefas do KPilot ao sair" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para finalizar o serviço do KPilot, quando você " -"encerrar KPilot (só se KPilot iniciou o serviço por si mesmo).</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 -#, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "Encerrar &após HotSync" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " -"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " -"the USB daemon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para finalizar tanto o KPilot como o serviço do " -"KPilot, após a conclusão do HotSync. Isto pode ser útil para sistemas onde " -"o KPilot é iniciado pelo serviço USB.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 -#, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "Opções de Inicialização" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 -#, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "&Iniciar o KPilot no login" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"TDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para iniciar o serviço do KPilot toda vez que se logar " -"ao TDE.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 -#, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "&Mostrar o KPilot no painel de notificação" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " -"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " -"configure KPilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para colocar um ícone do HotSync no painel do sistema, " -"que mostra o status do serviço, e permite que você selecione o tipo da " -"próxima sincronização, além de configurar o KPilot.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 -#, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "Fazer &sincronização completa quando trocar de PCs" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para executar uma sincronização completa quando a " -"último sincronização foi executada com outro PC ou sistema, para garantir " -"que os dados estejam completos.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 -#, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "HotSync (sincronizar todas as alterações)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 -#, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "FullSync (sincronizar inclusive registros não modificados)" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " -"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " -"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " -"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " -"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " -"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " -"to the PC.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione nesta lista, o tipo de sincronização que o KPilot usará como " -"padrão. Os valores possíveis são: <br>\"HotSync\", para executar todos os " -"conduítes selecionados, e sincronizar as bases de dados com um sinal de " -"modificação configurado, atualizando somente os registros modificados; <br>" -"\"Sincronização Completa\" para executar todos os conduítes selecionados, e " -"sincronizar todas as bases de dados, lendo todos os registros, e executando " -"um backup completo;<br> \"Copiar do PC para o handheld\" para executar todos " -"os conduítes e sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as " -"informações de ambas as fontes, copia os dados do PC para o handheld; <br>" -"\"Copiar do handheld para o PC\" para executar todos os conduítes e " -"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas " -"as fontes, copia os dados do handheld para o PC.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 -#, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "Sincronização &padrão:" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " -"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " -"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " -"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " -"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " -"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione desta lista como entradas conflitantes (entradas que foram " -"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os " -"valores são \"Perguntar para cada conflito\" - deixa você decidir caso a " -"caso, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última " -"sincronização\", e \"Usar ambas as entradas\"para criar uma nova entrada " -"tanto para PC como para o dispositivo de mão. Note que a opção de resolução " -"de conflitos selecionada aqui pode ser sobrescrita pelos conduítes que " -"possuírem sua própria configuração de resolução de problemas.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 -#, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "Não fazer sincronismo enquanto o protetor de tela estiver ativo" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than TDE's.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para prever que o KPilot sincronize seu dispositivo de " -"mão enquanto o protetor de tela estiver ativo. Esta é uma medida de " -"segurança, que previne que <i>outras pessoas</i> sincronizem os dispositivos " -"com seus dados. Esta opção deve ser desabilitada quando você usar um " -"ambiente de trabalho diferente, pois o KPilot não conhece outros protetores " -"de tela diferentes do TDE.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 -#, no-c-format -msgid "Make internal viewers &editable" -msgstr "Fazer visualizadores internos &editáveis" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " -"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " -"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " -"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os visualizadores internos podem ser editáveis, ou estarem disponíveis " -"somente para leitura. O modo editável permite a você adicionar novos " -"registros, remover ou editar registros existentes e sincronizar suas " -"modificações de volta com o handheld. Marque esta caixa para definir os " -"visualizadores internos para o modo de edição, ou desmarque-a para configurá-" -"los somente para o modo de leitura.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 -#, no-c-format -msgid "&Show private records" -msgstr "&Mostrar registros privados" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " -"marked "Private" in the Pilot.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para exibir, no visualizador de endereços interno, os " -"registros marcados como "Privado" no Pilot.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Last, first\"" -msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by last name, first name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador " -"de endereços interno, organizados por sobrenome, nome.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 -#, no-c-format -msgid "Show as \"&Company, last\"" -msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Última\"" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " -"sorted by company name, last name.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador " -"de endereços interno, ordenados pelo nome da companhia, sobrenome.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 -#, no-c-format -msgid "&Use key field" -msgstr "&Utilizar campo chave" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " -"internal address viewer.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para combinar todas as entradas com o mesmo sobrenome " -"no visualizador de endereços interno.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " -"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " -"integrated PIM application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." -msgstr "" -"Finalmente, você pode configurar o KPilot especialmente para alguns " -"aplicativos PIM, como o Kontact (o aplicativo do PIM integrado do TDE) ou o " -"Evolution (aplicativo PIM integrado ao Gnome).\n" -"\n" -"Pressione \"Finalizar\" para configurar o KPilot de acordo com as " -"preferências deste Assistente de Configuração." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 -#, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "Configurar Valores Padrão para a Sincronização Com" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 -#, no-c-format -msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 -#, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "GNOME-PIM (&Evolution)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 -#, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "Sem sincronização, somente backup" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 -#, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar o KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 -#, no-c-format -msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." -msgstr "" -"Como primeiro passo, você precisa determinar o seu nome de usuário, e " -"selecionar como o seu handheld está conectado ao computador." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 -#, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "Handheld && Nome de Usuário" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" -"p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device " -"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " -"usually just 255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " -"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " -"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " -"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " -"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " -"tend to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." -"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" -"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " -"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " -"just syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p>Você pode deixar o KPilot detectar estes valores automaticamente (para " -"isto, você precisa deixar seu handheld pronto e conectado ao PC), ou digitá-" -"los manualmente.</p>\n" -"<p>Por favor, digite o nome de usuário exatamente como definido no handheld." -"</p>\n" -"<p> Se estiver configurando o tipo de dispositivo manualmente (isto é, se a " -"detecção automática não funcionou para você), procure abaixo dicas para a " -"escolha do dispositivo correto. {0...n} significa o número de 0 até um " -"número bastante grande, geralmente 255.\n" -"<p>\n" -"Porta serial: um método antigo de conexão, usado primeiramente pelo linha " -"original de Palm Pilots e vários telefones celulares baseados no Palm. O " -"nome do dispositivo se parecerá com /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/" -"cuaa{0...n} FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Porta USB: um estilo mais novo de conexão, usado pela maioria dos Palms " -"atuais, Handsprings e Sony Clies. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/" -"ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). " -"No Linux, verifique ambos os dispositivos 0 ou 1: dispositivos mais novos " -"tendem a usar 1 e os mais antigos tendem a usar 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infra-vermelho: é um tipo de conexão relativamente lenta, usada somente como " -"último recurso. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/ircomm0 ou /dev/" -"ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: um novo método de conexão, que é usado quase exclusivamente em " -"dispositivos muito novos, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do " -"dispositivo se parecerá com /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} " -"(Linux), ou /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Rede: isto não foi ainda testado por nenhum dos desenvolvedores do KPilot " -"(os donativos de hardware são bem aceitos!), mas foi reportado que a " -"configuração do dispositivo para \"net:any\" funcionará para dispositivos " -"com a rede habilitada. No entanto, sabe-se também que isto trava o KPilot " -"quando for fazer algo que não for somente a sincronização. Use-o com " -"cuidado.\n" -"</p>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 -#, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " -"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " -"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (como por exemplo, " -"uma porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> e fazer " -"este um link simbólico para o dispositivo correto. Use o botão abaixo para " -"detectar automaticamente seu dispositivo. Você precisa de permissões de " -"gravação para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 -#, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "&Detectar Automaticamente o Handheld && Nome de Usuário..." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Clique neste botão para abrir o diálogo de detecção. O assistente " -"tentará encontrar e mostrar automaticamente o dispositivo correto, bem como " -"o nome do usuário, para o seu handheld. Se o assistente não puder obter esta " -"informação, verifique se você possui as permissões de escrita para este " -"dispositivo.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 -#, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira como ele aparece na opção "" -"Dono" do Pilot, ou use o botão abaixo para detectá-lo automaticamente.</" -"qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 -#, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "Nome do &usuário:" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " -"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " -"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " -"appear and magically do your bidding. </qt>" -msgstr "" -"<qt>Marque esta caixa para fazer com que o serviço do KPilot seja carregado " -"quando você se logar pela primeira vez, até dar logout. Isto significa (em " -"teoria) que você não deve fazer nada além de conectar o seu handheld e " -"clicar em \"Sincronizar\", e o KPilot aparecerá, e como mágica, fará sua " -"ligação.</qt>" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 -#, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "&Nota:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 -#, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoria:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 -#, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 -#, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 -#, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 -#, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "&Completado" - -#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 -#, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "Tem data de &término:" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Excluído" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration" -#~ msgstr "Assistente de Configuração" - -#, fuzzy -#~ msgid "&Settings" -#~ msgstr "Configurações do Local" - -#~ msgid "Cannot open database" -#~ msgstr "Não foi possível abrir base de dados" - -#~ msgid "Pilot database error" -#~ msgstr "Erro na base de dados do Pilot" - -#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld" -#~ msgstr "Não foi possível criar base de dados %1 no handheld" - -#~ msgid "Device link ready." -#~ msgstr "Link para o Dispositivo pronto." - -#~ msgid "(empty)" -#~ msgstr "(vazio)" - -#~ msgid "%1 new to filesystem. " -#~ msgstr "%1 novo para o sistema de arquivos. " - -#~ msgid "%1 changed to filesystem. " -#~ msgstr "%1 modificado para o sistema de arquivos. " - -#~ msgid "%1 deleted from filesystem. " -#~ msgstr "%1 excluido do sistema de arquivos. " - -#~ msgid "%1 deleted from Palm. " -#~ msgstr "%1 excluído para o Palm. " - -#~ msgid "" -#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without " -#~ "DCOP." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível efetuar uma conexão DCOP. O conduíte não pode funcionar " -#~ "sem o DCOP." - -#~ msgid "" -#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection " -#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "KNotes não está em execução. O conduíte deve ser capaz de efetuar uma " -#~ "conexão DCOP com KNotes para que a sincronização se realize. Por favor, " -#~ "inicie KNotes e tente novamente." - -#~ msgid "" -#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not " -#~ "be run." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível recuperar a lista de notas do KNotes. O conduíte do " -#~ "KNotes não será executado." - -#~ msgid "Cannot create local backup." -#~ msgstr "Não foi possível criar backup local." - -#~ msgid "Creating local backup of databases in %1." -#~ msgstr "Criando backup local dos bancos de dados em %1." - -#~ msgid "Creating local backup .." -#~ msgstr "Criando backup local..." - -#~ msgid "FastSync" -#~ msgstr "Sincronização rápida " - -#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored." -#~ msgstr "Saindo por cancelamento.Nenhum dado foi restaurado." - -#~ msgid "Perl" -#~ msgstr "Perl" - -#~ msgid "Perl returned %1." -#~ msgstr "O Perl retornou %1." - -#~ msgid "No value" -#~ msgstr "Sem valor" - -#~ msgid "Python" -#~ msgstr "Python" - -#~ msgid "Python returned %1." -#~ msgstr "O Python retornou %1." - -#~ msgid "Python Conduit for KPilot" -#~ msgstr "Conduíte do Python para o KPilot" - -#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot" -#~ msgstr "Configura o Conduíte do Python para o KPilot" - -#~ msgid "Copying records to PC ..." -#~ msgstr "Copiando registros para o PC..." - -#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore." -#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para restauração." - -#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. " -#~ msgstr "A próxima sincronização será um HotSync rápido." - -#~ msgid "&FastSync" -#~ msgstr "Sincronização &rápida " - -#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync." -#~ msgstr "A próxima sincronização será um FastSync (sincronização rápida)." - -#~ msgid "" -#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits " -#~ "only)." -#~ msgstr "" -#~ "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync rápido " -#~ "(executando somente conduítes)." - -#~ msgid "Backup instead of list DBs" -#~ msgstr "Fazer backup ao invés de listar BDs" - -#~ msgid "List available conduits" -#~ msgstr "Listar conduítes disponíveis" - -#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout." -#~ msgstr "" -#~ "Rodar conduit projetado especificamente para passar do tempo limite." - -#~ msgid "Run conduit just for user check." -#~ msgstr "Rodar conduit apenas para verificação do usuário." - -#~ msgid "Dump calendar to stdout." -#~ msgstr "Mostrar calendário na saída padrão (stdout)." - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Restaurar" - -#~ msgid "Perl-Conduit Options" -#~ msgstr "Opções de Conduíte Perl:" - -#~ msgid "$a = 17;" -#~ msgstr "$a = 17;" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Digite aqui a expressão Perl a ser avaliada durante o HotSync.</qt>" - -#~ msgid "&Perl expression:" -#~ msgstr "&Expressão Perl:" - -#~ msgid "Python-Conduit Options" -#~ msgstr "Opções de Conduíte Python" - -#~ msgid "&Python expression:" -#~ msgstr "Expressão &Python:" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Digite aqui a expressão Python a ser avaliada durante o HotSync.</qt>" - -#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)" -#~ msgstr "FastSync (sincronização rápida, sincronizar mudanças, sem backup)" - -#, fuzzy -#~ msgid "ConfigWizard_base3" -#~ msgstr "Assistente de Configuração" - -#~ msgid "Export..." -#~ msgstr "Exportar..." - -#~ msgid "Using %1 time zone: %2" -#~ msgstr "Usando fuso horário %1: %2" - -#~ msgid "non-local" -#~ msgstr "não é local" - -#~ msgid "local" -#~ msgstr "local" - -#~ msgid "" -#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n" -#~ "PC entry:\n" -#~ "\t%1\n" -#~ "Handheld entry:\n" -#~ "\t%2\n" -#~ "\n" -#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select " -#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry." -#~ msgstr "" -#~ "A seguinte entrada foi modificada tanto no Pilot quanto no PC:\n" -#~ "Entrada no PC:\n" -#~ "\t%1\n" -#~ "Entrada no Handheld:\n" -#~ "\t%2\n" -#~ "\n" -#~ "A entrada do handlheld deve sobrescrever a entrada no PC? Se você " -#~ "selecionar \"Não\", a entrada do PC sobrescreverá a entrada do Pilot." - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Geral" - -#~ msgid "C&onflicts" -#~ msgstr "C&onflitos" - -#~ msgid "Unknown sync mode" -#~ msgstr "Modo de sincronização desconhecido" - -#~ msgid "Conduit flags: " -#~ msgstr "Sinais de Conduítes:" - -#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type <i>%1</i>." -#~ msgstr "O KPilot não pode executar um sincronismo do tipo: <i>%1</i>." - -#~ msgid "No memos were changed." -#~ msgstr "Nenhum memorando foi modificado." - -#~ msgid "No memos were added." -#~ msgstr "Nenhum memorando foi adicionado." |