summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/ko.po')
-rw-r--r--translations/messages/ko.po6300
1 files changed, 6300 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ko.po b/translations/messages/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..2c6fd9a
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ko.po
@@ -0,0 +1,6300 @@
+# translation of kpilot.po to Korean
+# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001.
+# Nam, Kwonwoo <[email protected]>, 2004.
+# Nam, Kwon woo <[email protected]>, 2004.
+# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005.
+# Youngbin Park <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n"
+"Last-Translator: Youngbin Park <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Korean <[email protected]>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿 MAL 동기화 중계기"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "AvantGo와 같은 MAL 서버를 통해 휴대용 기기와 동기화 합니다."
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "만든이 대표"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "libmald와 J파일럿 AvantGo 중계기 만든이"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "syncmal의 만든이"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr ""
+"malsync 라이브러리 만든이 (Authors of the malsync library (c) 1997-1999)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "주소록"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"열릴 수 없는 파일 \"1'\"에 동기화를 시도했습니다. 중계기 설정 대화창에서 유효"
+"한 이름을 입력하십시오. 중계기를 중지합니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "동기화를 위해 주소록을 불러내어 초기화할 수 없습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "동기화를 위해 주소록을 불러내어 초기화할 수 없습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"\"%1\"을 업로드 하는 중 오류가 발생했습니다. 임시 로컬 파일 \"%2\"를 직접 업"
+"로드할 수 있습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "휴대용 기기의 주소록 데이터베이스를 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "주소록을 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "컴퓨터 항목"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "휴대용 기기"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "마지막 동기화"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "성"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "이름"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "직장"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "직위"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "노트"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "사용자정의 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "사용자정의 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "사용자정의 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "사용자정의 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "직장 전화번호"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "집 전화번호"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "핸드폰 전화번호"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "팩스"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "호출기"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "이메일"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "주소"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "시"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "지역"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "우편번호"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "국가"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "카테고리"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"다음 주소 항목은 변경되었지만, 휴대용 기기에 더 이상 존재하지 않습니다. 이 충"
+"돌을 해결 하십시오."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"다음 주소 항목은 변경되었지만, 컴퓨터에 더 이상 존재하지 않습니다. 이 충돌을 "
+"해결 하십시오."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"다음 주소 항목은 휴대용 기기와 컴퓨터 양쪽에서 수정되었습니다. 수정 내용은 자"
+"동으로 병합되지 못하므로 직접 해결해주십시오."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "주소 충돌"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿에 Abbrowser 중계기"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿에 Abbrowser 중계기 설정"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "관리자"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "레코드 삭제"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "%1을 읽기 위해 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "쓰기 위해 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "휴대용 문서 데이터베이스 %1을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "변환할 파일 이름을 정하지 않았음"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "읽기 위해 데이터베이스를 열 수 없음"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "데이터베이스 %1의 데이터베이스 헤더를 읽을 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "출력 파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "데이터베이스 %2에서 텍스트 레코드 #%1을(를) 읽을 수 없음"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "데이터베이스 %2에서 즐겨찾기 레코드 #%1을(를) 읽을 수 없음"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "%2의 즐겨찾기에서 파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "동기화할 텍스트와 데이터베이스를 검색"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "데이터베이스가 생성되었습니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "로컬에 생성된 PalmDOC %1를 휴대용 기기에 설치할 수 없습니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "PalmDOC \"%1\"의 변환이 실패했습니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "데이터베이스 %1을(를) 열거나 생성할 수 없습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "충돌 해결"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "사용자에 의해 동기화가 중지되었습니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "텍스트 \"%1\" 동기화 중"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"중계기가 찾은 모든 텍스트 파일과 DOC 데이터베이스 입니다. 중계기는 올바르게 "
+"동기화 방향을 잡으려 했지만, 데이터베이스 내의 굵은 붉은색 글자들이 충돌을 읽"
+"으켰습니다. 이러한 데이터베이스들에 대해서 어떤 버전이 맞는지 선택해 주십시"
+"오."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr "충돌을 일으키지 않은 데이터베이스의 동기화 방향도 변경할 수 있습니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC 데이터베이스"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "동기화 없음"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "휴대용 기기를 컴퓨터에 동기화"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "컴퓨터를 휴대용 기기에 동기화"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "양쪽 데이터베이스 모두 삭제"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "더 많은 정보..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "변경되지 않았음"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "새 파일"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "변경됨"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "즐겨찾기만 변경됨"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "삭제됨"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "존재 하지 않음"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"데이터 베이스 %1 의 상태:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "휴대용 기기: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+#, fuzzy
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "데스크톱\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "데이터베이스 정보"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 Palm DOC 중계기"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 DOC 중계기 설정"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "중심 개발자"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "K파일럿 관리자"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC 변환기"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>디렉터리 동기화를 선택했는데, (<em>%1</em>) 대신 파일이름을 입력했습니다."
+"<br>디렉터리 <em>%2</em> 을(를) 대신 사용하겠습니까?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+#, fuzzy
+msgid "Use Folder"
+msgstr "텍스트 디렉터리(&T)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기 데이터베이스 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 은(는) 알맞은 "
+"디렉터리가 아닙니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기 데이터베이스 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 은(는) 알맞은 "
+"디렉터리가 아닙니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>텍스트 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 을(를) 생성할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "다음 텍스트들은 성공적으로 변환되었습니다:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "변환 성공"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "모든 텍스트 파일이 올바르게 변환되지 않았습니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>파일 <em>%1</em> 이(가) 존재하지 않습니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "파일 %1의 변환이 성공했습니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>텍스트 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 은(는) 올바른 디렉터리가 아닙니"
+"다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmDOC파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 을(를) 생성할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "텍스트 디렉터리(&T)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "PalmDOC 디렉터리(&P)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "텍스트 파일(&T)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "DOC 파일(&D)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>데이터베이스 파일 <em>%1</em> 이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓸까요?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "덮어썼습니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>텍스트 %1을(를) 변환하던 중 오류가 발생했습니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>텍스트 파일 <em>%1</em> 이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓸까요?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "레코드 삭제를 위해 메모 데이터베이스를 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "중계기 %1을 불러올 수 없습니다."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "선택된 메모 삭제"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 파일시스템을 변경"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 KNotes 중계기"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 KNotes 중계기 설정"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr "마지막 동기화가 충분히 유지되지 못해, MAL 동기화를 건너뜁니다."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL 동기화에 실패했습니다.(동기화 정보 없음)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "프록시 서버가 설정 되지 않았습니다."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "프록시 서버를 사용합니다: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "SOCKS 프록시가 설정되지 않았습니다."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "SOCKS 프록시를 사용합니다: %1"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "메모파일"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "휴대용 기기의 메모 데이터베이스를 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "파일럿에서 불러오지 못했습니다."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "파일럿에서 불러오지 못했습니다."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "\"%1\" 과 동기화 중"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "파일럿에서 PC로 복사중..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "PC에서 파일럿으로 복사중..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr "일반적인 동기화중..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿을 위한 메모파일 중계기"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 메모파일 중계기 설정"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "메모장"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "%1을 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"한 개의 메모장이 저장되지 않았습니다.\n"
+"%n 개의 메모장이 저장되지 않았습니다."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"한 개의 메모장이 저장되었습니다.\n"
+"%n 개의 메모장이 저장되었습니다."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "메모장을 png파일로 저장"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 메모장 중계기 설정"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr "메모장 중계기는 파일럿 링크의 부분인 Angus' 읽기 메모장에 기초합니다."
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "NULL 중계기가 실패하도록 프로그램 되었습니다."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 Null 중계기"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 Null 중계기 설정"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "K메일"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"한 개의 메세지를 보냈습니다.\n"
+"%n 개의 메세지를 보냈습니다."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "아무런 메일도 보내지 않았습니다."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "아무런 메일도 보낼 수 없습니다."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "K메일 접속을 위해 DCOP 서버에 접속하는데 실패했습니다. "
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "메일 전송 중 오류"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "파일럿 으로부터의 메일을 저장하기 위한 임시파일을 여는데 실패했습니다."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "K메일과 DCOP의 접속이 실패했습니다."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "메일 데이터베이스의 백업을 실행할 수 없음"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "휴대용 기기의 메일 데이터베이스를 열 수 없음"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 메일 중계기"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 메일 중계기 설정"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "처음 만든이"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 코드"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP 지원 / 재디자인"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "%1 중계기"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 Perl 중계기"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 Perl 중계기 설정"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "시스템 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "비밀번호 설정"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "비밀번호 설정 안함"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "파일럿 연결을 통해 카드 사용 안함"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "디버그 데이터 없음"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다. 대시 %1 을(를) 사용하십시오."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "휴대용 기기 시스템 정보가 %1 파일에 저장되었습니다."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "하드웨어 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "사용자 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "메모리 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "저장매체 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "데이터베이스목록"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "레코드번호"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "동기화 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDE버전"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS 버전"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "디버그 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "K파일럿 시스템 정보 중계기"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"시스템, 하드웨어, 사용자 정보를 휴대용 기기에서 검색하여 파일로 저장합니다."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "시간"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "휴대용 기기 시계 맞추기"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 와(과) 3.3 는 시스템 시간 설정을 지원하지 않습니다. 시간 중계기"
+"는 건너뛰십시오..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 시간 동기화 중계기"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "휴대용 기기와 컴퓨터의 시간 동기화하기"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "삭제 중..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"\"%1\"을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 임시 로컬 파일 \"%2\"를 직접 업"
+"로드 해볼 수 있습니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr ""
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "레코드를 파일럿으로 복사 중..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "할 일"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 할 일 중계기"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿의 할 일 중계기 설정"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "할 일 위치"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "달력"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"년 단위로 반복되는 이벤트 \"%1\"휴대용 기기에서는 월 단위로 반복되도록 수정합"
+"니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "달력 데이터베이스를 열 수 없습니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"iCalendar 파일과 동기화 하려고 선택했지만, 파일 이름을 넣지 않았습니다. 중계"
+"기 설정 대화창에서 유효한 파일 이름을 선택하십시오."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "%1 시간대를 사용합니다:"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "%1 시간대를 사용합니다:"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"생성되거나 열리지 않는 파일 \"%1\"과 동기화를 시도했습니다. 중계기 설정 대화"
+"창에서 유효한 이름을 입력하십시오. 중계기를 중지합니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "파일 \"%1\" 과 동기화 중"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "표준 달력 리소스와 동기화 중입니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr "달력 객체를 초기화할 수 없습니다. 중계기 설정을 확인하십시오."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"다음 항목은 컴퓨터와 파일럿 양쪽에서 수정되었습니다: \n"
+"컴퓨터 항목: \n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"휴대용 기기 항목\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"어느쪽의 항목을 유지하시겠습니까? 선택된 항목이 다른 항목을 덮어쓰게 됩니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "충돌하는 항목"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿 VCal 중계기"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "K파일럿 VCal 중계기 설정"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iCalendar 포트"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "버그관리자"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "달력 위치"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "주소 편집기"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "전화"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "성:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "이름:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "직위:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "회사:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "주소:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "시:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "도:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "우편번호:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "국가:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "사용자정의 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "사용자정의 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "사용자정의 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "사용자정의 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "%1 개의 주소 편집창이 열려있습니다."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"한 개의 주소 편집창이 아직 열려있습니다.\n"
+"%n 개의 주소 편집창이 아직 열려있습니다."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>여기에 표시할 주소 카테고리를 선택하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "카테고리:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 목록은 선택된 카테고리 내의 모든 주소를 보여줍니다. 오른쪽에 표시할 항"
+"목은 클릭하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "주소 정보:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "레코드 편집..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>선택된 주소는 편집할 수 있습니다.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>내부 편집기 설정으로 인해 편집이 불가능합니다.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "새 레코드..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>주소록에 새 주소가 추가되었습니다.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>편집기 내부 설정으로 인해 추가가 불가능합니다.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "레코드 삭제"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>주소록에서 선택된 주소를 지웁니다.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>내부 편집기 설정으로 삭제가 불가능해졌습니다.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이 목록은 선택된 카테고리 내의 모든 주소를 보여줍니다. 오른쪽에 표시할 항"
+"목은 클릭하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[알 수 없음]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "파일럿 과 HotSync를 하지 않으면 새 레코드를 편집할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync가 요청됨"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"HotSync를 한 번이라도 실행하여 파일럿에서 데이터베이스를 검색하지 않으면 주소"
+"록에 주소를 추가할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "새 주소를 추가할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "파일럿 과 HotSync를 하지 않으면 새 레코드를 삭제할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "지금 선택된 레코드을 지우겠습니까?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "레코드을 지우겠습니까?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "모든 주소를 내보내기"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "주소 카테고리 %1을 내보내기"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "<i>%1</i>파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "<i>%1</i> 파일에 쓰는데 실패했습니다."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr "<qt>이 중계기는 문제가 생겨 설정될 수 없습니다.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>이것은 오래된 스타일의 중계기입니다.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "설정..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>중계기</i> 동기화 기능을 수행하는 외부 프로그램(제3지역)입니다. 스스로"
+"의 설정을 가지고 있으므로, 중계기 설정을 열어 체크박스를 클릭해서 사용 가능하"
+"게 하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>K파일럿 설정의 <i>일반</i> 요소는 하드웨어에 대한 설정과 K파일럿 사용"
+"자의 데이터를 보여주는 방법을 포함하고 있습니다. 대부분의 사용자들이 설정해"
+"야 하는 기본 설정은 밑의 설정마법사를 이용하면 됩니다.</p>특별한 설정을 원한"
+"다면, 이 대화창이 K파일럿을 잘 설정할 수 있도록 모든 옵션을 제공합니다. 하지"
+"만 주의 하십시오 :HotSync 설정은 전문가적 지식이 필요한 부분이 많습니다.</"
+"p><p> 기능이나 중계기를 체크박스를 클릭함으로써 사용할 수 있습니다. 선택된 중"
+"계기는 HotSync를 대신하여 작동될 것입니다.중계기를 선택하여 설정하십시오.</"
+"p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "설정 마법사"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "K파일럿에 대하여. 제작진."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "중계기"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "일반 설정"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr "K파일럿 일반 설정 (사용자 이름, 포트, 일반 동기화 설정)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "개인적 설정을 이용한 HotSync 기능들입니다."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "시작/종료"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "시작과 종료 때에 실행."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "뷰어"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "뷰어 설정"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "백업"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "백업 특별 설정"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "HotSync 중 특별 실행."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "하드웨어 서정과 시작/종료 옵션"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이것은 설정 옵션이 없는 내부 기능입니다. 이 기능은....: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "K파일럿 설정"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>중계기 %1에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다. 중계기가 올바르게 설치되지 "
+"않았다는 것을 의미합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "중계기 오류"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>중계기 %1에서 라이브러리를 불러오는데 문제가 발생했습니다. 중계기가 올바"
+"르게 설치되지 않았다는 것을 의미합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "추가(&A)..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "편집(&E)..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "삭제(&D)..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Rec"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "응용프로그램 정보 블럭 편집"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"응용프로그램 정보 블럭 데이터를 보려면 헥스 편집기를 설치하십시오. (tdeutils "
+"의 khexedit 같은..)"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "응용프로그램 정보 블럭의 변경은 아직 K파일럿에서 지원되지 않습니다!"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "데이터베이스 플래그 편집"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"데이터베이스 플래그를 바꾸는 것은 전체 데이터베이스에 문제를 일으키거나, 데이"
+"터베이스를 못 쓰게 만들 수도 있습니다. 정확하게 알지 못한다면, 함부로 값들을 "
+"바꾸지 마십시오. \n"
+"\n"
+"정말 새로운 플래그들을 적용하시겠습니까?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "데이터베이스 플래그 변경"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Assign"
+msgstr "보조"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "레코드 편집"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"레코드 데이터나 플래그를 바꾸는 것은 전체 레코드에 문제를 일으키거나, 데이터"
+"베이스를 못 쓰게 만들 수도 있습니다. 정확하게 알지 못한다면, 함부로 값들을 바"
+"꾸지 마십시오. \n"
+"\n"
+"정말 새로운 플래그들을 적용하시겠습니까?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "레코드 변경"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "레코드 색인:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "레코드 ID:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "플래그"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "오염됨(&D)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "삭제됨(&L)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "바쁨(&B)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "비밀(&S)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "얻음(&A)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"레코드 파일을 보거 편집하려면, 헥스 에디터를 설치하십시오(tdeutils 의 "
+"kbytesedit 등)"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"이것은 장치에 존재하는 데이터베이스입니다. 이는 직접 추가된 것이 아니기 때문"
+"에, 목록에서 제거될 수 없습니다."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "장치 데이터베이스"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "목록에서 지울 데이터베이스를 선택해야 합니다."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "데이터베이스가 선택되지 않았습니다."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "모든 데이터베이스"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "응용프로그램만 (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "데이터베이스만 (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "일반 데이터베이스 정보(&I)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "응용프로그램 정보 블럭 (카테고리 등) (&A)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "레코드 번호"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "길이"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "레코드 ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>경고:</B> 데이터베이스 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>데이터베이스:</B> %1, %2 레코드<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>타입:</B> %1, <B>제작자:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>경고:</B> 응용프로그램 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>응용프로그램:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "생성됨: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "수정됨: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "백업됨: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "편집할 레코드를 선택하셔야 합니다."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "레코드가 선택되지 않았음"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>선택하신 레코드를 삭제하시겠습니까? 삭제되면 복구할 수 없습니다.<br> <br>"
+"레코드를 삭제하시겠습니까?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "레코드 삭제"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "설치할 파일:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "파일 추가..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr "<qt>설치 파일 항목에 추가할 파일을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "목록 지우기"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr "<qt>설치 파일 목록을 지웁니다. 설치되지 않습니다.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"다음 HotSync 때에 파일럿에 설치될 파일 항목입니다. \n"
+"파일을 여기로 드래그하거나 추가 버튼을 누르십시오."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS 데이터베이스 (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "선택된 메모 삭제"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "%1을 설치할 수 없음"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"PalmOS 데이터베이스 파일(*.pdb and *.prc 같은)만이 파일 설치기로 설치 가능합"
+"니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "백업 디렉터리 : %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "전체 백업 시작"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "빠른 백업 시작"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "취소하여 종료."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "전체 백업 완료"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "빠른 백업 완료"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "%1 백업"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "%1 건너뛰기"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "%1 백업 실패\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "... OK.\n"
+msgstr "... 완료\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "%1 백업 실패\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[파일 설치기]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "설치할 파일이 없습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr "%n 파일 설치"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "파일 설치 완료"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "%1 설치"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "&quot;%1&quot; 파일을 설치할 수 없습니다!"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "&quot;%1&quot; 파일을 열 수 없습니다!"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "&quot;%1&quot; 파일을 읽을 수 없습니다!"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"&quot;%1&quot; 안의 데이터베이스 리소스 이름이 31글자가 넘습니다. 데이터베이"
+"스를 생성할 때에 도구 안에 버그가 있었습니다. 이 데이터베이스스를 설치할 수 "
+"없습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "전지현"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿에도 휴대용 기기에도 사용자 이름이 없습니다. <i>꼭</i> 설정 되야"
+"만 합니다. K파일럿이 기본값 (<i>%1</i>)(으)로 설정합니까?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "알 수 없는 사용자"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기에 (<i>%1</i>) 이 사용자 이름으로 설정되어 있지만, K파일럿에"
+"는 안 되어 있습니다. K파일럿이 후에 이를 사용자 이름으로 사용하도록 할까요?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿에 (<i>%1</i>) 이 사용자 이름으로 설정되어 있지만, 파일럿에는 안 "
+"되어 있습니다. 파일럿이 이를 사용자 이름으로 사용하도록 할까요?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기는 사용자의 이름을 %1로 인식하고 있지만, K파일럿은 %2로 인식하"
+"고 있습니다. 어떤 것이 올바른 이름입니까?\n"
+"취소를 누르면, 동기화는 계속되지만, 사용자 이름이 변경되지 않습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "사용자가 맞지 않음"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "K파일럿 이름을 사용"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "휴대용 기기 이름을 사용"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "복구할 디렉터리가 없습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "복구가 실행되지 않았습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>정말 백업 디렉터리 (<i>%1</i>) 로부터 파일럿이 복구되도록 하겠습니까? 현"
+"재 파일럿이 지니고 잇는 모든 정보가 지워집니다.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "파일럿 복구"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "복구가 이루어지지 <i>않았습니다.</i>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "사용자에 의해 동기화가 중지되었습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "%1 복구 중..."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "%1 파일을 읽을 수 없습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "확인."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "복구가 완료되지 않았습니다."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "%1 파일을 복구할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[내부 편집기]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "변경된 레코드의 데이터베이스: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr "%1의 시리얼이나 로컬 데이터베이스를 열 수 없습니다. 건너뜁니다."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "레코드"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "주소"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "할 일 항목"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "메모"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "달력 항목"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"데이터베이스 \"%3\"의 아이디가 %2인 %1이 휴대용 기기와 내부 편집기에서 변경되"
+"었습니다. K파일럿에서의 변경사항을 휴대용 기기에도 복사하여 저장되게 하겠습니"
+"까?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "데이터베이스 %1에서 충돌"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "K파일럿 사용"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "휴대용 기기 사용"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "K파일럿 사용(&K)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "휴대용 기기 사용(&H)"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "K파일럿의 항목"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "휴대용 기기의 항목"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr "레코드 데이터를 보고 편집하려면, 헥스 편집기를 설치하십시오."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "플래그 변경된 데이터 베이스: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "휴대용 기기의 데이터베이스 플래그 설정은 아직 지원되지 않습니다."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "응용프로그램 블럭이 변경된 데이터베이스: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "K파일럿 데몬을 시작합니다..."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"K파일럿 데몬을 시작할 수 없습니다. 시스템 오류 메세지는..: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "데몬 상태는 `%1' 입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "실행 안 함"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "휴대용 기기에 글자 %1 사용."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "할 일 뷰어"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "주소 뷰어"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "메모 뷰어"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "파일 설치기"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "일반 데이터베이스 뷰어"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "다음 동기화는 백업됩니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "HotSync 버튼을 누르십시오."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "다음 동기화 때 백업에서 파일럿을 복구합니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "다음 동기화는 일반 HotSync입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "다음 동기화는 전체 동기화 입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "다음 동기화에서는 휴대용 기기의 데이터를 PC로 옮깁니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "다음 동기화에서는 PC의 데이터를 휴대용 기기로 옮깁니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "데몬이 종료되었습니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "더이상 HotSync를 사용할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "다시 HotSync데몬을 재시작합니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "동기화를 시작할 수 없습니다. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "동기화를 시작할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "다음에 HotSync가 수행할 작업을 선택하세요."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"다음에 HotSync가 수행할 작업을 선택합니다. 다음 HotSync작업에만 적용되며, 기"
+"본설정을 바꾸시려면 설정 대화창을 이용해주세요."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "HotSync(&H)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "다음 HotSync작업은 일반 HotSync입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "데몬에 다음 HotSync가 일반 HotSync임을 알립니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "전체 동기화(&S)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "다음 HotSync작업은 전체 동기화 입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"데몬에 다음 HotSync가 일반 전체동기화임을 알립니다.(양쪽 날짜를 모두 확인합니"
+"다.)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "백업(&B)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "다음 HotSync작업은 백업입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr "데몬에 다음 HotSync 때 휴대용 기기를 백업함을 알립니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "복구(&R)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "다음 HotSync작업은 복구입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"데몬에 다음 HotSync 때 휴대용 기기를 컴퓨터의 데이터로 복구함을 알립니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "휴대용 기기에서 컴퓨터로 복사하기"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"데몬에 다음 HotSync작업은 휴대용 기기의 모든 데이터를 PC로 옮기고 덮어쓰는 작"
+"업이라고 알립니다. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "컴퓨터에서 휴대용 기기로 복사하기"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "다음 HotSync작업은 PC에서 휴대용 기기로 복사입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"데몬에 다음 HotSync작업은 PC의 모든 데이터를 휴대용 기기로 옮기고 덮어쓰는 작"
+"업이라고 알립니다. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "목록만(&L)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "다음 HotSync작업은 데이터베이스 목록화입니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"데몬에 다음 HotSync 때 휴대용 기기의 파일 목록만 보고 다른 작업은 하지 않음"
+"을 알립니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "링크 리셋(&T)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "장치 연결 초기화"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "데몬과 휴대용 기기와의 연결을 모두 리셋합니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "K파일럿 종료. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "설정 마법사(&W)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "설정 마법사를 이용해 K파일럿을 설정합니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"K파일럿 설정 마법사를 소유한 라이브러리를 불러올 수 없어, 마법사를 실행할 수 "
+"없습니다. 일반 설정 대화창을 이용해 주십시오."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "마법사를 사용할 수 없음"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "사용자 이름이 '%1'으로 변경되었습니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"K파일럿의 설정 마법사를 지금 시작할 수 없습니다.(K파일럿 UI가 작업중입니다.)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr "K파일럿을 지금 설정할 수 없습니다.(K파일럿 UI가 작업중입니다.)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "파일럿 장치의 중계기나 다른 파라미터들을 설정합니다."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "디버그 레벨 설정"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "K파일럿"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "프로젝트 리더"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "코어, 중계기 개발자"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal 중계기"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser 중계기"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "지출 중계기"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "메모장 중계기, 버그관리자"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".ui 파일"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "버그관리자, 안정화"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "설정 파일의 기간이 지났습니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "설정파일의 버전은 %1 인데, K파일럿 는 버전 %2 가 필요합니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"K파일럿을 실행시킨 후, 파일을 업데이트하기 위해 설정을 주의깊게 확인하십시오."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "주의해야 할 중요한 변경 사항들:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"이름이 바뀐 중계기, Kroupware, 파일 설치기 등이 중계기처럼 만들어졌습니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "충돌 해결은 이제 범용 설정화 됩니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "백업 안한 데이터베이스의 변경된 형식입니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"K파일럿의 설정파일 기간이 지났습니다. K파일럿을 실행시켜 업데이트 하십시오."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "설정 파일 기간 초과"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"파일 설치기 설정이 중계기 설정으로 옮겨졌습니다. 설치된 중계기 목록을 확인하"
+"십시오."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "설정 업데이트"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>다음의 오래된 중계기가 사용자으 시스템에서 발견되었습니다. 이들을 제거하"
+"고 <tt>.la</tt> 와 <tt>.so.0</tt> 파일들을 통합하는 것이 좋습니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "오래된 중계기 발견"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>설정 파일 안에 있던 백업 안 하는 데이터베이스 목록이 새로운 형식으로 조정"
+"되었습니다. 데이터베이스 생성 아이디는 사각 괄호 [ ] 를 사용하여 바뀌었습니"
+"다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "아무런 백업 데이터베이스도 업데이트되지 않았습니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"K파일럿은 사용자에 맞추어 설정되어 있지 않습니다. 설정마법사를 사용하거나 일"
+"반 설정창을 통하여 K파일럿을 설정해야 합니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "설정되지 않음"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "마법사 사용(&W)"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "대화창 사용(&D)"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"K파일럿의 설정 파일 기한이 지났습니다. K파일럿은 스스로 몇 가지 옵션에 대하"
+"여 업데이트 할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>설정 페이지 <i>%1</i> 의 설정이 바뀌었습니다. 계속하기 전에 변경사항을 저"
+"장하시겠습니까?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>입력한 장치 이름 (<i>%1</i>) 는 13글자가 넘습니다. 이는 지원되지 않으며 "
+"문제를 일으킬 수 있습니다. 정말 이 장치 이름을 사용하시겠습니까?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "장치이름 너무 김"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "메일 보내지 않음"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "파일럿 정보"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "동기화할 응용프로그램"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "일반 TDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "개방"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"K파일럿 이 아직 개방을 통해 주소록과 동기화 하지 못해서, 주소록 중계기를 사용"
+"하지 못했습니다.\n"
+"달력이나 할 일 리스트와 K파일럿을 통해 동기화 할 때는 동기화하기 전, 개방을 "
+"종료해 주십시오. 그렇지 않으면 데이터를 읽게 됩니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "개방만으로 제한"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "아무 것도 안함 (백업만 합니다.)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "K파일럿 %1 와 동기화 하도록 설정되었습니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"설정 대화창에 남은 옵션은 고급 옵션으로 K파일럿을 더 전문적으로 설정하기 위"
+"해 사용됩니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "자동 설정 마침"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"휴대용 기기를 크레들에 올려 놓고 HotSync 버튼을 누른 후,\"계속\"을 클릭하십시"
+"오.\n"
+"\n"
+"몇몇 커널 버전(Linux 2.6.x) 표면 커널 모듈( Sony Clie 장치 같은)에 문제가 있"
+"습니다. 자동검색을 실행하면 컴퓨터가 재시작될 때까지 HotSync를 하지 못하게 "
+"할 수도 있습니다. 그럴 때에는 계속하지 않기를 권합니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "휴대용 기기 검색"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "휴대용 기기 자동 탐색"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "탐색 재시작"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"K파일럿이 휴대용 기기 장치를 자동으로 탐색하려 시도합니다. 아직 HotSync 버튼"
+"을 누르지 않았다면, 누르십시오."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "자동탐색이 아직 시작되지 않았습니다..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "찾은 값"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "휴대용 기기 사용자:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "장치:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[아직 알 수 없음]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "탐색 시작..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "연결할 휴대용 기기를 기다립니다..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "시간 초과입니다. 휴대용 기기를 발견할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기를 발견할 수 없습니다. 다음 사항들을 확인하십시오:</"
+"p><ul><li> 휴대용 기기의 HotSync 버튼을 눌렀는지.\n"
+"<li> 크레들에 기기를 잘 장착했는지.\n"
+"<li> 크레들의 플러그가 컴퓨터에 잘 꼽혀있는지.\n"
+"<li> K파일럿이 휴대용 기기를 지원하는지. (http://www.kpilot.org에서 확인하십"
+"시오).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "자동탐색 실패"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "%1에서 연결된 장치를 찾았습니다."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "모든 장치의 연결을 끊습니다."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "KMail로 할 일 동기화"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "KMail로 달력 동기화"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Mail로 노트 동기화"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "KMail에 할 일 다시쓰기..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "KMail에 달력 다시쓰기..."
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "주소로 KMail 동기화"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "노트로 KMail 동기화"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "HotSync가 완료되었습니다."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>이 목록은 현재의 HotSync 중 받게될 메세지들입니다.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync 기록</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "기록 삭제"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>현재의 HotSync로 얻은 메세지 목록을 삭제합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "기록 저장..."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>여기를 눌러 HotSync 중 얻은 메세지 목록을 파일(버그 리포트용으로)로 저장"
+"할 수 있습니다. </qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "동기화 진행:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>예상 퍼센트는 현재 HotSync를 통해 결정됩니다.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync 마침.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "기록 저장"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "파일이 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "파일 존재함"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "덮어썼습니다."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일 &quot;%1&quot;을(를) 쓰기 위해 열 수 없습니다. 다시 시도합니까?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "저장할 수 없음"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Do Nothing"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "파일럿 장치 노드 경로"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "List DBs"
+msgstr "데이터베이스 열거(기본값)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "백업으로부터 파일럿 복구"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "데스크톱 파일 <filename> (으)로 부터 중계기 실행"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "디버그 레벨 설정"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*실제로* 중계기를 실행합니다."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "파일 테스트 모드로 중계기를 실행합니다."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "파일럿을 데스크으로 복사합니다."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "데스크톱을 파일럿으로 복사합니다."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "K파일럿 테스트"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "K파일럿 관리자"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+#, fuzzy
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Null-중계기 옵션"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"여기에 보일 주소록 카테고리를 \n"
+"선택하십시오."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "메모:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"선택된 카테고리의 모든 메모를\n"
+"보여줍니다. 오른쪽에 보일 것을\n"
+"클릭 하십시오."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "메모 텍스트: "
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "메모의 텍스트가 이곳에 나타납니다."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "메모 가져오기..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "텍스트 파일을 읽고 파일럿의 메모 데이터베이스에 추가합니다."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr "<qt><i>내부 편집기의 설정으로 가져오기가 불가능해졌습니다.</i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "메모 내보내기..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "선택된 메모를 파일로 씁니다."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "메모 삭제"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "선택된 메모 삭제"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "메모 추가"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "데이터베이스에 새로운 메모를 추가합니다."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "선택된 메모를 삭제하겠습니까?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "메모를 삭제하겠습니까?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "레코드 삭제를 위해 메모 데이터베이스를 열 수 없습니다."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "메모를 삭제할 수 없음"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "모두"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "K파일럿 시작(&K)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "K파일럿 설정(&C)..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (한 번)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "기본값 (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "다음 동기화(&S)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "다음 HotSync 작업 : %1."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "화면이 닫혀있는 동안 HotSync가 취소되었습니다."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"K파일럿 화면 보호기의 상태를 정할 수 없기 때문에 HotSync가 종료되었습니다. 설"
+"정 대화창의 HotSync 페이지에서 '화면보호기가 작동할 때 동기화 안함'을 해제 하"
+"면 이 보안 기능을 해제할 수 있습니다."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync 완료.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "다음 동기화는 %1 입니다."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "먼저 시도할 장치."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "K파일럿 데몬"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "개발자"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "할 일 편집기"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "할 일 %1 편집기 창이 아직 열려 있습니다."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"아직 하나의 할 일 편집 창이 열려 있습니다..\n"
+"아직 %n 개의 편집 창이 열려 있습니다."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>지정된 작업 카테고리가 여기에 표시됩니다.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "할 일 아이템"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>선택된 카테고리 안의 모든 할 일 목록입니다. 오른쪽에 표시하고 싶은 것은 "
+"항목에 클릭하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "할 일 정보:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>선택된 할 일을 편집할 수 있습니다.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>할 일 목록에 새로운 할 일을 추가하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>내부 편집기 설정으로 인해 새 할 일 추가가 불가능 합니다.</i></qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>할 일 목록에서 선택된 할 일을 삭제합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"HotSync를 한 번이라도 실행하여 파일럿에서 데이터베이스를 검색하지 않으면 할 "
+"일 목록에 할 일을 추가할 수 없습니다."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "새 할 일을 추가할 수 없습니다."
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr "휴대용 기기로의 연결이 끊어졌습니다. 동기화를 계속할 수 없습니다."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "K파일럿 %1 HotSync 시작...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "휴대용 기기에 인코딩 %1 이용."
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "K파일럿 이 바빠서 HotSync를 지금 실행할 수 없습니다."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "테스트중.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "데이터베이스 %1 동기화..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "%1 장치를 열 수 없습니다. (다시 시도합니다)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "장치 %1 열기를 시도합니다..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "이미 그 장치로부터 정보를 받고 있습니다."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "파일럿과 통신할 소켓을 생성할 수 없음"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "파일럿 포트 \"%1\"을(를)열 수 없습니다. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "파일럿 소켓으로부터 정보를 받을 수 없습니다.(%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "파일럿을 허용할 수 없습니다.(%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "이미 연결되어 있음"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "파일럿의 시스템 정보를 읽을 수 없음"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "최근 컴퓨터를 확인 중..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"파일럿의 사용자 정보를 읽을 수 없습니다. 장치에 비밀번호를 만드셨습니까?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "파일럿 장치가 설정되지 않았습니다."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "파일럿 장치 %1은(는) 읽기/쓰기가 안됩니다."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"%1 파일럿 장치가 없습니다. 아마도 여러분이 연결하고자 하는 장치는 USB장치인 "
+"것으로 생각되며, 이것은 HotSync를 통해 사용할 수 있습니다."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>&quot;%1&quot; 파일을 설치할 수 없습니다.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "HotSync 종료\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+#, fuzzy
+msgid " The port does not exist."
+msgstr "존재 하지 않음"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+msgid " There is no such device."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr ""
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr ""
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "시작 날짜: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "하루 일정"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "종료 날짜: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "일정 시작되기 %2 전에 %1 동안 알람"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "분"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "시간"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "일"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "다시 하기: 모든 %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "일"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "주"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "달"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "년"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "무한 반복"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "%1 까지"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "j 주 i 번째 날에 반복"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "그 달의 n 번째 날에 반복"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "예외:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>노트:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "노트:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i>제목:</i> %1<br>\n"
+"<i>메모:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"제목: %1\n"
+"메모:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "완료"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "완료되지 않았음"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "완료 기한: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "우선 순위: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "이름 없음"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i> 중계기 설정이 변경되었습니다. 변경 내용을 저장하고 계속하시겠습"
+"니까?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1 중계기"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "질문이나 코멘트는 [email protected] 로 보내십시오."
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> 에게 질문, 코멘트 보내기."
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> 에게 버그리포트 보내기"
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"상표 정보를 보려면, <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">K파일럿 User's "
+"Guide</a> 를 참고하십시오."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>제작자:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>제작진:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "중계기 %1을 찾을 수 없습니다."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "중계기 %1을 불러올 수 없습니다."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "중계기 %1을 찾을 수 없습니다."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "중계기 %1을 만들 수 없습니다."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[중계기 %1]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 Palm 새로 추가"
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 Palm 변경"
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "삭제됨"
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr "변경되지 않음."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "휴대용 기기에 %1 데이터베이스를 생성할 수 없습니다."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "%1 을(를) 열 수 없습니다."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "중계기 %1 가 실행될 수 없습니다."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "전체 동기화"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "백업을 사용하여 복구"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "다음 동기화(&S)"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "동기화 없음"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "질문"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "사용자 정의 필드"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"휴대용 기기에서 각 주소는 사용자의 임의대로 쓸 수 있는 사용자 정의 필드가 4개"
+"씩 제공됩니다. 이들은 K파일럿에 의해 생일, URL, 메신저 주소, 의미 없는 사용"
+"자 정의 필드 등으로 동기화될 수 있습니다. 여기서 그 값을 바꿀 수 있습니다. 하"
+"지만 그 외의 설정들은 바뀌지 않습니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "사용자 정의 3(&3):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>세 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기"
+"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "사용자정의 4(&4):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>네 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기"
+"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>두 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기"
+"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "사용자 정의 2(&2):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "사용자정의 1(&1):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>첫 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기"
+"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"K파일럿이 휴대용 기기의 사용자 정의 필드를 컴퓨터와 동기화 시킨다면, 여기서 "
+"그 값을 바꿀 수 있습니다. "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "K파일럿's 개인(meta-sync) 설정"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "레코드 ID(&I):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "플래그 동기화(&F):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"이 값은 K파일럿 의 레코드 상태를 나타내고, 휴대용 기기의 항목을 컴퓨터의 항목"
+"과 연결시킵니다.\n"
+"이 값들을 변경하지 마십시오: 변경하면 다음 동기화 때에 데이터를 잃게될 것입니"
+"다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "동기화 목적"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "표준 주소록(&S)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>TDE 표준 주소록과 동기화 하려면 이 옵션을 선택하십시오. (예를 들어, K주소"
+"록, KMail에서 사용하는 것 같은.)</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard 파일(&F):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>표준 TDE 주소록 대신 특정 주소록 파일을 사용하려면 선택하십시오. vCard(."
+"vcf) 형식이어야 합니다. 파일의 경로를 편집박스에 입력하거나, 파일 고르기 버튼"
+"을 눌러 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>vCard 파일의 이름을 입력하거나, 파일 고르기 버튼을 눌러 선택하십시오. "
+"vCard는 접근 정보를 교환하는 표준 형식입니다. </qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "TDE 주소록에 입력된 레코드를 저장함"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기에서 주소를 지우면, 그것을 컴퓨터에 기록해야 하는지 결정해야 "
+"합니다. 확인하고 이 체크박스를 누르면 해당 주소는 주소록에 기록되고, 더이상 "
+"휴대용 기기와 동기화되지 않습니다.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "충돌"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "충돌 해결(&R)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>충돌한 항목들(휴대용 기기에서도, 컴퓨터에서도 편집된 항목들)을 어떻게 해"
+"결할 것인지 이 목록에서 선택하십시오. K파일럿 HotSync 설정대로 하려면 \"K파일"
+"럿 범용 설정 사용\" 을, 발생할때 마다 사용자에게 묻게 하려면 \"사용자에게 질"
+"문\" 을, 다른 상태로 놔두려면 \"아무것도 하지 않음\" 을, 그냥 어느 쪽이든 내"
+"용이 다른 것은 생성 시키도록 하려면, \"컴퓨터로 덮어씀\", \"휴대용 기기로 덮"
+"어 씀\", \"마지막 동기화 값 \" and \"양쪽 항목 모두 사용\" 을 선택하십시오.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "K파일럿의 범용 설정을 사용합니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "사용자에게 질문"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "아무것도 하지 않음"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "휴대용 기기로 덮어씀"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "컴퓨터로 덮어씀"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "마지막 동기화 값 (가능할 경우)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "양쪽 항목 모두 사용"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>양쪽에서 이벤트가 모두 수정되었을 때 어떻게 할지 기본 동작을 설정하십시"
+"오. </p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "필드"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "휴대용 기기 외 전화"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿의 &quot;다른&quot; 전화번호에 어떤 K주소록 필드를 사용할 것인지 선"
+"택하십시오. </qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "다른 전화"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "보조"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "직장 팩스"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "카 폰"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "이메일 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "집 팩스"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "텔렉스"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD 전화"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "휴대용 기기 거리 주소:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿의 거리 주소에 어떤 K주소록 필드를 사용할 것인지 선택하십시오. </"
+"qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "집 주소보다 선호함"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "직장 주소보다 선호함"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "휴대용 기기 팩스:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿의 팩스 번호에 어떤 K주소록 필드를 사용할 것인지 선택하십시오. </"
+"qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "사용자 정의 필드"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 필드 1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 첫 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목"
+"록에서 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 필드 2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 두 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목"
+"록에서 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 필드 3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 세 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목"
+"록에서 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 네 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목"
+"록에서 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "사용자 정의 필드로 저장"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "생일"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "메신저 주소 (ICQ, MS, ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "메신저 주소 (ICQ, MSN, ...)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "날짜 형식(&F)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> 위의 사용자 정의 필드에 \"생일\" 을 골랐다면, 생일 표시 형식을 선택하십"
+"시오. 형식들은 다음과 같습니다:<br> %d 는 날짜, %m 은 계절, %y 는 두 자짜리 "
+"연도, %Y 는 네 자짜리 연도를 나타냅니다. 예를 들어, %d.%m.%Y 는 27.3.1952 와 "
+"같이 표시되고 %m/%d/%y 는 03/27/52 와 같이 나타납니다. </qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "방식 설정"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"다음 레코드는 휴대용 기기와 컴퓨터 양쪽에서 수정되었습니다. 어떤 방법으로 동"
+"기화할 것인지 선택하십시오."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "필드"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>필드별로 해결하려면 이 목록을 이용하십시오. 마지막 동기화 이후에 휴대용 "
+"기기와 컴퓨터 각각의 레코드가 수정되었다면, 각각의 필드를 표시하여, 사용자가 "
+"원하는 값을 택할 수 있도록 해줍니다.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr "항목의 구분은 \" | \" (따옴표 없이) 로 나타납니다."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "둘 다 남김(&K)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>양쪽 값을 모두 사용하려면 이 버튼을 누릅니다. 레코드가 중복되게 됩니다.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "컴퓨터 값으로(&P)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr "<qt>모든 충돌에서 컴퓨터 값을 사용하려면 이 버튼을 누르십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "마지막 동기화 값으로(&L)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>모든 충돌에서 마지막 동기화 때의 값(오래된 값)을 사용하려면 이 버튼을 누"
+"르십시오.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "휴대용 기기 값으로"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>모든 충돌에서 휴대용 기기값을 사용하려면 이 버튼을 누르십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "텍스트 파일(&T):"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>텍스트 파일을 찾고, 동기화할 디렉터리의 경로를 직접 입력하거나, 파일 고르"
+"기를 눌러 선택하십시오. 확장자가 .txt 인 해당 디렉터리 안의 모든 파일은 휴대"
+"용 기기의 Palm DOC 데이터베이스와 동기화합니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "로컬 복사(&P):"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 데이터베이스 파일(pdb 파일) 의 복사본을 컴퓨터에 저장하려면, 이 "
+"박스를 체크하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "동기화 모드"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "컴퓨터에서 PDA로만 동기화(&C)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>컴퓨터에서 휴대용 기기의 Palm DOC로 가는 텍스트 파일만 변환하려면, 이 옵"
+"션을 선택하십시오. Palm DOC 에서 수정된 데이터베이스는 텍스트 파일로 변환되"
+"지 않지만, 컴퓨터에서 만들어진 텍스트 파일은 Palm DOC 데이터베이스로 변환됩니"
+"다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "PDA에서 컴퓨터로만 동기화(&D)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 Palm DOC 데이터베이스만을 컴퓨터의 텍스트 파일로 변환하려"
+"면, 이 옵션을 선택하십시오. 휴대용 기기에서 수정된 Palm DOC 데이터베이스는 텍"
+"스트 파일로 변환되지만, 컴퓨터에서 수정된 텍스트 파일은 Palm DOC 데이터베이스"
+"로 변환되지 않습니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "모두 동기화(&A)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>컴퓨터의 텍스트 파일을 휴대용 기기의 Palm DOC 데이터베이스로 동기화 하려"
+"면, 이 옵션을 선택하십시오. 휴대용 기기에서 수정된 Palm DOC 데이터베이스는 텍"
+"스트 파일로 변환되고, 컴퓨터에서 수정된 텍스트는 휴대용 기기의 Palm DOC 데이"
+"터베이스로 변환되며, 양쪽 다 동기화 중 스스로의 버전을 유지합니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 데이터베이스의 복사본(.pdb 파일)을 저장할 디렉터리의 경로"
+"를 직접 입력하거나, 파일 고르기를 눌러 선택하십시오. 로컬 복사는 체크 박스가 "
+"체크되어 있을 때에만 실행됩니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "컴퓨터 -> 휴대용 기기"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "압축(&C)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"휴대용 기기에서 텍스트를 메모리에 저장할 때에 압축해야 한다면, 이 박스를 체"
+"크 하십시오. 대부분의 휴대용 기기 문서 리더는 압축된 텍스트를 지원합니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 형식은 텍스트를 메모리에 저장할 때 압축을 지원합니다. 텍스트 압"
+"축을 사용하려면 이 박스를 체크하십시오. Palm DOC 데이터베이스 용량이 압축하"
+"지 않았을 때보다 50% 정도가 됩니다.Palm 의 거의 모든 리더는 압축된 텍스트를 "
+"지원합니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "책갈피 변환"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>텍스트 파일을 Palm DOC 데이터베이스로 변환할 때 책갈피 생성을 사용하려면 "
+"이 박스를 체크하십시오. 대부분의 문서 리더는 책갈피를 지원합니다. 책갈피를 생"
+"성하기 위해 책갈피의 위치와 이름이 위에 열거된 방법들 중 하나로 명시되어야 합"
+"니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "텍스트의 인라인 테그(&I)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"인라인 테그를 이용하여 텍스트에 책갈피를 만들려면 이 박스를 체크하십시오. 인"
+"라인 테그는 <* bookmarktext *>의 형식을 가집니다. 텍스트에서 인라인 테그를 통"
+"해 책갈피 위치를 표시하는데, 그 이름은 <* 와 *> 의 사이에 위치합니다. 인라인 "
+"테그 자체(<*...*>)는 텍스트에서 사라집니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "인코딩(&E):"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "텍스트 끝의 테그(&T)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"텍스트의 끝 쪽에 있는 <bookmarkname> 형식의 테그를 책갈피로 변환하려면 이 박"
+"스를 체크하십시오. 테그(\"bookmarkname\") 안에 있는 텍스트는 검색되고, 그 곳"
+"에 책갈피가 등록됩니다. 끝 테그 <...> 는 텍스트의 끝에서 사라집니다."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr ".bmk 파일의 정규 표현식(&E)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일에서 정규표현식을 이용하여 텍스트 검색을 책갈피로 하려면 박스를 체크"
+"하십시오. 파일은 텍스트 파일과 같은 이름이어야 하지만, 확장자는 .bmk이어야 합"
+"니다. bmk 파일에 대한 설명을 참고하십시오</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "휴대용 기기 -> 컴퓨터"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "텍스트가 수정되지 않았으면 변환 안함(책갈피만)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기에서 책갈피만 수정하고 텍스트는 수정하지 않았다면, 휴대용 기기"
+"에서 컴퓨터로의 동기화 할 때에 텍스트파일의 변환을 하지 않으려면 이 박스를 클"
+"릭하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "책갈피 변환"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "책갈피 변환 안함(&N)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 즐겨찾기를 인라인 테그나 책갈피 파일로 변환하지 않으려면 이 박스"
+"를 체크하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr ".bm 파일로 변환(&F)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 데이터베이스의 책갈피를 bmk 형식의 다른 파일로 변환하려면 이 박"
+"스를 체크하십시오. (bmk 형식에 대해서는 도움말을 참고 하십시오.) 원래의 텍스"
+"트 파일과 같은 이름을 같지만, 확장자는 .bmk로 저장됩니다. 이 방식은 독립된 텍"
+"스트 파일과 책갈피 파일을 생성합니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "인라인 테그로 변환(&I)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 데이터베이스 책갈피를 &lt;* BookmarkName *&gt; 형식의 인라인 테"
+"그로 변환하려면 이 박스를 체크하십시오. 이 테그는 텍스트 안에 책갈피로 등록"
+"된 곳에 삽입되고, 테그 안의 텍스트는 책갈피 이름이 됩니다. 인라인 테그는 만들"
+"고, 삭제하고, 이동하고, 편집하기에 쉽습니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"컴퓨터와 휴대용 기기에서 같은 텍스트가 각각 수정되었다면, 어느 것을 새로운 버"
+"전으로 채택하게 할까요?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 "
+"기능이 없습니다. 그러므로, 동기화되지 않은 상태에서 각각 작업되거나 둘 중 하"
+"나는 버려야 합니다.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "해결 안함(&N)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 "
+"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각"
+"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. K파일럿이 수정된 것을 덮어쓰지 않"
+"게 하려면, 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "PDA로 덮어쓰기(&D)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 "
+"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각"
+"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. 충돌했을 때에 PDA의 내용으로 컴퓨터"
+"의 내용을 덮어쓰려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "컴퓨터로 덮어쓰기(&C)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 "
+"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각"
+"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. 충돌했을 때에 컴퓨터의 내용으로 PDA"
+"의 내용을 덮어쓰려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "사용자에게 묻기(&A)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 "
+"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각"
+"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. 충돌이 일어날 때마다 사용자가 결정"
+"하도록 대화창을 띄우려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "항상 해결 대화창 띄우기(&A)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>충돌이 일어나지 않을 때에도 해결 대화창을 띄우려면 이 박스를 체크하십시"
+"오.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "PalmDOC 파일(&P):"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "모든 디렉터리 변환(&F)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"휴대용 기기 데이터베이스 복사본이 있는 디렉터리입니다. 휴대용 기기의 PalmOS"
+"에 언제라도 설치할 수 있습니다. "
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "파일 덮어쓰기 전에 묻기(&A)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "긴 메세지(&V)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "텍스트 파일 PalmDOC로 변환"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "PalmDOC 텍스트로 변환"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"컴퓨터에 텍스트 파일들이 있는 곳을 입력하십시오. txt 확장자를 가진 모든 파일"
+"은 휴대용 기기로 동기화됩니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"<* bookmarktext *> 가 문서 중간에 있으면, 이 곳에 책갈피가 등록되고, <* 와"
+"(과) *> 사이에 있는 문자열이 책갈피 이름이 됩니다. <*...*> 자체는 텍스트에서 "
+"사라집니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"텍스트 끝의 <bookmarkname> 형식은 < 과 > 사이에 있는 텍스트를 이용해 검색할 "
+"때 사용합니다. 텍스트에 \"bookmarkname\"이 있으면 책갈피가 이곳에 등록됩니"
+"다. 테그 < 과 > 는 텍스트에서 사라집니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"Palm DOC 형식은 메모리에 저장할 때 압축을 지원합니다. 이 박스를 체크하면, 텍"
+"스트의 용량이 압축 안 했을 때보다 50% 정도가 됩니다. 거의 모든 Palm의 리더는 "
+"압축 텍스트를 지원합니다."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"책갈피를 변환하시겠습니까? 대부분의 문서 리더들은 책갈피를 지원합니다. 책갈피"
+"의 위치와 책갈피의 이름만 명시해 주면 됩니다. 위의 책갈피 타입 중 하나라도 선"
+"택하십시오."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"텍스트를 책갈피로 찾으려면 textname.bmk 파일에서 정규표현식을 사용하십시오. "
+"(textname.txt는 텍스트의 파일이름입니다.) 자세한 것은 도움말의 bmk 파일 설명"
+"을 참고하십시오."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "끝 테그로 변환(&E)"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr ".bmk 파일로 변환(&F)"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "파일럿 메모가 삭제되었을 때 KNote 에서도 삭제"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>관련 있는 파일럿 메모가 삭제되었을 때, KNote의 메모도 자동으로 삭제하려"
+"면 이 옵션을 선택하십시오. 데스크톱과 휴대용 기기 내에 있는 메모가 같지 않을 "
+"수도 있으므로, 이 옵션을 사용할 때에는 조심하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "KNotes 에서 삭제 확인 질문을 하지 않음"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>관련되어 있는 파일럿 메모가 삭제 되었을 때, KNotes 의 메모 삭제를 다시 묻"
+"지 않도록 하려면 선택하십시오. 휴대용 기기와 컴퓨터에 같은 메모만 있도록 하려"
+"면 사용하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "동기화"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "AvantGo 가 얼마나 자주 동기화할지 선택"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "모든 동기화 마다(&E)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync 할 때마다 MAL 서버오 동기화 하려면 이 옵션을 선택하십시오. 제대"
+"로 동기화하려면, HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "한 시간에 한번(&H)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync 할 때에 한 시간에 한 번 MAL 서버에 동기화시키려면 이 옵션을 선택"
+"하십시오. 제대로 동기화하려면, HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있"
+"습니다.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "하루에 한번(&D)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync 할 때에 마지막 MAL 서버와의 동기화 후 최소한 하루가 지난 뒤 MAL "
+"서버와 동기화하도록 설정하려면 이 옵션을 선택하십시오.제대로 동기화하려면, "
+"HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "한 주에 한번(&W)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync 할 때에 마지막 MAL 서버와의 동기화 후 최소한 한 주가 지난 뒤 MAL "
+"서버와 동기화하도록 설정하려면 이 옵션을 선택하십시오.제대로 동기화하려면, "
+"HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "한 달에 한번(&M)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync 할 때에 마지막 MAL 서버와의 동기화 후 최소한 한 달이 지난 뒤 MAL "
+"서버와 동기화하도록 설정하려면 이 옵션을 선택하십시오.제대로 동기화하려면, "
+"HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "프록시"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "프록시 타입"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "프록시 사용안함(&N)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿이 프록시 서버를 사용하지 않도록 하려면 이 옵션을 선택하십시오. 인"
+"터넷에 바로 연결되어 있다면 이 옵션을 사용하시면 됩니다.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "HTTP 프록시(&H)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿이 HTTP 프록시를 사용하게 하려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "SOCKS 프록시(&S)"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿이 SOCKS 프록시를 사용하게 하려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "서버 정보"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "사용자정의 포트(&P):"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "비표준 프록시 포트를 사용하려면 이 박스를 체크하십시오."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "서버 이름(&V):"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HTTP 나 SOCK 프록시를 선택했다면, <i>foo.bar.com</i> 와 같은 형식으로 이"
+"곳에 프록시 서버 주소를 입력하십시오. (<i>http://foo.bar.com</i> 이나 "
+"<i>http://foo.bar.com:8080</i> 같은 형식은 안됩니다.)</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿이 프록시 서버를 이용하 때에 사용할 포트를 입력하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이용하는 프록시가 인증을 필요로 하면, 이곳에 비밀번호를 넣으십시오.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이용하는 프록시가 인증을 필요로 하면, 이곳에 사용자 이름을 넣으십시오.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "비밀번호(&P):"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "사용자이름(&U):"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>프록시 서버를 사용하지 않는 MAL 서버의 목록을 쉼표를 이용해 구분하여 입력"
+"하십시오. 예를 들어, <br><i>localhost, 127.0.0.1, .lan</i><qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "프록시 없음(&O):"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL 서버"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL 서버 정보"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "MAL 서버이름(&M):"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>데스크톱에서 서버 파라미터를 설정할 방법이 없습니다.</b>; 휴대용 기기 "
+"장치 응용프로그램인 <i>MobileLink</i> (이)나 <i>AGConnect</i> 를 사용해야 합"
+"니다. </qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr "여러분의 PDA에 있는 메모를 저장할 디렉터리를 선택하세요."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "메모파일 중계기 옵션"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "개인 레코드 동기화 :"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "메모 디렉터리 :"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "여러분의 PDA에 있는 메모를 저장할 디렉터리를 선택하세요."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "사진들이 내보내질 디렉터리의 경로."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "출력:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Null-중계기 옵션"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "K파일럿이 이곳에 있었습니다."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr "<qt>이 파일럿의 동기화 기록에 추가할 메세지를 입력하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "로그 메시지(&L)"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "메일 보내기"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "보내기 방법:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿 이 휴대용 기기에서 수신인에게 메일을 보낼 방법을 선택하십시오. 선"
+"택하는 방법에 따라 대화창 안의 다른 필드가 활성화/비활성화 될 것입니다. 현재 "
+"유일하게 <i>작동하는</i> 방법은 KMail을 이용하는 것입니다.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "이메일 주소:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr "<qt>이곳에 이메일을 보내고자 하는 주소를 입력하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$사용자"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "서명 파일:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>서명파일을 추가 하려면, 여기에 경로를 입력하거나(보통, <i>.signature</i> "
+"로 컴퓨터의 홈 데렉터리 안에 있습니다), 파일 고르기를 눌러 선택하십시오. 서"
+"명 파일은 외부로 보내는 메세지의 끝에 있는 서명을 포함합니다.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "메일 보내지 않음"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "K메일 사용"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "데이터베이스(&D):"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Null-중계기는 여러 데이터베이스에 첨부되어 동기화를 효과적으로 관리할 수 "
+"있습니다. 데이터베이스의 이름을 입력하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "모의시험 실패"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "HotSync 실행시의 실패를 중계기가 모의시험하도록 합니다."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기의 시스템 정보를 저장할 출력 파일의 이름과 경로를 직접 입력하"
+"거나, 파일 고르기 버튼을 눌러 선택해주십시오.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "출력 파일(&F):"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "출력 타입"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "HTML(&H)"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>시스템 정보 데이터를 HTML 문서 형식으로 출력하려면 이 옵션을 선택하십시"
+"오.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "텍스트 파일(&X)"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>시스템 정보 데이터를 텍스트 문서 형식으로 출력하려면 이 옵션을 선택하십시"
+"오.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>사용자 정의 템플릿 옵션을 선택했을 때에 사용할 템플릿의 경로의 이름을 직"
+"접 입력하거나, 파일 고르기 버튼을 눌러 선택해주십시오.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "사용자 정의 템플릿(&C):"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>사용자 정의 템플릿에 의해 정의된 대로 시스템 정보 데이터를 출력하려면 이 "
+"옵션을 선택하십시오. 템플릿의 경로를 편집상자에 직접 입력하거나 파일 고르기 "
+"버튼을 눌러 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "부분 포함"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "출력 형식"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>시스템과 휴대용 기기의 정보 타입(출력파일에 나타날 형식)을 이 목록에서 선"
+"택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "데이터베이스 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "시스템 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOS 버전"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "동기화 모드"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "데이터베이스 정보"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "방향"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "컴퓨터의 시간에 휴대용 기기 시간 맞추기(&H)"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr "<qt>휴대용 기기 시간을 컴퓨터 시간에 맞추려면 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "휴대용 기기 시간에 컴퓨터 시간 맞추기(&P)"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr "<qt>컴퓨터 시간을 휴대용 시간에 맞추려면 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS 버전 3.25 와 3.3 는 시스템 시간 설정을 지원하지 않습니다. 해당 운"
+"영체제 사용자는 이 중계기를 건너뜁니다.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "달력-중계기 옵션"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "기본 달력(&S)"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr "<qt>TDE 달력 설정대로 동기화하려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "달력 파일(&F):"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>표준 TDE 달력 대신 특정 달력 파일을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오. 해"
+"당 파일은 vCalendar 나 iCalendar 형식이어야 합니다. 편집 상자에 파일 이름을 "
+"입력하거나, 파일 고르기를 눌러 선택하십시오.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>이곳에 파일 이름과 경로를 입력하거나, 파일 고르기를 눌러 선택하십시오. 해"
+"당 파일은 iCalendar 나 vCalendar 형식이어야 합니다.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "TDE 달력에 저장된 레코드(&A)"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"이 옵션을 선택하면, 저장된 레코드들이\n"
+"컴퓨터의 달력에도 저장됩니다."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>충돌한 항목들(휴대용 기기에서도, 컴퓨터에서도 편집된 항목들)을 어떻게 해"
+"결할 것인지 이 목록에서 선택하십시오. K파일럿 HotSync 설정대로 하려면 \"K파일"
+"럿 범용 설정 사용\" 을, 발생할때 마다 사용자에게 묻게 하려면 \"사용자에게 질"
+"문\" 을, 다른 상태로 놔두려면 \"아무것도 하지 않음\" 을, 그냥 어느 쪽이든 내"
+"용이 다른 것은 생성 시키도록 하려면, \"컴퓨터로 덮어씀\", \"휴대용 기기로 덮"
+"어 씀\", \"마지막 동기화 값 \" and \"양쪽 항목 모두 사용\" 을 선택하십시오. "
+"스케쥴이 겹치는 충돌에 대해서는 적용되지 <i>않습니다</i>.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "데이터베이스 이름(&N):"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "작성자(&C)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "형식(&T):"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "데이터베이스 플래그"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "리소스 데이터베이스(&R)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "읽기 전용(&D)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "데이터베이스 백업되었음(&B)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "보호된 것 복사(&P)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "기타 플래그"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "설치 후 리셋(&I)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "동기화 시 차단(&X)"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "타임 스템프"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "작성 시간(&E):"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "수정된 시간(&M):"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "백업 시간(&U):"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "삭제(&D)"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "바쁨"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "데이터베이스"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "추가(&A)"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "화면이 닫혀있는 동안 HotSync가 취소되었습니다."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "K파일럿 옵션"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "백업 안함(&N)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "HotSync 종료\n"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "데이터베이스"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "백업 안함(&N)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>백업 작업에서 차단하고 싶은 데이터베이스 타입을 입력하십시오. 백업한 "
+"어떤 데이터베이스가 휴대용 기기에 문제를 일으키거나, 차단하고 싶은 데이터베이"
+"스(AvantGo 페이지 같은)가 있따면 이 옵션을 이용하십시오.</p> <p>대괄호 [ ] "
+"로 묶여있는 <tt>[lnch]</tt>와 같은 항목은 <i>제작자 코드</i> 로 이에 관련된 "
+"데이터베이스들을 차단할 수 있습니다. 괄호가 없는 항목들은 데이터베이스 이름으"
+"로, 쉘 스타일의 와일드카드 <tt>*_a68k</tt> 같은 것을 포함합니다.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "복구 안함(&R)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>복구 실행 시에 차단하고 싶은 데이터베이스 형식을 입력하십시오. 이들은 "
+"휴대용 기기의 백업 데이터베이스로 있어도 건너뜁니다. 그래도 무시된 데이터를 "
+"휴대용 기기에 설치하고 싶으면, 언제나 직접 설치할 수 있습니다.</p> <p>대괄호 "
+"[ ] 로 묶여있는 <tt>[lnch]</tt>와 같은 항목은 <i>제작자 코드</i> 로 이에 관련"
+"된 데이터베이스들을 차단할 수 있습니다. 괄호가 없는 항목들은 데이터베이스 이"
+"름으로, 쉘 스타일의 와일드카드 <tt>*_a68k</tt> 같은 것을 포함합니다.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>데이터베이스 선택 대화창을 띄우려면 여기를 누르십시오. 이 대화창에서 선택"
+"된 데이터베이스들은 백업 시에 차단됩니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>데이터베이스 선택 대화창을 띄우려면 여기를 누르십시오. 이 대화창에서 선택"
+"된 데이터베이스들은 복구 실행 시 차단됩니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "백업 동기화 중 중계기 실행(&C)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>모든 백업 실행 전에 선택된 중계기들을 실행하려면, 이 박스를 체크하십시"
+"오. 컴퓨터로 인한 마지막 변경이 최신 백업인지 확인합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "파일럿 장치(&D):"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿이 들어가는 장치(예를 들어 시리얼이나 USB)를 입력하십시오. <i>/dev/"
+"pilot</i>를 사용할 수도 있고, 그것을 올바른 장치로의 symlink 로 할 수도 있습"
+"니다. 장치를 자동으로 찾으려면 밑의 버튼을 누르십시오.휴대용 기기와의 올바른 "
+"동기화를 위해서는 쓰기 권한이 있어야 합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "속도(&S):"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>휴대용 기기로의 시리얼 연결 속도를 선택하십시오. USB 장치에서는 의미가 없"
+"습니다. 오래된 모델은 9600을, 신형 모델은 목록 중 최고 속도인 115200를 감당"
+"할 수 있을 것입니다. 연결 속도를 시험해 볼 수 있는데,19200 로 시작하여, 작동"
+"될 경우 속도를 더 올려보십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿의 &quot;소유자&quot; 에 설정된대로 사용자의 이름을 입력하십시오. "
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "인코딩(&C):"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS 장치는 여러 다른 언어를 지원합니다. 만약 장치가 ISO-latin1 "
+"(ISO8859-1) 외의 다른 인코딩을 사용한다면, 특수문자가 올바르게 표시되도록 알"
+"맞은 인코딩을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "파일럿 사용자(&U):"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "Workarounds:(&W)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "없음."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>특정 장치에 대하여 특별한 작업을 할 수 있습니다. 대부분의 장치는 특별한 "
+"작업을 요구하지 않지만, Zire 31, Zire 72, Tungsten T5와 같은 모델은 그런 작업"
+"이 필요합니다. 만약 이런 장치들을 연결하고자 하신다면, Workaround옵션을 선택"
+"하시기 바랍니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "옵션 종료"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "K파일럿 시스템 트레이 응용프로그램 종료 시 중단함(&T)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿을 종료시킬 때, K파일럿 데몬을 중단시키려면, 이 박스를 체크 하십시"
+"오. (K파일럿이 스스로 데몬을 실행시킬 때)</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "HotSync 후 종료(&A)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>HotSync가 끝나면 K파일럿 도,K파일럿 데몬도 중단시키려면, 이 박스를 체크 "
+"하십시오. K파일럿이 USB에 의해 시작되는 시스템에서는 유용합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "시작 옵션"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "로그인 할 때 K파일럿 시작(&S)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>TDE에 로그인 할 때마다 K파일럿 데몬을 실행하려면, 이 박스를 체크하십시오."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "K파일럿을 트레이에서 보기(&H)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>사용자가 쉽게 동기화 형식을 선택하거나 K파일럿을 설정할 수 있도록, 데몬"
+"의 상태를 보여주는 K파일럿 아이콘을 시스템 트레이에 두려면 이 박스를 체크하십"
+"시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "컴퓨터가 바뀌면 전체 백업 실행(&D)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>지난번 동기화가 다른 컴퓨터나 시스템과 이루어졌었다면, 백업 데이터의 완전"
+"한 보존을 위해 전체 백업을 하도록 이 박스를 체크하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (모든 변경사항 동기화, 백업 업데이트)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "전체 동기화(변경되지 않은 레코드도 동기화, 전체 백업)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>K파일럿 기본으로 이용할 동기화 방법을 이 목록 중에 선택하십시오. 가능한 "
+"값은 다음과 같습니다:<br>선택된 모든 중계기를 실행하고, 수정된 플래그와 데이"
+"터베이스를 동기화 하고, 수정된 레코드만 업데이트 하려면 \"HotSync\"를, <br>중"
+"계기가 있는 데이터베이스만 동기화 하려면 \"빠른 동기화\"를, <br>선택된 모든 "
+"중계기를 실행하고, 모든 데이터베이스를 동기화 하고, 전체 백업을 하려면 \"전"
+"체 동기화\"를, <br>모든 중계기를 실행하고 모든 데이터베이스를 동기화 하며, 컴"
+"퓨터의 데이터를 휴대용 기기로 보내기만 하려면 \"컴퓨터에서 휴대용 기기로만"
+"\"을, <br>모든 중계기를 실행하고 모든 데이터베이스를 동기화 하며, 휴대용 기기"
+"의 데이터를 컴퓨터로 보내기만 하려면\"휴대용 기기에서 컴퓨터로만\"을 선택하십"
+"시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "동기화 기본값(&D)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>충돌하는 항목(휴대용 기기와, 컴퓨터에서 각각 수정된 항목들)을 해결하는 방"
+"식을 선택하십시오. 가능한 방식은 다음과 같습니다. 충돌할 때마다 스스로 결정하"
+"려면 \"사용자에게 물어봄\"을, 수정된 그대로 둘 다 두려면 \"아무것도 하지 않음"
+"\"을, 어느쪽에든 새로운 항목을 만들려면 \"컴퓨터로 덮어씀\", \"휴대용 기기로 "
+"덮어씀\", \"마지막 동기화 값 사용\", \"양쪽 항목 모두 사용\" 중에서 선택하십"
+"시오. 이 값은 스스로 충돌 해결 방식을 가진 중계기에 의해 무시될 수 있습니다."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "화면보호기 작동 시 동기화 하지 않음"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>화면 보호기가 작동될 때, K파일럿이 휴대용 기기에 동기화하지 않게 하려면, "
+"이 박스를 체크하십시오. 이는 <i>타인</i> 이 자신의 휴대용 기기를 사용자의 데"
+"이터와 동기화 하는 것을 막기 위함입니다. K파일럿이 TDE외의 다른 화면 보호기"
+"는 인식하지 못하기 때문에, 다른 데스크톱을 사용할 때에는 이 옵션을 사용안함으"
+"로 해야 합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "내부 뷰어에서 편집 가능(&E)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>내부 뷰어는 읽기만 가능하거나, 편집도 가능하도록 할 수 있습니다. 편집가"
+"능 모드에서는 레코드 추가, 삭제, 편집, 휴대용 기기로의 동기화 등이 가능합니"
+"다. 편집가능 모드로 사용하시려면, 체크하시고, 읽기만 가능하도록 하시려면, 체"
+"크를 해제하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "개인 레코드 보기(&S)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>내부 뷰어에서 파일럿이 &quot;개인&quot; 으로 표시하는 레코드를 볼 수 있"
+"게 합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "\"성, 이름\"으로 보기(&L)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>내부 주소 뷰어에서 주소들을 성, 이름 순으로 정렬하여 보려면 이 옵션을 선"
+"택하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "\"회사이름, 성\"으로 보기(&C)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>내부 주소 뷰어에서 주소들을 회사이름, 성 순으로 정렬하여 보려면 이 옵션"
+"을 선택하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "키 필드 사용(&U)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>내부 주소 뷰어에서 같은 성을 가진 모든 항목을 병합하려면, 이 박스를 체크"
+"하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"마지막으로, 특별히 Kontact나 TDE-PIM 응용프로그램 모음, Evolution과 같은 PIM "
+"응용프로그램에 맞게 K파일럿을 설정할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 설정 마법사에서 선택한대로 K파일럿을 설정하려면, \"마침\" 을 누르십시오."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "기본 동기화 값을 다음에 맞춤"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "TDE-PIM suite (Kontact)(&K)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "GNOME-PIM (Evolution)(&G)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "동기화 안함, 백업만 함"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "이 마법사를 통해 여러분은 K파일럿을 보다 쉽게 설정하실 수 있습니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"먼저 여러분은 사용자 이름을 결정하고, 여러분의 휴대용기기가 컴퓨터와 어떻게 "
+"연결되는지를 설정하셔야 합니다."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "휴대용 기기 && 사용자 이름"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>K파일럿이 자동으로 이 값을 찾도록 할 수 있으며(물론 휴대용 기기가 컴퓨터"
+"와 연결되어 있어야 합니다.), 직접 입력할 수도 있습니다.</p>\n"
+"<p>휴대용 기기에 등록된 사용자 이름을 입력하십시오. </p>\n"
+"<p>장치를 직접 설정하려면(자동 검색이 안될 경우), 올바른 장치 이름을 선택하"
+"는 방법을 참고 하십시오. {0...n} 는 0에서부터 아주 큰 수 까지를 의미합니다.\n"
+"<p>\n"
+"시리얼 포트: 오래된 연결 방식으로 Palm 파일럿 이나 여러 Palm 형식의 휴대폰용"
+"으로 사용되었습니다. 장치 이름은 /dev/ttyS{0...n} (리눅스) 라든지 /dev/"
+"cuaa{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다.</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB 포트: 최신 연결 방식으로 대분의 신형 Palm, Handsprings, Sony 클리에 등에 "
+"이용됩니다. 장치 이름은 /dev/ttyUSB{0...n} 나 /dev/usb/tts/{0...n} (리눅"
+"스) , /dev/ucom{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다. 리눅스에서는 0 과 1을 분"
+"명하게 구분합니다: 신형 장치는 보통 1을, 구형 장치는 보통 0을 사용합니다.</"
+"p>\n"
+"<p>\n"
+"적외선 장치: 단일 장치로 속도가 느립니다. 장치 이름은 /dev/ircomm0 or /dev/"
+"ttyS{0...n} (리눅스), 나 /dev/sio{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다.</p>\n"
+"<p>\n"
+"블루투스: 아주 새로운 연결 방식으로, Tungsten T3 나 the Zire 72 같은 최신식 "
+"장치에 이용됩니다. 장치 이름은 /dev/usb/ttub/{0...n} 나 /dev/ttyUB{0...n} (리"
+"눅스), /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다.</p>\n"
+"<p>\n"
+"네트워크: K파일럿 개발자들에게 검증된 적이 없는 연결 방식입니다. 장치를 \"넷:"
+"any\"로 설정하면 네트워크 지원 장치와 작동하는 것으로 알려져 있습니다. 사용"
+"은 가능하다는 보고도 있지만, 동기화 하는 것 만으로도 K파일럿이 멈추는 현상이 "
+"있을 수 있으므로, 주의하여 사용하십시오.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "장치(&D):"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿이 들어가는 장치(예를 들어 시리얼이나 USB)를 입력하십시오. <i>/dev/"
+"pilot</i>를 사용할 수도 있고, 그것을 올바른 장치로의 symlink 로 할 수도 있습"
+"니다. 장치를 자동으로 찾으려면 밑의 버튼을 누르십시오.휴대용 기기와의 올바른 "
+"동기화를 위해서는 쓰기 권한이 있어야 합니다.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "휴대용 기기 && 사용자 이름 자동으로 검색(&A)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>검색 대화창을 열려면 이 버튼을 누르십시오. 마법사가 스스로 연결된 휴대용 "
+"기기와 사용자 이름을 찾아 보여줍니다. 마법사가 이 정보들을 검색하지 못하는 경"
+"우, 장치에 대한 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>파일럿에 &quot;소유자&quot; 로 설정되어 있는 사용자 이름을 입력하거나, 밑"
+"의 버튼을 눌러 자동으로 검색하십시오.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "사용자 이름(&M):"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>로그인 한 후에 로그아웃 할 때까지 K파일럿 데몬을 자동으로 불러오려면, 이 "
+"박스를 체크하십시오. 이론적으로 사용자가 휴대용 기기를 연결한 후에, \"동기화"
+"\"버튼만 누르면 K파일럿이 스스로 사용자의 명령을 실행할 것이란 뜻입니다. </"
+"qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "설명(&D):"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "메모(&N):"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "카테고리(&T):"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "우선 순위(&P)"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "완료(&C)"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "종료 날짜(&E):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "삭제(&D)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "설정 마법사"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "방식 설정"