summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po6698
1 files changed, 0 insertions, 6698 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
deleted file mode 100644
index ff2f23b..0000000
--- a/po/pt_BR.po
+++ /dev/null
@@ -1,6698 +0,0 @@
-# translation of kpilot.po to Brazilian Portuguese
-# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
-# Eduardo Pereira Habkost <[email protected]>, 2005.
-# Fernando Boaglio <[email protected]>, 2005.
-# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
-# tradução de kpilot.po para Brazilian Portuguese
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpilot\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-03 09:34-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
-"Language: pt_BR\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Eduardo Pereira Habkost"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
-msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte de Sincronização MAL para KPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
-msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
-msgstr "Sincroniza o conteúdo de servidores MAL, como AvantGo, para o Handheld"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
-#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
-msgid "Primary Author"
-msgstr "Autor Principal"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
-msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
-msgstr "Autor de libmal e do conduíte para AvantGo do JPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
-msgid "Author of syncmal"
-msgstr "Autor do syncmal"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
-msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
-msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
-msgid ""
-"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
-"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
-"Aborting the conduit."
-msgstr ""
-"Você escolheu sincronizar com o arquivo \"%1\" o qual não pode ser aberto ou "
-"criado. Por favor, certifique-se de que está fornecendo um nome de arquivo "
-"válido no diálogo de configuração do conduíte. Abortando o conduíte."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
-msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
-msgstr ""
-"Não foi possível inicializar e carregar o livro de endereços para a "
-"sincronização."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
-msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
-msgstr ""
-"Não foi possível bloquear o livro de endereços contra gravação. Não é "
-"possível sincronizar!"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
-msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
-"temporary local file \"%2\" manually"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo "
-"temporário local \"%2\" manualmente."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
-msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a base de dados do livro de endereços no handheld."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
-msgid "Unable to open the addressbook."
-msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
-msgid "Item on PC"
-msgstr "Ítem no PC"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
-msgid "Handheld"
-msgstr "Handheld"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
-msgid "Last sync"
-msgstr "Última sincronização"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
-msgid "Last name"
-msgstr "Sobrenome"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
-msgid "First name"
-msgstr "Primeiro nome"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
-msgid "Organization"
-msgstr "Organização"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
-msgid "Custom 1"
-msgstr "Personalizado-1"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
-msgid "Custom 2"
-msgstr "Personalizado-2"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
-msgid "Custom 3"
-msgstr "Personalizado-3"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
-msgid "Custom 4"
-msgstr "Personalizado-4"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
-msgid "Work Phone"
-msgstr "Telefone Comercial"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone Residencial"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone Móvel"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
-msgid "Pager"
-msgstr "Pager"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
-msgid "City"
-msgstr "Cidade"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
-msgid "Region"
-msgstr "Região"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
-msgid "Postal code"
-msgstr "Código Postal"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
-msgid ""
-"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
-"handheld. Please resolve this conflict:"
-msgstr ""
-"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no "
-"handheld. Por favor, resolva este conflito:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
-msgid ""
-"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
-"Please resolve this conflict:"
-msgstr ""
-"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no PC. Por "
-"favor, resolva este conflito:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
-msgid ""
-"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
-"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
-"conflict yourself:"
-msgstr ""
-"A seguinte entrada de endereço foi alterada tanto no handheld como no PC. As "
-"alterações não puderam ser mescladas automaticamente. Por favor, resolva o "
-"conflito você mesmo:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
-msgid "Address conflict"
-msgstr "Conflito de endereço"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
-msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte Abbrowser para o KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
-msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o conduíte Abbrowser para KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Mantenedor"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
-msgid "UI"
-msgstr "UI"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
-msgid ""
-"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
-"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
-"%1: %2"
-msgstr "%1: %2"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
-msgid ""
-"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
-" | "
-msgstr " | "
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
-msgid "Delete entry"
-msgstr "Apagar entrada"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
-msgid "Unable to open text file %1 for reading."
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo de texto %1 para leitura."
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
-msgid "Unable to open Database for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados para escrita"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
-#, c-format
-msgid "Unable to open palm doc database %1"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de documentos %1 do PALM"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
-msgid "No filename set for the conversion"
-msgstr "Nenhum nome de arquivo definido para a conversão"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
-msgid "Unable to open Database for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados para leitura"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
-#, c-format
-msgid "Unable to read database header for database %1."
-msgstr "Não foi possível ler cabeçalho da base de dados para base de dados %1."
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
-#, c-format
-msgid "Unable to open output file %1."
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída %1."
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
-msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
-msgstr "Não foi possível ler registro de texto #%1 da base de dados %2"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
-msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
-msgstr "Não foi possível ler registro de marcador #%1 da base de dados %2"
-
-#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
-msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para os marcadores de %2."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
-msgid "DOC"
-msgstr "DOC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
-msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
-msgstr "Pesquisando por textos e bases de dados para sincronizar"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
-msgid "Database created."
-msgstr "Banco de dados criado."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
-msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
-msgstr "Não foi possível instalar o Palm DOC criado localmente %1 no handheld."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
-msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
-msgstr "Conversão do Palm DOC \"%1\" falhou."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
-#, c-format
-msgid "Unable to open or create the database %1."
-msgstr "Não foi possível abrir ou criar a base de dados %1."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
-#, no-c-format
-msgid "Conflict Resolution"
-msgstr "Resolução de Conflito"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
-msgid "Sync aborted by user."
-msgstr "Sincronização abortada pelo usuário."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
-msgid "Synchronizing text \"%1\""
-msgstr "Sincronizando texto \"%1\""
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
-msgid ""
-"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
-"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
-"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
-"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
-"version is the current one."
-msgstr ""
-"Aqui está uma lista de todos os arquivos de texto e bases de dados DOC que o "
-"conduíte encontrou. O conduíte tentou determinar a direção correta de "
-"sincronização, mas para as bases de dados em letras vermelhas e negrito "
-"ocorreu um conflito (isto é, o texto foi alterado tanto no desktop como no "
-"handheld). Por favor, especifique qual versão é a corrente para estas bases "
-"de dados."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
-msgid ""
-"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
-msgstr ""
-"Você também pode alterar a direção de sincronização para bases de dados sem "
-"um conflito."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
-msgid "DOC Databases"
-msgstr "Bases de dados DOC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
-msgid "No Sync"
-msgstr "Não Sincronizar"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
-msgid "Sync Handheld to PC"
-msgstr "Sincronizar do handheld para PC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
-msgid "Sync PC to Handheld"
-msgstr "Sincronizar do PC para handheld"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
-msgid "Delete Both Databases"
-msgstr "Excluir ambas as bases de dados"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
-msgid "More Info..."
-msgstr "Mais Informações..."
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
-msgid "unchanged"
-msgstr "sem alterações"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
-msgid "new"
-msgstr "novo"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
-msgid "changed"
-msgstr "alterado"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
-msgid "only bookmarks changed"
-msgstr "só marcadores alterados"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
-msgid "deleted"
-msgstr "excluído"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
-msgid "does not exist"
-msgstr "não existe"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
-msgid ""
-"Status of the database %1:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Status da base de dados %1:\n"
-"\n"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
-msgid "Handheld: %1\n"
-msgstr "Handheld: %1\n"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
-msgid "Desktop: %1\n"
-msgstr "Desktop: %1\n"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
-msgid "Database information"
-msgstr "Informação da base de dados"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
-msgid "Resolution Dialog"
-msgstr ""
-
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
-msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte Palm DOC para o KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
-msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte de DOC para o KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
-msgid "Palm DOC"
-msgstr "Palm DOC"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
-msgid "KPalmDOC"
-msgstr "KPalmDOC"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
-msgid "Main Developer"
-msgstr "Desenvolvedor Principal"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
-msgid "Maintainer of KPilot"
-msgstr "Mantenedor do KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
-msgid "PalmDOC Converter"
-msgstr "Conversor Palm DOC"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
-msgid ""
-"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
-"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Você escolheu a sincronização de pastas, mas, em vez disso, forneceu um "
-"nome de arquivo <em>%1</em>. <br>Usar a pasta <em>%2</em> ao invés disso?</"
-"qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
-msgid "Use Folder"
-msgstr "Usar Pasta"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
-"folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld "
-"não é um diretório válido.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
-"directory.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld "
-"não é um diretório válido.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não pode ser criado.</"
-"qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
-msgid "The following texts were successfully converted:"
-msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
-msgid "Conversion Successful"
-msgstr "Conversão Bem-sucedida"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
-msgid "No text files were converted correctly"
-msgstr "Nenhum arquivo de texto foi convertido corretamente"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
-msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
-msgstr "<qt>O arquivo <em>%1</em> não existe.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
-msgid "Conversion of file %1 successful."
-msgstr "Conversão do arquivo %1 realizada com sucesso."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não é um diretório "
-"válido.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
-msgid ""
-"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos Palm DOC não pode ser criado.</"
-"qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
-msgid "&Text folder:"
-msgstr "Pasta para &texto:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
-msgid "&PalmDOC folder:"
-msgstr "Pasta para &Palm DOC:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
-#, no-c-format
-msgid "&Text file:"
-msgstr "Arquivo de &texto:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
-msgid "&DOC file:"
-msgstr "Arquivo &DOC:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
-msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O arquivo da base de dados <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
-#: kpilot/logWidget.cpp:343
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrescrever"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
-msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
-msgstr "<qt>Erro enquanto convertia o texto %1.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
-msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
-msgstr "<qt>O arquivo de texto <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
-msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
-msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no handheld."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
-#, c-format
-msgid "Could not load the resource at: %1"
-msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one new memo.\n"
-"Added %n new memos."
-msgstr ""
-"Adicionado um novo memorando.\n"
-"Adicionados %n novos memorandos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one memo.\n"
-"Modified %n memos."
-msgstr ""
-"Um memorando modificado.\n"
-"%n memorandos modificados."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one memo.\n"
-"Deleted %n memos."
-msgstr ""
-"Um memorando removido.\n"
-"%n memorandos removidos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one note to KNotes.\n"
-"Added %n notes to KNotes."
-msgstr ""
-"Uma nota adicionada ao KNotes.\n"
-"%n notas adicionadas ao KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one note in KNotes.\n"
-"Modified %n notes in KNotes."
-msgstr ""
-"Uma nota modificada no KNotes.\n"
-"%n notas modificadas no KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
-"Deleted %n notes from KNotes."
-msgstr ""
-"Uma nota removida do KNotes.\n"
-"Removidos %n memorandos do KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
-msgid "No change to KNotes."
-msgstr "Nenhuma mudança no KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
-msgid "KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte do KNotes para o KPilot"
-
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
-msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte do KNotes para o KPilot"
-
-#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
-msgid "KNotes"
-msgstr "KNotes"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
-msgid "MAL"
-msgstr "MAL"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
-msgid ""
-"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
-msgstr ""
-"Ignorando sincronização MAL, porque a última sincronização foi feita "
-"recentemente."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
-msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
-msgstr "A sincronização MAL falhou (sem informações)."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
-msgid "No proxy server is set."
-msgstr "Nenhum servidor de proxy configurado."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
-#, c-format
-msgid "Using proxy server: %1"
-msgstr "Usando servidor de proxy: %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
-msgid "No SOCKS proxy is set."
-msgstr "Nenhum proxy SOCKS configurado."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
-#, c-format
-msgid "Using SOCKS proxy: %1"
-msgstr "Usando proxy SOCKS: %1"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
-msgid "Memofile"
-msgstr "Arquivo de Memorandos"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
-msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
-msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados de memorandos no handheld."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
-msgid "Cannot initialize from pilot."
-msgstr "Não foi possível inicializar do pilot."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
-msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
-msgstr "Não foi possível inicializar os arquivos memo do disco."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
-#, c-format
-msgid " Syncing with %1."
-msgstr " Sincronizando com %1."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
-msgid " Copying Pilot to PC..."
-msgstr " Copiando do Pilot para o PC..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
-msgid " Copying PC to Pilot..."
-msgstr " Copiando do PC para o Pilot..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
-msgid " Doing regular sync..."
-msgstr " Fazendo sincronizaçäo regular..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
-msgid "Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte de Memorando para o KPilot"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
-msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte de Memorando para o KPilot"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
-msgid "Notepad"
-msgstr "Notepad"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1"
-msgstr "Não foi possível abrir %1."
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 notepad could not be saved\n"
-"%n notepads could not be saved"
-msgstr ""
-"1 nota não pôde ser salva\n"
-"%n notas não puderam ser salvas"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 notepad saved\n"
-"%n notepads saved"
-msgstr ""
-"1 nota salva\n"
-"%n notas salvas"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
-msgid "Saves notepads to png files"
-msgstr "Salvar bloco de notas para arquivos png"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
-msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte do Notepad para o KPilot"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
-msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
-msgstr ""
-"O conduíte do Notepad é baseado do Notepad de leitura do Angus, parte do "
-"pilot-link"
-
-#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
-msgid "Null"
-msgstr "Nulo"
-
-#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
-msgid "NULL conduit is programmed to fail."
-msgstr "Conduíte NULL é programado para falhar."
-
-#: conduits/null/null-factory.cpp:65
-msgid "Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte Nulo para o KPilot"
-
-#: conduits/null/null-factory.cpp:67
-msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte Nulo para o KPilot"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Sent one message\n"
-"Sent %n messages"
-msgstr ""
-"Enviada %n mensagem\n"
-"Enviadas %n mensagens"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
-msgid "No mail was sent."
-msgstr "Nenhum e-mail enviado."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
-msgid "No mail could be sent."
-msgstr "Nenhum e-mail enviado."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
-msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
-msgstr "Não foi possível conectar ao servidor DCOP para a conexão com o KMail."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
-msgid "Error Sending Mail"
-msgstr "Erro ao Enviar E-mail"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
-msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir o arquivo temporário para armazenar\n"
-"o e-mail do Pilot."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
-msgid "DCOP connection with KMail failed."
-msgstr "Falhou conexão DCOP com o KMail."
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
-msgid "Cannot perform backup of mail database"
-msgstr "Não foi possível executar backup na base de dados de e-mail"
-
-#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
-msgid "Unable to open mail database on handheld"
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de correio no handheld"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
-msgid "Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte de E-mail para o KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
-msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte de E-mail para o KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
-msgid "POP3 code"
-msgstr "Código POP3 "
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
-msgid "SMTP support and redesign"
-msgstr "Suporte e reprojeto para SMTP"
-
-#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
-msgid "Record Conduit"
-msgstr "Gravar Conduíte"
-
-#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
-msgid "Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Gravar Conduíte para o KPilot"
-
-#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
-msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte para o KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
-msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
-msgid "Password set"
-msgstr "Senha definida"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
-msgid "No password set"
-msgstr "Nenhuma senha definida"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
-msgid "No Cards available via pilot-link"
-msgstr "Nenhum Cartão disponível via pilot-link"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
-msgid "No debug data"
-msgstr "Nenhum dado de depuração"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
-msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída, usando %1 no seu lugar."
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
-#, c-format
-msgid "Handheld system information written to the file %1"
-msgstr "Informação de sistema do handheld escrita no arquivo %1"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
-msgid "HardwareInfo"
-msgstr "Informação do hardware"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
-msgid "UserInfo"
-msgstr "Informações do Usuário"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
-msgid "MemoryInfo"
-msgstr "Informação da memória"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
-msgid "StorageInfo"
-msgstr "Informações de Armazenamento"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
-msgid "DatabaseList"
-msgstr "Lista de bases de dados"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
-msgid "RecordNumbers"
-msgstr "Registrar Números"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
-msgid "SyncInfo"
-msgstr "Informações de Sincronização"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "KDEVersion"
-msgstr "Versão do TDE"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
-msgid "PalmOSVersion"
-msgstr "Versão do Palm OS"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
-msgid "DebugInformation"
-msgstr "Informação de Depuração"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
-msgid "KPilot System Information conduit"
-msgstr "Conduíte de Informação de Sistema KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
-msgid ""
-"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
-"to a file."
-msgstr ""
-"Recupera Informações de Sistema, Hardware e de Usuário do Handheld e "
-"armazena-as em um arquivo."
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
-msgid "Setting the clock on the handheld"
-msgstr "Configurando o relógio do handheld"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
-msgid ""
-"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
-"time conduit..."
-msgstr ""
-"Os sistemas Palm OS 3.25 e 3.3 não suportam configuração de tempo do "
-"sistema. Ignorando o conduíte de tempo..."
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
-msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte de Sincronização de Tempo para KPilot"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
-msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
-msgstr "Sincroniza o Tempo no Handheld e no PC"
-
-#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
-msgid "Cleaning up ..."
-msgstr "Limpando ..."
-
-#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
-msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
-"temporary local file \"%2\" manually."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao tentar enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo "
-"local temporário \"%2\" manualmente."
-
-#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
-msgid "Initializing conduit ..."
-msgstr "Inicializando conduíte..."
-
-#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
-msgid "Copying records to Pilot ..."
-msgstr "Copiando registros para o Pilot..."
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
-msgid "To-do"
-msgstr "Pendência"
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
-msgid "To-do Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte de Tarefas para o KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
-msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
-msgstr "Configurar o Conduíte de Tarefas para o KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
-msgid "To-do Destination"
-msgstr "Destino da Tarefa"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
-msgid ""
-"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
-"to recurrence by month on handheld."
-msgstr ""
-"Evento \"%1\" tem uma recorrência anual ao invés de mensal, isto será "
-"alterado para recorrência mensal no handheld."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
-msgid "Could not open the calendar databases."
-msgstr "Não foi possível abrir a base de dados do calendário."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
-msgid ""
-"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
-"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
-msgstr ""
-"Você selecionou sincronizar com um arquivo iCalendar, mas não forneceu um "
-"nome de arquivo. Por favor, selecione um nome de arquivo válido no diálogo "
-"de configuração do conduíte"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
-#, c-format
-msgid "Using local time zone: %1"
-msgstr "Usando fuso horário local: %1"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
-#, c-format
-msgid "Using non-local time zone: %1"
-msgstr "Usando fuso horário não-local: %1"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
-msgid ""
-"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
-"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
-"dialog. Aborting the conduit."
-msgstr ""
-"Você escolheu sincronizar com o arquivo \"%1\" o qual não pode ser aberto ou "
-"criado. Por favor, certifique-se de que está fornecendo um nome de arquivo "
-"válido no diálogo de configuração do conduíte. Abortando o conduíte."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
-msgid "Syncing with file \"%1\""
-msgstr "Sincronizando com arquivo \"%1\""
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
-msgid "Syncing with standard calendar resource."
-msgstr "Sincronizando com a fonte de dados de calendário padrão."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
-msgid ""
-"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
-msgstr ""
-"Não foi possível inicializar o objeto calendário. Por favor, verifique a "
-"configuração do conduíte"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
-msgid ""
-"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
-"PC entry:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"O seguinte ítem foi modificado no Pilot e também no seu PC:\n"
-"Entrada no PC:\n"
-"\t"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
-msgid ""
-"\n"
-"Handheld entry:\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"Entrada do handheld:\n"
-"\t"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Qual entrada você quer manter? Ela sobrescreverá a outra entrada."
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
-msgid "Conflicting Entries"
-msgstr "Entradas Conflitantes"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
-msgid "PC"
-msgstr "PC"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
-msgid "VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduíte do VCal para o KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
-msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura o Conduíte do VCal para o KPilot"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
-msgid "iCalendar port"
-msgstr "Porta do iCalendar"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
-#: kpilot/kpilot.cpp:1039
-msgid "Bugfixer"
-msgstr "Conserto de bugs"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
-msgid "Calendar Destination"
-msgstr "Destino do Calendário"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:59
-msgid "Address Editor"
-msgstr "Editor de endereço"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:107
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:180
-msgid "Last name:"
-msgstr "Sobrenome:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:181
-msgid "First name:"
-msgstr "Primeiro nome:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:182
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:183
-msgid "Company:"
-msgstr "Companhia:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:192
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:193
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:194
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:195
-msgid "Zip code:"
-msgstr "CEP:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:196
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:197
-msgid "Custom 1:"
-msgstr "Pessoal 1:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:198
-msgid "Custom 2:"
-msgstr "Pessoal 2:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:199
-msgid "Custom 3:"
-msgstr "Pessoal 3:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cpp:200
-msgid "Custom 4:"
-msgstr "Pessoal 4:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:187
-msgid "There are still %1 address editing windows open."
-msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de endereço abertas."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:191
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is still an address editing window open.\n"
-"There are still %n address editing windows open."
-msgstr ""
-"Ainda existe %n janela de edição de endereço aberta.\n"
-"Ainda existem %n janelas de edição de endereço abertas."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:224
-msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
-msgstr "<qt>Selecionar a categoria de endereços para exibir aqui.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
-#: kpilot/todoWidget.cpp:220
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:237
-msgid ""
-"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
-"one to display it to the right.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta lista mostra todos os endereços da categoria selecionada. Clique em "
-"um para exibi-lo à direita.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:241
-msgid "Address info:"
-msgstr "Informações do endereço:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
-msgid "Edit Record..."
-msgstr "Editar Registro..."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:255
-msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Você pode editar um endereço quando ele é selecionado.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
-msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A edição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></"
-"qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
-msgid "New Record..."
-msgstr "Novo Registro..."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:263
-msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:264
-msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A adição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></"
-"qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
-msgid "Delete Record"
-msgstr "Apagar registro"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:274
-msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Remover endereços selecionados do Livro de Endereços.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
-#: kpilot/todoWidget.cpp:281
-msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A remoção foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</"
-"i></qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:277
-msgid ""
-"_: Export addresses to file\n"
-"Export..."
-msgstr "Exportar..."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:281
-msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Exportar todos os endereços na categoria selecionada para o formato CSV."
-"</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
-msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
-msgstr "Você não pode editar novos registros até ter sincronizado com o Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
-#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
-msgid "HotSync Required"
-msgstr "Hot-Sync (sincronização) é necessária"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:480
-msgid ""
-"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
-"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"Você não pode adicionar endereços ao livro até que tenha feito pelo menos "
-"uma sincronização, para recuperar a estrutura da base de dados de seu Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:483
-msgid "Cannot Add New Address"
-msgstr "Não foi possível adicionar novo endereço"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
-msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
-msgstr ""
-"Novos registros não podem ser excluídos até ter sincronizado com o pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
-msgid "Delete currently selected record?"
-msgstr "Apaga o registro selecionado?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
-msgid "Delete Record?"
-msgstr "Apagar registro?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:677
-msgid "Export All Addresses"
-msgstr "Exportar Todos os Endereços"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:678
-#, c-format
-msgid "Export Address Category %1"
-msgstr "Exportar Categoria de Endereços %1"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:696
-msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
-msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> já existe. Deseja sobrescrevê-lo?</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:697
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cpp:710
-msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
-msgstr "O arquivo <i>%1</i> não pôde ser aberto para escrita."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
-msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Este conduíte parece estar danificado e não pode ser configurado.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
-msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
-msgstr "<qt>Este é um conduíte do estilo antigo.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
-msgid "Configure..."
-msgstr "Configurar..."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
-msgid ""
-"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
-"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
-"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>Conduítes</i> são programas externos (possivelmente de terceiros) que "
-"executam ações de sincronização. Eles podem ter configurações individuais. "
-"Selecione um conduíte para configurar e habilite-o, clicando em sua caixa de "
-"verificação.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
-msgid ""
-"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
-"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
-"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
-"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
-"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
-"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
-"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
-"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém configurações "
-"para o seu hardware e a maneira como o KPilot deve mostrar seus dados. Para "
-"uma configuração básica, que deve ser basicamente o que a maioria dos "
-"usuários precisa, basta usar o assistente de configuração abaixo. Se você "
-"precisar de configurações especiais, este diálogo fornece todas as opções, "
-"para um ajuste fino do KPilot. Mas tenha cuidado: as configurações de "
-"HotSync são variadas e também podem causar resultados estranhos.</p><p>Você "
-"pode habilitar uma ação ou conduíte clicando em sua caixa de verificação. Os "
-"conduítes marcados serão executados durante uma sincronização. Selecione um "
-"conduíte para configurá-lo.</p></qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
-msgid "Configuration Wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
-msgid "About KPilot. Credits."
-msgstr "Sobre o KPilot - Créditos"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
-msgid "Conduits"
-msgstr "Conduítes"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
-msgid "General Setup"
-msgstr "Geral"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
-msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
-msgstr ""
-"Configuração geral do KPilot (nome do usuário, porta e preferências gerais "
-"de sincronização)"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
-msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
-msgstr "Ações para o HotSync com configurações individuais."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
-msgid "Startup and Exit"
-msgstr "Iniciar e Sair"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
-msgid "Behavior at startup and exit."
-msgstr "Comportamento ao iniciar e sair."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Viewers"
-msgstr "Visualizadores"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
-msgid "Viewer settings."
-msgstr "Configurações do visualizador"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
-#: lib/syncAction.cpp:208
-msgid "Backup"
-msgstr "Cópia"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
-msgid "Special settings for backup."
-msgstr "Configurações especiais para o backup."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
-#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
-msgid "HotSync"
-msgstr "Hot-Sync (sincronização)"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
-msgid "Special behavior during HotSync."
-msgstr "Comportamento especial durante o HotSync."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
-msgid "Hardware settings and startup and exit options."
-msgstr "Configurações do Hardware e opções de inicialização e finalização."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
-msgid ""
-"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
-"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta é uma ação interna que não tem qualquer opção de configuração. A "
-"descrição da ação é: <i>%1</i></qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
-msgid "KPilot Setup"
-msgstr "Configuração do KPilot"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
-msgid ""
-"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
-"conduit was not installed properly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nenhuma biblioteca pôde ser encontrada para o conduíte %1. Isto "
-"significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
-msgid "Conduit Error"
-msgstr "Erro de Conduíte"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
-msgid ""
-"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
-"that the conduit was not installed properly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Houve um problema ao carregar uma biblioteca para o conduíte %1. Isto "
-"significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
-msgid "&Delete..."
-msgstr "&Excluir..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
-msgid "Al"
-msgstr "IA"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
-msgid "Rec"
-msgstr "Reg"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
-msgid "Edit AppInfo Block"
-msgstr "Editar Bloco AppInfo"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
-msgid ""
-"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
-"khexedit from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Para visualizar os dados do bloco de informação da Aplicação, instale, por "
-"favor, um editor hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
-msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
-msgstr ""
-"O KPilot ainda não tem suporte a modificação do bloco de informações do "
-"aplicativo!"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
-msgid "Edit Database Flags"
-msgstr "Editar Sinalizadores da Base de Dados"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
-msgid ""
-"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
-"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
-"know what you are doing.\n"
-"\n"
-"Really assign these new flags?"
-msgstr ""
-"Alterar os sinalizadores da base de dados pode corromper toda a base de "
-"dados, ou inutilizar os dados. Não altere os valores a menos que você esteja "
-"absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n"
-"\n"
-"Quer realmente atribuir estas flags novas?"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
-msgid "Changing Database Flags"
-msgstr "Alterando sinais da base de dados"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
-msgid "Assign"
-msgstr "Atribuir"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
-msgid "Edit Record"
-msgstr "Editar Registro"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
-msgid ""
-"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
-"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
-"absolutely sure you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"Really assign these new flags?"
-msgstr ""
-"Alterar os dados do registro e os sinalizadores pode corromper todo o "
-"registro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores a menos "
-"que você esteja absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n"
-"\n"
-"Quer realmente atribuir estas flags novas?"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
-msgid "Changing Record"
-msgstr "Alterando registro"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "Record index:"
-msgstr "Índice do registro:"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
-#, no-c-format
-msgid "Record ID:"
-msgstr "ID do registro:"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
-#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
-#, no-c-format
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "Flags"
-msgstr "Sinalizadores"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
-#, no-c-format
-msgid "&Dirty"
-msgstr "Altera&do"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
-msgid "De&leted"
-msgstr "Exc&luído"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
-msgid "&Busy"
-msgstr "&Ocupado"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Secret"
-msgstr "&Secreto"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
-#, no-c-format
-msgid "&Archived"
-msgstr "&Arquivado"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
-msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
-"kbytesedit from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor "
-"hexadecimal (ex. kbytesedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
-msgid ""
-"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
-"it can not removed from the list."
-msgstr ""
-"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Ela não foi adicionada "
-"manualmente, portanto ela não pode ser removida da lista."
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
-msgid "Database on Device"
-msgstr "Base de dados no Dispositivo"
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
-msgid "You need to select a database to delete in the list."
-msgstr "Você precisa selecionar uma base de dados para excluir da lista."
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
-msgid "No Database Selected"
-msgstr "Nenhuma Base de Dados Selecionada"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
-msgid "All Databases"
-msgstr "Todas as Bases de Dados"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
-msgid "Only Applications (*.prc)"
-msgstr "Somente Aplicativos (*.prc)"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
-msgid "Only Databases (*.pdb)"
-msgstr "Somente Bases de Dados (*.pdb)"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
-msgid "General Database &Information"
-msgstr "&Informação Geral da Base de Dados"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
-msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
-msgstr "Bloco de Informação do &Aplicativo (Categorias etc.)"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
-msgid "Rec. Nr."
-msgstr "Reg. Nr."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
-msgid "Length"
-msgstr "Comprimento"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
-msgid "Record ID"
-msgstr "ID do registro"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
-#, c-format
-msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
-msgstr "<B>Aviso:</B> não foi possível ler arquivo da base de dados %1."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
-msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
-msgstr "<B>Base de dados:</B> %1, %2 registros<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
-msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
-msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Criador:</B> %2<br><br>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
-#, c-format
-msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
-msgstr "<B>Aviso:</B> não foi possível ler arquivo de aplicação %1."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
-msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
-msgstr "<B>Aplicação:</B> %1<BR><BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
-msgid "Created: %1<BR>"
-msgstr "Criado: %1<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
-msgid "Modified: %1<BR>"
-msgstr "Modificado: %1<BR>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
-msgid "Backed up: %1<BR>"
-msgstr "Salvado: %1"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
-msgid "You must select a record for editing."
-msgstr "Você deve selecionar um registro para editar."
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
-msgid "No Record Selected"
-msgstr "Nenhum registro selecionado"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
-"<br><br>Delete record?<qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Você quer realmente excluir o registro selecionado? Isto não pode ser "
-"desfeito.<br><br>Excluir registro?</qt>"
-
-#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
-msgid "Deleting Record"
-msgstr "Excluindo registro"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
-msgid "Files to install:"
-msgstr "Arquivos para instalar:"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
-msgid "Add File..."
-msgstr "Adicionar arquivo..."
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
-msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Escolha um arquivo para adicionar à lista de arquivos a serem instalados."
-"</qt>"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
-msgid "Clear List"
-msgstr "Limpar lista"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
-msgid ""
-"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Limpar a lista de arquivos para instalar. Nenhum arquivo será instalado."
-"</qt>"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
-msgid ""
-"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
-"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto lista os arquivos que serão instalados no Pilot durante a próximo "
-"sincronização. Arraste os arquivos aqui ou use o botão Adicionar.</qt>"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
-msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
-msgstr "*.pdb *.prc|Base de dados do Palm OS (*.pdb *.prc)"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
-msgid ""
-"_: Delete a single file item\n"
-"Delete"
-msgstr "Remover"
-
-#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
-msgid "Delete selected files"
-msgstr "Remover arquivos selecionados"
-
-#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
-#, c-format
-msgid "Cannot install %1"
-msgstr "Não foi possível instalar %1"
-
-#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
-msgid ""
-"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
-"file installer."
-msgstr ""
-"Somente os arquivos da base de dados do PalmOS (como *.pdb e *.prc) podem "
-"ser instalado pelo programa de instalação de arquivos."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:339
-#, c-format
-msgid "Backup directory: %1."
-msgstr "Pasta de backup: %1."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:353
-msgid "Full backup started."
-msgstr "Backup completo inicializado."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:358
-msgid "Fast backup started"
-msgstr "Backup rápido inicializado."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:387
-msgid "Exiting on cancel."
-msgstr "Saindo por cancelamento."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:399
-msgid "Full backup complete."
-msgstr "Backup total finalizado."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:403
-msgid "Fast backup complete."
-msgstr "Backup rápido completo."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:419
-#, c-format
-msgid "Backing up: %1"
-msgstr "Copiando: %1"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:447
-#, c-format
-msgid "Skipping %1"
-msgstr "Saindo de %1"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:482
-msgid "Backup of %1 failed.\n"
-msgstr "Backup de %1 falhou.\n"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:540
-msgid "... OK.\n"
-msgstr "... OK.\n"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:548
-msgid "Backup failed."
-msgstr "O backup falhou."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:607
-msgid "[File Installer]"
-msgstr "[Instalador de Arquivos]"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:612
-msgid "No Files to install"
-msgstr "Nenhum arquivo para instalar:"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:624
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Installing one file\n"
-"Installing %n Files"
-msgstr ""
-"Instalando %n arquivo\n"
-"Instalando %n arquivos"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:649
-msgid "Done Installing Files"
-msgstr "Instalação de arquivos feita"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:663
-#, c-format
-msgid "Installing %1"
-msgstr "Instalando %1"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:686
-msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
-msgstr "Não foi possível instalar o arquivo &quot;%1&quot;."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
-msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo &quot;%1&quot;."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:732
-msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo &quot;%1&quot;."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:748
-msgid ""
-"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
-"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
-"KPilot cannot install this database."
-msgstr ""
-"O banco de dados em &quot;%1&quote; possui um nome de recurso que é maior "
-"que 31 caracteres. Isto aparenta ser um bug na ferramenta utilizada para "
-"criar o banco de dados. O KPilot não pode instalar este banco de dados. "
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:806
-msgid ""
-"_: A common name\n"
-"John Doe"
-msgstr "John Doe"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:808
-msgid ""
-"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
-"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Nem o KPilot nem o handheld possuem um nome de usuário definido. Eles "
-"<i>devem</i> ser configurados. Aceita configurá-los com um valor padrão (<i>"
-"%1</i>)?</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
-msgid "User Unknown"
-msgstr "Usuário Desconhecido"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:826
-msgid ""
-"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
-"KPilot use this username in future?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O handheld possui um nome de usuário definido (<i>%1</i>), porém o "
-"KPilot não possui. O KPilot deve usar este nome de usuário no futuro?</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:844
-msgid ""
-"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
-"KPilot's username be set in the handheld as well?"
-msgstr ""
-"O KPilot possui um nome do usuário definido (<i>%1</i>), porém o handheld "
-"não possui. O nome de usuário definido no KPilot deve ser usado também no "
-"handheld?"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:848
-msgid ""
-"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
-"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
-"stop this sync.)"
-msgstr ""
-"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu handheld foi reiniciado para as configurações de "
-"fábrica, você deve usar <i>Restaurar</i> em vez de um HotSync regular. "
-"Clique em cancelar para parar esta sincronização.)"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:877
-msgid ""
-"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
-"are %2.Which of these is the correct name?\n"
-"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
-"changed.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O handheld pensa que o nome do usuário é %1, porém o KPilot diz que você "
-"é %2. Qual destes é o nome correto?\n"
-"Se você clicar em Cancelar, a sincronização vai continuar, mas os nomes de "
-"usuários não serão alterados.</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:887
-msgid "User Mismatch"
-msgstr "Usuário Ruim"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:890
-msgid "Use KPilot Name"
-msgstr "Usar Nome do KPilot"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:891
-msgid "Use Handheld Name"
-msgstr "Usar Nome do Handheld"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:997
-msgid "Restore directory does not exist."
-msgstr "O diretório para restauração não existe."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
-msgid "Restore not performed."
-msgstr "Restauração não executada."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1003
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
-"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
-"your Pilot.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Você tem certeza de que quer restaurar completamente o seu Pilot do "
-"diretório de backup (<i>%1</i>)? Isto irá apagar qualquer informação que "
-"você possui atualmente em seu Pilot.</qt>"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1008
-msgid "Restore Pilot"
-msgstr "Restaurar Pilot"
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1010
-msgid "Restore <i>not</i> performed."
-msgstr "Restauração <i>não</i> executada."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1012
-msgid "Canceled by user."
-msgstr "Cancelado pelo usuário."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
-msgid "Restoring %1..."
-msgstr "Restaurando %1..."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1044
-msgid "File '%1' cannot be read."
-msgstr "O arquivo '%1' não pode ser lido."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1071
-msgid "OK."
-msgstr "OK."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1085
-msgid "Restore incomplete."
-msgstr "Restauraração incompleta."
-
-#: kpilot/hotSync.cpp:1100
-msgid "Cannot restore file `%1'."
-msgstr "Não foi possível restaurar o arquivo %1."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
-msgid "[Internal Editors]"
-msgstr "[Editores Internos]"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
-#, c-format
-msgid "Databases with changed records: %1"
-msgstr "Bases de dados com registros alterados: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
-msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a base de dados local ou serial para %1. Ignorando-a."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
-msgid "record"
-msgstr "registro"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
-msgid "address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
-msgid "to-do entry"
-msgstr "entrada de tarefa"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
-msgid "memo"
-msgstr "memorando"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
-msgid "calendar entry"
-msgstr "entrada de calendário"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
-msgid ""
-"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
-"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
-"and so override the changes there?"
-msgstr ""
-"O %1 com ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no handheld e no editor "
-"interno. As alterações no KPilot devem ser copiadas para o handheld e, "
-"portanto, substituir as alterações lá?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
-#, c-format
-msgid "Conflict in database %1"
-msgstr "Conflito na base de dados %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
-msgid "Use KPilot"
-msgstr "Usar KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
-msgid "Use Handheld"
-msgstr "Usar Handheld"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
-msgid "Use &KPilot"
-msgstr "Usar &KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
-msgid "Use &Handheld"
-msgstr "Usar &Handheld"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
-msgid "Entry in KPilot"
-msgstr "Entrada no KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
-msgid "Entry on Handheld"
-msgstr "Entrada no Handheld"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
-msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor "
-"hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
-#, c-format
-msgid "Databases with changed flags: %1"
-msgstr "Bases de dados com sinalizadores alterados: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
-msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
-msgstr ""
-"Configuração dos sinalizadores da base de dados no handheld ainda não é "
-"suportada."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
-#, c-format
-msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
-msgstr "Bases de dados com AppBlock alterados: %1"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:162
-msgid "Starting the KPilot daemon ..."
-msgstr "Iniciando o serviço do KPilot"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:179
-msgid ""
-"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
-"%1&quot;"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o serviço do KPilot. A mensagem de erro do sistema "
-"foi: &quot;%1&quot;"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:196
-msgid "Daemon status is `%1'"
-msgstr "Status do serviço é '%1'"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:197
-msgid "not running"
-msgstr "não está sendo executado"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:214
-msgid "Using character set %1 on the handheld."
-msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
-msgid "To-do Viewer"
-msgstr "Visualizador de Tarefas"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "Address Viewer"
-msgstr "Visualizador de Endereços"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
-msgid "Memo Viewer"
-msgstr "Visualizador de Memorandos"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
-msgid "File Installer"
-msgstr "Instalador de arquivos"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
-msgid "Generic DB Viewer"
-msgstr "Visualizador BD Genérico"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:360
-msgid "Next sync will be a backup. "
-msgstr "A próxima sincronização será um backup."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
-#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
-msgid "Please press the HotSync button."
-msgstr "Por favor, pressione o botão HotSync."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:368
-msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
-msgstr "A próxima sincronização restaurará o Pilot do backup."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:376
-msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
-msgstr "A próxima sincronização será um HotSync regular."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:384
-msgid "Next sync will be a Full Sync. "
-msgstr "A próxima sincronização será uma sincronização completa (Full Sync)."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:392
-msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
-msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do Handheld para o PC. "
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:400
-msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
-msgstr "A próxima sincronização irá copiar dados do PC para o Handheld. "
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:428
-msgid "The daemon has exited."
-msgstr "O daemon terminou."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:429
-msgid "No further HotSyncs are possible."
-msgstr "Não é possível fazer HotSyncs adicionais."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:430
-msgid "Restart the daemon to HotSync again."
-msgstr "Reinicie o daemon para fazer HotSync novamente."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Cannot start a Sync now. %1"
-msgstr "Não foi possível inicializar um sincronismo agora: %1"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:463
-msgid "Cannot start Sync"
-msgstr "Não foi possível iniciar o sincronismo"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:517
-msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
-msgstr "Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:518
-msgid ""
-"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
-"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez. Isto se aplica "
-"apenas ao próximo HotSync; para mudar o tipo a ser utilizado por padrão, use "
-"o diálogo de configuração."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:525
-msgid "&HotSync"
-msgstr "&Hot-Sync (sincronização)"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:528
-msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
-msgstr "A próxima sincronização será um HotSync normal."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:529
-msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
-msgstr "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync regular."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:533
-msgid "Full&Sync"
-msgstr "Sincronização &Completa"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:536
-msgid "Next HotSync will be a FullSync."
-msgstr "A próxima sincronização será um FullSync (sincronização completa)."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:537
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
-"both sides)."
-msgstr ""
-"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync completo "
-"(verifica dados em ambos os lados)."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:541
-msgid "&Backup"
-msgstr "&Cópia"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
-msgid "Next HotSync will be backup."
-msgstr "A próxima sincronização será um backup."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:545
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
-msgstr ""
-"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um backup do handheld para o "
-"PC."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:549
-msgid "&Restore"
-msgstr "&Restaurar"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:552
-msgid "Next HotSync will be restore."
-msgstr "A próxima sincronização será uma restauração."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:553
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
-"on the PC."
-msgstr ""
-"Diz ao serviço que a próxima sincronização será uma restauração de dados "
-"para o handheld, do PC."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
-#: lib/syncAction.cpp:207
-#, no-c-format
-msgid "Copy Handheld to PC"
-msgstr "Copiar do Handheld para PC"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:561
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
-"to the PC, overwriting entries on the PC."
-msgstr ""
-"Diz ao daemon que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do Handheld "
-"para o PC, sobrescrevendo entradas existentes no PC."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
-#: lib/syncAction.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Copy PC to Handheld"
-msgstr "Copiar do PC para Handheld"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:569
-msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
-msgstr "O próximo HotSync copiará do PC para o Handheld."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:570
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
-"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
-msgstr ""
-"Diz ao daemon que o próximo HotSync irá copiar todos os dados do PC para o "
-"Handheld, sobrescrevendo entradas no Handheld."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:577
-msgid "&List Only"
-msgstr "&Somente listar"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:580
-msgid "Next HotSync will list databases."
-msgstr "O próximo HotSync irá listar os bancos de dados."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:581
-msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
-"Handheld and do nothing else."
-msgstr ""
-"Diz ao serviço que a próxima sincronização será apenas uma listagem dos "
-"arquivos do dispositivo de mão, e nada mais."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:588
-msgid "Rese&t Link"
-msgstr "Restaurar &Link"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:591
-msgid "Reset the device connection."
-msgstr "Reiniciar a conexão com o dispositivo."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:592
-msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
-msgstr "Tenta reiniciar o serviço e sua conexão com o dispositivo de mão."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:597
-msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
-msgstr "Sai do KPilot (e pára o serviço, se foi configurado dessa maneira)."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:613
-msgid "Configuration &Wizard..."
-msgstr "&Assistente de Configuração..."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:616
-msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
-msgstr "Configura o KPilot usando o assistente de configuração."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:851
-msgid ""
-"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
-"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"A biblioteca contendo o assistente de configuração para o KPilot não pode "
-"ser carregada, e portanto, o assistente não está disponível. Por favor, "
-"tente usar o diálogo de configuração normal."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:854
-msgid "Wizard Not Available"
-msgstr "Assistente não disponível"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:898
-msgid "Changed username to `%1'."
-msgstr "O nome de usuário foi mudado para '%1'."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:927
-msgid ""
-"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
-"busy)."
-msgstr ""
-"Não é possível rodar o assistente de configuração do KPilot neste momento (A "
-"interface do KPilot está ocupada)."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:951
-msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
-msgstr ""
-"Não é possível configurar o KPilot neste momento (A interface do KPilot está "
-"ocupada)."
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:991
-msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
-msgstr "Configura o dispositivo do Pilot, conduítes e outros parâmetros"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
-msgid "Set debugging level"
-msgstr "Escolher nível de depuração"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1015
-msgid "KPilot"
-msgstr "KPilot"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
-msgid "Project Leader"
-msgstr "Líder do projeto"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
-msgid "Core and conduits developer"
-msgstr "Desenvolvedor de conduítes"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1034
-msgid "VCal conduit"
-msgstr "Conduíte VCal"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1035
-msgid "Abbrowser conduit"
-msgstr "Conduíte Abbrowser"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1036
-msgid "Expenses conduit"
-msgstr "Conduíte Expenses"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1037
-msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
-msgstr "Conduíte do notepad, corretor de erros"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1041
-msgid "XML GUI"
-msgstr "Interface XML"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1044
-msgid ".ui files"
-msgstr "arquivos .ui"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1046
-msgid "Bugfixer, coolness"
-msgstr "Conserto de bugs"
-
-#: kpilot/kpilot.cpp:1048
-msgid "VCalconduit state machine, CMake"
-msgstr "Máquina de estado VCalconduit, CMake"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
-msgid "The configuration file is outdated."
-msgstr "O arquivo de configuração está desatualizado."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
-msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração tem versão %1, enquanto que KPilot precisa da "
-"versão %2."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
-msgid ""
-"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
-msgstr ""
-"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para "
-"atualizar o arquivo."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
-msgid "Important changes to watch for are:"
-msgstr "Alterações importantes que devem ser observadas são:"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
-msgid ""
-"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
-"well."
-msgstr ""
-"Conduítes renomeados, Kroupware e instalador de arquivos foram transformados "
-"em conduítes também."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
-msgid "Conflict resolution is now a global setting."
-msgstr "Resolução de conflitos agora é uma configuração global."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
-msgid "Changed format of no-backup databases."
-msgstr "Formato modificado em base de dados sem backup."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
-"update it."
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. Por favor, "
-"execute o KPilot para atualizá-lo."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
-msgid "Configuration File Out-of Date"
-msgstr "Arquivo de Configuração Desatualizado"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
-msgid ""
-"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
-"configuration. Check the installed conduits list."
-msgstr ""
-"As configurações para o instalador de arquivos foram movidas para a "
-"configuração dos conduites. Verifique a lista de conduites instalados."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
-msgid "Settings Updated"
-msgstr "Configurações Atualizadas"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
-msgid ""
-"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
-"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Os seguintes conduítes antigos foram encontrados no seu sistema. É uma "
-"boa idéia removê-los e os arquivos <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> associados."
-"</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
-msgid "Old Conduits Found"
-msgstr "Encontrados Conduítes Antigos"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
-msgid ""
-"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
-"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
-"square brackets []."
-msgstr ""
-"<qt>Não existem bases de dados de backup listadas em seu arquivo de "
-"configuração, ajustado para o novo formato. O criador de IDs de base de "
-"dados foi modificado, para usar os colchetes []."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
-msgid "No Backup Databases Updated"
-msgstr "Nenhuma Base de Dados de Backup Atualizada"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
-msgid ""
-"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
-"the normal configure dialog to configure KPilot."
-msgstr ""
-"O KPilot ainda não está configurado para o uso. Você pode usar o assistente "
-"ou o diálogo de configuração normal, para configurar o KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
-msgid "Not Configured"
-msgstr "Ainda não configurado"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
-msgid "Use &Wizard"
-msgstr "Usar &Assistente"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
-msgid "Use &Dialog"
-msgstr "Usar &Diálogo"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
-"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. KPilot pode "
-"atualizar algumas partes da configuração automaticamente. Você deseja "
-"continuar?"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
-msgid ""
-"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
-"want to save the changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>As configurações para a página <i>%1</i> foram alteradas. Você quer "
-"salvar as alterações antes de continuar?</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
-msgid ""
-"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
-"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
-"to use this device name?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O nome do dispositivo que você digitou (<i>%1</i>) é maior do que 13 "
-"caracteres. Isto provavelmente não será suportado e pode causar problemas. "
-"Você tem certeza de que quer utilizar este nome para o dispositivo?</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
-msgid "Device Name too Long"
-msgstr "Nome do Dispositivo Muito Longo"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "Não Usar"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
-msgid "Pilot Info"
-msgstr "Informações do KPilot"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
-msgid "Application to Sync With"
-msgstr "Aplicativo para Sincronizar"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
-msgid "general TDE-PIM"
-msgstr "Aplicativos Gerais de Gerenciamento Pessoal"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
-msgid ""
-"_: Gnome's PIM suite\n"
-"Evolution"
-msgstr "Evolution"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
-msgid ""
-"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
-"addressbook conduit was disabled.\n"
-"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
-"before the sync, otherwise you will lose data."
-msgstr ""
-"O KPilot não pode ainda fazer a sincronização com o livro de endereços do "
-"Evolution, e portanto, a conduíte foi desabilitada.\n"
-"Ao sincronizar o calendário ou a lista de pendências usando o KPilot, por "
-"favor, saia do Evolution antes de fazer isso, caso contrário você poderá "
-"perder dados."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
-msgid "Restrictions with Evolution"
-msgstr "Restrições com o Evolution"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
-msgid ""
-"_: Kpilot will sync with nothing\n"
-"nothing (it will backup only)"
-msgstr "nenhum (ele fará somente backup)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
-msgid ""
-"_: TDE's PIM suite\n"
-"Kontact"
-msgstr "Kontact"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
-#, c-format
-msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
-msgstr "O KPilot está configurado agora para fazer sincronismo com %1."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
-msgid ""
-"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
-"used to fine-tune KPilot."
-msgstr ""
-"As opções restantes do diálogo de configuração são opções avançadas, e pode "
-"ser usadas para fazer um ajuste fino do KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
-msgid "Automatic Configuration Finished"
-msgstr "Configuração Automática Finalizada"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
-msgid ""
-"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
-"\"Continue\".\n"
-"\n"
-"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
-"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
-"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
-"might be advisable not to continue."
-msgstr ""
-"Por favor, conecte o handheld, pressione o botão de HotSync e clique em "
-"\"Continuar\".\n"
-"\n"
-"Algumas versões do kernel (Linux 2.6.x) podem ter problemas com o módulo do "
-"visor do kernel (para dispositivos Sony Clie). Ao executar uma detecção "
-"automática, pode ocorrer o travamento do computador, desde o HotSync até ele "
-"ser reiniciado. Neste caso, é aconselhável não continuar."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
-msgid "Handheld Detection"
-msgstr "Detecção do Handheld "
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
-msgid "Autodetecting Your Handheld"
-msgstr "Detectando automaticamente o seu dispositivo de mão"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
-msgid "Restart Detection"
-msgstr "Reiniciando a detecção"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
-msgid ""
-"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
-"Please press the hotsync button if you have not done so already."
-msgstr ""
-"O KPilot está tentando agora detectar automaticamente o seu dispositivo de "
-"mão. Por favor, pressione o botão de hotsync, se você ainda não fez isso."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
-msgid "Autodetection not yet started..."
-msgstr "Detecção automática ainda não iniciada..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
-msgid "Detected Values"
-msgstr "Valores detectados"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
-msgid "Handheld user:"
-msgstr "Usuário do handheld:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
-msgid "[Not yet known]"
-msgstr "[ainda desconhecido]"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
-msgid "Starting detection..."
-msgstr "Iniciando a detecção..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
-msgid "Waiting for handheld to connect..."
-msgstr "Aguardando que o handheld se conecte..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
-msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
-msgstr ""
-"O tempo limite foi alcançado; não foi possível detectar o seu dispositivo."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
-msgid ""
-"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
-"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
-"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
-"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
-"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi detectado um handheld. Você pode verificar os seguintes ítens:</"
-"p> <ul><li> Você pressionou o botão hotsync no handlheld?\n"
-"<li> Verifique se o dispositivo está corretamente encaixado na base.\n"
-"<li> Verifique se a base está corretamente conectada ao computador.\n"
-"<li> Verifique se o seu dispositivo é realmente suportado pelo KPilot (veja "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
-msgid "Automatic Detection Failed"
-msgstr "A Detecção Automática Falhou"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
-#, c-format
-msgid "Found a connected device on %1"
-msgstr "Foi encontrado um dispositivo conectado em %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
-msgid "Disconnected from all devices"
-msgstr "Desconectado de todos os dispositivos"
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:126
-msgid "Syncing to-dos with KMail"
-msgstr "Sincronizando tarefas com o KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:135
-msgid "Syncing calendar with KMail"
-msgstr "Sincronizando Calendário com o KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:177
-msgid "Syncing Notes with Mail"
-msgstr "Sincronizando Notas com o KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:188
-msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
-msgstr "Reescrevendo tarefas no KMail..."
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:195
-msgid "Rewriting Calendar to KMail"
-msgstr "Reescrevendo Calendário no KMail..."
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:230
-msgid "Syncing KMail with Addresses "
-msgstr "Sincronizando o KMail com os Endereços"
-
-#: kpilot/kroupware.cpp:259
-msgid "Syncing KMail with Notes"
-msgstr "Sincronizando o KMail com as Notas"
-
-#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
-msgid "HotSync finished."
-msgstr "Hot-Sync (sincronização) finalizada."
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:90
-msgid ""
-"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync (sincronismo) "
-"atual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:119
-msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
-msgstr "<qt><B>Log do HotSync</B></qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:134
-msgid ""
-"_: Clear the text of HotSync messages\n"
-"Clear Log"
-msgstr "Limpar Log"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:136
-msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
-msgstr "<qt>Limpar a lista de mensagens do sincronismo atual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:140
-msgid "Save Log..."
-msgstr "Salvar Registro..."
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:141
-msgid ""
-"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
-"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Você pode salvar a lista de mensagens recebidas durante o sincronismo "
-"para um arquivo (por exemplo, para uso em um relatório de erros) clicando "
-"aqui.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:150
-msgid "Sync progress:"
-msgstr "Progresso da Sincronização:"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:153
-msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
-msgstr "<qt>A porcentagem (estimada) de finalização do sincronismo atual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:270
-msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
-msgstr "<b>Hot-Sync (sincronização) Finalizada.</b>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:334
-msgid "Save Log"
-msgstr "Salvar Registro"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:341
-msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:343
-msgid "File Exists"
-msgstr "Arquivo existe"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:343
-msgid "Do Not Overwrite"
-msgstr "Não Sobrescrever"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:367
-msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível abrir o arquivo &quot;%1&quot; para escrita. Tentar "
-"novamente?</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:369
-msgid "Cannot Save"
-msgstr "Não foi possível salvar"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:369
-msgid "Try Again"
-msgstr "Tentar Novamente"
-
-#: kpilot/logWidget.cpp:369
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Não Tentar"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:66
-msgid "Path to Pilot device node"
-msgstr "Dispositivo Pilot:"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:69
-msgid "List DBs"
-msgstr "Listar BDs"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:71
-msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
-msgstr "Fazer Backup do Pilot para <dest dir>"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:73
-msgid "Restore Pilot from backup"
-msgstr "Restaurar Pilot do backup"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:76
-msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
-msgstr "Executar conduíte do arquivo desktop <filename>"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:80
-msgid "Run a specific check (with the device)"
-msgstr "Executar uma verificação específica (com o dispositivo)"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:83
-msgid "Show KPilot configuration information"
-msgstr "Exibir informações de configuração do KPilot"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:86
-msgid "Set the debug level"
-msgstr "Escolher nível de depuração"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:94
-msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
-msgstr "*Realmente* executa o conduíte; não está em modo teste."
-
-#: kpilot/main-test.cpp:98
-msgid "Run the conduit in file-test mode."
-msgstr "Executa o conduíte no modo teste-de-arquivo."
-
-#: kpilot/main-test.cpp:101
-msgid "Copy Pilot to Desktop."
-msgstr "Copia o Pilot para o ambiente de trabalho."
-
-#: kpilot/main-test.cpp:104
-msgid "Copy Desktop to Pilot."
-msgstr "Copia o Ambiente de trabalho para o Pilot."
-
-#: kpilot/main-test.cpp:107
-msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
-msgstr "Ação realizada repetida - útil apenas para --list"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:347
-msgid "KPilotTest"
-msgstr "Teste do KPilot"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:352
-msgid "KPilot Maintainer"
-msgstr "Mantenedor do KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
-#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
-#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
-#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: kpilot/main-test.cpp:359
-msgid "Conduit Actions"
-msgstr "Ações de Conduíte"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:234
-msgid ""
-"Select the category of addresses\n"
-"to display here."
-msgstr ""
-"Selecione aqui a categoria de endereços\n"
-"para serem exibidos."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:237
-msgid "Memos:"
-msgstr "Memorandos:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:249
-msgid ""
-"This list displays all the memos\n"
-"in the selected category. Click on\n"
-"one to display it to the right."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra todos os memorandos\n"
-"da categoria selecionada. Clique sobre um\n"
-"deles para exibi-la na parte direita."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:253
-msgid "Memo text:"
-msgstr "Texto do memorando:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:261
-msgid "The text of the selected memo appears here."
-msgstr "O texto do memorando selecionado aparece aqui."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:264
-msgid "Import Memo..."
-msgstr "Importar Memorando..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:268
-msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
-msgstr ""
-"Leia um arquivo texto e adicione-o à base de dados de memorandos do Pilot."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:269
-msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A importação foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</"
-"i></qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:272
-msgid "Export Memo..."
-msgstr "Exportar Memorando..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:277
-msgid "Write the selected memo to a file."
-msgstr "Grava o memorando selecionado para um arquivo."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:279
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Apagar Memorando"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:284
-msgid "Delete the selected memo."
-msgstr "Apaga o memorando selecionado."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:288
-msgid "Add Memo"
-msgstr "Adicionar Memorando"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:291
-msgid "Add a new memo to the database."
-msgstr "Adicionar um novo memorando ao banco de dados."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:343
-msgid "Delete currently selected memo?"
-msgstr "Apagar memorando selecionado?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:344
-msgid "Delete Memo?"
-msgstr "Excluir Memorando?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:367
-msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
-msgstr "Não foi possível abrir MemoDB para excluír o registro."
-
-#: kpilot/memoWidget.cpp:368
-msgid "Cannot Delete Memo"
-msgstr "Não foi Possível Apagar o Memorando"
-
-#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
-msgid "Start &KPilot"
-msgstr "Iniciar &KPilot"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
-msgid "&Configure KPilot..."
-msgstr "Configurar o &KPilot..."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
-msgid ""
-"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
-"time\n"
-" (once)"
-msgstr " (uma vez)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
-msgid "Default (%1)"
-msgstr "Padrão (%1)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
-msgid "Next &Sync"
-msgstr "&Próxima Sincronização"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
-msgid "Next HotSync will be: %1. "
-msgstr "A próxima sincronização será: %1. "
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
-msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
-msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
-msgid ""
-"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
-"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
-"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"O HotSync ficará desabilitado, pois o KPilot não pode determinar o estado do "
-"protetor de tela. Você pode desabilitar este recurso de segurança "
-"desmarcando a caixa 'Não fazer sincronismo quando o protetor de tela estiver "
-"ativo', na página de HotSync do diálogo de configuração."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
-msgid "HotSync Completed.<br>"
-msgstr "Sincronização completada.<br>"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
-#, c-format
-msgid "Next sync is %1."
-msgstr "O próximo sincronismo é %1."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
-msgid "Device to try first"
-msgstr "Dispositivo a ser tentado primeiro"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
-msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
-msgstr ""
-"Finalizar em vez de reclamar sobre arquivos de configuração corrompidos"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
-msgid "KPilot Daemon"
-msgstr "Serviço do KPilot"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvedor"
-
-#: kpilot/todoEditor.cpp:48
-msgid "To-do Editor"
-msgstr "Editor de Tarefas"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:174
-msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
-msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de tarefas abertas."
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
-"There are still %n to-do editing windows open."
-msgstr ""
-"Ainda existe %n janela de edição de pendências aberta.\n"
-"Ainda existem %n janelas de edição de pendências abertas."
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:218
-msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
-msgstr "<qt>Selecione a categoria de tarefas para exibir aqui.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:225
-msgid "To-do Item"
-msgstr "Ítem de Tarefa"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:243
-msgid ""
-"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
-"to display it to the right.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas da categoria selecionada. Clique em "
-"uma para exibi-la à direita.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:247
-msgid "To-do info:"
-msgstr "Informações da tarefa:"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:262
-msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Você pode editar uma tarefa quando ela está selecionada.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:270
-msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Adicionar uma nova tarefa à lista.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:271
-msgid ""
-"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A adição de novas tarefas foi desabilitada pela configuração "
-"'editores internos'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:280
-msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Remove a tarefa selecionadas da lista.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:408
-msgid ""
-"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
-"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"Você não pode adicionar tarefa à lista até que tenha feito pelo menos uma "
-"sincronização para recuperar o layout da base de dados do seu Pilot."
-
-#: kpilot/todoWidget.cpp:411
-msgid "Cannot Add New To-do"
-msgstr "Não Foi Possível Adicionar Tarefa"
-
-#: lib/actionQueue.cpp:136
-msgid ""
-"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
-msgstr ""
-"A conexão com o handheld foi perdida. Não é possível continuar a "
-"sincronização."
-
-#: lib/actions.cpp:54
-msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
-msgstr "KPilot iniciando Sincronização %1...\n"
-
-#: lib/actions.cpp:56
-msgid "Using encoding %1 on the handheld."
-msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld."
-
-#: lib/actions.cpp:67
-msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
-msgstr "KPilot está ocupado e não pode processar o HotSync agora."
-
-#: lib/actions.cpp:114
-msgid "Testing.\n"
-msgstr "Testando.\n"
-
-#: lib/actions.cpp:130
-msgid "Syncing database %1..."
-msgstr "Sincronizando base de dados %1 ..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
-msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
-msgstr "Não foi possível abrir dispositivo: %1 (tentará novamente)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
-msgid "Trying to open device %1..."
-msgstr "Tentando abrir dispositivo %1..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
-msgid "Already listening on that device"
-msgstr "Já escutando o dispositivo"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
-msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
-msgstr "Não foi possível criar socket para comunicação com o Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
-msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
-msgstr "Não foi possível abrir porta do Pilot \"%1\". "
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
-msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
-msgstr "Não foi possível ouvir soquete do Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
-msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
-msgstr "Pilot não pode ser aceito (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
-msgid "already connected"
-msgstr "já conectado"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
-msgid "Unable to read system information from Pilot"
-msgstr "Não foi possível ler informações de sistema do Pilot"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
-msgid "Checking last PC..."
-msgstr "Verificando último PC ..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
-msgid ""
-"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
-"set on the device?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler informações do usuário do Pilot. Talvez você tenha "
-"definido uma senha no dispositivo?"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
-msgid "The Pilot device is not configured yet."
-msgstr "O dispositivo Pilot ainda não está configurado."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
-msgid "Pilot device %1 is not read-write."
-msgstr "O dispositivo de Pilot %1 não é do tipo leitura-escrita."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
-msgid ""
-"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
-"during a HotSync."
-msgstr ""
-"O dispositivo %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e aparecerá "
-"durante o processo de 'HostSync'."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
-msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível instalar o arquivo &quot;%1&quot;.</qt>"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
-msgid "End of HotSync\n"
-msgstr "Fim da Sincronização\n"
-
-#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
-msgid " The port does not exist."
-msgstr " A porta não existe."
-
-#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
-msgid " There is no such device."
-msgstr " Este dispositivo não existe."
-
-#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
-msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
-msgstr " Você não tem permissões para abrir o dispositivo Pilot."
-
-#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
-msgid " Check Pilot path and permissions."
-msgstr " Verifique o caminho do Pilot e as permissões."
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Start date: %1"
-msgstr "Data de início: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
-msgid "Whole-day event"
-msgstr "Evento de dia inteiro"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
-#, c-format
-msgid "End date: %1"
-msgstr "Data de término: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
-msgid ""
-"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
-"Alarm: %1 %2 before event starts"
-msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
-msgid "Recurrence: every %1 %2"
-msgstr "Recorrência: a cada %1 %2"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(s)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
-msgid "week(s)"
-msgstr "semana(s)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
-msgid "month(s)"
-msgstr "mês(meses)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
-msgid "year(s)"
-msgstr "ano(s)"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
-msgid "Repeats indefinitely"
-msgstr "Repete continuamente"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
-#, c-format
-msgid "Until %1"
-msgstr "Até %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
-msgid "Repeating on the i-th day of week j"
-msgstr "Repetindo no i-ésimo dia da semana j"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
-msgid "Repeating on the n-th day of the month"
-msgstr "Repetindo no n-ésimo dia do mês"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
-msgid "Exceptions:"
-msgstr "Exceções:"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
-msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
-msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
-msgid "Note:\n"
-msgstr "Nota:\n"
-
-#: lib/pilotMemo.cpp:81
-msgid ""
-"<i>Title:</i> %1<br>\n"
-"<i>MemoText:</i><br>%2"
-msgstr ""
-"<i>Título:</i> %1<br>\n"
-"<i>Texto do Memorando:</i><br>%2"
-
-#: lib/pilotMemo.cpp:86
-msgid ""
-"Title: %1\n"
-"MemoText:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Título: %1\n"
-"Texto do Memorando:\n"
-"%2"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
-msgid "Completed"
-msgstr "Concluida"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
-msgid "Not completed"
-msgstr "Não completada"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
-#, c-format
-msgid "Due date: %1"
-msgstr "Data devida:%1"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
-#, c-format
-msgid "Priority: %1"
-msgstr "Prioridade: %1"
-
-#: lib/plugin.cpp:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: lib/plugin.cpp:93
-msgid ""
-"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
-"the changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>As <i>%1</i> configurações do conduíte foram alteradas. Você quer salvar "
-"as alterações antes de continuar?</qt>"
-
-#: lib/plugin.cpp:105
-msgid "%1 Conduit"
-msgstr "Conduíte %1"
-
-#: lib/plugin.cpp:144
-msgid "Send questions and comments to [email protected]"
-msgstr "Enviar perguntas e comentários para [email protected]"
-
-#: lib/plugin.cpp:194
-msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Enviar perguntas e comentários para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cpp:198
-msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Enviar relatórios de erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cpp:202
-msgid ""
-"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
-"\">KPilot User's Guide</a>."
-msgstr ""
-"Para informações de marca registrada, veja o <a href=\"help:/kpilot/"
-"trademarks.html\">Guia do Usuário do KPilot</a>."
-
-#: lib/plugin.cpp:213
-msgid "<b>Authors:</b> "
-msgstr "<b>Autores:</b> "
-
-#: lib/plugin.cpp:234
-msgid "<b>Credits:</b> "
-msgstr "<b>Créditos:</b> "
-
-#: lib/plugin.cpp:480
-msgid "Large Changes Detected"
-msgstr "Alterações Grandes Detectadas"
-
-#: lib/plugin.cpp:482
-msgid ""
-"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
-"to allow this change?\n"
-"Details:\n"
-"\t%3"
-msgstr ""
-"O conduíte %1 possui um número grande de alterações para o seu %2. Você "
-"deseja permitir esta alteração?\n"
-"Detalhes:\n"
-"\t%3"
-
-#: lib/plugin.cpp:536
-#, c-format
-msgid "Could not find conduit %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar o conduíte %1."
-
-#: lib/plugin.cpp:559
-#, c-format
-msgid "Could not load conduit %1."
-msgstr "Não foi possível carregar o conduíte %1."
-
-#: lib/plugin.cpp:571
-msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
-msgstr "Conduíte %1 possui versão errada (%2)."
-
-#: lib/plugin.cpp:581
-#, c-format
-msgid "Could not initialize conduit %1."
-msgstr "Não foi possível inicializar o conduíte %1."
-
-#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Could not create conduit %1."
-msgstr "Não foi possível criar o conduíte %1."
-
-#: lib/plugin.cpp:607
-msgid "[Conduit %1]"
-msgstr "[Conduíte %1 Nulo para o KPilot]"
-
-#: lib/plugin.cpp:749
-msgid "Start: %1. End: %2. "
-msgstr "Início: %1. Fim: %2. "
-
-#: lib/plugin.cpp:751
-msgid "%1 new. "
-msgstr "%1 novo. "
-
-#: lib/plugin.cpp:752
-msgid "%1 changed. "
-msgstr "%1 modificado. "
-
-#: lib/plugin.cpp:753
-msgid "%1 deleted. "
-msgstr "%1 excluído. "
-
-#: lib/plugin.cpp:755
-msgid "No changes made. "
-msgstr "Nenhuma alteração feita. "
-
-#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
-msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
-msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1 no handheld."
-
-#: lib/recordConduit.cpp:295
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1."
-msgstr "Não foi possível abrir %1."
-
-#: lib/syncAction.cpp:103
-msgid "The conduit %1 could not be executed."
-msgstr "O conduíte %1 não pôde ser executado."
-
-#: lib/syncAction.cpp:205
-msgid "Full Synchronization"
-msgstr "Sincronização Total"
-
-#: lib/syncAction.cpp:209
-msgid "Restore From Backup"
-msgstr "Restaurar do Backup"
-
-#: lib/syncAction.cpp:220
-msgid "Test Sync"
-msgstr "Testar Sincronização"
-
-#: lib/syncAction.cpp:224
-msgid "Local Sync"
-msgstr "Sincronização Local"
-
-#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "Não &perguntar novamente"
-
-#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Não perguntar novamente"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
-#, no-c-format
-msgid "KPilot Custom Fields"
-msgstr "Campos Personalizados do KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
-"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
-"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
-"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
-"settings the values entered here will have no effect."
-msgstr ""
-"Em seu dispositivo de mão, cada endereço também fornece quatro campos "
-"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot pode também sincronizar "
-"campos de aniversário, URL, endereços de IM (como ICQ), ou apenas armazená-"
-"los em um campo personalizado em seu PC, sem significado especial. No último "
-"caso, você pode modificar estes valores aqui. Note, entretanto, que para "
-"todas as outras configurações, os valores digitados aqui não terão efeito."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Custom &3:"
-msgstr "Personalizar &3:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
-"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
-"custom fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Edite ou digite aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando o "
-"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
-"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "Custom &4:"
-msgstr "Personalizar &4:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
-"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
-"custom fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Edite ou digite aqui o valor do quarto campo personalizado. Usando o "
-"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
-"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
-"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
-"custom fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Edite ou digite aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando o "
-"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
-"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "Custom &2:"
-msgstr "Personalizar &2:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Custom &1:"
-msgstr "Personalizar &1:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
-"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
-"custom fields.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Edite ou digite aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando o "
-"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
-"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
-"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
-"settings the values entered here will have no effect."
-msgstr ""
-"Se você deixar o sincronismo do KPilot dos campos personalizados do "
-"dispositivo de mão como campos personalizados em seu PC, poderá modificar os "
-"valores aqui. Note, entretanto, que todos os outros valores digitados aqui "
-"não terão efeito."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
-#, no-c-format
-msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
-msgstr "Configurações Privadas do KPilot (meta-sincronismo)"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
-#, no-c-format
-msgid "Record&ID:"
-msgstr "ID do &registro:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
-#, no-c-format
-msgid "Sync &flag:"
-msgstr "Sinal de s&incronismo:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
-"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
-"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
-"loss when you next do a sync."
-msgstr ""
-"Estes valores indicam o estado do registro para o KPilot, e conecta uma "
-"entrada do dispositivo de mão com uma entrada do PC.\n"
-"NÃO modifique estes valores: se você modificá-los, quase que certamente terá "
-"perda de dados quando você fizer o próximo sincronismo."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
-#, no-c-format
-msgid "Sync Destination"
-msgstr "Destino da Sincronização"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "&Standard addressbook"
-msgstr "Livro de endereços &padrão"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
-"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o livro de endereços padrão do "
-"TDE (isto é, o livro de endereços que você edita no KAddressBook e usa no "
-"KMail)</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
-#, no-c-format
-msgid "vCard &file:"
-msgstr "&Arquivo vCard:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
-"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
-"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
-"file picker button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de livro de endereços "
-"específico, em vez do livro de endereços padrão do TDE. Este arquivo deve "
-"estar no formato do vCard (.vcf). Selecione a localização deste arquivo na "
-"caixa de edição ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
-"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite o nome do arquivo vCard ou selecione-o através do botão de "
-"seleção de arquivos. O vCard é o formato padrão para as informações de "
-"contato.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
-msgstr "Armazenar registros &arquivados no livro de endereços do TDE"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
-"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
-"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
-"the handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se você excluir um endereço no seu handheld, você pode determinar se ele "
-"deve ser arquivado no PC. Se você marcar aquela e esta caixa de opção, o "
-"endereço será adicionado ao seu livro de endereços, mas não será "
-"sincronizado outra vez com o handheld.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
-#, no-c-format
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Conflitos"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
-#, no-c-format
-msgid "Conflict &resolution:"
-msgstr "Resolução de &conflito:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
-"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
-"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
-"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
-"entry on both the PC and handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram "
-"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
-"valores são \"Usar Configuração Global do KPilot\" - para usar as "
-"configurações definidas para o HotSync do KPilot, \"Perguntar ao usuário\" - "
-"para deixar que você decida cada caso, \"Não fazer nada\" - para permitir "
-"que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", "
-"\"Usar valores da última sincronização\" e \"Usar ambas as entradas\"- para "
-"criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
-#, no-c-format
-msgid "Use KPilot's Global Setting"
-msgstr "Usar Configuração Global do KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Ask User"
-msgstr "Perguntar ao Usuário"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Não faça nada"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
-#, no-c-format
-msgid "Handheld Overrides"
-msgstr "Handheld Substitui"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "PC Overrides"
-msgstr "PC Substitui"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
-#, no-c-format
-msgid "Values From Last Sync (if possible)"
-msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
-#, no-c-format
-msgid "Use Both Entries"
-msgstr "Usar Ambas as Entradas"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui você pode selecionar a ação padrão se um evento foi modificado em "
-"ambos os lados. </p>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
-#, no-c-format
-msgid "Fields"
-msgstr "Campos"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
-#, no-c-format
-msgid "Handheld other phone:"
-msgstr "Outro telefone do handheld:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
-"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para guardar o &quot;"
-"OUTRO&quot; telefone do Pilot.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
-#, no-c-format
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Outro Telefone"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
-#, no-c-format
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
-#, no-c-format
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax Comercial"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
-#, no-c-format
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Telefone Automotivo"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
-#, no-c-format
-msgid "Email 2"
-msgstr "E-mail 2"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
-#, no-c-format
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax Residencial"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
-#, no-c-format
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
-#, no-c-format
-msgid "TTY/TTD Phone"
-msgstr "Telefone TTY/TTD"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
-#, no-c-format
-msgid "Handheld street address:"
-msgstr "Endereço de rua do handheld:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
-"Street Address here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para armazenar o "
-"Endereço do Pilot.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
-#, no-c-format
-msgid "Preferred, then Home Address"
-msgstr "Preferido, então Endereço Residencial"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
-#, no-c-format
-msgid "Preferred, then Business Address"
-msgstr "Preferido, então Endereço Comercial"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
-#, no-c-format
-msgid "Handheld fax:"
-msgstr "Fax do handheld:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
-"from the Pilot here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione qual campo do KAddressBook deverá ser utilizado para armazenar "
-"o Número de Fax do Pilot.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
-#, no-c-format
-msgid "Custom Fields"
-msgstr "Campos Personalizados"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 1:"
-msgstr "Campo personalizado no handheld 1:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
-"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
-"primeiro campo personalizado no seu handheld.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 2:"
-msgstr "Campo personalizado no handheld 2:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
-"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
-"segundo campo personalizado no seu handheld.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 3:"
-msgstr "Campo personalizado no handheld 3:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
-"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
-"terceiro campo personalizado no seu handheld.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
-#, no-c-format
-msgid "Handheld custom field 4:"
-msgstr "Campo personalizado no handheld 4:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
-"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
-"quarto campo personalizado no seu handheld.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
-#, no-c-format
-msgid "Store as Custom Field"
-msgstr "Armazenar como Campo Personalizado"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
-#, no-c-format
-msgid "Birthdate"
-msgstr "Data de Nascimento"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
-#, no-c-format
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
-#, no-c-format
-msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
-msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MS, ...)"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
-#, no-c-format
-msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
-msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MSN, ...)"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
-#, no-c-format
-msgid "Date &format:"
-msgstr "&Formato de data:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
-"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
-"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
-"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
-"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione o formato de data a ser usado se você selecionou \"data de "
-"nascimento\" para qualquer um dos campos personalizados acima. Espaços "
-"reservados possíveis são:<br>%d para o dia, %m para o mês, %y para o ano de "
-"dois dígitos, %Y para o ano de quatro dígitos. Por exemplo, %d.%m.%Y iria "
-"gerar uma data como 27.3.1952, enquanto que %m/%d/%y iria escrever a mesma "
-"data como 03/27/52.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
-#, no-c-format
-msgid "Locale Settings"
-msgstr "Configurações do Local"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
-#, no-c-format
-msgid "%d.%m.%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
-#, no-c-format
-msgid "%d.%m.%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%y"
-msgstr "%d/%m/%y"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
-#, no-c-format
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%m/%d/%Y"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
-#, no-c-format
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%m/%d/%y"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
-#, no-c-format
-msgid "widget2"
-msgstr "Elemento 2"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
-"choose which values shall be synced:"
-msgstr ""
-"O seguinte registro foi editado tanto no handheld como no PC. Por favor, "
-"escolha quais valores devem ser sincronizados:"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
-#, no-c-format
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
-"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
-"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
-"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados "
-"quando um registro foi editado tanto pelo handheld como no PC. Para cada "
-"registro, os valores diferentes da última sincronização serão mostrados, "
-"permitindo a você escolher os valores desejados.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
-"quotes)."
-msgstr ""
-"Quebras de linha em qualquer uma das entradas são denotadas por uma \" | "
-"\" (sem as aspas)."
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "&Keep Both"
-msgstr "&Manter Ambos"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
-"the record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique neste botão para usar os dois valores, resultando na duplicação "
-"do registro.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "&PC Values"
-msgstr "Valores do &PC"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
-"fields in this record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique neste botão para usar os valores do PC, para a sincronização de "
-"todos os campos conflitantes neste registro.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "&Last Sync Values"
-msgstr "&Valores da Última Sincronização"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
-"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique neste botão para usar os últimos valores da sincronização "
-"(valores antigos) para sincronizar todos os campos conflitantes neste "
-"registro.</qt>"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
-#, no-c-format
-msgid "&Handheld Values"
-msgstr "Valores do &Handheld"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
-"conflicting fields in this record.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique neste botão para usar os valores do handheld, para a "
-"sincronização de todos os campos conflitantes neste registro.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "&Text files:"
-msgstr "Arquivos de &texto:"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
-"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
-"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
-"databases in your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando no botão de seleção, o nome e a "
-"localização da pasta usada para encontrar e sincronizar os arquivos de "
-"texto. Todos os arquivos com extensão *.txt localizados nesta pasta serão "
-"sincronizados com as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Local co&py:"
-msgstr "Có&pia local:"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
-"pdb files) on your PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa se desejar salvar uma cópia das bases do Palm DOC "
-"(arquivos .pdb) em seu PC.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "Synchronization Mode"
-msgstr "Modo de Sincronização"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "Sync only P&C to PDA"
-msgstr "Sincronizar somente do P&C para o PDA"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
-"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
-"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
-"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar textos modificados em seu PC, para "
-"as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do "
-"Palm DOC em seu handheld não serão convertidas em arquivos texto, mas os "
-"textos modificados no computador serão convertidos para o formato das bases "
-"de dados do Palm DOC.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "Sync only P&DA to PC"
-msgstr "Sincronizar somente do P&DA para o PC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
-"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
-"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
-"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas nas bases "
-"de dados do Palm DOC, em seu handheld, com os arquivos texto de seu PC. As "
-"bases modificadas do Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos "
-"texto, mas os textos modificados no computador não serão convertidos para o "
-"formato das bases de dados do Palm DOC.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Sync &all"
-msgstr "Sincronizar &tudo"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
-"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
-"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
-"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas em seu PC, "
-"para as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do "
-"Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos texto, e os textos "
-"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de "
-"dados do Palm DOC, mantendo ambos em sincronismo.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
-"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
-"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite ou selecione clicando com o botão de seleção, o nome e a "
-"localização da pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld "
-"(arquivos .pdb). Cópias locais são feitas somente se a caixa também está "
-"marcada.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "PC -> Handheld"
-msgstr "PC -> Handheld"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
-#, no-c-format
-msgid "&Compress"
-msgstr "&Compactar"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
-"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa se o texto deve ser compactado no handheld para poupar "
-"memória. A maioria dos leitores de doc no handheld suportam textos "
-"compactados."
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
-"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
-"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
-"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se "
-"você marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória "
-"do que no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm "
-"suportam textos compactados.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
-#, no-c-format
-msgid "Convert &bookmarks"
-msgstr "Converter &marcadores"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
-"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
-"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
-"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
-"formats listed below.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para habilitar a criação de marcadores ao converter "
-"arquivos de texto para base de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores de "
-"doc suportam marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre "
-"onde os marcadores devem ser definidos e os seus títulos, para criar um "
-"marcador. Marque no mínimo um dos tipos de marcadores abaixo.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
-#, no-c-format
-msgid "&Inline tags in text"
-msgstr "Marcas &incorporadas ao texto"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
-"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
-"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
-"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
-"from the text."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para criar marcadores de marcas integradas no texto. Uma "
-"marca integrada consiste de uma marca na forma <* textofavorito *>. A "
-"localização do marcador é configurada usando a localização da marca "
-"integrada no texto, e o nome é o texto entre <* e o *>. A marca integrada "
-"(<*...*>) será removida do texto."
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Codificação:"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
-#, no-c-format
-msgid "&Tags at end of text"
-msgstr "&Marcas ao final do texto"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
-"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
-"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
-"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
-msgstr ""
-"Marque esta caixa para converter marcas da forma <nomemarcador> ao final do "
-"texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nomemarcado\") será "
-"pesquisado no texto, e se aparecer no texto, um marcador será definido ali. "
-"Em seguida, as marcas <...> serão removidas do final do texto."
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
-#, no-c-format
-msgid "Regular &expressions in .bmk file"
-msgstr "&Expressões regulares no arquivo .bmk"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
-"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
-"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
-"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
-"description of the format of the bmk file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para usar expressões regulares em um arquivo, para "
-"pesquisar marcadores no texto. O arquivo deve ter o mesmo nome como no "
-"arquivo de texto, mas deve finalizar com .bmk em vez de .txt (como por "
-"exemplo, a expressão regular para nometexto.txt deve ser renomeada para "
-"nometexto.bmk). Veja a documentação para uma descrição do formato do arquivo "
-"bmk.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
-#, no-c-format
-msgid "Handheld -> PC"
-msgstr "Handheld -> PC"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
-#, no-c-format
-msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
-msgstr "Não converter, se o texto não foi alterado (somente marcadores)"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
-"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque isto se você não quer sincronizar o texto no handheld para o PC "
-"ou se você somente alterou os marcadores no handheld (mas não o texto).</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
-#, no-c-format
-msgid "Convert Bookmarks"
-msgstr "Converter Marcadores"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
-#, no-c-format
-msgid "Do &not convert bookmarks"
-msgstr "&Não converter marcadores"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
-"to a bookmark file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para evitar a conversão dos marcadores do Palm DOC "
-"para marcas integradas, ou para um arquivo de marcador.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
-#, no-c-format
-msgid "Convert into .bm &file"
-msgstr "Converter para &arquivo .bm"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
-"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
-"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
-"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
-"a bookmark file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de favoritos "
-"para um arquivo separado, no formato bmk (veja mais sobre este formato na "
-"documentação). O arquivo de favoritos tem o mesmo nome que o arquivo .txt "
-"resultante, mas com a extensão .bm. Isto cria um arquivo texto simples, e um "
-"arquivo de favoritos.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
-#, no-c-format
-msgid "Convert as &inline tags"
-msgstr "Converter como marcas &integradas"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
-"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
-"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
-"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
-"move and edit.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de marcadores "
-"para um marcas integradas, no formato &lt;* NomeMarcador *&gt;. Estas "
-"marcas são inseridas no texto na posição marcada pelo marcador, e o texto "
-"dentro da marca corresponde ao nome do marcador. Marcas integradas são "
-"simples de criar, remover mover e editar.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
-"versions should be used as the new version?"
-msgstr ""
-"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no handheld, qual das duas versões "
-"deve ser usada como a nova versão?"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
-"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
-"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
-"changes in one of them.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
-"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, a escolha está entre "
-"trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, ou descartar as mudanças de "
-"um deles.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
-#, no-c-format
-msgid "&No resolution"
-msgstr "&Sem resolução"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
-"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
-"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
-"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
-"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
-"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
-"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do "
-"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para "
-"prevenir que o KPilot sobrescreva suas modificações.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
-#, no-c-format
-msgid "P&DA overrides"
-msgstr "P&DA substitui"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
-"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
-"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
-"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
-"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
-"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
-"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do "
-"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para "
-"fazer com que a versão do PDA sobrescreva a versão do PC, em caso de "
-"conflito.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
-#, no-c-format
-msgid "P&C overrides"
-msgstr "P&C substitui"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
-"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
-"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
-"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
-"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
-"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
-"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do "
-"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para "
-"fazer com que a versão do PC sobrescreva a versão do PDA, em caso de "
-"conflito.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
-#, no-c-format
-msgid "&Ask the user"
-msgstr "&Perguntar ao usuário"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
-"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
-"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
-"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
-"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
-"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
-"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do "
-"sincronismo, ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção "
-"para ,mostrar o diálogo de resolução, que deixa o usuário decidir caso a "
-"caso os conflitos.</qt>"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
-#, no-c-format
-msgid "&Always show the resolution dialog"
-msgstr "&Sempre mostrar diálogo de resolução"
-
-#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
-"are no conflicts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para forçar a mostrar o diálogo de resolução, mesmo "
-"quando não existirem conflitos.</qt> "
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
-#, no-c-format
-msgid "&PalmDOC file:"
-msgstr "Arquivo &Palm DOC:"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
-#, no-c-format
-msgid "Convert whole &folders"
-msgstr "Converter &pastas inteiras"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
-"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
-"beware of copyright infringement)."
-msgstr ""
-"A pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld. Você pode "
-"instalá-las em qualquer handheld com PalmOS e distribuir estas cópias para "
-"outras pessoas (mas cuidado com violações de direitos autorais)."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
-#, no-c-format
-msgid "&Ask before overwriting files"
-msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever arquivos"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
-#, no-c-format
-msgid "&Verbose messages"
-msgstr "Mensagens &detalhadas"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "Convert Text to PalmDOC"
-msgstr "Converter Texto para Palm DOC"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Convert PalmDOC to Text"
-msgstr "Converter Palm DOC para Texto"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
-"files with extension .txt will be synced to the handheld."
-msgstr ""
-"Digite o nome da pasta onde residem os arquivos de texto no PC. Todos os "
-"arquivos com extensão .txt serão sincronizados para o handheld."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
-"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
-"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
-msgstr ""
-"Quando um <* textomarcador *> aparece em algum lugar no texto, um marcador "
-"será definido nesta posição e o texto entre o <* e o *> será usado como nome "
-"do marcador. Os <*...*> serão removidos do texto."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
-"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
-"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
-"then be removed from the end of the text."
-msgstr ""
-"Marcas da forma <nomemarcador> ao final do texto serão usadas para pesquisar "
-"no texto o padrão entre o < e o >. Sempre que \"nomemarcador\" aparece no "
-"texto, um marcador será definido ali. Em seguida, as marcas <...> serão "
-"removidas do final do texto."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
-"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
-"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
-"texts."
-msgstr ""
-"O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se você "
-"marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do que "
-"no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam "
-"textos compactados."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
-"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
-"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
-msgstr ""
-"Você quer converter marcadores? A maioria dos leitores de doc suportam "
-"marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os "
-"marcadores devem ser definidos e os seus títulos. Marque no mínimo um dos "
-"tipos de marcadores abaixo."
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
-"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
-"description of the format of the bmk file."
-msgstr ""
-"Use expressões regulares em um arquivo nometexto.bmk (nometexto.txt é o nome "
-"do arquivo do texto) para pesquisar marcadores no texto. Veja a documentação "
-"para uma descrição do formato do arquivo bmk. "
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
-#, no-c-format
-msgid "Convert as &end tags"
-msgstr "Converter com marcas ao &final"
-
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
-#, no-c-format
-msgid "Convert into .bmk &file"
-msgstr "Converter em &arquivo .bmk"
-
-#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
-#, no-c-format
-msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
-msgstr ""
-
-#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "list of the synced MemoDB records"
-msgstr ""
-
-#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
-#, no-c-format
-msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
-msgstr ""
-
-#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
-#, no-c-format
-msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
-msgstr "Excluir do KNotes quando o memorando do Pilot for excluído"
-
-#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
-"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
-"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
-"necessarily the same.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes "
-"automaticamente, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. "
-"Use esta opção com cuidado, pois as notas que você deseja manter no "
-"dispositivo e na área de trabalho não são necessariamente as mesmas.</qt>"
-
-#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
-msgstr "Suprimir confirmação de remoção no KNotes"
-
-#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
-"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
-"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes, sem "
-"confirmação, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use "
-"esta opção somente se desejar manter as mesmas notas do dispositivo de mão "
-"no seu PC.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronizar"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
-#, no-c-format
-msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
-msgstr "Selecione a freqüência com que o AvantGo deve ser sincronizado"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
-#, no-c-format
-msgid "&Every sync"
-msgstr "&Todas as Sincronizações"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
-"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
-"server during the HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
-"sincronismo. Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter "
-"acesso ao servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid "Once per &hour"
-msgstr "Uma vez por &hora"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
-"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
-"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
-"the HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
-"sincronismo, que é, no mínimo, uma hora após o sincronismo anterior ao MAL. "
-"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao "
-"servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
-#, no-c-format
-msgid "Once a &day"
-msgstr "Uma vez por &dia"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
-"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
-"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
-"the HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
-"sincronismo, que é, no mínimo, um dia após o sincronismo anterior ao MAL. "
-"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao "
-"servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
-#, no-c-format
-msgid "Once a &week"
-msgstr "Uma vez por &semana"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
-"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
-"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
-"the HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
-"sincronismo que é, no mínimo, uma semana após o sincronismo anterior ao MAL. "
-"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao "
-"servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
-#, no-c-format
-msgid "Once a &month"
-msgstr "Uma vez por &mês"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
-"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
-"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
-"the HotSync.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
-"sincronismo que é, no mínimo, um mês após o sincronismo anterior ao MAL. "
-"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao "
-"servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
-#, no-c-format
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "Proxy Type"
-msgstr "Tipo de Proxy"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
-#, no-c-format
-msgid "&No proxy"
-msgstr "&Sem proxy"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
-"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção se você não quiser que o KPilot use um servidor "
-"proxy. Use esta opção se você se conectar com a Internet diretamente.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
-#, no-c-format
-msgid "&HTTP proxy"
-msgstr "Proxy &HTTP"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy.</"
-"qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
-#, no-c-format
-msgid "&SOCKS proxy"
-msgstr "Proxy &SOCKS"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy "
-"SOCKS.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informação do Servidor"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
-#, no-c-format
-msgid "Custom &port:"
-msgstr "&Porta Pessoal:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
-msgstr "Marque esta caixa para usar uma porta de proxy diferente do padrão."
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
-#, no-c-format
-msgid "Ser&ver name:"
-msgstr "Nome do Ser&vidor:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
-"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
-"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se você selecionou um proxy SOCKS ou HTTP, digite o endereço do servidor "
-"proxy aqui, na forma <i>foo.bar.com</i> (e não <i>http://foo.bar.com</i> nem "
-"<i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
-"server here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Entre com a porta que você deseja que o KPilot use para conectar-se ao "
-"servidor proxy.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
-msgstr "<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite sua senha aqui.</qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite o seu nome de usuário aqui.</"
-"qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
-#, no-c-format
-msgid "&User name:"
-msgstr "Nome do &usuário:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
-"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite aqui uma lista servidores MAL que não precisam usar proxy, "
-"separada por vírgulas, como por exemplo : <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</"
-"i><qt>"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
-#, no-c-format
-msgid "N&o proxy for:"
-msgstr "&Sem proxy para:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server"
-msgstr "Servidor MAL:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server Information"
-msgstr "Informação do Servidor MAL"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
-#, no-c-format
-msgid "&MAL server name:"
-msgstr "Nome do servidor &MAL:"
-
-#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
-"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
-"the handheld device. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Atualmente <b>não existe uma maneira de definir parâmetros do servidor "
-"no desktop</b>; você precisa usar o aplicativo <i>MobileLink</i> ou "
-"<i>AGConnect</i> no dispositivo handheld.</qt>"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
-msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
-#, no-c-format
-msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
-msgstr ""
-
-#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Memofile Conduit Options"
-msgstr "Opções de Conduíte Memofile"
-
-#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Sync private records:"
-msgstr "Sincronizar registros privados:"
-
-#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "Memos directory:"
-msgstr "Pasta de memorandos:"
-
-#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
-#, no-c-format
-msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
-msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
-#, no-c-format
-msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
-msgstr "Caminho para a pasta para onde as figuras devem ser exportadas."
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
-#, no-c-format
-msgid "Output:"
-msgstr "Saída:"
-
-#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
-#, no-c-format
-msgid "The export directory for the notepad drawings"
-msgstr ""
-
-#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
-msgstr ""
-
-#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Null-Conduit Options"
-msgstr "Opções de Conduíte Nulo"
-
-#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "KPilot was here."
-msgstr "O KPilot esteve aqui."
-
-#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Entre com a mensagem para adicionar o log da sincronização em seu Pilot "
-"aqui.</qt>"
-
-#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "&Log message:"
-msgstr "Mensagem de &Log:"
-
-#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
-#, no-c-format
-msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
-msgstr ""
-
-#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
-#, no-c-format
-msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
-msgstr ""
-
-#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "The pathname of your .signature file."
-msgstr ""
-
-#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
-#, no-c-format
-msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
-msgstr ""
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
-#, no-c-format
-msgid "Send Mail"
-msgstr "Enviar E-mail"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
-#, no-c-format
-msgid "Send method:"
-msgstr "Método de envio:"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
-"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
-"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
-"method is through KMail.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Selecione o método que o KPilot usará ara enviar o e-mail do seu "
-"handheld para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros "
-"campos do diálogo podem ser habilitados ou desabilitados. Atualmente, o "
-"método <i>funcional</i> é pelo KMail.</qt>"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "Email address:"
-msgstr "Endereço de e-mail:"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite o endereço de e-mail para o qual você quer enviar mensagens.</qt>"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
-#, no-c-format
-msgid "$USER"
-msgstr "$USER"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
-#, no-c-format
-msgid "Signature file:"
-msgstr "Arquivo de assinatura:"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
-"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
-"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
-"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
-"qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se você deseja adicionar um arquivo de assinatura, digite a localização "
-"do arquivo aqui (geralmente, <i>.signature</i>, localizado em sua pasta de "
-"trabalho), ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. O "
-"arquivo de assinatura contém o texto que é adicionado no final de uma "
-"mensagem de e-mail que você enviar.</qt>"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
-#, no-c-format
-msgid "Do Not Send Mail"
-msgstr "Não Enviar E-mail"
-
-#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "Use KMail"
-msgstr "Usar KMail"
-
-#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
-#, no-c-format
-msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
-msgstr ""
-
-#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
-#, no-c-format
-msgid "Databases that are skipped on sync"
-msgstr ""
-
-#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "&Databases:"
-msgstr "Bases de &Dados:"
-
-#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
-"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O conduíte nulo pode ser ligado a várias bases de dados, evitando suas "
-"sincronizações. Digite os nomes das bases de dados aqui.</qt>"
-
-#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
-#, no-c-format
-msgid "Simulate failure"
-msgstr "Simular falha"
-
-#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
-#, no-c-format
-msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
-msgstr "Força o conduíte a simular uma falha para efetuar a sincronização."
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
-"and file name of the output file used to store the handheld's system "
-"information.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando com o botão de seleção, a localização "
-"e o nome do arquivo de saída, usado para armazenar informações de sistema do "
-"dispositivo de mão (handheld). </qt>"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Output &file:"
-msgstr "&Arquivo de saída:"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Type of Output"
-msgstr "Tipo de Saída"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "&HTML"
-msgstr "&HTML"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para mostrar a saída de informações do sistema como "
-"um arquivo HTML </qt>"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt file"
-msgstr "Arquivo de &texto"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, "
-"como um documento em texto.</qt>"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
-"location of the template to be used if you select the Custom template option."
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite aqui, ou selecione com o botão de seleção, a localização do "
-"modelo a ser usado, se você selecionar a opção Modelo Personalizado.</qt>"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "&Custom template:"
-msgstr "&Modelo personalizado:"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
-"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
-"select it clicking on the file picker button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, "
-"como foram definidas pelo modelo personalizado. Digite a localização do "
-"modelo na caixa de edição, ou selecione-o clicando no botão de seleção de "
-"arquivos.</qt>"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "Parts Included"
-msgstr "Partes incluídas"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
-#, no-c-format
-msgid "Output Type"
-msgstr "Tipo de Saída"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
-"handheld you want to display in the output file.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque na lista os tipos de informação sobre seu sistema, e o "
-"dispositivo de mão que você gostaria de exibir no arquivo de saída.</qt>"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
-#, no-c-format
-msgid "Debug information (for KPilot developers)"
-msgstr ""
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Hardware information"
-msgstr "Informação da base de dados"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
-#, no-c-format
-msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
-msgstr ""
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Memory information"
-msgstr "Informação do Sistema"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
-#, no-c-format
-msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
-msgstr ""
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "PalmOS version"
-msgstr "Versão do Palm OS"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
-#, no-c-format
-msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
-msgstr ""
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Synchronization information"
-msgstr "Modo de Sincronização"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "User information"
-msgstr "Informação da base de dados"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
-#, no-c-format
-msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
-msgstr ""
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direção"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
-#, no-c-format
-msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
-msgstr "Definir o tempo no &handheld a partir do tempo no PC"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the PC time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do "
-"seu PC, usando a mesma hora do PC em ambos.</qt>"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
-msgstr "Definir o tempo no &PC a partir do tempo no handheld"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the handheld time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do "
-"seu PC, usando a mesma hora do handheld em ambos.</qt>"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
-"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
-"operating systems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os sistemas PalmOS Versão 3.25 e 3.3 não suportam configuração da hora "
-"no sistema, de modo que este conduíte será ignorado para handhelds que "
-"utilizam um desses sistemas operacionais.</qt>"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
-#, no-c-format
-msgid "Calendar-Conduit Options"
-msgstr "Opções de Conduíte de Calendário"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
-#, no-c-format
-msgid "&Standard calendar"
-msgstr "Calendário &Padrão"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
-"calendar settings.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para sincronizar o calendário especificado pelas "
-"configurações de calendário do TDE.</qt>"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "Calendar &file:"
-msgstr "&Arquivo de calendário:"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
-"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
-"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
-"it clicking the file picker button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de calendário específico, ao "
-"invés do arquivo de calendário padrão do TDE. Ele deve ser no formato do "
-"vCalendar ou iCalendar. Digite aqui na caixa de edição este arquivo ou "
-"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
-"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
-"vCalendar format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite aqui a localização e o nome do arquivo de calendário, ou "
-"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. Ele deve estar no "
-"formato do iCalendar ou vCalendar.</qt>"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
-#, no-c-format
-msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
-msgstr "Armazenar registros &arquivados no calendário do TDE"
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this box is checked, archived records will still\n"
-"be saved in the calendar on the PC."
-msgstr ""
-"Quando esta caixa está marcada, registros arquivados ainda serão\n"
-"salvos no calendário do PC."
-
-#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
-"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
-"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
-"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
-"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
-"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
-"double-scheduling conflicts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram "
-"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
-"valores são \"Usar a configuração Global do KPilot\"- para usar as "
-"configurações definidas no HotSync do KPilot, \"Perguntar para o usuário\" "
-"- para deixar que você decida caso a caso, \"Não resolver nada\" - para "
-"permitir que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld "
-"substitui\", \"Usar valores da última sincronização\"e \"Usar ambas as "
-"entradas\" - para criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld. Note "
-"que isto <i>não</i> trata conflitos de agendamento duplo.</qt>"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
-#, no-c-format
-msgid "Database &name:"
-msgstr "&Nome da base de dados:"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "&Creator:"
-msgstr "&Criador:"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Database Flags"
-msgstr "Sinalizadores da Base de Dados"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "&Ressource database"
-msgstr "Base de dados de &recursos"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
-#, no-c-format
-msgid "Rea&d-only"
-msgstr "Somente &leitura"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
-#, no-c-format
-msgid "Database is &backed up"
-msgstr "Banco de dados é gravado em &backup"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
-#, no-c-format
-msgid "Copy &protected"
-msgstr "&Protegida contra cópia"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Misc Flags"
-msgstr "Sinalizadores Diversos"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
-#, no-c-format
-msgid "Reset after &installation"
-msgstr "Redefinir após &instalação"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
-#, no-c-format
-msgid "E&xclude from sync"
-msgstr "E&xcluir da sincronização"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
-#, no-c-format
-msgid "Time Stamps"
-msgstr "Registros de Data"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
-#, no-c-format
-msgid "Cr&eation time:"
-msgstr "Hora de cr&iação:"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
-#, no-c-format
-msgid "&Modification time:"
-msgstr "Hora de &modificação:"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
-#, no-c-format
-msgid "Back&up time:"
-msgstr "Hora de back&up:"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
-#, no-c-format
-msgid "&Deleted"
-msgstr "&Excluído"
-
-#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
-#, no-c-format
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
-#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dados"
-
-#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
-
-#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
-#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
-#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
-#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
-#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
-#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
-#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
-#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
-#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#: kpilot/kpilot.kcfg:110
-#, no-c-format
-msgid "Which databases not to backup."
-msgstr ""
-
-#: kpilot/kpilot.kcfg:137
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Prevent HotSync when screen locked"
-msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada."
-
-#: kpilot/kpilot.kcfg:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turning this option on prevents syncing\n"
-"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
-"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
-"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
-"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
-"\tso you will need to turn it off for other environments."
-msgstr ""
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
-#, no-c-format
-msgid "KPilot Options"
-msgstr "Opções do KPilot"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Backup Frequency"
-msgstr "Freqüência do Backup"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "Do &backup:"
-msgstr "Fazer &backup:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
-#, no-c-format
-msgid "On every HotSync"
-msgstr "Em todo HotSync"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "On request only"
-msgstr "Apenas se solicitado"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de dados"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
-#, no-c-format
-msgid "&No backup:"
-msgstr "&Sem backup:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
-"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
-"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
-"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
-"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
-"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
-"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de "
-"backup. Use esta configuração se o backup de alguma das bases de dados faz "
-"com que o handheld seja interrompido, ou se você não deseja fazer backup de "
-"algumas bases de dados (como as páginas do AvantGo ).</p> <p>As entradas com "
-"colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>, e podem "
-"excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes listam os "
-"nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, como "
-"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
-#, no-c-format
-msgid "Not &restored:"
-msgstr "Não &restaurado:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
-"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
-"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
-"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
-"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
-"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
-"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
-"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de "
-"restauração (como bases de dados do AvantGo). Elas serão ignoradas mesmo se "
-"existir um conjunto de bases de dados de backup no handheld. Se mesmo assim "
-"você desejar instalar uma base de dados ignorada no handheld, você pode "
-"sempre fazer isso manualmente.</p> <p>As entradas com colchetes são "
-"<i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>, e podem excluir um "
-"intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes listam os nomes de "
-"bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, como "
-"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
-"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele "
-"permite a você marcas as bases que deseja excluir do backup.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
-"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
-"a list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele "
-"permite a você marcas as bases que deseja excluir da operação de restauração."
-"</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
-#, no-c-format
-msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
-msgstr "Executar &conduítes durante uma sincronização de backup"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
-"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para executar os conduítes selecionados antes de cada "
-"backup. Isto faz com que o backup esteja sempre atualizado com as últimas "
-"modificações de seu PC.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &device:"
-msgstr "&Dispositivo Pilot:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
-"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
-"with the handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (por exemplo, uma "
-"porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> e fazer este "
-"um link simbólico para o dispositivo correto. Você precisa ter permissões de "
-"escrita, para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Velocidade:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
-"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
-"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
-"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
-"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione a velocidade da conexão serial de seu handheld. Isto não "
-"possui significado para dispositivos USB. Para modelos mais antigos, escolha "
-"9600. Modelos mais novos podem ser capazes de tratar as suas velocidades, "
-"aumentando para o máximo listado - 115200. Você pode experimentar a "
-"velocidade da conexão: o manual sugere iniciar com uma velocidade de 19200 e "
-"tentar velocidades maiores para ver se funcionam."
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira que ele aparece na opção &quot;"
-"Dono&quot; do Piloto.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
-#, no-c-format
-msgid "9600"
-msgstr "9600"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
-#, no-c-format
-msgid "19200"
-msgstr "19200"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "38400"
-msgstr "38400"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
-#, no-c-format
-msgid "57600"
-msgstr "57600"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
-#, no-c-format
-msgid "115200"
-msgstr "115200"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
-#, no-c-format
-msgid "En&coding:"
-msgstr "&Codificação:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
-"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
-"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os dispositivos PalmOS estão disponíveis para diferentes idiomas. Se seu "
-"dispositivo usa uma codificação diferente que ISO-latin1 (ISO8859-1), "
-"selecione aqui a codificação correta, para exibir os caracteres especiais "
-"corretamente.<qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
-#, no-c-format
-msgid "Pilot &user:"
-msgstr "&Usuário do Pilot:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
-#, no-c-format
-msgid "&Workarounds:"
-msgstr "&Contorno de problemas:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
-#, no-c-format
-msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
-"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
-"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
-"please select the workaround for them.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Contorno de erros habilita tratamento especial para dispositivos "
-"específicos. A maioria dos dispositivos não precisa de tratamento especial. "
-"Entretant, o Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten T5 <i>tem</i> requisitos "
-"específicos, logo se você estiver conectando com algum desses dispositivos, "
-"por favor selecione o contorno de problemas para eles.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
-#, no-c-format
-msgid "Exit Options"
-msgstr "Opções para Sair"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
-msgstr "&Parar aplicativo de barra de tarefas do KPilot ao sair"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
-"KPilot started the daemon itself).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para finalizar o serviço do KPilot, quando você "
-"encerrar KPilot (só se KPilot iniciou o serviço por si mesmo).</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
-#, no-c-format
-msgid "Quit &after HotSync"
-msgstr "Encerrar &após HotSync"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
-"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
-"the USB daemon.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para finalizar tanto o KPilot como o serviço do "
-"KPilot, após a conclusão do HotSync. Isto pode ser útil para sistemas onde "
-"o KPilot é iniciado pelo serviço USB.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
-#, no-c-format
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Opções de Inicialização"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
-#, no-c-format
-msgid "&Start KPilot at login"
-msgstr "&Iniciar o KPilot no login"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
-"TDE.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para iniciar o serviço do KPilot toda vez que se logar "
-"ao TDE.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "S&how KPilot in system tray"
-msgstr "&Mostrar o KPilot no painel de notificação"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
-"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
-"configure KPilot.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para colocar um ícone do HotSync no painel do sistema, "
-"que mostra o status do serviço, e permite que você selecione o tipo da "
-"próxima sincronização, além de configurar o KPilot.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
-#, no-c-format
-msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
-msgstr "Fazer &sincronização completa quando trocar de PCs"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
-"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para executar uma sincronização completa quando a "
-"último sincronização foi executada com outro PC ou sistema, para garantir "
-"que os dados estejam completos.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
-#, no-c-format
-msgid "HotSync (sync all changes)"
-msgstr "HotSync (sincronizar todas as alterações)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
-#, no-c-format
-msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
-msgstr "FullSync (sincronizar inclusive registros não modificados)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
-"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
-"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
-"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
-"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
-"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
-"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
-"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
-"to the PC.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione nesta lista, o tipo de sincronização que o KPilot usará como "
-"padrão. Os valores possíveis são: <br>\"HotSync\", para executar todos os "
-"conduítes selecionados, e sincronizar as bases de dados com um sinal de "
-"modificação configurado, atualizando somente os registros modificados; <br>"
-"\"Sincronização Completa\" para executar todos os conduítes selecionados, e "
-"sincronizar todas as bases de dados, lendo todos os registros, e executando "
-"um backup completo;<br> \"Copiar do PC para o handheld\" para executar todos "
-"os conduítes e sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as "
-"informações de ambas as fontes, copia os dados do PC para o handheld; <br>"
-"\"Copiar do handheld para o PC\" para executar todos os conduítes e "
-"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas "
-"as fontes, copia os dados do handheld para o PC.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
-#, no-c-format
-msgid "&Default sync:"
-msgstr "Sincronização &padrão:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
-"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
-"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
-"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
-"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
-"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
-"configuration.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione desta lista como entradas conflitantes (entradas que foram "
-"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
-"valores são \"Perguntar para cada conflito\" - deixa você decidir caso a "
-"caso, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última "
-"sincronização\", e \"Usar ambas as entradas\"para criar uma nova entrada "
-"tanto para PC como para o dispositivo de mão. Note que a opção de resolução "
-"de conflitos selecionada aqui pode ser sobrescrita pelos conduítes que "
-"possuírem sua própria configuração de resolução de problemas.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
-#, no-c-format
-msgid "Do not sync when screensaver is active"
-msgstr "Não fazer sincronismo enquanto o protetor de tela estiver ativo"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
-"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
-"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
-"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
-"other than TDE's.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para prever que o KPilot sincronize seu dispositivo de "
-"mão enquanto o protetor de tela estiver ativo. Esta é uma medida de "
-"segurança, que previne que <i>outras pessoas</i> sincronizem os dispositivos "
-"com seus dados. Esta opção deve ser desabilitada quando você usar um "
-"ambiente de trabalho diferente, pois o KPilot não conhece outros protetores "
-"de tela diferentes do TDE.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
-#, no-c-format
-msgid "Make internal viewers &editable"
-msgstr "Fazer visualizadores internos &editáveis"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
-"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
-"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
-"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Os visualizadores internos podem ser editáveis, ou estarem disponíveis "
-"somente para leitura. O modo editável permite a você adicionar novos "
-"registros, remover ou editar registros existentes e sincronizar suas "
-"modificações de volta com o handheld. Marque esta caixa para definir os "
-"visualizadores internos para o modo de edição, ou desmarque-a para configurá-"
-"los somente para o modo de leitura.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
-#, no-c-format
-msgid "&Show private records"
-msgstr "&Mostrar registros privados"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
-"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para exibir, no visualizador de endereços interno, os "
-"registros marcados como &quot;Privado&quot; no Pilot.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Last, first\""
-msgstr "Mostrar como \"Ú&ltimo, primeiro\""
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by last name, first name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador "
-"de endereços interno, organizados por sobrenome, nome.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
-#, no-c-format
-msgid "Show as \"&Company, last\""
-msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Última\""
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
-"sorted by company name, last name.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador "
-"de endereços interno, ordenados pelo nome da companhia, sobrenome.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
-#, no-c-format
-msgid "&Use key field"
-msgstr "&Utilizar campo chave"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
-"internal address viewer.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para combinar todas as entradas com o mesmo sobrenome "
-"no visualizador de endereços interno.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
-"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
-"integrated PIM application).\n"
-"\n"
-"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
-"configuration Wizard."
-msgstr ""
-"Finalmente, você pode configurar o KPilot especialmente para alguns "
-"aplicativos PIM, como o Kontact (o aplicativo do PIM integrado do TDE) ou o "
-"Evolution (aplicativo PIM integrado ao Gnome).\n"
-"\n"
-"Pressione \"Finalizar\" para configurar o KPilot de acordo com as "
-"preferências deste Assistente de Configuração."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
-#, no-c-format
-msgid "Set Default Values for Syncing With"
-msgstr "Configurar Valores Padrão para a Sincronização Com"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
-#, no-c-format
-msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
-msgstr "Suite &TDE-PIM (Kontact)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
-#, no-c-format
-msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
-msgstr "GNOME-PIM (&Evolution)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
-#, no-c-format
-msgid "No sync, just backup"
-msgstr "Sem sincronização, somente backup"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
-#, no-c-format
-msgid "This wizard will help you configure KPilot."
-msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar o KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
-"connected to the computer."
-msgstr ""
-"Como primeiro passo, você precisa determinar o seu nome de usuário, e "
-"selecionar como o seu handheld está conectado ao computador."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
-#, no-c-format
-msgid "Handheld && User Name"
-msgstr "Handheld && Nome de Usuário"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
-"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
-"p>\n"
-"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
-"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
-"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
-"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
-"usually just 255.\n"
-"<p>\n"
-"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
-"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
-"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
-"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
-"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
-"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
-"tend to use 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
-"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
-"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
-"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
-"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
-"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
-"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
-"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
-"just syncing. Use it with caution.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Você pode deixar o KPilot detectar estes valores automaticamente (para "
-"isto, você precisa deixar seu handheld pronto e conectado ao PC), ou digitá-"
-"los manualmente.</p>\n"
-"<p>Por favor, digite o nome de usuário exatamente como definido no handheld."
-"</p>\n"
-"<p> Se estiver configurando o tipo de dispositivo manualmente (isto é, se a "
-"detecção automática não funcionou para você), procure abaixo dicas para a "
-"escolha do dispositivo correto. {0...n} significa o número de 0 até um "
-"número bastante grande, geralmente 255.\n"
-"<p>\n"
-"Porta serial: um método antigo de conexão, usado primeiramente pelo linha "
-"original de Palm Pilots e vários telefones celulares baseados no Palm. O "
-"nome do dispositivo se parecerá com /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/"
-"cuaa{0...n} FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Porta USB: um estilo mais novo de conexão, usado pela maioria dos Palms "
-"atuais, Handsprings e Sony Clies. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/"
-"ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). "
-"No Linux, verifique ambos os dispositivos 0 ou 1: dispositivos mais novos "
-"tendem a usar 1 e os mais antigos tendem a usar 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infra-vermelho: é um tipo de conexão relativamente lenta, usada somente como "
-"último recurso. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/ircomm0 ou /dev/"
-"ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: um novo método de conexão, que é usado quase exclusivamente em "
-"dispositivos muito novos, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do "
-"dispositivo se parecerá com /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} "
-"(Linux), ou /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Rede: isto não foi ainda testado por nenhum dos desenvolvedores do KPilot "
-"(os donativos de hardware são bem aceitos!), mas foi reportado que a "
-"configuração do dispositivo para \"net:any\" funcionará para dispositivos "
-"com a rede habilitada. No entanto, sabe-se também que isto trava o KPilot "
-"quando for fazer algo que não for somente a sincronização. Use-o com "
-"cuidado.\n"
-"</p>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
-#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
-"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
-"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (como por exemplo, "
-"uma porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> e fazer "
-"este um link simbólico para o dispositivo correto. Use o botão abaixo para "
-"detectar automaticamente seu dispositivo. Você precisa de permissões de "
-"gravação para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
-msgstr "&Detectar Automaticamente o Handheld && Nome de Usuário..."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
-"automatically find and display the correct device and username for your "
-"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
-"write permission for the device.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Clique neste botão para abrir o diálogo de detecção. O assistente "
-"tentará encontrar e mostrar automaticamente o dispositivo correto, bem como "
-"o nome do usuário, para o seu handheld. Se o assistente não puder obter esta "
-"informação, verifique se você possui as permissões de escrita para este "
-"dispositivo.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
-#, no-c-format
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira como ele aparece na opção &quot;"
-"Dono&quot; do Pilot, ou use o botão abaixo para detectá-lo automaticamente.</"
-"qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
-#, no-c-format
-msgid "User na&me:"
-msgstr "Nome do &usuário:"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
-"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
-"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
-"appear and magically do your bidding. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Marque esta caixa para fazer com que o serviço do KPilot seja carregado "
-"quando você se logar pela primeira vez, até dar logout. Isto significa (em "
-"teoria) que você não deve fazer nada além de conectar o seu handheld e "
-"clicar em \"Sincronizar\", e o KPilot aparecerá, e como mágica, fará sua "
-"ligação.</qt>"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
-#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
-#, no-c-format
-msgid "&Note:"
-msgstr "&Nota:"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
-#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ca&tegoria:"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
-#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
-#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
-#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
-#, no-c-format
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
-#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
-#, no-c-format
-msgid "&Completed"
-msgstr "&Completado"
-
-#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
-#, no-c-format
-msgid "Has &end date:"
-msgstr "Tem data de &término:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Excluído"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Settings"
-#~ msgstr "Configurações do Local"
-
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir base de dados"
-
-#~ msgid "Pilot database error"
-#~ msgstr "Erro na base de dados do Pilot"
-
-#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
-#~ msgstr "Não foi possível criar base de dados %1 no handheld"
-
-#~ msgid "Device link ready."
-#~ msgstr "Link para o Dispositivo pronto."
-
-#~ msgid "(empty)"
-#~ msgstr "(vazio)"
-
-#~ msgid "%1 new to filesystem. "
-#~ msgstr "%1 novo para o sistema de arquivos. "
-
-#~ msgid "%1 changed to filesystem. "
-#~ msgstr "%1 modificado para o sistema de arquivos. "
-
-#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
-#~ msgstr "%1 excluido do sistema de arquivos. "
-
-#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
-#~ msgstr "%1 excluído para o Palm. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
-#~ "DCOP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível efetuar uma conexão DCOP. O conduíte não pode funcionar "
-#~ "sem o DCOP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
-#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "KNotes não está em execução. O conduíte deve ser capaz de efetuar uma "
-#~ "conexão DCOP com KNotes para que a sincronização se realize. Por favor, "
-#~ "inicie KNotes e tente novamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
-#~ "be run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível recuperar a lista de notas do KNotes. O conduíte do "
-#~ "KNotes não será executado."
-
-#~ msgid "Cannot create local backup."
-#~ msgstr "Não foi possível criar backup local."
-
-#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
-#~ msgstr "Criando backup local dos bancos de dados em %1."
-
-#~ msgid "Creating local backup .."
-#~ msgstr "Criando backup local..."
-
-#~ msgid "FastSync"
-#~ msgstr "Sincronização rápida "
-
-#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
-#~ msgstr "Saindo por cancelamento.Nenhum dado foi restaurado."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid "Perl returned %1."
-#~ msgstr "O Perl retornou %1."
-
-#~ msgid "No value"
-#~ msgstr "Sem valor"
-
-#~ msgid "Python"
-#~ msgstr "Python"
-
-#~ msgid "Python returned %1."
-#~ msgstr "O Python retornou %1."
-
-#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
-#~ msgstr "Conduíte do Python para o KPilot"
-
-#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
-#~ msgstr "Configura o Conduíte do Python para o KPilot"
-
-#~ msgid "Copying records to PC ..."
-#~ msgstr "Copiando registros para o PC..."
-
-#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para restauração."
-
-#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
-#~ msgstr "A próxima sincronização será um HotSync rápido."
-
-#~ msgid "&FastSync"
-#~ msgstr "Sincronização &rápida "
-
-#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
-#~ msgstr "A próxima sincronização será um FastSync (sincronização rápida)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
-#~ "only)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync rápido "
-#~ "(executando somente conduítes)."
-
-#~ msgid "Backup instead of list DBs"
-#~ msgstr "Fazer backup ao invés de listar BDs"
-
-#~ msgid "List available conduits"
-#~ msgstr "Listar conduítes disponíveis"
-
-#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rodar conduit projetado especificamente para passar do tempo limite."
-
-#~ msgid "Run conduit just for user check."
-#~ msgstr "Rodar conduit apenas para verificação do usuário."
-
-#~ msgid "Dump calendar to stdout."
-#~ msgstr "Mostrar calendário na saída padrão (stdout)."
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Restaurar"
-
-#~ msgid "Perl-Conduit Options"
-#~ msgstr "Opções de Conduíte Perl:"
-
-#~ msgid "$a = 17;"
-#~ msgstr "$a = 17;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Digite aqui a expressão Perl a ser avaliada durante o HotSync.</qt>"
-
-#~ msgid "&Perl expression:"
-#~ msgstr "&Expressão Perl:"
-
-#~ msgid "Python-Conduit Options"
-#~ msgstr "Opções de Conduíte Python"
-
-#~ msgid "&Python expression:"
-#~ msgstr "Expressão &Python:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</"
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Digite aqui a expressão Python a ser avaliada durante o HotSync.</qt>"
-
-#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
-#~ msgstr "FastSync (sincronização rápida, sincronizar mudanças, sem backup)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ConfigWizard_base3"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração"
-
-#~ msgid "Export..."
-#~ msgstr "Exportar..."
-
-#~ msgid "Using %1 time zone: %2"
-#~ msgstr "Usando fuso horário %1: %2"
-
-#~ msgid "non-local"
-#~ msgstr "não é local"
-
-#~ msgid "local"
-#~ msgstr "local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
-#~ "PC entry:\n"
-#~ "\t%1\n"
-#~ "Handheld entry:\n"
-#~ "\t%2\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select "
-#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "A seguinte entrada foi modificada tanto no Pilot quanto no PC:\n"
-#~ "Entrada no PC:\n"
-#~ "\t%1\n"
-#~ "Entrada no Handheld:\n"
-#~ "\t%2\n"
-#~ "\n"
-#~ "A entrada do handlheld deve sobrescrever a entrada no PC? Se você "
-#~ "selecionar \"Não\", a entrada do PC sobrescreverá a entrada do Pilot."
-
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Geral"
-
-#~ msgid "C&onflicts"
-#~ msgstr "C&onflitos"
-
-#~ msgid "Unknown sync mode"
-#~ msgstr "Modo de sincronização desconhecido"
-
-#~ msgid "Conduit flags: "
-#~ msgstr "Sinais de Conduítes:"
-
-#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type <i>%1</i>."
-#~ msgstr "O KPilot não pode executar um sincronismo do tipo: <i>%1</i>."
-
-#~ msgid "No memos were changed."
-#~ msgstr "Nenhum memorando foi modificado."
-
-#~ msgid "No memos were added."
-#~ msgstr "Nenhum memorando foi adicionado."