diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/ko.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/ko.po | 6300 |
1 files changed, 6300 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ko.po b/translations/messages/ko.po new file mode 100644 index 0000000..2c6fd9a --- /dev/null +++ b/translations/messages/ko.po @@ -0,0 +1,6300 @@ +# translation of kpilot.po to Korean +# Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001. +# Nam, Kwonwoo <[email protected]>, 2004. +# Nam, Kwon woo <[email protected]>, 2004. +# Hongsoo Byun <[email protected]>, 2005. +# Youngbin Park <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:05+0900\n" +"Last-Translator: Youngbin Park <[email protected]>\n" +"Language-Team: Korean <[email protected]>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee,Hongsoo Byun" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿 MAL 동기화 중계기" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "AvantGo와 같은 MAL 서버를 통해 휴대용 기기와 동기화 합니다." + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "만든이 대표" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "libmald와 J파일럿 AvantGo 중계기 만든이" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "syncmal의 만든이" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "" +"malsync 라이브러리 만든이 (Authors of the malsync library (c) 1997-1999)" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "주소록" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +#, fuzzy +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"열릴 수 없는 파일 \"1'\"에 동기화를 시도했습니다. 중계기 설정 대화창에서 유효" +"한 이름을 입력하십시오. 중계기를 중지합니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "동기화를 위해 주소록을 불러내어 초기화할 수 없습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "동기화를 위해 주소록을 불러내어 초기화할 수 없습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"\"%1\"을 업로드 하는 중 오류가 발생했습니다. 임시 로컬 파일 \"%2\"를 직접 업" +"로드할 수 있습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "휴대용 기기의 주소록 데이터베이스를 열 수 없습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "주소록을 열 수 없습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "컴퓨터 항목" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "휴대용 기기" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "마지막 동기화" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "성" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "이름" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "직장" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "직위" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "노트" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "사용자정의 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "사용자정의 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "사용자정의 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "사용자정의 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "직장 전화번호" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "집 전화번호" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "핸드폰 전화번호" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "팩스" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "호출기" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "기타" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "시" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "지역" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "우편번호" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "국가" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "카테고리" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"다음 주소 항목은 변경되었지만, 휴대용 기기에 더 이상 존재하지 않습니다. 이 충" +"돌을 해결 하십시오." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"다음 주소 항목은 변경되었지만, 컴퓨터에 더 이상 존재하지 않습니다. 이 충돌을 " +"해결 하십시오." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"다음 주소 항목은 휴대용 기기와 컴퓨터 양쪽에서 수정되었습니다. 수정 내용은 자" +"동으로 병합되지 못하므로 직접 해결해주십시오." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "주소 충돌" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿에 Abbrowser 중계기" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿에 Abbrowser 중계기 설정" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "레코드 삭제" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "%1을 읽기 위해 열 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "쓰기 위해 데이터베이스 파일을 열 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "휴대용 문서 데이터베이스 %1을(를) 열 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "변환할 파일 이름을 정하지 않았음" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "읽기 위해 데이터베이스를 열 수 없음" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "데이터베이스 %1의 데이터베이스 헤더를 읽을 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "출력 파일 %1을(를) 열 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "데이터베이스 %2에서 텍스트 레코드 #%1을(를) 읽을 수 없음" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "데이터베이스 %2에서 즐겨찾기 레코드 #%1을(를) 읽을 수 없음" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "%2의 즐겨찾기에서 파일 %1을(를) 열 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "동기화할 텍스트와 데이터베이스를 검색" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "데이터베이스가 생성되었습니다." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "로컬에 생성된 PalmDOC %1를 휴대용 기기에 설치할 수 없습니다." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "PalmDOC \"%1\"의 변환이 실패했습니다." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "데이터베이스 %1을(를) 열거나 생성할 수 없습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "충돌 해결" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "사용자에 의해 동기화가 중지되었습니다." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "텍스트 \"%1\" 동기화 중" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"중계기가 찾은 모든 텍스트 파일과 DOC 데이터베이스 입니다. 중계기는 올바르게 " +"동기화 방향을 잡으려 했지만, 데이터베이스 내의 굵은 붉은색 글자들이 충돌을 읽" +"으켰습니다. 이러한 데이터베이스들에 대해서 어떤 버전이 맞는지 선택해 주십시" +"오." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "충돌을 일으키지 않은 데이터베이스의 동기화 방향도 변경할 수 있습니다." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "DOC 데이터베이스" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "동기화 없음" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "휴대용 기기를 컴퓨터에 동기화" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "컴퓨터를 휴대용 기기에 동기화" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "양쪽 데이터베이스 모두 삭제" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "더 많은 정보..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "변경되지 않았음" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "새 파일" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "변경됨" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "즐겨찾기만 변경됨" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "삭제됨" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "존재 하지 않음" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"데이터 베이스 %1 의 상태:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "휴대용 기기: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "데스크톱\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "데이터베이스 정보" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 Palm DOC 중계기" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 DOC 중계기 설정" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "중심 개발자" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "K파일럿 관리자" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "PalmDOC 변환기" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>디렉터리 동기화를 선택했는데, (<em>%1</em>) 대신 파일이름을 입력했습니다." +"<br>디렉터리 <em>%2</em> 을(를) 대신 사용하겠습니까?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "Use Folder" +msgstr "텍스트 디렉터리(&T)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기 데이터베이스 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 은(는) 알맞은 " +"디렉터리가 아닙니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기 데이터베이스 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 은(는) 알맞은 " +"디렉터리가 아닙니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>텍스트 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 을(를) 생성할 수 없습니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "다음 텍스트들은 성공적으로 변환되었습니다:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "변환 성공" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "모든 텍스트 파일이 올바르게 변환되지 않았습니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>파일 <em>%1</em> 이(가) 존재하지 않습니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "파일 %1의 변환이 성공했습니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>텍스트 파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 은(는) 올바른 디렉터리가 아닙니" +"다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmDOC파일을 위한 디렉터리 <em>%1</em> 을(를) 생성할 수 없습니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "텍스트 디렉터리(&T)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "PalmDOC 디렉터리(&P)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "텍스트 파일(&T)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "DOC 파일(&D)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>데이터베이스 파일 <em>%1</em> 이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓸까요?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "덮어썼습니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>텍스트 %1을(를) 변환하던 중 오류가 발생했습니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>텍스트 파일 <em>%1</em> 이(가) 이미 존재합니다. 덮어 쓸까요?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "레코드 삭제를 위해 메모 데이터베이스를 열 수 없습니다." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "중계기 %1을 불러올 수 없습니다." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "선택된 메모 삭제" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "No change to KNotes." +msgstr "%1 파일시스템을 변경" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 KNotes 중계기" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 KNotes 중계기 설정" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "마지막 동기화가 충분히 유지되지 못해, MAL 동기화를 건너뜁니다." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "MAL 동기화에 실패했습니다.(동기화 정보 없음)" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "프록시 서버가 설정 되지 않았습니다." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "프록시 서버를 사용합니다: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "SOCKS 프록시가 설정되지 않았습니다." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "SOCKS 프록시를 사용합니다: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "메모파일" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "휴대용 기기의 메모 데이터베이스를 열 수 없습니다." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "파일럿에서 불러오지 못했습니다." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "파일럿에서 불러오지 못했습니다." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr "\"%1\" 과 동기화 중" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr "파일럿에서 PC로 복사중..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr "PC에서 파일럿으로 복사중..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr "일반적인 동기화중..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿을 위한 메모파일 중계기" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 메모파일 중계기 설정" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "메모장" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "%1을 열 수 없습니다." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"한 개의 메모장이 저장되지 않았습니다.\n" +"%n 개의 메모장이 저장되지 않았습니다." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"한 개의 메모장이 저장되었습니다.\n" +"%n 개의 메모장이 저장되었습니다." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "메모장을 png파일로 저장" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 메모장 중계기 설정" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "메모장 중계기는 파일럿 링크의 부분인 Angus' 읽기 메모장에 기초합니다." + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "NULL 중계기가 실패하도록 프로그램 되었습니다." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 Null 중계기" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 Null 중계기 설정" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "K메일" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"한 개의 메세지를 보냈습니다.\n" +"%n 개의 메세지를 보냈습니다." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "아무런 메일도 보내지 않았습니다." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "아무런 메일도 보낼 수 없습니다." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "K메일 접속을 위해 DCOP 서버에 접속하는데 실패했습니다. " + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "메일 전송 중 오류" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "파일럿 으로부터의 메일을 저장하기 위한 임시파일을 여는데 실패했습니다." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "K메일과 DCOP의 접속이 실패했습니다." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "메일 데이터베이스의 백업을 실행할 수 없음" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "휴대용 기기의 메일 데이터베이스를 열 수 없음" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 메일 중계기" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 메일 중계기 설정" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "처음 만든이" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "POP3 코드" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "SMTP 지원 / 재디자인" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit" +msgstr "%1 중계기" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 Perl 중계기" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 Perl 중계기 설정" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "시스템 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "비밀번호 설정" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "비밀번호 설정 안함" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "파일럿 연결을 통해 카드 사용 안함" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "디버그 데이터 없음" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "출력 파일을 열 수 없습니다. 대시 %1 을(를) 사용하십시오." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "휴대용 기기 시스템 정보가 %1 파일에 저장되었습니다." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "하드웨어 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "사용자 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "메모리 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "저장매체 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "데이터베이스목록" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "레코드번호" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "동기화 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "TDE버전" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "PalmOS 버전" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "디버그 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "K파일럿 시스템 정보 중계기" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"시스템, 하드웨어, 사용자 정보를 휴대용 기기에서 검색하여 파일로 저장합니다." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "휴대용 기기 시계 맞추기" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 와(과) 3.3 는 시스템 시간 설정을 지원하지 않습니다. 시간 중계기" +"는 건너뛰십시오..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 시간 동기화 중계기" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "휴대용 기기와 컴퓨터의 시간 동기화하기" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "삭제 중..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"\"%1\"을 업로드 하던 중 오류가 발생했습니다. 임시 로컬 파일 \"%2\"를 직접 업" +"로드 해볼 수 있습니다." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "" + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "레코드를 파일럿으로 복사 중..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "할 일" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 할 일 중계기" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿의 할 일 중계기 설정" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "할 일 위치" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "달력" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"년 단위로 반복되는 이벤트 \"%1\"휴대용 기기에서는 월 단위로 반복되도록 수정합" +"니다." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "달력 데이터베이스를 열 수 없습니다." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"iCalendar 파일과 동기화 하려고 선택했지만, 파일 이름을 넣지 않았습니다. 중계" +"기 설정 대화창에서 유효한 파일 이름을 선택하십시오." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "%1 시간대를 사용합니다:" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "%1 시간대를 사용합니다:" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"생성되거나 열리지 않는 파일 \"%1\"과 동기화를 시도했습니다. 중계기 설정 대화" +"창에서 유효한 이름을 입력하십시오. 중계기를 중지합니다." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "파일 \"%1\" 과 동기화 중" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "표준 달력 리소스와 동기화 중입니다." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "달력 객체를 초기화할 수 없습니다. 중계기 설정을 확인하십시오." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"다음 항목은 컴퓨터와 파일럿 양쪽에서 수정되었습니다: \n" +"컴퓨터 항목: \n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"휴대용 기기 항목\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"어느쪽의 항목을 유지하시겠습니까? 선택된 항목이 다른 항목을 덮어쓰게 됩니다." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "충돌하는 항목" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿 VCal 중계기" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "K파일럿 VCal 중계기 설정" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "iCalendar 포트" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "버그관리자" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "달력 위치" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "주소 편집기" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "전화" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "성:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "이름:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "직위:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "회사:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "주소:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "시:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "도:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "우편번호:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "국가:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "사용자정의 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "사용자정의 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "사용자정의 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "사용자정의 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "%1 개의 주소 편집창이 열려있습니다." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"한 개의 주소 편집창이 아직 열려있습니다.\n" +"%n 개의 주소 편집창이 아직 열려있습니다." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>여기에 표시할 주소 카테고리를 선택하십시오.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "카테고리:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 목록은 선택된 카테고리 내의 모든 주소를 보여줍니다. 오른쪽에 표시할 항" +"목은 클릭하십시오.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "주소 정보:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "레코드 편집..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>선택된 주소는 편집할 수 있습니다.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>내부 편집기 설정으로 인해 편집이 불가능합니다.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "새 레코드..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>주소록에 새 주소가 추가되었습니다.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>편집기 내부 설정으로 인해 추가가 불가능합니다.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "레코드 삭제" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>주소록에서 선택된 주소를 지웁니다.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>내부 편집기 설정으로 삭제가 불가능해졌습니다.</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이 목록은 선택된 카테고리 내의 모든 주소를 보여줍니다. 오른쪽에 표시할 항" +"목은 클릭하십시오.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[알 수 없음]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "파일럿 과 HotSync를 하지 않으면 새 레코드를 편집할 수 없습니다." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync가 요청됨" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"HotSync를 한 번이라도 실행하여 파일럿에서 데이터베이스를 검색하지 않으면 주소" +"록에 주소를 추가할 수 없습니다." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "새 주소를 추가할 수 없습니다." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "파일럿 과 HotSync를 하지 않으면 새 레코드를 삭제할 수 없습니다." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "지금 선택된 레코드을 지우겠습니까?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "레코드을 지우겠습니까?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "모든 주소를 내보내기" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "주소 카테고리 %1을 내보내기" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "<i>%1</i>파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "<i>%1</i> 파일에 쓰는데 실패했습니다." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "<qt>이 중계기는 문제가 생겨 설정될 수 없습니다.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>이것은 오래된 스타일의 중계기입니다.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "설정..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>중계기</i> 동기화 기능을 수행하는 외부 프로그램(제3지역)입니다. 스스로" +"의 설정을 가지고 있으므로, 중계기 설정을 열어 체크박스를 클릭해서 사용 가능하" +"게 하십시오.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>K파일럿 설정의 <i>일반</i> 요소는 하드웨어에 대한 설정과 K파일럿 사용" +"자의 데이터를 보여주는 방법을 포함하고 있습니다. 대부분의 사용자들이 설정해" +"야 하는 기본 설정은 밑의 설정마법사를 이용하면 됩니다.</p>특별한 설정을 원한" +"다면, 이 대화창이 K파일럿을 잘 설정할 수 있도록 모든 옵션을 제공합니다. 하지" +"만 주의 하십시오 :HotSync 설정은 전문가적 지식이 필요한 부분이 많습니다.</" +"p><p> 기능이나 중계기를 체크박스를 클릭함으로써 사용할 수 있습니다. 선택된 중" +"계기는 HotSync를 대신하여 작동될 것입니다.중계기를 선택하여 설정하십시오.</" +"p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "설정 마법사" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "K파일럿에 대하여. 제작진." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "중계기" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "일반 설정" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "K파일럿 일반 설정 (사용자 이름, 포트, 일반 동기화 설정)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "개인적 설정을 이용한 HotSync 기능들입니다." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "시작/종료" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "시작과 종료 때에 실행." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "뷰어" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "뷰어 설정" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "백업" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "백업 특별 설정" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "HotSync 중 특별 실행." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "하드웨어 서정과 시작/종료 옵션" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>이것은 설정 옵션이 없는 내부 기능입니다. 이 기능은....: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "K파일럿 설정" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>중계기 %1에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다. 중계기가 올바르게 설치되지 " +"않았다는 것을 의미합니다.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "중계기 오류" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>중계기 %1에서 라이브러리를 불러오는데 문제가 발생했습니다. 중계기가 올바" +"르게 설치되지 않았다는 것을 의미합니다.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "추가(&A)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "편집(&E)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "삭제(&D)..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Al" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Rec" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "응용프로그램 정보 블럭 편집" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"응용프로그램 정보 블럭 데이터를 보려면 헥스 편집기를 설치하십시오. (tdeutils " +"의 khexedit 같은..)" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "응용프로그램 정보 블럭의 변경은 아직 K파일럿에서 지원되지 않습니다!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "데이터베이스 플래그 편집" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"데이터베이스 플래그를 바꾸는 것은 전체 데이터베이스에 문제를 일으키거나, 데이" +"터베이스를 못 쓰게 만들 수도 있습니다. 정확하게 알지 못한다면, 함부로 값들을 " +"바꾸지 마십시오. \n" +"\n" +"정말 새로운 플래그들을 적용하시겠습니까?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "데이터베이스 플래그 변경" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Assign" +msgstr "보조" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "레코드 편집" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"레코드 데이터나 플래그를 바꾸는 것은 전체 레코드에 문제를 일으키거나, 데이터" +"베이스를 못 쓰게 만들 수도 있습니다. 정확하게 알지 못한다면, 함부로 값들을 바" +"꾸지 마십시오. \n" +"\n" +"정말 새로운 플래그들을 적용하시겠습니까?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "레코드 변경" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "레코드 색인:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "레코드 ID:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "오염됨(&D)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "삭제됨(&L)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "바쁨(&B)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "비밀(&S)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "얻음(&A)" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"레코드 파일을 보거 편집하려면, 헥스 에디터를 설치하십시오(tdeutils 의 " +"kbytesedit 등)" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"이것은 장치에 존재하는 데이터베이스입니다. 이는 직접 추가된 것이 아니기 때문" +"에, 목록에서 제거될 수 없습니다." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "장치 데이터베이스" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "목록에서 지울 데이터베이스를 선택해야 합니다." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "데이터베이스가 선택되지 않았습니다." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "모든 데이터베이스" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "응용프로그램만 (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "데이터베이스만 (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "일반 데이터베이스 정보(&I)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "응용프로그램 정보 블럭 (카테고리 등) (&A)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "레코드 번호" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "길이" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "레코드 ID" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<B>경고:</B> 데이터베이스 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<B>데이터베이스:</B> %1, %2 레코드<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<B>타입:</B> %1, <B>제작자:</B> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<B>경고:</B> 응용프로그램 파일 %1 을(를) 읽을 수 없습니다." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<B>응용프로그램:</B> %1<BR><BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "생성됨: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "수정됨: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "백업됨: %1<BR>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "편집할 레코드를 선택하셔야 합니다." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "레코드가 선택되지 않았음" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>선택하신 레코드를 삭제하시겠습니까? 삭제되면 복구할 수 없습니다.<br> <br>" +"레코드를 삭제하시겠습니까?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "레코드 삭제" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "설치할 파일:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "파일 추가..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "<qt>설치 파일 항목에 추가할 파일을 선택하십시오.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "목록 지우기" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "<qt>설치 파일 목록을 지웁니다. 설치되지 않습니다.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"다음 HotSync 때에 파일럿에 설치될 파일 항목입니다. \n" +"파일을 여기로 드래그하거나 추가 버튼을 누르십시오." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS 데이터베이스 (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "Delete selected files" +msgstr "선택된 메모 삭제" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "%1을 설치할 수 없음" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"PalmOS 데이터베이스 파일(*.pdb and *.prc 같은)만이 파일 설치기로 설치 가능합" +"니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "백업 디렉터리 : %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "전체 백업 시작" + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "빠른 백업 시작" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "취소하여 종료." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "전체 백업 완료" + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "빠른 백업 완료" + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "%1 백업" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "%1 건너뛰기" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "%1 백업 실패\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "... OK.\n" +msgstr "... 완료\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Backup failed." +msgstr "%1 백업 실패\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[파일 설치기]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "설치할 파일이 없습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "%n 파일 설치" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "파일 설치 완료" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "%1 설치" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr ""%1" 파일을 설치할 수 없습니다!" + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr ""%1" 파일을 열 수 없습니다!" + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr ""%1" 파일을 읽을 수 없습니다!" + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +""%1" 안의 데이터베이스 리소스 이름이 31글자가 넘습니다. 데이터베이" +"스를 생성할 때에 도구 안에 버그가 있었습니다. 이 데이터베이스스를 설치할 수 " +"없습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "전지현" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿에도 휴대용 기기에도 사용자 이름이 없습니다. <i>꼭</i> 설정 되야" +"만 합니다. K파일럿이 기본값 (<i>%1</i>)(으)로 설정합니까?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "알 수 없는 사용자" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기에 (<i>%1</i>) 이 사용자 이름으로 설정되어 있지만, K파일럿에" +"는 안 되어 있습니다. K파일럿이 후에 이를 사용자 이름으로 사용하도록 할까요?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"<qt>K파일럿에 (<i>%1</i>) 이 사용자 이름으로 설정되어 있지만, 파일럿에는 안 " +"되어 있습니다. 파일럿이 이를 사용자 이름으로 사용하도록 할까요?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기는 사용자의 이름을 %1로 인식하고 있지만, K파일럿은 %2로 인식하" +"고 있습니다. 어떤 것이 올바른 이름입니까?\n" +"취소를 누르면, 동기화는 계속되지만, 사용자 이름이 변경되지 않습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "사용자가 맞지 않음" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "K파일럿 이름을 사용" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "휴대용 기기 이름을 사용" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "복구할 디렉터리가 없습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "복구가 실행되지 않았습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>정말 백업 디렉터리 (<i>%1</i>) 로부터 파일럿이 복구되도록 하겠습니까? 현" +"재 파일럿이 지니고 잇는 모든 정보가 지워집니다.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "파일럿 복구" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "복구가 이루어지지 <i>않았습니다.</i>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "사용자에 의해 동기화가 중지되었습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "%1 복구 중..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "%1 파일을 읽을 수 없습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "확인." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "복구가 완료되지 않았습니다." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "%1 파일을 복구할 수 없습니다." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[내부 편집기]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "변경된 레코드의 데이터베이스: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "%1의 시리얼이나 로컬 데이터베이스를 열 수 없습니다. 건너뜁니다." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "레코드" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "주소" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "할 일 항목" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "메모" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "달력 항목" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"데이터베이스 \"%3\"의 아이디가 %2인 %1이 휴대용 기기와 내부 편집기에서 변경되" +"었습니다. K파일럿에서의 변경사항을 휴대용 기기에도 복사하여 저장되게 하겠습니" +"까?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "데이터베이스 %1에서 충돌" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "K파일럿 사용" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "휴대용 기기 사용" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "K파일럿 사용(&K)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "휴대용 기기 사용(&H)" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "K파일럿의 항목" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "휴대용 기기의 항목" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "레코드 데이터를 보고 편집하려면, 헥스 편집기를 설치하십시오." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "플래그 변경된 데이터 베이스: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "휴대용 기기의 데이터베이스 플래그 설정은 아직 지원되지 않습니다." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "응용프로그램 블럭이 변경된 데이터베이스: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "K파일럿 데몬을 시작합니다..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"K파일럿 데몬을 시작할 수 없습니다. 시스템 오류 메세지는..: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "데몬 상태는 `%1' 입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "실행 안 함" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "휴대용 기기에 글자 %1 사용." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "할 일 뷰어" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "주소 뷰어" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "메모 뷰어" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "파일 설치기" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "일반 데이터베이스 뷰어" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "다음 동기화는 백업됩니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "HotSync 버튼을 누르십시오." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "다음 동기화 때 백업에서 파일럿을 복구합니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "다음 동기화는 일반 HotSync입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "다음 동기화는 전체 동기화 입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "다음 동기화에서는 휴대용 기기의 데이터를 PC로 옮깁니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "다음 동기화에서는 PC의 데이터를 휴대용 기기로 옮깁니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "데몬이 종료되었습니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "더이상 HotSync를 사용할 수 없습니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "다시 HotSync데몬을 재시작합니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "동기화를 시작할 수 없습니다. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "동기화를 시작할 수 없습니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "다음에 HotSync가 수행할 작업을 선택하세요." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"다음에 HotSync가 수행할 작업을 선택합니다. 다음 HotSync작업에만 적용되며, 기" +"본설정을 바꾸시려면 설정 대화창을 이용해주세요." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "HotSync(&H)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "다음 HotSync작업은 일반 HotSync입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "데몬에 다음 HotSync가 일반 HotSync임을 알립니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "전체 동기화(&S)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "다음 HotSync작업은 전체 동기화 입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"데몬에 다음 HotSync가 일반 전체동기화임을 알립니다.(양쪽 날짜를 모두 확인합니" +"다.)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "백업(&B)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "다음 HotSync작업은 백업입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "데몬에 다음 HotSync 때 휴대용 기기를 백업함을 알립니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "복구(&R)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "다음 HotSync작업은 복구입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"데몬에 다음 HotSync 때 휴대용 기기를 컴퓨터의 데이터로 복구함을 알립니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "휴대용 기기에서 컴퓨터로 복사하기" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"데몬에 다음 HotSync작업은 휴대용 기기의 모든 데이터를 PC로 옮기고 덮어쓰는 작" +"업이라고 알립니다. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "컴퓨터에서 휴대용 기기로 복사하기" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "다음 HotSync작업은 PC에서 휴대용 기기로 복사입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"데몬에 다음 HotSync작업은 PC의 모든 데이터를 휴대용 기기로 옮기고 덮어쓰는 작" +"업이라고 알립니다. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "목록만(&L)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "다음 HotSync작업은 데이터베이스 목록화입니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"데몬에 다음 HotSync 때 휴대용 기기의 파일 목록만 보고 다른 작업은 하지 않음" +"을 알립니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "링크 리셋(&T)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "장치 연결 초기화" + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "데몬과 휴대용 기기와의 연결을 모두 리셋합니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "K파일럿 종료. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "설정 마법사(&W)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "설정 마법사를 이용해 K파일럿을 설정합니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"K파일럿 설정 마법사를 소유한 라이브러리를 불러올 수 없어, 마법사를 실행할 수 " +"없습니다. 일반 설정 대화창을 이용해 주십시오." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "마법사를 사용할 수 없음" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "사용자 이름이 '%1'으로 변경되었습니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"K파일럿의 설정 마법사를 지금 시작할 수 없습니다.(K파일럿 UI가 작업중입니다.)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "K파일럿을 지금 설정할 수 없습니다.(K파일럿 UI가 작업중입니다.)" + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "파일럿 장치의 중계기나 다른 파라미터들을 설정합니다." + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "디버그 레벨 설정" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "K파일럿" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "프로젝트 리더" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "코어, 중계기 개발자" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "VCal 중계기" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Abbrowser 중계기" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "지출 중계기" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "메모장 중계기, 버그관리자" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr ".ui 파일" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "버그관리자, 안정화" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "설정 파일의 기간이 지났습니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "설정파일의 버전은 %1 인데, K파일럿 는 버전 %2 가 필요합니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"K파일럿을 실행시킨 후, 파일을 업데이트하기 위해 설정을 주의깊게 확인하십시오." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "주의해야 할 중요한 변경 사항들:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"이름이 바뀐 중계기, Kroupware, 파일 설치기 등이 중계기처럼 만들어졌습니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "충돌 해결은 이제 범용 설정화 됩니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "백업 안한 데이터베이스의 변경된 형식입니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"K파일럿의 설정파일 기간이 지났습니다. K파일럿을 실행시켜 업데이트 하십시오." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "설정 파일 기간 초과" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"파일 설치기 설정이 중계기 설정으로 옮겨졌습니다. 설치된 중계기 목록을 확인하" +"십시오." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "설정 업데이트" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>다음의 오래된 중계기가 사용자으 시스템에서 발견되었습니다. 이들을 제거하" +"고 <tt>.la</tt> 와 <tt>.so.0</tt> 파일들을 통합하는 것이 좋습니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "오래된 중계기 발견" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>설정 파일 안에 있던 백업 안 하는 데이터베이스 목록이 새로운 형식으로 조정" +"되었습니다. 데이터베이스 생성 아이디는 사각 괄호 [ ] 를 사용하여 바뀌었습니" +"다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "아무런 백업 데이터베이스도 업데이트되지 않았습니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"K파일럿은 사용자에 맞추어 설정되어 있지 않습니다. 설정마법사를 사용하거나 일" +"반 설정창을 통하여 K파일럿을 설정해야 합니다." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "설정되지 않음" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "마법사 사용(&W)" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "대화창 사용(&D)" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"K파일럿의 설정 파일 기한이 지났습니다. K파일럿은 스스로 몇 가지 옵션에 대하" +"여 업데이트 할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>설정 페이지 <i>%1</i> 의 설정이 바뀌었습니다. 계속하기 전에 변경사항을 저" +"장하시겠습니까?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>입력한 장치 이름 (<i>%1</i>) 는 13글자가 넘습니다. 이는 지원되지 않으며 " +"문제를 일으킬 수 있습니다. 정말 이 장치 이름을 사용하시겠습니까?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "장치이름 너무 김" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Do Not Use" +msgstr "메일 보내지 않음" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "파일럿 정보" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "동기화할 응용프로그램" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "일반 TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "개방" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"K파일럿 이 아직 개방을 통해 주소록과 동기화 하지 못해서, 주소록 중계기를 사용" +"하지 못했습니다.\n" +"달력이나 할 일 리스트와 K파일럿을 통해 동기화 할 때는 동기화하기 전, 개방을 " +"종료해 주십시오. 그렇지 않으면 데이터를 읽게 됩니다." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "개방만으로 제한" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "아무 것도 안함 (백업만 합니다.)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "K파일럿 %1 와 동기화 하도록 설정되었습니다." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"설정 대화창에 남은 옵션은 고급 옵션으로 K파일럿을 더 전문적으로 설정하기 위" +"해 사용됩니다." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "자동 설정 마침" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"휴대용 기기를 크레들에 올려 놓고 HotSync 버튼을 누른 후,\"계속\"을 클릭하십시" +"오.\n" +"\n" +"몇몇 커널 버전(Linux 2.6.x) 표면 커널 모듈( Sony Clie 장치 같은)에 문제가 있" +"습니다. 자동검색을 실행하면 컴퓨터가 재시작될 때까지 HotSync를 하지 못하게 " +"할 수도 있습니다. 그럴 때에는 계속하지 않기를 권합니다." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "휴대용 기기 검색" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "휴대용 기기 자동 탐색" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "탐색 재시작" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"K파일럿이 휴대용 기기 장치를 자동으로 탐색하려 시도합니다. 아직 HotSync 버튼" +"을 누르지 않았다면, 누르십시오." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "자동탐색이 아직 시작되지 않았습니다..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "찾은 값" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "휴대용 기기 사용자:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "장치:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[아직 알 수 없음]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "탐색 시작..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "연결할 휴대용 기기를 기다립니다..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "시간 초과입니다. 휴대용 기기를 발견할 수 없습니다." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기를 발견할 수 없습니다. 다음 사항들을 확인하십시오:</" +"p><ul><li> 휴대용 기기의 HotSync 버튼을 눌렀는지.\n" +"<li> 크레들에 기기를 잘 장착했는지.\n" +"<li> 크레들의 플러그가 컴퓨터에 잘 꼽혀있는지.\n" +"<li> K파일럿이 휴대용 기기를 지원하는지. (http://www.kpilot.org에서 확인하십" +"시오).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "자동탐색 실패" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "%1에서 연결된 장치를 찾았습니다." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "모든 장치의 연결을 끊습니다." + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "KMail로 할 일 동기화" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "KMail로 달력 동기화" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Mail로 노트 동기화" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "KMail에 할 일 다시쓰기..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "KMail에 달력 다시쓰기..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "주소로 KMail 동기화" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "노트로 KMail 동기화" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync가 완료되었습니다." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "<qt>이 목록은 현재의 HotSync 중 받게될 메세지들입니다.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>HotSync 기록</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "기록 삭제" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>현재의 HotSync로 얻은 메세지 목록을 삭제합니다.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "기록 저장..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>여기를 눌러 HotSync 중 얻은 메세지 목록을 파일(버그 리포트용으로)로 저장" +"할 수 있습니다. </qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "동기화 진행:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>예상 퍼센트는 현재 HotSync를 통해 결정됩니다.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync 마침.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "기록 저장" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "파일이 존재합니다. 덮어 쓰시겠습니까?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "파일 존재함" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +#, fuzzy +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "덮어썼습니다." + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일 "%1"을(를) 쓰기 위해 열 수 없습니다. 다시 시도합니까?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "저장할 수 없음" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Do Not Try" +msgstr "Do Nothing" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "파일럿 장치 노드 경로" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "List DBs" +msgstr "데이터베이스 열거(기본값)" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "백업으로부터 파일럿 복구" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "데스크톱 파일 <filename> (으)로 부터 중계기 실행" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Set the debug level" +msgstr "디버그 레벨 설정" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*실제로* 중계기를 실행합니다." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "파일 테스트 모드로 중계기를 실행합니다." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "파일럿을 데스크으로 복사합니다." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "데스크톱을 파일럿으로 복사합니다." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "K파일럿 테스트" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "K파일럿 관리자" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Null-중계기 옵션" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"여기에 보일 주소록 카테고리를 \n" +"선택하십시오." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "메모:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"선택된 카테고리의 모든 메모를\n" +"보여줍니다. 오른쪽에 보일 것을\n" +"클릭 하십시오." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "메모 텍스트: " + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "메모의 텍스트가 이곳에 나타납니다." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "메모 가져오기..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "텍스트 파일을 읽고 파일럿의 메모 데이터베이스에 추가합니다." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "<qt><i>내부 편집기의 설정으로 가져오기가 불가능해졌습니다.</i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "메모 내보내기..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "선택된 메모를 파일로 씁니다." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "메모 삭제" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "선택된 메모 삭제" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "메모 추가" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "데이터베이스에 새로운 메모를 추가합니다." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "선택된 메모를 삭제하겠습니까?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "메모를 삭제하겠습니까?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "레코드 삭제를 위해 메모 데이터베이스를 열 수 없습니다." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "메모를 삭제할 수 없음" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "K파일럿 시작(&K)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "K파일럿 설정(&C)..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (한 번)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "기본값 (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "다음 동기화(&S)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "다음 HotSync 작업 : %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "화면이 닫혀있는 동안 HotSync가 취소되었습니다." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"K파일럿 화면 보호기의 상태를 정할 수 없기 때문에 HotSync가 종료되었습니다. 설" +"정 대화창의 HotSync 페이지에서 '화면보호기가 작동할 때 동기화 안함'을 해제 하" +"면 이 보안 기능을 해제할 수 있습니다." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync 완료.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "다음 동기화는 %1 입니다." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "먼저 시도할 장치." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "K파일럿 데몬" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "할 일 편집기" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "할 일 %1 편집기 창이 아직 열려 있습니다." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"아직 하나의 할 일 편집 창이 열려 있습니다..\n" +"아직 %n 개의 편집 창이 열려 있습니다." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>지정된 작업 카테고리가 여기에 표시됩니다.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "할 일 아이템" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>선택된 카테고리 안의 모든 할 일 목록입니다. 오른쪽에 표시하고 싶은 것은 " +"항목에 클릭하십시오.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "할 일 정보:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>선택된 할 일을 편집할 수 있습니다.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>할 일 목록에 새로운 할 일을 추가하십시오.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>내부 편집기 설정으로 인해 새 할 일 추가가 불가능 합니다.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>할 일 목록에서 선택된 할 일을 삭제합니다.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"HotSync를 한 번이라도 실행하여 파일럿에서 데이터베이스를 검색하지 않으면 할 " +"일 목록에 할 일을 추가할 수 없습니다." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "새 할 일을 추가할 수 없습니다." + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "휴대용 기기로의 연결이 끊어졌습니다. 동기화를 계속할 수 없습니다." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "K파일럿 %1 HotSync 시작...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "휴대용 기기에 인코딩 %1 이용." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "K파일럿 이 바빠서 HotSync를 지금 실행할 수 없습니다." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "테스트중.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "데이터베이스 %1 동기화..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "%1 장치를 열 수 없습니다. (다시 시도합니다)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "장치 %1 열기를 시도합니다..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "이미 그 장치로부터 정보를 받고 있습니다." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "파일럿과 통신할 소켓을 생성할 수 없음" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "파일럿 포트 \"%1\"을(를)열 수 없습니다. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "파일럿 소켓으로부터 정보를 받을 수 없습니다.(%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "파일럿을 허용할 수 없습니다.(%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "이미 연결되어 있음" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "파일럿의 시스템 정보를 읽을 수 없음" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "최근 컴퓨터를 확인 중..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"파일럿의 사용자 정보를 읽을 수 없습니다. 장치에 비밀번호를 만드셨습니까?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "파일럿 장치가 설정되지 않았습니다." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "파일럿 장치 %1은(는) 읽기/쓰기가 안됩니다." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"%1 파일럿 장치가 없습니다. 아마도 여러분이 연결하고자 하는 장치는 USB장치인 " +"것으로 생각되며, 이것은 HotSync를 통해 사용할 수 있습니다." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>"%1" 파일을 설치할 수 없습니다.</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "HotSync 종료\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +#, fuzzy +msgid " The port does not exist." +msgstr "존재 하지 않음" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr "" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr "" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "시작 날짜: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "하루 일정" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "종료 날짜: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "일정 시작되기 %2 전에 %1 동안 알람" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "분" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "시간" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "일" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "다시 하기: 모든 %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "일" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "주" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "달" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "년" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "무한 반복" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "%1 까지" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "j 주 i 번째 날에 반복" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "그 달의 n 번째 날에 반복" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "예외:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>노트:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "노트:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>제목:</i> %1<br>\n" +"<i>메모:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"제목: %1\n" +"메모:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "완료" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "완료되지 않았음" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "완료 기한: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "우선 순위: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "이름 없음" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>%1</i> 중계기 설정이 변경되었습니다. 변경 내용을 저장하고 계속하시겠습" +"니까?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "%1 중계기" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "질문이나 코멘트는 [email protected] 로 보내십시오." + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> 에게 질문, 코멘트 보내기." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "<a href=\"mailto:%1\">%2</a> 에게 버그리포트 보내기" + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"상표 정보를 보려면, <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">K파일럿 User's " +"Guide</a> 를 참고하십시오." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>제작자:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>제작진:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "중계기 %1을 찾을 수 없습니다." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "중계기 %1을 불러올 수 없습니다." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "중계기 %1을 찾을 수 없습니다." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "중계기 %1을 만들 수 없습니다." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[중계기 %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "" + +#: lib/plugin.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 Palm 새로 추가" + +#: lib/plugin.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 Palm 변경" + +#: lib/plugin.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "%1 deleted. " +msgstr "삭제됨" + +#: lib/plugin.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "No changes made. " +msgstr "변경되지 않음." + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "휴대용 기기에 %1 데이터베이스를 생성할 수 없습니다." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "%1 을(를) 열 수 없습니다." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "중계기 %1 가 실행될 수 없습니다." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "전체 동기화" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "백업을 사용하여 복구" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Test Sync" +msgstr "다음 동기화(&S)" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Local Sync" +msgstr "동기화 없음" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "질문" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않음(&D)" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Do not ask again" +msgstr "다시 묻지 않음(&D)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "사용자 정의 필드" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"휴대용 기기에서 각 주소는 사용자의 임의대로 쓸 수 있는 사용자 정의 필드가 4개" +"씩 제공됩니다. 이들은 K파일럿에 의해 생일, URL, 메신저 주소, 의미 없는 사용" +"자 정의 필드 등으로 동기화될 수 있습니다. 여기서 그 값을 바꿀 수 있습니다. 하" +"지만 그 외의 설정들은 바뀌지 않습니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "사용자 정의 3(&3):" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>세 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기" +"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "사용자정의 4(&4):" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>네 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기" +"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>두 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기" +"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "사용자 정의 2(&2):" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "사용자정의 1(&1):" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>첫 번째 사용자 정의 필드의 값을 정하십시오. K파일럿을 이용하여, 휴대용 기" +"기 주소 응용프로그램의 사용자 정의 필드와 동기화 시킬 수 있습니다.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"K파일럿이 휴대용 기기의 사용자 정의 필드를 컴퓨터와 동기화 시킨다면, 여기서 " +"그 값을 바꿀 수 있습니다. " + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "K파일럿's 개인(meta-sync) 설정" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "레코드 ID(&I):" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "플래그 동기화(&F):" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"이 값은 K파일럿 의 레코드 상태를 나타내고, 휴대용 기기의 항목을 컴퓨터의 항목" +"과 연결시킵니다.\n" +"이 값들을 변경하지 마십시오: 변경하면 다음 동기화 때에 데이터를 잃게될 것입니" +"다." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "동기화 목적" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "표준 주소록(&S)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>TDE 표준 주소록과 동기화 하려면 이 옵션을 선택하십시오. (예를 들어, K주소" +"록, KMail에서 사용하는 것 같은.)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "vCard 파일(&F):" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>표준 TDE 주소록 대신 특정 주소록 파일을 사용하려면 선택하십시오. vCard(." +"vcf) 형식이어야 합니다. 파일의 경로를 편집박스에 입력하거나, 파일 고르기 버튼" +"을 눌러 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>vCard 파일의 이름을 입력하거나, 파일 고르기 버튼을 눌러 선택하십시오. " +"vCard는 접근 정보를 교환하는 표준 형식입니다. </qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "TDE 주소록에 입력된 레코드를 저장함" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기에서 주소를 지우면, 그것을 컴퓨터에 기록해야 하는지 결정해야 " +"합니다. 확인하고 이 체크박스를 누르면 해당 주소는 주소록에 기록되고, 더이상 " +"휴대용 기기와 동기화되지 않습니다.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "충돌" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "충돌 해결(&R)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>충돌한 항목들(휴대용 기기에서도, 컴퓨터에서도 편집된 항목들)을 어떻게 해" +"결할 것인지 이 목록에서 선택하십시오. K파일럿 HotSync 설정대로 하려면 \"K파일" +"럿 범용 설정 사용\" 을, 발생할때 마다 사용자에게 묻게 하려면 \"사용자에게 질" +"문\" 을, 다른 상태로 놔두려면 \"아무것도 하지 않음\" 을, 그냥 어느 쪽이든 내" +"용이 다른 것은 생성 시키도록 하려면, \"컴퓨터로 덮어씀\", \"휴대용 기기로 덮" +"어 씀\", \"마지막 동기화 값 \" and \"양쪽 항목 모두 사용\" 을 선택하십시오.</" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "K파일럿의 범용 설정을 사용합니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "사용자에게 질문" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "아무것도 하지 않음" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "휴대용 기기로 덮어씀" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "컴퓨터로 덮어씀" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "마지막 동기화 값 (가능할 경우)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "양쪽 항목 모두 사용" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>양쪽에서 이벤트가 모두 수정되었을 때 어떻게 할지 기본 동작을 설정하십시" +"오. </p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "필드" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "휴대용 기기 외 전화" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿의 "다른" 전화번호에 어떤 K주소록 필드를 사용할 것인지 선" +"택하십시오. </qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "다른 전화" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "보조" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "직장 팩스" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "카 폰" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "이메일 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "집 팩스" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "텔렉스" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "TTY/TTD 전화" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "휴대용 기기 거리 주소:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿의 거리 주소에 어떤 K주소록 필드를 사용할 것인지 선택하십시오. </" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "집 주소보다 선호함" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "직장 주소보다 선호함" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "휴대용 기기 팩스:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿의 팩스 번호에 어떤 K주소록 필드를 사용할 것인지 선택하십시오. </" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "사용자 정의 필드" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 필드 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 첫 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목" +"록에서 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 필드 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 두 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목" +"록에서 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 필드 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 세 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목" +"록에서 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "휴대용 기기 사용자 정의 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 네 번째 사용자 정의 필드에 정의된 의미를 가진 필드를 이 목" +"록에서 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "사용자 정의 필드로 저장" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "생일" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "메신저 주소 (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "메신저 주소 (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "날짜 형식(&F)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt> 위의 사용자 정의 필드에 \"생일\" 을 골랐다면, 생일 표시 형식을 선택하십" +"시오. 형식들은 다음과 같습니다:<br> %d 는 날짜, %m 은 계절, %y 는 두 자짜리 " +"연도, %Y 는 네 자짜리 연도를 나타냅니다. 예를 들어, %d.%m.%Y 는 27.3.1952 와 " +"같이 표시되고 %m/%d/%y 는 03/27/52 와 같이 나타납니다. </qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "방식 설정" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"다음 레코드는 휴대용 기기와 컴퓨터 양쪽에서 수정되었습니다. 어떤 방법으로 동" +"기화할 것인지 선택하십시오." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "필드" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>필드별로 해결하려면 이 목록을 이용하십시오. 마지막 동기화 이후에 휴대용 " +"기기와 컴퓨터 각각의 레코드가 수정되었다면, 각각의 필드를 표시하여, 사용자가 " +"원하는 값을 택할 수 있도록 해줍니다.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "항목의 구분은 \" | \" (따옴표 없이) 로 나타납니다." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "둘 다 남김(&K)" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>양쪽 값을 모두 사용하려면 이 버튼을 누릅니다. 레코드가 중복되게 됩니다.</" +"qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "컴퓨터 값으로(&P)" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "<qt>모든 충돌에서 컴퓨터 값을 사용하려면 이 버튼을 누르십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "마지막 동기화 값으로(&L)" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>모든 충돌에서 마지막 동기화 때의 값(오래된 값)을 사용하려면 이 버튼을 누" +"르십시오.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "휴대용 기기 값으로" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>모든 충돌에서 휴대용 기기값을 사용하려면 이 버튼을 누르십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "텍스트 파일(&T):" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>텍스트 파일을 찾고, 동기화할 디렉터리의 경로를 직접 입력하거나, 파일 고르" +"기를 눌러 선택하십시오. 확장자가 .txt 인 해당 디렉터리 안의 모든 파일은 휴대" +"용 기기의 Palm DOC 데이터베이스와 동기화합니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "로컬 복사(&P):" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 데이터베이스 파일(pdb 파일) 의 복사본을 컴퓨터에 저장하려면, 이 " +"박스를 체크하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "동기화 모드" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "컴퓨터에서 PDA로만 동기화(&C)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>컴퓨터에서 휴대용 기기의 Palm DOC로 가는 텍스트 파일만 변환하려면, 이 옵" +"션을 선택하십시오. Palm DOC 에서 수정된 데이터베이스는 텍스트 파일로 변환되" +"지 않지만, 컴퓨터에서 만들어진 텍스트 파일은 Palm DOC 데이터베이스로 변환됩니" +"다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "PDA에서 컴퓨터로만 동기화(&D)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 Palm DOC 데이터베이스만을 컴퓨터의 텍스트 파일로 변환하려" +"면, 이 옵션을 선택하십시오. 휴대용 기기에서 수정된 Palm DOC 데이터베이스는 텍" +"스트 파일로 변환되지만, 컴퓨터에서 수정된 텍스트 파일은 Palm DOC 데이터베이스" +"로 변환되지 않습니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "모두 동기화(&A)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>컴퓨터의 텍스트 파일을 휴대용 기기의 Palm DOC 데이터베이스로 동기화 하려" +"면, 이 옵션을 선택하십시오. 휴대용 기기에서 수정된 Palm DOC 데이터베이스는 텍" +"스트 파일로 변환되고, 컴퓨터에서 수정된 텍스트는 휴대용 기기의 Palm DOC 데이" +"터베이스로 변환되며, 양쪽 다 동기화 중 스스로의 버전을 유지합니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 데이터베이스의 복사본(.pdb 파일)을 저장할 디렉터리의 경로" +"를 직접 입력하거나, 파일 고르기를 눌러 선택하십시오. 로컬 복사는 체크 박스가 " +"체크되어 있을 때에만 실행됩니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "컴퓨터 -> 휴대용 기기" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "압축(&C)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"휴대용 기기에서 텍스트를 메모리에 저장할 때에 압축해야 한다면, 이 박스를 체" +"크 하십시오. 대부분의 휴대용 기기 문서 리더는 압축된 텍스트를 지원합니다." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 형식은 텍스트를 메모리에 저장할 때 압축을 지원합니다. 텍스트 압" +"축을 사용하려면 이 박스를 체크하십시오. Palm DOC 데이터베이스 용량이 압축하" +"지 않았을 때보다 50% 정도가 됩니다.Palm 의 거의 모든 리더는 압축된 텍스트를 " +"지원합니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "책갈피 변환" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>텍스트 파일을 Palm DOC 데이터베이스로 변환할 때 책갈피 생성을 사용하려면 " +"이 박스를 체크하십시오. 대부분의 문서 리더는 책갈피를 지원합니다. 책갈피를 생" +"성하기 위해 책갈피의 위치와 이름이 위에 열거된 방법들 중 하나로 명시되어야 합" +"니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "텍스트의 인라인 테그(&I)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"인라인 테그를 이용하여 텍스트에 책갈피를 만들려면 이 박스를 체크하십시오. 인" +"라인 테그는 <* bookmarktext *>의 형식을 가집니다. 텍스트에서 인라인 테그를 통" +"해 책갈피 위치를 표시하는데, 그 이름은 <* 와 *> 의 사이에 위치합니다. 인라인 " +"테그 자체(<*...*>)는 텍스트에서 사라집니다." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "인코딩(&E):" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "텍스트 끝의 테그(&T)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"텍스트의 끝 쪽에 있는 <bookmarkname> 형식의 테그를 책갈피로 변환하려면 이 박" +"스를 체크하십시오. 테그(\"bookmarkname\") 안에 있는 텍스트는 검색되고, 그 곳" +"에 책갈피가 등록됩니다. 끝 테그 <...> 는 텍스트의 끝에서 사라집니다." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr ".bmk 파일의 정규 표현식(&E)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일에서 정규표현식을 이용하여 텍스트 검색을 책갈피로 하려면 박스를 체크" +"하십시오. 파일은 텍스트 파일과 같은 이름이어야 하지만, 확장자는 .bmk이어야 합" +"니다. bmk 파일에 대한 설명을 참고하십시오</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "휴대용 기기 -> 컴퓨터" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "텍스트가 수정되지 않았으면 변환 안함(책갈피만)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기에서 책갈피만 수정하고 텍스트는 수정하지 않았다면, 휴대용 기기" +"에서 컴퓨터로의 동기화 할 때에 텍스트파일의 변환을 하지 않으려면 이 박스를 클" +"릭하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "책갈피 변환" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "책갈피 변환 안함(&N)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 즐겨찾기를 인라인 테그나 책갈피 파일로 변환하지 않으려면 이 박스" +"를 체크하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr ".bm 파일로 변환(&F)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 데이터베이스의 책갈피를 bmk 형식의 다른 파일로 변환하려면 이 박" +"스를 체크하십시오. (bmk 형식에 대해서는 도움말을 참고 하십시오.) 원래의 텍스" +"트 파일과 같은 이름을 같지만, 확장자는 .bmk로 저장됩니다. 이 방식은 독립된 텍" +"스트 파일과 책갈피 파일을 생성합니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "인라인 테그로 변환(&I)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 데이터베이스 책갈피를 <* BookmarkName *> 형식의 인라인 테" +"그로 변환하려면 이 박스를 체크하십시오. 이 테그는 텍스트 안에 책갈피로 등록" +"된 곳에 삽입되고, 테그 안의 텍스트는 책갈피 이름이 됩니다. 인라인 테그는 만들" +"고, 삭제하고, 이동하고, 편집하기에 쉽습니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"컴퓨터와 휴대용 기기에서 같은 텍스트가 각각 수정되었다면, 어느 것을 새로운 버" +"전으로 채택하게 할까요?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 " +"기능이 없습니다. 그러므로, 동기화되지 않은 상태에서 각각 작업되거나 둘 중 하" +"나는 버려야 합니다.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "해결 안함(&N)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 " +"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각" +"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. K파일럿이 수정된 것을 덮어쓰지 않" +"게 하려면, 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "PDA로 덮어쓰기(&D)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 " +"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각" +"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. 충돌했을 때에 PDA의 내용으로 컴퓨터" +"의 내용을 덮어쓰려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "컴퓨터로 덮어쓰기(&C)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 " +"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각" +"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. 충돌했을 때에 컴퓨터의 내용으로 PDA" +"의 내용을 덮어쓰려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "사용자에게 묻기(&A)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palm DOC 중계기는 컴퓨터와 휴대용 기기에서 각각 수정된 텍스트를 병합하는 " +"기능이 없습니다. 그러므로, 충돌이 일어났을 때에는 동기화되지 않은 상태에서 각" +"각 작업되거나 둘 중 하나는 버려야 합니다. 충돌이 일어날 때마다 사용자가 결정" +"하도록 대화창을 띄우려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "항상 해결 대화창 띄우기(&A)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>충돌이 일어나지 않을 때에도 해결 대화창을 띄우려면 이 박스를 체크하십시" +"오.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "PalmDOC 파일(&P):" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "모든 디렉터리 변환(&F)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"휴대용 기기 데이터베이스 복사본이 있는 디렉터리입니다. 휴대용 기기의 PalmOS" +"에 언제라도 설치할 수 있습니다. " + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "파일 덮어쓰기 전에 묻기(&A)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "긴 메세지(&V)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "텍스트 파일 PalmDOC로 변환" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "PalmDOC 텍스트로 변환" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"컴퓨터에 텍스트 파일들이 있는 곳을 입력하십시오. txt 확장자를 가진 모든 파일" +"은 휴대용 기기로 동기화됩니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"<* bookmarktext *> 가 문서 중간에 있으면, 이 곳에 책갈피가 등록되고, <* 와" +"(과) *> 사이에 있는 문자열이 책갈피 이름이 됩니다. <*...*> 자체는 텍스트에서 " +"사라집니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"텍스트 끝의 <bookmarkname> 형식은 < 과 > 사이에 있는 텍스트를 이용해 검색할 " +"때 사용합니다. 텍스트에 \"bookmarkname\"이 있으면 책갈피가 이곳에 등록됩니" +"다. 테그 < 과 > 는 텍스트에서 사라집니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Palm DOC 형식은 메모리에 저장할 때 압축을 지원합니다. 이 박스를 체크하면, 텍" +"스트의 용량이 압축 안 했을 때보다 50% 정도가 됩니다. 거의 모든 Palm의 리더는 " +"압축 텍스트를 지원합니다." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"책갈피를 변환하시겠습니까? 대부분의 문서 리더들은 책갈피를 지원합니다. 책갈피" +"의 위치와 책갈피의 이름만 명시해 주면 됩니다. 위의 책갈피 타입 중 하나라도 선" +"택하십시오." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"텍스트를 책갈피로 찾으려면 textname.bmk 파일에서 정규표현식을 사용하십시오. " +"(textname.txt는 텍스트의 파일이름입니다.) 자세한 것은 도움말의 bmk 파일 설명" +"을 참고하십시오." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "끝 테그로 변환(&E)" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr ".bmk 파일로 변환(&F)" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "파일럿 메모가 삭제되었을 때 KNote 에서도 삭제" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>관련 있는 파일럿 메모가 삭제되었을 때, KNote의 메모도 자동으로 삭제하려" +"면 이 옵션을 선택하십시오. 데스크톱과 휴대용 기기 내에 있는 메모가 같지 않을 " +"수도 있으므로, 이 옵션을 사용할 때에는 조심하십시오.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "KNotes 에서 삭제 확인 질문을 하지 않음" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>관련되어 있는 파일럿 메모가 삭제 되었을 때, KNotes 의 메모 삭제를 다시 묻" +"지 않도록 하려면 선택하십시오. 휴대용 기기와 컴퓨터에 같은 메모만 있도록 하려" +"면 사용하십시오.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "동기화" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "AvantGo 가 얼마나 자주 동기화할지 선택" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "모든 동기화 마다(&E)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>HotSync 할 때마다 MAL 서버오 동기화 하려면 이 옵션을 선택하십시오. 제대" +"로 동기화하려면, HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "한 시간에 한번(&H)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>HotSync 할 때에 한 시간에 한 번 MAL 서버에 동기화시키려면 이 옵션을 선택" +"하십시오. 제대로 동기화하려면, HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있" +"습니다.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "하루에 한번(&D)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>HotSync 할 때에 마지막 MAL 서버와의 동기화 후 최소한 하루가 지난 뒤 MAL " +"서버와 동기화하도록 설정하려면 이 옵션을 선택하십시오.제대로 동기화하려면, " +"HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "한 주에 한번(&W)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>HotSync 할 때에 마지막 MAL 서버와의 동기화 후 최소한 한 주가 지난 뒤 MAL " +"서버와 동기화하도록 설정하려면 이 옵션을 선택하십시오.제대로 동기화하려면, " +"HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "한 달에 한번(&M)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>HotSync 할 때에 마지막 MAL 서버와의 동기화 후 최소한 한 달이 지난 뒤 MAL " +"서버와 동기화하도록 설정하려면 이 옵션을 선택하십시오.제대로 동기화하려면, " +"HotSync하는 동안에 MAL 서버에 접속할 필요가 있습니다.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "프록시" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "프록시 타입" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "프록시 사용안함(&N)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿이 프록시 서버를 사용하지 않도록 하려면 이 옵션을 선택하십시오. 인" +"터넷에 바로 연결되어 있다면 이 옵션을 사용하시면 됩니다.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "HTTP 프록시(&H)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿이 HTTP 프록시를 사용하게 하려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "SOCKS 프록시(&S)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿이 SOCKS 프록시를 사용하게 하려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "서버 정보" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "사용자정의 포트(&P):" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "비표준 프록시 포트를 사용하려면 이 박스를 체크하십시오." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "서버 이름(&V):" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>HTTP 나 SOCK 프록시를 선택했다면, <i>foo.bar.com</i> 와 같은 형식으로 이" +"곳에 프록시 서버 주소를 입력하십시오. (<i>http://foo.bar.com</i> 이나 " +"<i>http://foo.bar.com:8080</i> 같은 형식은 안됩니다.)</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿이 프록시 서버를 이용하 때에 사용할 포트를 입력하십시오.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이용하는 프록시가 인증을 필요로 하면, 이곳에 비밀번호를 넣으십시오.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이용하는 프록시가 인증을 필요로 하면, 이곳에 사용자 이름을 넣으십시오.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "비밀번호(&P):" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "사용자이름(&U):" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>프록시 서버를 사용하지 않는 MAL 서버의 목록을 쉼표를 이용해 구분하여 입력" +"하십시오. 예를 들어, <br><i>localhost, 127.0.0.1, .lan</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "프록시 없음(&O):" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "MAL 서버" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "MAL 서버 정보" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "MAL 서버이름(&M):" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt><b>데스크톱에서 서버 파라미터를 설정할 방법이 없습니다.</b>; 휴대용 기기 " +"장치 응용프로그램인 <i>MobileLink</i> (이)나 <i>AGConnect</i> 를 사용해야 합" +"니다. </qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "여러분의 PDA에 있는 메모를 저장할 디렉터리를 선택하세요." + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "메모파일 중계기 옵션" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "개인 레코드 동기화 :" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "메모 디렉터리 :" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "여러분의 PDA에 있는 메모를 저장할 디렉터리를 선택하세요." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "사진들이 내보내질 디렉터리의 경로." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "출력:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Null-중계기 옵션" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "K파일럿이 이곳에 있었습니다." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "<qt>이 파일럿의 동기화 기록에 추가할 메세지를 입력하십시오.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "로그 메시지(&L)" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "메일 보내기" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "보내기 방법:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿 이 휴대용 기기에서 수신인에게 메일을 보낼 방법을 선택하십시오. 선" +"택하는 방법에 따라 대화창 안의 다른 필드가 활성화/비활성화 될 것입니다. 현재 " +"유일하게 <i>작동하는</i> 방법은 KMail을 이용하는 것입니다.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "이메일 주소:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>이곳에 이메일을 보내고자 하는 주소를 입력하십시오.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$사용자" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "서명 파일:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>서명파일을 추가 하려면, 여기에 경로를 입력하거나(보통, <i>.signature</i> " +"로 컴퓨터의 홈 데렉터리 안에 있습니다), 파일 고르기를 눌러 선택하십시오. 서" +"명 파일은 외부로 보내는 메세지의 끝에 있는 서명을 포함합니다.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "메일 보내지 않음" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "K메일 사용" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "데이터베이스(&D):" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Null-중계기는 여러 데이터베이스에 첨부되어 동기화를 효과적으로 관리할 수 " +"있습니다. 데이터베이스의 이름을 입력하십시오.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "모의시험 실패" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "HotSync 실행시의 실패를 중계기가 모의시험하도록 합니다." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기의 시스템 정보를 저장할 출력 파일의 이름과 경로를 직접 입력하" +"거나, 파일 고르기 버튼을 눌러 선택해주십시오.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "출력 파일(&F):" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "출력 타입" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "HTML(&H)" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>시스템 정보 데이터를 HTML 문서 형식으로 출력하려면 이 옵션을 선택하십시" +"오.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "텍스트 파일(&X)" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>시스템 정보 데이터를 텍스트 문서 형식으로 출력하려면 이 옵션을 선택하십시" +"오.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>사용자 정의 템플릿 옵션을 선택했을 때에 사용할 템플릿의 경로의 이름을 직" +"접 입력하거나, 파일 고르기 버튼을 눌러 선택해주십시오.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "사용자 정의 템플릿(&C):" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>사용자 정의 템플릿에 의해 정의된 대로 시스템 정보 데이터를 출력하려면 이 " +"옵션을 선택하십시오. 템플릿의 경로를 편집상자에 직접 입력하거나 파일 고르기 " +"버튼을 눌러 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "부분 포함" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "출력 형식" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>시스템과 휴대용 기기의 정보 타입(출력파일에 나타날 형식)을 이 목록에서 선" +"택하십시오.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "데이터베이스 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "시스템 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "PalmOS 버전" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "동기화 모드" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "데이터베이스 정보" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "방향" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "컴퓨터의 시간에 휴대용 기기 시간 맞추기(&H)" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "<qt>휴대용 기기 시간을 컴퓨터 시간에 맞추려면 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "휴대용 기기 시간에 컴퓨터 시간 맞추기(&P)" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "<qt>컴퓨터 시간을 휴대용 시간에 맞추려면 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS 버전 3.25 와 3.3 는 시스템 시간 설정을 지원하지 않습니다. 해당 운" +"영체제 사용자는 이 중계기를 건너뜁니다.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "달력-중계기 옵션" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "기본 달력(&S)" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "<qt>TDE 달력 설정대로 동기화하려면 이 옵션을 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "달력 파일(&F):" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>표준 TDE 달력 대신 특정 달력 파일을 사용하려면 이 옵션을 선택하십시오. 해" +"당 파일은 vCalendar 나 iCalendar 형식이어야 합니다. 편집 상자에 파일 이름을 " +"입력하거나, 파일 고르기를 눌러 선택하십시오.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>이곳에 파일 이름과 경로를 입력하거나, 파일 고르기를 눌러 선택하십시오. 해" +"당 파일은 iCalendar 나 vCalendar 형식이어야 합니다.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "TDE 달력에 저장된 레코드(&A)" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"이 옵션을 선택하면, 저장된 레코드들이\n" +"컴퓨터의 달력에도 저장됩니다." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>충돌한 항목들(휴대용 기기에서도, 컴퓨터에서도 편집된 항목들)을 어떻게 해" +"결할 것인지 이 목록에서 선택하십시오. K파일럿 HotSync 설정대로 하려면 \"K파일" +"럿 범용 설정 사용\" 을, 발생할때 마다 사용자에게 묻게 하려면 \"사용자에게 질" +"문\" 을, 다른 상태로 놔두려면 \"아무것도 하지 않음\" 을, 그냥 어느 쪽이든 내" +"용이 다른 것은 생성 시키도록 하려면, \"컴퓨터로 덮어씀\", \"휴대용 기기로 덮" +"어 씀\", \"마지막 동기화 값 \" and \"양쪽 항목 모두 사용\" 을 선택하십시오. " +"스케쥴이 겹치는 충돌에 대해서는 적용되지 <i>않습니다</i>.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "데이터베이스 이름(&N):" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "작성자(&C)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "형식(&T):" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "데이터베이스 플래그" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "리소스 데이터베이스(&R)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "읽기 전용(&D)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "데이터베이스 백업되었음(&B)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "보호된 것 복사(&P)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "기타 플래그" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "설치 후 리셋(&I)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "동기화 시 차단(&X)" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "타임 스템프" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "작성 시간(&E):" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "수정된 시간(&M):" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "백업 시간(&U):" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "삭제(&D)" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "바쁨" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "데이터베이스" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "추가(&A)" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "화면이 닫혀있는 동안 HotSync가 취소되었습니다." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "K파일럿 옵션" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "백업 안함(&N)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "HotSync 종료\n" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "데이터베이스" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "백업 안함(&N)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>백업 작업에서 차단하고 싶은 데이터베이스 타입을 입력하십시오. 백업한 " +"어떤 데이터베이스가 휴대용 기기에 문제를 일으키거나, 차단하고 싶은 데이터베이" +"스(AvantGo 페이지 같은)가 있따면 이 옵션을 이용하십시오.</p> <p>대괄호 [ ] " +"로 묶여있는 <tt>[lnch]</tt>와 같은 항목은 <i>제작자 코드</i> 로 이에 관련된 " +"데이터베이스들을 차단할 수 있습니다. 괄호가 없는 항목들은 데이터베이스 이름으" +"로, 쉘 스타일의 와일드카드 <tt>*_a68k</tt> 같은 것을 포함합니다.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "복구 안함(&R)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>복구 실행 시에 차단하고 싶은 데이터베이스 형식을 입력하십시오. 이들은 " +"휴대용 기기의 백업 데이터베이스로 있어도 건너뜁니다. 그래도 무시된 데이터를 " +"휴대용 기기에 설치하고 싶으면, 언제나 직접 설치할 수 있습니다.</p> <p>대괄호 " +"[ ] 로 묶여있는 <tt>[lnch]</tt>와 같은 항목은 <i>제작자 코드</i> 로 이에 관련" +"된 데이터베이스들을 차단할 수 있습니다. 괄호가 없는 항목들은 데이터베이스 이" +"름으로, 쉘 스타일의 와일드카드 <tt>*_a68k</tt> 같은 것을 포함합니다.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>데이터베이스 선택 대화창을 띄우려면 여기를 누르십시오. 이 대화창에서 선택" +"된 데이터베이스들은 백업 시에 차단됩니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>데이터베이스 선택 대화창을 띄우려면 여기를 누르십시오. 이 대화창에서 선택" +"된 데이터베이스들은 복구 실행 시 차단됩니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "백업 동기화 중 중계기 실행(&C)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>모든 백업 실행 전에 선택된 중계기들을 실행하려면, 이 박스를 체크하십시" +"오. 컴퓨터로 인한 마지막 변경이 최신 백업인지 확인합니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "파일럿 장치(&D):" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿이 들어가는 장치(예를 들어 시리얼이나 USB)를 입력하십시오. <i>/dev/" +"pilot</i>를 사용할 수도 있고, 그것을 올바른 장치로의 symlink 로 할 수도 있습" +"니다. 장치를 자동으로 찾으려면 밑의 버튼을 누르십시오.휴대용 기기와의 올바른 " +"동기화를 위해서는 쓰기 권한이 있어야 합니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "속도(&S):" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>휴대용 기기로의 시리얼 연결 속도를 선택하십시오. USB 장치에서는 의미가 없" +"습니다. 오래된 모델은 9600을, 신형 모델은 목록 중 최고 속도인 115200를 감당" +"할 수 있을 것입니다. 연결 속도를 시험해 볼 수 있는데,19200 로 시작하여, 작동" +"될 경우 속도를 더 올려보십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿의 "소유자" 에 설정된대로 사용자의 이름을 입력하십시오. " +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "인코딩(&C):" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS 장치는 여러 다른 언어를 지원합니다. 만약 장치가 ISO-latin1 " +"(ISO8859-1) 외의 다른 인코딩을 사용한다면, 특수문자가 올바르게 표시되도록 알" +"맞은 인코딩을 선택하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "파일럿 사용자(&U):" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Workarounds:(&W)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "없음." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>특정 장치에 대하여 특별한 작업을 할 수 있습니다. 대부분의 장치는 특별한 " +"작업을 요구하지 않지만, Zire 31, Zire 72, Tungsten T5와 같은 모델은 그런 작업" +"이 필요합니다. 만약 이런 장치들을 연결하고자 하신다면, Workaround옵션을 선택" +"하시기 바랍니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "옵션 종료" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "K파일럿 시스템 트레이 응용프로그램 종료 시 중단함(&T)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿을 종료시킬 때, K파일럿 데몬을 중단시키려면, 이 박스를 체크 하십시" +"오. (K파일럿이 스스로 데몬을 실행시킬 때)</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "HotSync 후 종료(&A)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>HotSync가 끝나면 K파일럿 도,K파일럿 데몬도 중단시키려면, 이 박스를 체크 " +"하십시오. K파일럿이 USB에 의해 시작되는 시스템에서는 유용합니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "시작 옵션" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "로그인 할 때 K파일럿 시작(&S)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>TDE에 로그인 할 때마다 K파일럿 데몬을 실행하려면, 이 박스를 체크하십시오." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "K파일럿을 트레이에서 보기(&H)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>사용자가 쉽게 동기화 형식을 선택하거나 K파일럿을 설정할 수 있도록, 데몬" +"의 상태를 보여주는 K파일럿 아이콘을 시스템 트레이에 두려면 이 박스를 체크하십" +"시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "컴퓨터가 바뀌면 전체 백업 실행(&D)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>지난번 동기화가 다른 컴퓨터나 시스템과 이루어졌었다면, 백업 데이터의 완전" +"한 보존을 위해 전체 백업을 하도록 이 박스를 체크하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (모든 변경사항 동기화, 백업 업데이트)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "전체 동기화(변경되지 않은 레코드도 동기화, 전체 백업)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>K파일럿 기본으로 이용할 동기화 방법을 이 목록 중에 선택하십시오. 가능한 " +"값은 다음과 같습니다:<br>선택된 모든 중계기를 실행하고, 수정된 플래그와 데이" +"터베이스를 동기화 하고, 수정된 레코드만 업데이트 하려면 \"HotSync\"를, <br>중" +"계기가 있는 데이터베이스만 동기화 하려면 \"빠른 동기화\"를, <br>선택된 모든 " +"중계기를 실행하고, 모든 데이터베이스를 동기화 하고, 전체 백업을 하려면 \"전" +"체 동기화\"를, <br>모든 중계기를 실행하고 모든 데이터베이스를 동기화 하며, 컴" +"퓨터의 데이터를 휴대용 기기로 보내기만 하려면 \"컴퓨터에서 휴대용 기기로만" +"\"을, <br>모든 중계기를 실행하고 모든 데이터베이스를 동기화 하며, 휴대용 기기" +"의 데이터를 컴퓨터로 보내기만 하려면\"휴대용 기기에서 컴퓨터로만\"을 선택하십" +"시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "동기화 기본값(&D)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>충돌하는 항목(휴대용 기기와, 컴퓨터에서 각각 수정된 항목들)을 해결하는 방" +"식을 선택하십시오. 가능한 방식은 다음과 같습니다. 충돌할 때마다 스스로 결정하" +"려면 \"사용자에게 물어봄\"을, 수정된 그대로 둘 다 두려면 \"아무것도 하지 않음" +"\"을, 어느쪽에든 새로운 항목을 만들려면 \"컴퓨터로 덮어씀\", \"휴대용 기기로 " +"덮어씀\", \"마지막 동기화 값 사용\", \"양쪽 항목 모두 사용\" 중에서 선택하십" +"시오. 이 값은 스스로 충돌 해결 방식을 가진 중계기에 의해 무시될 수 있습니다." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "화면보호기 작동 시 동기화 하지 않음" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>화면 보호기가 작동될 때, K파일럿이 휴대용 기기에 동기화하지 않게 하려면, " +"이 박스를 체크하십시오. 이는 <i>타인</i> 이 자신의 휴대용 기기를 사용자의 데" +"이터와 동기화 하는 것을 막기 위함입니다. K파일럿이 TDE외의 다른 화면 보호기" +"는 인식하지 못하기 때문에, 다른 데스크톱을 사용할 때에는 이 옵션을 사용안함으" +"로 해야 합니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "내부 뷰어에서 편집 가능(&E)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>내부 뷰어는 읽기만 가능하거나, 편집도 가능하도록 할 수 있습니다. 편집가" +"능 모드에서는 레코드 추가, 삭제, 편집, 휴대용 기기로의 동기화 등이 가능합니" +"다. 편집가능 모드로 사용하시려면, 체크하시고, 읽기만 가능하도록 하시려면, 체" +"크를 해제하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "개인 레코드 보기(&S)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>내부 뷰어에서 파일럿이 "개인" 으로 표시하는 레코드를 볼 수 있" +"게 합니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "\"성, 이름\"으로 보기(&L)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>내부 주소 뷰어에서 주소들을 성, 이름 순으로 정렬하여 보려면 이 옵션을 선" +"택하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "\"회사이름, 성\"으로 보기(&C)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>내부 주소 뷰어에서 주소들을 회사이름, 성 순으로 정렬하여 보려면 이 옵션" +"을 선택하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "키 필드 사용(&U)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "" +"<qt>내부 주소 뷰어에서 같은 성을 가진 모든 항목을 병합하려면, 이 박스를 체크" +"하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"마지막으로, 특별히 Kontact나 TDE-PIM 응용프로그램 모음, Evolution과 같은 PIM " +"응용프로그램에 맞게 K파일럿을 설정할 수 있습니다.\n" +"\n" +"이 설정 마법사에서 선택한대로 K파일럿을 설정하려면, \"마침\" 을 누르십시오." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "기본 동기화 값을 다음에 맞춤" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "TDE-PIM suite (Kontact)(&K)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "GNOME-PIM (Evolution)(&G)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "동기화 안함, 백업만 함" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "이 마법사를 통해 여러분은 K파일럿을 보다 쉽게 설정하실 수 있습니다." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"먼저 여러분은 사용자 이름을 결정하고, 여러분의 휴대용기기가 컴퓨터와 어떻게 " +"연결되는지를 설정하셔야 합니다." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "휴대용 기기 && 사용자 이름" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>K파일럿이 자동으로 이 값을 찾도록 할 수 있으며(물론 휴대용 기기가 컴퓨터" +"와 연결되어 있어야 합니다.), 직접 입력할 수도 있습니다.</p>\n" +"<p>휴대용 기기에 등록된 사용자 이름을 입력하십시오. </p>\n" +"<p>장치를 직접 설정하려면(자동 검색이 안될 경우), 올바른 장치 이름을 선택하" +"는 방법을 참고 하십시오. {0...n} 는 0에서부터 아주 큰 수 까지를 의미합니다.\n" +"<p>\n" +"시리얼 포트: 오래된 연결 방식으로 Palm 파일럿 이나 여러 Palm 형식의 휴대폰용" +"으로 사용되었습니다. 장치 이름은 /dev/ttyS{0...n} (리눅스) 라든지 /dev/" +"cuaa{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다.</p>\n" +"<p>\n" +"USB 포트: 최신 연결 방식으로 대분의 신형 Palm, Handsprings, Sony 클리에 등에 " +"이용됩니다. 장치 이름은 /dev/ttyUSB{0...n} 나 /dev/usb/tts/{0...n} (리눅" +"스) , /dev/ucom{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다. 리눅스에서는 0 과 1을 분" +"명하게 구분합니다: 신형 장치는 보통 1을, 구형 장치는 보통 0을 사용합니다.</" +"p>\n" +"<p>\n" +"적외선 장치: 단일 장치로 속도가 느립니다. 장치 이름은 /dev/ircomm0 or /dev/" +"ttyS{0...n} (리눅스), 나 /dev/sio{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다.</p>\n" +"<p>\n" +"블루투스: 아주 새로운 연결 방식으로, Tungsten T3 나 the Zire 72 같은 최신식 " +"장치에 이용됩니다. 장치 이름은 /dev/usb/ttub/{0...n} 나 /dev/ttyUB{0...n} (리" +"눅스), /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD) 등으로 나타납니다.</p>\n" +"<p>\n" +"네트워크: K파일럿 개발자들에게 검증된 적이 없는 연결 방식입니다. 장치를 \"넷:" +"any\"로 설정하면 네트워크 지원 장치와 작동하는 것으로 알려져 있습니다. 사용" +"은 가능하다는 보고도 있지만, 동기화 하는 것 만으로도 K파일럿이 멈추는 현상이 " +"있을 수 있으므로, 주의하여 사용하십시오.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "장치(&D):" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿이 들어가는 장치(예를 들어 시리얼이나 USB)를 입력하십시오. <i>/dev/" +"pilot</i>를 사용할 수도 있고, 그것을 올바른 장치로의 symlink 로 할 수도 있습" +"니다. 장치를 자동으로 찾으려면 밑의 버튼을 누르십시오.휴대용 기기와의 올바른 " +"동기화를 위해서는 쓰기 권한이 있어야 합니다.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "휴대용 기기 && 사용자 이름 자동으로 검색(&A)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>검색 대화창을 열려면 이 버튼을 누르십시오. 마법사가 스스로 연결된 휴대용 " +"기기와 사용자 이름을 찾아 보여줍니다. 마법사가 이 정보들을 검색하지 못하는 경" +"우, 장치에 대한 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>파일럿에 "소유자" 로 설정되어 있는 사용자 이름을 입력하거나, 밑" +"의 버튼을 눌러 자동으로 검색하십시오.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "사용자 이름(&M):" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>로그인 한 후에 로그아웃 할 때까지 K파일럿 데몬을 자동으로 불러오려면, 이 " +"박스를 체크하십시오. 이론적으로 사용자가 휴대용 기기를 연결한 후에, \"동기화" +"\"버튼만 누르면 K파일럿이 스스로 사용자의 명령을 실행할 것이란 뜻입니다. </" +"qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "설명(&D):" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "메모(&N):" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "카테고리(&T):" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "우선 순위(&P)" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "완료(&C)" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "종료 날짜(&E):" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "삭제(&D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "설정 마법사" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "방식 설정" |