summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/nb.po')
-rw-r--r--translations/messages/nb.po6476
1 files changed, 6476 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..6ecd646
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/nb.po
@@ -0,0 +1,6476 @@
+# translation of kpilot.po to Norwegian Bokmål
+# Norwegian translations
+# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
+# Hans Petter Bieker <[email protected], 2000.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002.
+# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
+# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
+# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Torstein Dybdahl <[email protected]>, 2004.
+# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2004.
+# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
+# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:24+0100\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Skolelinux-oversetterne"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "MAL-synkroniseringslenke for KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Synkroniserer innholdet fra MAL-tjener som AvantGo til den håndholdte"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
+#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Hovedforfatter"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Forfatter av libmal og kanalen for JPilot-AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Forfatter av syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Forfattere av malsync-biblioteket (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Adressebok"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du valgte å synkronisere med fila «%1», som ikke kan åpnes. Sørg for å oppgi "
+"et gyldig filnavn i kanalen sitt oppsettsvindu. Avbryter kanalen."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre og laste huskelista for synkroniseringa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Klarte ikke klargjøre og laste huskelista for synkroniseringa."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"En feil oppstod under overføring av «%1». Du kan prøve å laste opp den "
+"midlertidige fila «%2» manuelt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr "Kan ikke åpne adressebok-databasene på hånddatoren."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Kan ikke åpne huskelista."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Element på PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Håndholdte"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Siste synkronisering"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Etternavn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Fornavn"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisasjon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Merknad"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Selvvalgt 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Selvvalgt 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Selvvalgt 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Selvvalgt 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Jobbtelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Hjemmetelefon 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "faks"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "personsøker"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
+msgid "Other"
+msgstr "andre"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
+msgid "City"
+msgstr "Poststed"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
+msgid "Region"
+msgstr "region"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "postnummer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
+msgid "Category"
+msgstr "Kategori"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Denne adresseoppføringa ble endra, men den finnes ikke lenger på den "
+"håndholdte. Løs konflikten:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Denne adresseoppføringa ble endra, men den finnes ikke lenger på PC-en. Løs "
+"konflikten:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Denne adresseoppføringa ble endre både på den håndholdte og på PC-en. "
+"Endringene kunne ikke bli fletta automatisk. Så du må løye konfliken selv:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Adressekonflikt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Abbrowser-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av Abbrowser-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikeholder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
+msgid "UI"
+msgstr "Brukerflate"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Slett post"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for lesing."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Klarte ikke åpne e-postdatabasen på den håndholdte"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Klarte ikke åpne palm doc-database %1"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Ingen filnavn er valgt for omforminga"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Klarte ikke åpne databasen for lesing"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Klarte ikke lese databasehodet for %1-databasen."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Kan ikke åpne utdatafila «%1»."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Klarte ikke lese tekstoppføring #%1 fra databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Klarte ikke lese bokmerkeoppføring #%1 fra databasen %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for bokmerker av %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Søker etter tekster og databaser for synkronisering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Database opprettet."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Klarte ikke installere den lokalt lage PalmDOC-en %1 til den håndholdte."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Konvertering av PalmDOC-en «%1» feila."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Klarte ikke åpne eller lagre databasen %1."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Konfliktløsning"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Synkronisering avbrutt av bruker."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Synkroniserer tekst «%1»"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Her er en liste over alle tekstfiler og DOC-databaser som lenka fant. Lenken "
+"prøvde å avgjøre vilken som er den rette synkroniseringsretningen, men for "
+"databaser med fete røde tegn oppstod det en konflikt (f.eks. teksten ble "
+"endre både på skrivebordet og på den håndholdte). For disse databasene må du "
+"oppgi vilken versjon som er den rette."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Du kan også endre synkroniseringsretninga for databaser uten en konflikt."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "DOC-databaser"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Ingen synkronisering"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Synkroniser den håndholdte til PC-en"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Synkroniser PC-en til den håndholdte"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Slett begge databasene"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mer info …"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "uendra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
+msgid "new"
+msgstr "ny"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
+msgid "changed"
+msgstr "endra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "bare bokmerker er endra"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
+msgid "deleted"
+msgstr "slettet"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "finnes ikke"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjend"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Statusen til databasen %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Håndholdte: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "Skrivebord: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Databaseinformasjon"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Palm DOC-lenke for KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Sett opp DOC-lenke for KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Hovedutvikler"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "KPilot vedlikeholder"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "PalmDOC-konverterer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du valgte å synkronisere mapper, men oppga et filnavn i steden (<em>%1</"
+"em>).<br>Bruk mappa <em>%2</em> i stenden?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Bruk mappe"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappa <em>%1</em> for de håndholdte databasefilene er ikke en gyldig "
+"mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mappa <em>%1</em> for de håndholdte databasefilene er ikke en gyldig "
+"mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene kunne ikke lages.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "De følgende tekstene ble konverterte:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Konvertering ferdig"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Ingen tekstfiler blei konvertert riktig"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Fila <em>%1</em> finnes ikke.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Konvertering av fila %1 er ferdig."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for tekstfilene er ikke en gyldig mappe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr "<qt>Mappa <em>%1</em> for PalmDOC-filene ble ikke laget.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Tekstmappe:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "&PalmDOC-mappe:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Tekstfil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "&DOC-fil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Databasefila <em>%1</em> finnes alt. Skal den overskrives?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Overskriv"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Feil under konvertering av teksten %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>Tekstfila <em>%1</em> finnes allerede. Skal den overskrives?</qt>"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
+#, fuzzy
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Kan ikke åpne MemoDB for å slette posten."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Kunne kke laste kanal %1."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Slett det valgte memo."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 endrer til filsystem."
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "KNotes-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av KNotes-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Hopper over MAL-synkronisering, for den siste synkroniseringen var for kort "
+"tid siden."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "MAL-synkronisering mislyktes (ingen Syncinfo)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Ingen mellomtjener er valgt."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Bruker mellomtjener: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Ingen SOCKS mellomtjener er satt opp."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Bruker SOCKS mellomtjener: %1"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memofil"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Kunne ikke åpne memodatabasen på den håndholdte."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Kan ikke klargjøre pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Kan ikke klargjøre pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr "Synkroniserer med %1"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr "Kopierer Pilot til PC …"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr "Kopierer PC til Pilot …"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " KJører vanlig synkronisering …"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Memo-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av post-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notisblokk"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Klarer ikke åpne %1"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 notisblokk kunne ikke lagres\n"
+"%n notisblokker kunne ikke lagres"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 notisblokk lagret\n"
+"%n notisblokker lagret"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Lagrer notisblokker til png filer"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av KNotes-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Notisblokk-kanalen er basert bå Angus' read-notepad, en del av pilot-link"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
+msgid "Null"
+msgstr "Null"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "NULL-lenke er programmert til å feile."
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Null-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cpp:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av Null-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"En melding sendt\n"
+"%n meldinger sendt"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Ingen e-post ble sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Ingen e-post kunne bli sendt."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Kunne ikke koble til DCOP tjener for KMail forbindelsen."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Feil ved sending av e-post"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Kan ikke åpne midlertidig fil for å lagre post fra Pilot i."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "DCOP forbindelsen med KMail feilet."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Kan ikke utføre sikkerhetskopiering av e-post databasen"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Klarte ikke åpne e-postdatabasen på hånddatoren"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Post-kanal for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av post-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opprinnelig-forfatter"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "POP3 kode"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "SMTP støtte og redesign"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Record-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Record-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av Record-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Passord er satt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Intet passord er satt"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Ingen kort er tilgjengelig via pilot-lenke"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Ingen avlusningsdata"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Klarer ikke åpne utdatafil, bruker %1 i steden."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Systeminformasjon for den håndholdte er skrevet til fila %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Maskinvareinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Brukerinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Minneinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Lagringsinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "DatabaseListe"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "AntallPoster"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Synkroniseringsinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "TDEVersjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "PalmOS-versjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Feilsøkingsinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "KPilot Systeminformasjon-lenke"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Henter system-, maskinvare- og brukerinformasjon fra den håndholdte og "
+"lagrer det til en fil."
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Tid"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Stiller klokka på hånddatoren"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 og 3.3 støtter ikke justering av systemklokka. Hopper over "
+"tidskanalen …"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Kanal for klokkestilling for KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Stiller klokkene på hånddatoren og PC-en"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Rydder opp …"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"En feil oppstod under overføring av «%1». Du kan prøve å laste opp den "
+"midlertidige fila «%2» manuelt."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Klargjør kanalen …"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Kopier post til Pilot …"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Huskeliste"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Gjøremål-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Setter opp Gjøremål-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Huskelistemål"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Handlinga «%1» har en årlig gjentakelse som ikke går etter månader, vil "
+"endre dette til gjentaking etter måneder på den håndholdte."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Kan ikke åpne kalenderdatabasene."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Du valgte å synkronisere med en iCalendarfil, men du ga ikke opp noe "
+"filnavn. Velg et gyldig filnavn i kanalens oppsettsvindu"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Bruker lokal tidssone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Bruker ikke-lokal tidssone: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Du valgte å synkronisere med fila «%1», som ikke kan åpnes eller opprettes. "
+"Sørg for å oppgi et gyldig filnavn i lenkas oppsettsvindu. Avbryter kanalen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Synkroniserer med fil «%1»"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Synkroniserer med standard kalender ressurs."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr "Klarer ikke klargjøre kalenderobjektet. Se etter i oppsettet av lenken"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Følgende oppføring ble endret både på Piloten og på PC-en:\n"
+"PC-oppføring:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Håndholdt oppføring:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Hvilken oppføring vil du beholde? Det vil overskrive den andre oppføringen."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Konflikt mellom oppføringer"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "VCal-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Oppsett av VCAL-kanalen for KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "iKalender port"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
+#: kpilot/kpilot.cpp:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Feilrettelser"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Kalendermål"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:59
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Adresseredigerer"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:107
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:180
+msgid "Last name:"
+msgstr "Etternavn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:181
+msgid "First name:"
+msgstr "Fornavn:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:182
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:183
+msgid "Company:"
+msgstr "Bedrift:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:192
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresse:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:193
+msgid "City:"
+msgstr "By:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:194
+msgid "State:"
+msgstr "Stat:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:195
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Postnummer:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:196
+msgid "Country:"
+msgstr "Land:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:197
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Selvvalgt 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:198
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Selvvalgt 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:199
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Selvvalgt 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cpp:200
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Selvvalgt 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Det er fortsatt %1 åpne adresseredigeringsvinduer."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Det er fortsatt et adresseredigeringsvindu åpent.\n"
+"Det er fortsatt %n åpne adressseredigeringsvinduer."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Velg kategorien av adresser som skal vises her.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
+#: kpilot/todoWidget.cpp:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategori:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valgte kategorien. Klikk på en "
+"for å vise den til høyre.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Adresseinfo:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Rediger post …"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan redigere en adresse når den er valgt.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har slått av redigering.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Ny post …"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Legg til en ny adresse til adresseboka.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Å legge til er avslått av Interne innstillinger i skriveprogrammet.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Slett post"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Slett den valgte adressen fra adresseboka.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
+#: kpilot/todoWidget.cpp:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har slått av sletting.</i></"
+"qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser alle adressene i den valgte kategorien. Klikk på en "
+"for å vise den til høyre.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[ukjent]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Kan ikke redigere ny post før Hotsynkronisert med Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
+#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Hotsynkronisering påkrevd"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan ikke legge til adresser i adresse-boka før du har gjort en HotSync "
+"minst en gang for å hente databasen fra Piloten din."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Kan ikke legge til ny adresse"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Kan ikke slette nye poster før hotsynkronisert med pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Slett den valgte posten?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Slett post?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Eksporter alle adresser"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Eksporter adressekategori %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "Fila <i>%1<i> finnes allerede. Overskriv?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Overskriv fil?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cpp:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Fila <i>%1</i> kunne ikke åpnes for skriving."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lenka ser ut til å være ødelagt og kan ikke bli satt opp.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Dette er en kanal av gammel stil.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Sett opp …"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Kanaler</i> er eksterne (muligens fra en tredjepart) programmer som "
+"utfører synkroniseringshandlinger. De kan ha individuelle innstillinger. "
+"Velg en kanal for å sette den opp og skru den på ved å klikke på "
+"avkryssningsboksen.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
+msgid ""
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Den <i>generelle</i> delen av KPilot's oppsett innholder "
+"innstillinger for din maskinvare og måten KPilot skal vise dine data. Det "
+"enkle oppsettet, som bør være nok for de fleste brukerene, kan lages med "
+"oppsettsveiviseren under.</p>Hvis du trenger noen spesielle innstillinger "
+"tilbyr denne dialogen alle innstillingene for å finjustere KPilot. Avarsel: "
+"HotSync innstillingene er for spesialister.</p> <p>Du kan skru på en "
+"handling eller kanal ved å klikke i avkryssingsboksen. Avkryssede kanaler "
+"vil bli kjørt under en HotSync. Velg en kanal for å sette den opp.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Oppsettsveiviser"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Om KPilot. Bidragsytere."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Generelt oppsett"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Generelt oppsett av KPilot (Brukernavn, port, generelle "
+"synkroniseringsinnstillinger)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Handlinger for HotSync med individuell oppsett."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Oppstart og Avslutning"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Oppførsel ved oppstart og avslutning."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Framvisere"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Visningsinnstillinger."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
+#: lib/syncAction.cpp:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Sikkerhetskopi"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Spesielle innstillinger for sikkerhetskopi."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
+#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Hotsynkronisering"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Spesiell oppførsel under HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Maskinvareinnstillinger og oppstart og avslutningsinnstillinger."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette er en intern handling som ikke har noen innstillinger i oppsettet. "
+"Handlingens beskrivelse er: <i>%1</i> </qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "KPilot oppsett"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kunne ikke finne noe bibliotek for kanal %1. Det betyr at kanalen ikke "
+"ble ordentlig installert.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Kanalfeil"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De oppstod et problem ved lasting av biblioteket for kanal %1. Det betyr "
+"at kanalen ikke ble ordentlig installert.</qt>"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "R&ediger …"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Slett …"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
+msgid "Al"
+msgstr "Al"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Post"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Rediger bolken med programinformasjon"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"For å vise bolken med programinformasjonen, må du installere et hex-"
+"redigeringsprogram (f.eks. khexedit fra tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Forandring av Appinfo blokka er ikke støttet av KPilot enda!"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Rediger databaser"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Endring av databaseflagg kan øydelegge hele databasen, eller gjere databasen "
+"ustabil. Du bør ikke endre noe av verdiene uten at du er helt trygg på hva "
+"du gjer.\n"
+"\n"
+"Vil du virkelig tilordne disse nye flagga?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Endret databaseflagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Tildel"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Rediger post"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Endring av postdata og flagg kan øydelegge hele posten, eller gjøre "
+"databasen ustabil. Du bør ikke endre noen av verdiene uten at du er helt "
+"trygg på hva du gjør.\n"
+"\n"
+"Vil du virkelig tilordne disse nye flaggene?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Endrer post"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Postindeks:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "Post-ID:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Skitten"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "S&letta"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Opptatt"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "Hemelig&het"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arkivert"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"For å vise og redigera postdata, må du installere et hex-redigeringsprogram "
+"(f.eks. kbytesedit fra tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Dette er en database som finnes på enheten. Den var ikke lagt til manuelt, "
+"så den kan ikke fjernes fra lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Database på enheten"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Du må velge en database for å slette lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Ingen database er valgt"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Alle databaser"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Bare programmer (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Bare databaser (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Generell database&informasjon"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Bolk for &programinformasjon (kategorier osv.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Post nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
+msgid "Length"
+msgstr "Lengde"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "Post-ID"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Advarsel:</B> Klarte ikke lese databasefila %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Database:</B> %1, %2 poster<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Type:</B> %1, <B>Forfatter:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Advarsel:</B> Klarer ikke lese programfila %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Program:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Laget: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Endra: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Reservekopiert: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Du må velge en post for redigering."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Ingen post er valgt"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br><br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vil du virkelig sletta den valgte posten? Dette kan ikke angres."
+"<br><br>Slette posten?<qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Slett post"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Filer å installere:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Legg til fil …"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg en fil som skal legges til lista over filer som skal installeres.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Rens liste"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rens lista over filer som skal installeres. Ingen filer vil bli "
+"installert.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dette lister opp filer som vil bli installert på Pilot ved neste "
+"Hotsynkronisering. Dra filer hit eller bruk Legg til knappen.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databaser (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Slett det valgte memo."
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Kan ikke installere %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Filinstallereren kan bare installere PalmOS database filer (som *.pdb og *."
+"prc)."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Sikkerhetskopimappe: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Full backup startet."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Rask reservekopiering er starta"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Avslutter ved avbryt."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Full backup ferdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Rask reservekopiering er ferdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Tar sikkerhetskopi: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Hopper over %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:482
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "Sikkerhetskopiering av %1 mislyktes.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:540
+#, fuzzy
+msgid "... OK.\n"
+msgstr " .. OK\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Sikkerhetskopiering av %1 mislyktes.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Filinstallerer]"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Ingen filer å installere"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Installerer en fil\n"
+"Installerer %n filer"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Filer installert"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Installerer %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kan ikke installere fila «%1»."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kunne ikke åpne fila «%1»."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Kunne ikke lese fila «%1»."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
+msgstr ""
+"Databasen i «%1» har et ressursnavn som er lenger enn 32 tegn. Dette tyder "
+"på en feil i verktøyet som laget databasen. KPilot kan ikke installere denne "
+"databasen."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Severin Suveren"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Verken KPilot eller den håndholdte har brukernavnet satt. Det <i>burde</"
+"i> settes. Skal KPilot sette dem til standardverdien (<i>%1</i>)?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Ukjent bruker"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den håndholdte har satt et brukernavn (<i>%1</i>), men KPilot mangler "
+"ett. Skal KPilot bruke dette brukernavnet framover?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"<qt> KPilot har brukernavnet (<i>%1</i>) satt, men den håndholdte har ikke. "
+"Skal KPilots brukernavn brukes av den håndholdte?"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Den håndholdte tror at brukernavnet er %1, mens KPilot sier at du er %2. "
+"Hvem av disse er det rette navnet?\n"
+"Viss du trykker avbryt, vil synkroniseringen fortsette, men brukarnavnet vil "
+"ikke bli endra."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Bruker passer ikke"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Bruk KPilot-namnet"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Bruk navnet fra den håndholdte"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Gjenopprettingsmappa finnes ikke."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Gjennoppretting ikke utført."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Er du sikker på at du vil gjenopprette Pilot fra sikkerhetskopien i "
+"katalogen (<i>%1</i>)? Dette vil slette alle opplysninger du har lagret i "
+"Piloten.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Gjenoppretter pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Gjennoppretting <i>ikke</i> utført."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Avbrutt av bruker."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Gjenoppretter %1 …"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Fila «%1» kan ikke leses"
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Gjenoppretting uferdig."
+
+#: kpilot/hotSync.cpp:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Kan ikke gjenopprette fila «%1»"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Interne redirerere]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Databaser med endrede poster: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Klarte ikke åpne den serielle eller lokale databasen %1. Hoppet over den."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
+msgid "record"
+msgstr "post"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
+msgid "address"
+msgstr "adresse"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "huskelistenotat"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "kalenderoppføring"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1-en med ID %2 fra databasen «%3» blei endra på den håndholdte og i den "
+"interne redigereren. Skal endringane i KPilot bli kopiert til den "
+"håndholdte, og dermed overskriva endringene der?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Konflikt i database %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Bruk KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Bruk håndholdte"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Bruk &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Bruk &håndholdte"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Oppføring i KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Oppførin i håndholdte"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"For å vise og redigera postdata, installer et hex-redigeringsprogram (t.d. "
+"khexedit fra tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Databaser med endra flagg: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr "Å sette datebaseflagga på den håndholdte er ikke støtta enda."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Databaser med endra AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Starter KPilot-nissen …"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
+msgstr ""
+"Klarte ikke starte KPilot-nissen. Feilmeldinga fra systemet var: &quot;"
+"%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Statusen for nissen er `%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:197
+msgid "not running"
+msgstr "kjører ikke"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Klarte ikke åpne databasen %1 på den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Huskelisteviser"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Adresseviser"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Memoviser"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Filinstallerer"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Generell DB-viser"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Neste synkronisering vil være en sikkerhetskopi. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
+#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Trykk hotsynkroniserings-knappen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Neste synkronisering vil gjenopprette piloten fra en sikkerhetskopi. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Neste synkronisering vil være en normal HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Neste synkronisering vil være en full synkronisering. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "Neste synkronisering vil kopiere data fra den håndholdte til PC-en"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"Neste synkronisering vil kopiere data fra den PC-en til den håndholdte. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Nissen har avsluttet."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Ingen flere HotSynkroniseringer er mulig."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Start nissen på nytt ved neste HotSync"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Kan ikke starte synkronisering nå. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Kan ikke starte synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Velg hvilken HotSync du vil utføre."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Velg hvilken HotSync du vil utføre. Dette er kun for den neste "
+"synkroniseringen; for å forandre standardinnstillingen, bruk "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Hotsynkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Neste synkronisering vil være en normal HotSync. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Fortell nissen at neste HotSync skal være en normal HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Full &synkronisering"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Neste synkronisering vil være en full synkronisering."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
+msgstr ""
+"Fortell nissen at neste HotSync skal være en FullSync (sjekk data på begge "
+"sider)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Sikkerhetskopi"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Neste synkronisering vil være en sikkerhetskopi. "
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Fortell nissen at hele den håndholdte enheten skal sikkerhetskopieres ved "
+"neste HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Gjenopprett"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Neste HotSync vil være gjenoppretting."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
+msgstr ""
+"Fortell nissen at hele den håndholdte enheten skal gjenopprettet fra data på "
+"PC-en ved neste HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Kopier den håndholdte til PC"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Fortell nissen at den skal kopiere all data fra den Håndholdte til PC-en og "
+"overskrive data på PC-en ved neste HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Kopier PC til den håndholdte"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "Neste HotSync vil kopiere data på PC-en til den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Fortell nissen at den skal kopiere all data fra PC-en til den håndholdte og "
+"overskrive data på den håndholdte ved neste HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "Bare &vis"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Neste HotSync vil liste databaser."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Fortell nissen at neste HotSync kun skal liste filene på den håndholdte "
+"enheten og ikke gjøre noe annet."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Nulls&till lenke"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Nullstill enhetstilkoblingen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Forsøk å nullstille nissen og tilkoblingen til den håndholdte."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Avslutt KPilot (og stopp nissen hvis den er satt opp til det)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "Oppsetts&veiviser …"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Sett opp KPilot ved bruk av oppsettsveiviseren."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Biblioteket som inneholder oppsettsveiviseren for KPilot kunne ikke bli "
+"lastet og veiviseren er ikke tilgjengelig. Vennligst prøv å bruk den vanlige "
+"oppsettsdialogen."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Veiviser ikke tilgjengelig"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Byttet brukernavn til «%1»"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Kan ikke kjøre KPilots oppsettsveiviser akkuratt nå (KPilot's grensesnitt er "
+"allerede opptatt)"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Kan ikke sette opp KPilot akkurat nå (KPilots grensesnitt er allerede "
+"opptatt)."
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Tilpass Pilot enheten og andre parametere"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Sett avlusningsnivå"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Prosjektleder"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Kjerne- og kanalutvikler"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "VCal-lenke"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Abbrowser-lenke"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Utgifts-lenke"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Notisblokk kanal, feilretter"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr ".grensesnittfiler"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Problemløser, coolness"
+
+#: kpilot/kpilot.cpp:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "VCalconduit tilstandsmaskin, CMake"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Oppsettsfila er utgått på dato."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Oppsettsfila er versjon %1, der KPilot trenger versjon %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "Kjør KPilot og sjekk oppsettet nøye for å oppdatere fila."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Viktige endringar å så etter er:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"Lenker med nye navn, Kroupware og filinstallerer er blitt gjort til lenker "
+"også."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Konfliktløsing er nå en global innstilling."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Byttet format av ikke-sikkerhetskopier databasene."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"Oppsettsfila for KPilot er gått ut på dato. Kjør KPilot for å oppdatere ho."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Oppsettsfila utgått på dato"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Innstilling for filinstallerer er flyttet til kanaloppsettet. Sjekk i "
+"installert kanalliste. "
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Innstillinger oppdatert"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Disse gamle lenkene var funnet på ditt systemet. Det er en god idè å "
+"fjerne disse og de tilhørende <tt>.la</tt> og <tt>.so.0</tt>-filene.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Gamle lenker funnet"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Innstillinga for hvilke databaser som ikke skal sikkerhetskopieres i din "
+"oppsettsfil har blitt oppdatert til det nye formatet. ID-en til den som "
+"opprettet databasen har blitt forandret til å bruke hakeparenteser []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr ""
+"Innstillinga for databaser som ikke skal tas sikkerhetskopi av er oppdatert"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot er ikke satt opp for bruk. Du kan bruke oppsettsveiviseren eller den "
+"normale oppsettsdialogen til å sette opp KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Ikke satt opp"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Bruk &Veiviser"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Bruk &Dialog"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Oppsettfila for KPilot er gått ut på dato. KPilot kan oppdatere noen deler "
+"av oppsettet automatisk. Vil du fortsette?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Innstillinga for oppsettssiden <i>%1</i> har blitt forandret. Vil du "
+"lagre innstillingene før du fortsetter?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Enhetsnavnet du tastet (<i>%1</i>) er lengre enn 13 tegn.Dette støttes "
+"formodentlig ikke og kan gi problemer. Er du sikker på at du vil bruke dette "
+"enhetsnavnet?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "For langt enhetsnavn"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Use"
+msgstr "Bruk"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Ikke bruk"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Pilot-info"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Program til å synkronisere med"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "generell TDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot kan ikke synkronisere med adresseboka til Evolution enda, så "
+"adressebok-kanalen var skrudd av.\n"
+"Når du synkroniserer kalenderen eller oppgavelista ved bruk av KPilot "
+"vennligst avslutt Evolution før synkroniseringen, hvis ikke vil du miste "
+"data."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Begrensninger med Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "ingenting (vil kun ta sikkerhetskopi)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot er nå satt opp til å synkronisere med %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"De gjennværende innstillingene i oppsettsdialogen er avanserte innstillinger "
+"og kan bli brukt for å finjustere KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Automatisk oppsett ferdig"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Vennligst sett den håndholdte i brønnen, trykk hotsync knappen og klikk på "
+"«Fortsett».\n"
+"\n"
+"Noen kjerne versjoner (Linux 2.6.x) har problemer med visor kjernemodulen "
+"(for Sony Cli enheter). Å prøve en automatisk oppdagelse kan blokke maskinen "
+"fra å gjøre hotsynkroniseringer fram til den er restartet. I disse "
+"tilfellene er de ikke anbefalt å fortsette."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Håndholdt oppdagelse"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Oppdager din håndholdte maskin"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Start oppdagelse på nytt"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot prøver nå å oppdage enheten til din håndholdte automatisk. Vennligst "
+"trykk hotsync knappen hvis du ikke har gjort dette allerede."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Auto-oppdagelse har ikke startet enda …"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Oppdagede verdier"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Håndholdt bruker:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Enhet:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ukjent]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Starter oppdagelse …"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Venter på at den håndholdte skal koble seg til …"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Tidsavbrudd nådd, kunne ikke oppdage en håndholdt."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>En håndholdt kunne ikke oppdages. Sjekk det følgende:</p><ul><li>Har du "
+"trykket på hotsync knappen på den håndholdte?\n"
+"<li> Pass på at enheten sitter i krybben skikkelig.\n"
+"<li> Pass på at enheten er korrekt plugget inn i datamaskinen.\n"
+"<li> Har du sjekket at din enhet faktisk er støttet av kpilot (se http://www."
+"kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "En feil oppstod under automatisk oppdaging."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Fant en tilkoblet enhet på %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Koblet fra alle enheter"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Synkroniserer oppgaveliste med KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Synkroniserer kalender med KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Synkroniserer notater med e-post"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Omskriver oppgaveliste til KMail …"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Omskriver kalenderen til KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Synkroniserer KMail med adresser"
+
+#: kpilot/kroupware.cpp:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Synkroniserer KMail med notater"
+
+#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Hotsync ferdig."
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr "<qt>Denne lister alle mottatte meldinger under gjeldende HotSync</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>HotSync log</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Rydd log"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt> Blanker ut lista av meldinger fra gjeldende Hotsync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Lagre logg …"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Du kan lagre lista av meldinger som ble mottatt under denne HotSync-en "
+"til en fil (for eksempel til bruk i en feilrapport) ved å trykke her.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Fremgang i hot-synkronisering:"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Anslått prosent ferdig med denne HotSync.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync ferdig.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Lagre loggfil"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Fila finnes. Vil du overskrive den?"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fila finnes"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Ikke overskriv"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr "<qt> Kan ikke åpne fila «%1» for skriving. Prøve igjen?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Kunne ikke lagre"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: kpilot/logWidget.cpp:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ikke prøv"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Sti til enhetsnoden for Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "List DB-er"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Sikkerhetskopier Pilot til <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Gjenopprett Pilot fra sikkerhetskopi"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Kjør kanal fra skrivebordsfil <filnavn>"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Kjør en bestemt sjekk (med enheten)"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Vis oppsettsinformasjon for KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Sett avlusningsnivå"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "Kjør kanalen på *ordentlig*, ikke i testmodus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Kjør kanalen i fil-test modus."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Kopier Pilot til skrivebord."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Kopier skrivebord til Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cpp:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Gjenta handlinga – bare nyttig med --list"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "KPilotTest"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "KPilot vedlikeholder"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: kpilot/main-test.cpp:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Kanalhandlinger"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Velg kategorien av adresser\n"
+"som skal vises her."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memo:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Denne lista viser alle memo\n"
+"i den valgte kategorien. Klikk på\n"
+"en for å vise den til høyre."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Memotekst:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Teksten på valgte memo vises her."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importer memo …"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Les tekstfil og legg den til Pilotens memo database."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har slått av Importering.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Eksporter memo …"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Skriv den valgte memo til en fil."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Slett memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Slett det valgte memo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Legg til memo"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Legg til en ny post i databasen."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Slett det valgte memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Slett memo?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Kan ikke åpne MemoDB for å slette posten."
+
+#: kpilot/memoWidget.cpp:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Kan ikke slette post."
+
+#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Start &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Sett opp KPilot …"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (en gang)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Standard (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Neste &Synkronisering"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Neste HotSync vil være: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "HotSync er skrudd av mens skjermen er låst."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"HotSync er skrudd av fordi Kpilot ikke kunne finne statusen på "
+"skjermbeskytteren. Du kan skru av denne sikkerhetsfunksjonen ved å fjerne "
+"avkryssingen av «Ikke synkroniser når skjermbeskytteren er aktiv» "
+"innstillinga i HotSync siden av oppsettsdialogen."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync ferdig.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Neste synkronisering er %1."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Enhet som skal prøves først"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "KPilot-nisse"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Utvikler"
+
+#: kpilot/todoEditor.cpp:48
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Huskelisteredigerer"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Det er fremdeles %1 huskelisteredigerings-vinduer åpne."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Det er fremdeles et gjøremålredigerings-vindu åpent.\n"
+"Det er fremdeles %n gjøremålredigerings-vindu åpne."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Velg vilken huskelistekategori du vil vise her.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Huskelisteelement"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Denne lista viser alle oppgavene i den valgte kategorien. Klikk på en "
+"for å vise den til høyre.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Huskelisteinfo:"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Du kan endre et gjøremål når det er valgt.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Legg til et nytt gjøremål i huskelista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Interne innstillinger i skriveprogrammet har skrudd av muligheten til "
+"å legge til nye gjøremål</i><qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Sletter det valgte gjøremålet fra huskelista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Du kan ikke legge til et gjøremål i huskelista før du har utført minst en "
+"HotSync slik at du får henta fram databaseoppsettet fra Piloten."
+
+#: kpilot/todoWidget.cpp:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Kan ikke legge til nytt gjøremål"
+
+#: lib/actionQueue.cpp:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Tilkoblingen til den håndholdte ble tapt. Synkroniseringen kan ikke "
+"fortsette."
+
+#: lib/actions.cpp:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "KPilot %1 Hotsynkronisering starter ...\n"
+
+#: lib/actions.cpp:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Bruker koding %1 på den håndholdte."
+
+#: lib/actions.cpp:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot er opptatt og kan ikke utføre HotSync akkurat nå."
+
+#: lib/actions.cpp:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "Tester.\n"
+
+#: lib/actions.cpp:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Synkroniserer databasen %1 …"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Kunne ikke åpne enhet: %1 (vil forsøke igjen)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Prøver å åpne enheten %1 …"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Lytter allerede på denne enheten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Kan ikke lage sokkel for kommunikasjon med piloten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Kan ikke åpne Pilot-porten «%1». "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Kan ikke lytte til Pilot-sokkelen (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Kan ikke godkjenne Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
+msgid "already connected"
+msgstr "allerede tilkoblet"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Klarer ikke lese systeminformasjon fra Piloten"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Sjekker siste PC …"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
+msgstr ""
+"Klarte ikke lese brukerinformasjon fra Piloten. Kanskje du har satt et "
+"passord på enheten?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Pilot enheten er ikke satt opp ennå."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot enheten %1 kan ikke både skrives og leses."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Pilot enheten %1 finnes ikke. Det er sannsynligvis en USB enhet og vil dukke "
+"opp under en HotSync."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Kan ikke installere fila «%1».</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Slutt på hotsynkronisering\n"
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr " Porten finnes ikke."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+#, fuzzy
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Det finnes ingen slike enheter."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr " Du har ikke rettighet til å åpne Pilot-enheten."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr " Sjekk pilotstien og rettigheter."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Startdato: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Arrangement som varer hele dagen"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Sluttdato: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarm: %1 %2 før arrangementet starter"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutt"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
+msgid "hours"
+msgstr "timer"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Gjentar: hver %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dag(er)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "uke(r)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "måned(er)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "år"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Gjenta i det uendelige"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Til %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Gjenta på den i-te dagen i uke j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Gjenta på den n-te dagen i måneden"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Unntak:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Merknad:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Merknad:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Tittel:</i> %1<br>\n"
+"<i>Memotekst:</i><br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cpp:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Tittel: %1\n"
+"Memotekst:\n"
+"%2"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Fullført"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Ikke fullført"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Forfallsdato: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioritet: %1"
+
+#: lib/plugin.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Navnløs"
+
+#: lib/plugin.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>%1</i>-lenkeinnstillingene er endra. Vil du lagre endringene før du "
+"fortsetter?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cpp:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "%1-lenke"
+
+#: lib/plugin.cpp:144
+msgid "Send questions and comments to [email protected]"
+msgstr "Send spørsmål og kommentarer til [email protected]"
+
+#: lib/plugin.cpp:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Send spørsmål og kommentarer til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Send feilrapporter til <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"For informasjon om varemerke, se <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">Brukerveiledning til KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cpp:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Utviklere:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Takk til:</b> "
+
+#: lib/plugin.cpp:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke finne kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Kunne kke laste kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Kanal %1 har feil versjon (%2)."
+
+#: lib/plugin.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke klargjøre kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Kunne ikke lage kanal %1."
+
+#: lib/plugin.cpp:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Kanal %1]"
+
+#: lib/plugin.cpp:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr ""
+
+#: lib/plugin.cpp:751
+#, fuzzy
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 er ny til Palm. "
+
+#: lib/plugin.cpp:752
+#, fuzzy
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 endret til Palm."
+
+#: lib/plugin.cpp:753
+#, fuzzy
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "slettet"
+
+#: lib/plugin.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "No changes made. "
+msgstr "ingen endringer ble gjort."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Kan ikke åpne %1 databasen på den håndholdte."
+
+#: lib/recordConduit.cpp:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Kunne ikke åpne %1."
+
+#: lib/syncAction.cpp:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Kunne ikke kjøre kanalen %1."
+
+#: lib/syncAction.cpp:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Full synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cpp:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Gjenopprett fra sikkerhetskopi"
+
+#: lib/syncAction.cpp:220
+#, fuzzy
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Neste &Synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cpp:224
+#, fuzzy
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Ingen synkronisering"
+
+#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ikke spør igjen"
+
+#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ikke spør igjen"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Selvvalgte felt for KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"På din håndholdte, hver adresse tilbyr også selvvalgte felt for personlig "
+"bruk. KPilot kan synkronisere disse enten til fødselsdato, nettadresse, IM-"
+"adresse eller bare lagre dem som selvvalgte felt på din PC uten noen "
+"spesiell betydning. Bruker du det siste kan du forandre verdiene på PC-en. "
+"Merk at for alle de andre innstillingene vil verdiene du skriver inn her "
+"ikke ha noen effekt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Selvvalgt &3:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det tredje selvvalgte feltet her. Ved "
+"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i "
+"addresseboka til den håndholdte</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Selvvalgt &4:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det fjerde selvvalgte feltet her. Ved "
+"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i "
+"addresseboka til den håndholdte</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det andre selvvalgte feltet her. Ved "
+"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i "
+"addresseboka til den håndholdte</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Selvvalgt &2:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Selvvalgt &1:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Rediger eller skriv inn verdien av det første selvvalgte feltet her. Ved "
+"å bruke KPilot kan du synkronisere disse verdiene med selvvalgte felt i "
+"addresseboka til den håndholdte</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Hvis du lar KPilot synkronisere den håndholdte's egendefinete felt til PC-en "
+"kan du forandre verdiene her. Merk at for alle de andre innstillingene vil "
+"verdiene du skriver inn her ikke ha noen effekt."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "KPilot's private (meta-sync) innstillinger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "Post-&ID:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Synkroniserings&flagg:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Disse verdiene viser tilstanden til posten for KPilot og kobler til et "
+"element på den håndholdte til et element på PC-en.\n"
+"IKKE gjør om på disse verdiene: å gjøre det vil nesten helt sikker føre til "
+"tap av data ved neste synkronisering."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Synkroniseringsmål"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Standard adressebok"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere med TDE's standard adressebok "
+"(f.eks. adresseboka som du redigerer i KAdressBook og som du bruker i "
+"KMail)</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "vCard-&fil:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å bruke en bestemt adressebok-fil istedenfor "
+"TDE's standard adressebok. Fila må være i vCard formatet (*.vcf). Skriv inn "
+"plasseringa til fila i denne redigeringsboksen eller velg det ved å klikke "
+"på filvelger-knappen.<qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn vCard filnavnet her eller velg det ved å klikke på filvelger-"
+"knappen. vCard er standard formated for å utveksle kontaktinformasjon. <qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
+msgstr "Lagte &arkiverte poster i TDEs adressebok"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du sletter en adresse på hånddatoren kan du bestemme om den skal "
+"arkiveres på PC-en. Hvis du krysser av det og denne ruten, så blir adressen "
+"lagt til i huskelista di, men ikke lenger synkronisert med hånddatoren.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Konflikter"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Lø&sing av konflikt:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velge hvordan oppføringer som er i konflikt (oppføringer som "
+"er endra både på den håndholdte og på PC-en) skal løses. Mulige verdier er "
+"«Bruk KPilot's globale innstillinger» for å bruke innstillingene som er "
+"angitt i KPilot HotSync innstillingene, «Spør for hver konflikt» for å la "
+"deg velge for hver individuell konflikt, «PC-en overstyrer», «Den håndholdte "
+"overstyrer», «Bruk verdier fra forige synkronisering». «Bruk begge "
+"oppføringene» for å lage en ny post på både PC-en og den håndholdte.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Bruk KPilot sine globale innstillinger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Spør bruker"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ikke gjør noe"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Den håndholdte overstyrer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC-en overstyrer"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Verdier fra forige synkronisering (om mulig)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Bruk begge oppføringene"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Her kan du velge standardhandlinga hvis en oppføring var endret på begge "
+"sider. <p>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Felter"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Annen telefon (håndholdte):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Velg hvilket felt i KAddressbook som skal brukes til å lagre Pilotens "
+"«Annen telefon».</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Annen telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Jobbfax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Biltelefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-post 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Hjemfax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD Telefon"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Gateadresse (håndholdte):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Velg hvilket felt i KAddressbook som skal brukes til å lagre Pilotens "
+"gateadresse.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Foretrukken, så hjemmeadresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Foretrukket, så firmaadresse"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Faks (håndholdt):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Velg hvilket felt i KAddressbook som skal brukes til å lagre faks-"
+"nummeret fra Piloten.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Selvvalgt felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Egendefinet felt 1 (håndholdte):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det første "
+"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Selvvalgt felt 2 (håndholdte):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det andre "
+"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Selvvalgt felt 3 (håndholdte):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det tredje "
+"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Selvvalgt felt 4 (håndholdte):"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg det feltet på denne lista som passer best til hva det fjerde "
+"selvvalgte feltet på din håndholdte brukes til.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Lagre som selvvalgt felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Fødselsdato"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "IM-adresse (ICQ, MSN, …)"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "Dato&format:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg datoformatet for bruk ved valg av «bursdag» for egenvalgte feltene "
+"over. Mulige passholdere er:<br>\n"
+"%d for dagen, %m for måneden, %y for et tosiffret år, %Y for det "
+"firesiffrede året. For eksempel, %d.%m.%Y vil lage en dato som 27.3.1952, "
+"mens %m/%d/%y vi skirve den samme datoen som 03/27/52.\n"
+"</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Lokale innstillinger"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "element2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Følgende post var redigert både på den håndholdte og på PC-en. Vennligst "
+"velg vilken vaerdi som skal synkronisers:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Felt"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bruk denne lista til å løse konflikter som oppstod på grunn av at du "
+"redigerte feltet både på PC-en og den håndholdte. For hver post vil de "
+"forskjellige verdiene fra den siste synkroniseringen, den håndholdte og PC-"
+"en bli vist for hvert felt, det lar deg velge en verdi.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr "Linjeskift i oppføringene er vist med en « | » (utan hermetegn)."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Ta vare på begge"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk på denne knappen for å bruke begge verdiene, som fører til at du "
+"får to poster.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Verdier for &PC-en"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk på denne knappen for å bruke PC verdiene for synkronisering av "
+"alle felter som er i konflikt med hverandre i denne posten.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Siste synk-verdier"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk denne knappen for å bruke verdiene fra siste synkronisering til å "
+"synkronisere alle felter som er i konflikt med hverandre i denne posten.<qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "&Håndholdte verdier"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk på denne knappen for å bruke den håndholdte's verdier for å "
+"synkronisere alle felter som er i konflikt med hverandre i denne posten.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Tekstfiler:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn her eller velg ved å klikke på filvelger-knappen navnet og "
+"plasseringa til mappa brukt til å finne og synkronisere tekstfil. Alle filer "
+"med filendelsen .txt som ligger i denne mappa vil bli synkronisert med Palm "
+"DOC databasen på din håndholdte.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Lokal ko&pi:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av for denne boksen hvis du vil lagre en kopi av Palm DOC "
+"databasen (*.pdb filer) på din PC.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Synkroniseringsmodus"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Synkroniser bare P&C til PDA"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere tekst som er endret på din PC "
+"til Palm DOC databasen på din håndholdte. Palm DOC databaser modifisert på "
+"den håndholdte vil ikke bli konvertert til tekstfiler, men tekstfiler endret "
+"på PCen vil bli konvertet til Palm DOC databaser.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Synkroniser bare P&DA til PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere endringene gjort til Palm DOC "
+"datbaser i din håndholdte til PC tekstfiler. Palm DOC databaser endre på din "
+"håndholdte vil bli konvertert til tekstfiler, men tekstfiler endretpå PC-en "
+"vil ikke bli konvertert til Palm DOC databaser.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Synkroniser &alt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere tekstfilene på din PC til "
+"Palm DOC databaser på din håndholdte. Palm DOC databaser endre på den "
+"håndholdte vil bli konvertert til tekstfiler, og tekstfiler endret på PC-en "
+"vil bli konvertert til Palm DOC databaser noe som vil holde begge vesjonene "
+"synkronisert.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn her eller velg ved å klikke på filvelger-knappen, navnet og "
+"plasseringa av mappa som inneholder kopier av den håndholdte's databaser (*."
+"pdb filer). Det blir bare laget lokale kopier hvis denne boksen er avkrysset."
+"</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Håndholdte"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Komprimer"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Kryss av her viss teksten skal komprimeres på den håndholdte for å spare "
+"minne. De fleste doc-leserene på den håndholdte kan handtere komprimerte "
+"tekster."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm doc-formatet støtter komprimering av tekst for å spare minne. Viss "
+"du krysser av her, vil teksten ta opp omtrent 50% mindre minne enn i "
+"ukomprimert format. Nesten alle DOC-lesere på Palm støtter komprimerte "
+"tekster.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Konverter &bokmerker"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å slå på bokmerke-oppreting under "
+"konvertering fra tekstfiler til Palm DOC databaser. De fleste doc lesere "
+"støtter bokmerker. For å lage et bokmerke er det nødvending å oppgi "
+"plasseringa i teksten hvor bokmerket skal plasseres og sette tittelen på "
+"bokmerket, i minst en av formatene som er listet under.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Tagger &i teksten"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
+msgstr ""
+"Kryss av i denne boksen for å lage bokmerker fra merker i teksten. Merkene i "
+"teksten kan være slik: <*bokmerketekst*>. Plasseringen av bokmerket velges "
+"ved hjelp av plasseringa av bokmerkene i teksten og navnet på bokmerkene "
+"hentes fra teksten mellom <* og *>. Selve merkene (<* … *>) vil bli fjernet "
+"fra teksten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Koding:"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Tagger på slutten av teksten"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Tagger på forma <bokmerkenavn> på slutten av teksten vil bli brukt til å "
+"søke i teksten etter mønsteret mellom < og >. For hver plass «bokmerkenavn» "
+"står i teksten, vil et bokmerke bli sett der. Endetaggene < og > vil så bli "
+"fjerna fra slutten av teksten."
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Regulære &uttrkk i .bmk-fil"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å bruke regulære uttrykk i en fil for å søke "
+"igjennom teksten etter bokmerker. Fila bør ha det samme navnet som tekstfila "
+"men burde slutte på .bmk istedenfor .txt (for eksempel fila for de regulære "
+"uttrykkene som gjelder for tekstnavn.txt heter tekstnavn.bmk). Se "
+"dokumentasjonen for en beskrivelese av formatet til bmk-fila.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Håndholdte -> PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Ikke konverter viss teksten er uendra (bare bokmerker)"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av her viss du ikke vil synkronisere teksten fra den håndholdte "
+"til PC-en når du bare har endra bokmerker på den håndholdte, men ikke "
+"teksten.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Konverter bokmerker"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "I&kke konverter bokmerker"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å unngå konvertering av Palm DOC bokmerker "
+"til merker i teksten eller til en bokmerke-fil.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Konverter inn i en .bm-&fil"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å konvertere Palm DOC database bokmerkene "
+"til en separat i bmk filformatet (se mer om dette formatet i "
+"dokumentasjonen). Den resulterende bokmere fila deler det samme filnavnet "
+"som den resulterende .txt fila men slutter på .bmk istedenfor. Denne måten "
+"lager en ren tekstfil og en bokmerke-fil.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Konverter som tagger &inne i teksten"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å konvertere Palm DOC database-bokmerker til "
+"merker i teksten, etter malen &lt;*BokmerkeNavn*&gt;. Disse taggene blir "
+"lagt inn i teksten på posisjonen markert av bokmerket, og teksten inne i "
+"taggen passer med bokmerkenavnet. Merker er enkle å lage, slette, flytte og "
+"redigere.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Viss den same teksten er endra både på PC-en og den håndholdte, hva slags "
+"versjon skal brukes som den nye versjonen?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer "
+"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor er "
+"valget mellom å arbeide med filene usynkronisert, eller avvise endringene i "
+"en av dem.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Ingen løsing av konflikt"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer "
+"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når "
+"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer "
+"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å hindre at "
+"KPilot overskriver dine endringer.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "Skriv over med P&DA"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer "
+"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når "
+"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer "
+"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å skrive "
+"PDA-versjonen over PC-versjonen ved en konflikt.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C-en overstyrer"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer "
+"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når "
+"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer "
+"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å skrive PC-"
+"versjonen over PDA-versjonen ved en konflikt.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Spør brukeren"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Palm DOC kanalen har ikke en funksjon som lar deg slå sammen endringer "
+"når en tekst er forandre på både den håndholdte og på PC-en. Derfor når "
+"konflikter viser seg er valget mellom å arbeide med usynkroniserte filer "
+"eller avvise endringene i en av dem. Velg dette alternativet for å vise "
+"konfliktløsningsdialogen hver hver enkelt konflikt.<qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "Vis &alltid konflikløsingsdialogen"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å tvinge konfliktløsningsdialogen til å "
+"vises hver gang det ikke er noen konflikter.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "&PalmDOC-fil:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Konverter hele &mapper"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Mapper der kopier av databasene til den hånholdte er lagra. Du kan "
+"installera de til alle PalmOS håndholdte, og viderefordele disse kopiene til "
+"andre folk (men vær oppmerksom på opphavsretten!)."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Spør før overskriving av filer"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Utvide meldinger"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Konverter tekster til PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Konverter PalmDOC til tekst"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Skriv inn navnet på mappa hvor tekstfilene skal ligge på PC-en. Alle filer "
+"med ettenavnet .txt vil bli synkronisert med den håndholdte."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Når en <* bokmerketekst *> står et sted i teksten, vil et bokmerke bli "
+"plassert der. Teksten mellom <* og *> vil bli brukt som bokmerkenavn. "
+"Taggene <* og *> vil bli fjerna fra teksten."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Tagger på forma <bokmerkenavn> på slutten av teksten vil bli brukt til å "
+"søke i teksten etter mønsteret mellom < og >. For hver plass «bokmerkenavn» "
+"står i teksten, vil et bokmerke bli sett der. Endetaggene < og > vil så bli "
+"fjerna fra slutten av teksten."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
+msgstr ""
+"Palm doc-formatet støtter komprimering av tekst for å spare minne. Viss du "
+"krysser av her, vil teksten ta opp omtrent 50% mindre minne enn i "
+"ukomprimert format. Nesten alle DOC-lesere på Palm støtter komprimerte "
+"tekster."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Vil du konvertere bokmerker? De fleste doc-leserene støtter bokmerker. Du må "
+"tilføre noe informasjon om hvor bokmerka skal settes og titlene deres. Kryss "
+"av for minst et av bokmerketypene under."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Bruk regulære uttrykk i en fil tekstnavn.bmk (tekstnavn.txt er filnavnet til "
+"tekstfila) for å søke i teksten etter bokmerker. Se dokumentasjonen for en "
+"beksrivelse av formatet til bmk-fila."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Konverter som &sluttagger"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Konverter inn i .bmk-&fil"
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Slett KNote når Pilot memo blir slettet"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen hvis du vil slette notater fra KNotes automatisk "
+"når notatet på Piloten ikke lenger finnes. Bruk dette alternativet med "
+"forsiktighet, siden notatene du vil ha på arbeidsstasjonen og den håndholdte "
+"ikke nødvendigvis er de samme.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Undertrykk bekreftelse for sletting i KNotes"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen hvis du vil slette notater fra KNotes uten "
+"bekreftelse, når det tilsvarende notatet på Palmen er slettet. Bare bruk "
+"dette alternativet hvis du vil ha nøyaktig de samme notatene på den "
+"håndholdte og på PC-en.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Synkronisering"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Velg hvor ofte AvantGo skal synkroniseres"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Hv&er synk"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere med MAL tjeneren ved hver "
+"HotSync. For å utføre en vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang "
+"til MAL tjeneren under synkroniseringen</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "En gang &hver time"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync "
+"som er minimum en time etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en "
+"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under "
+"synkroniseringen</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "En gang om &dagen"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync "
+"som er minimum en dag etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en "
+"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under "
+"synkroniseringen</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "En gang i &uken"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync "
+"som er minimum en uke etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en "
+"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under "
+"synkroniseringen</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "En gang i &måneden"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette valget for å synkronisere med MAL tjeneren under hver HotSync "
+"som er minimum en måned etter forrige MAL synkronisering. For å utføre en "
+"vellykket synkronisering trenger du å ha tilgang til MAL tjeneren under "
+"synkroniseringen</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Mellomtjener"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Mellomtjener type"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "I&ngen mellomtjener"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet hvismåned du ikke vil at KPilot skal bruke en "
+"mellomtjener. Bruk dette valget hvis du har en direktetilkobling til "
+"Internett.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP-mellomtjener"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet hvis du vil at KPilot skal bruke en HTTP "
+"mellomtjener.<qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS-mellomtjener"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet hvis du vil at KPilot skal bruke en SOCKS "
+"mellomtjener.<qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Tjenerinformasjon"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Selvvalgt &port:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr ""
+"Kryss av i denne boksen for å bruke en ikke-standard mellomtjener port."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "T&jenernavn:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du valgte en HTTP eller SOCKS mellomtjener, skriv inn adressen til "
+"mellomtjeneren du vil bruke her som <i>foo.bar.com</i> (ikke <i>http://foo."
+"bar.com</i> eller <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tast inn porten du vil at KPilot skal bruke for å koble seg til "
+"mellomtjeneren her.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis din mellomtjener krever autentisering, skriv inn passordet ditt her."
+"</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis mellomtjeneren din krever autentisering, skriv inn brukernavnet "
+"ditt her.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Brukernavn:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn en liste over MAL tjenerene som ikke trenger å bruke en "
+"mellomtjener her, delt opp ved bruk av komma, f.eks.: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "I&ngen mellomtjener for:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "MAL-tjener"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "MAL-tjenerinformasjon"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "&MAL-tjenernavn:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Det er for tiden <b>ikke mulig å sette opp tjenerparametre på "
+"skrivebordet</b>, du må bruke <i>Mobile Link-</i> eller <i>AGConnect-</"
+"i>programmet på den håndholdte enheten.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr "Velg mappa du vil lagre din PDAs memoer i"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Instillinger for huskelistekanal"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Synkroniser private poster:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Huskelistemappe:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Velg mappa du vil lagre din PDAs memoer i"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Sti til mappa som bildene skal eksporteres til."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Utdata:"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
+msgstr ""
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Innstillinger for null-kanal"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "KPilot var her."
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tast inn her den meldinga som skal legges til synkro-loggen på Piloten "
+"din.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Loggmelding:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Sender e-post"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Sendemetode:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg metoden KPilot skal bruke til å sende meldinger fra din håndholdte "
+"til mottagerene her. Avhengig av metoden du velger kan de andre feltene i "
+"dialogen bli slått på eller slått av. Akkuratt nå er den eneste metoden som "
+"<i>fungerer</i> gjennom KMail.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-postadresse:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sett dette til e-postadressen som skal være i avsenderfeltet når du "
+"sender meldinger.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Signaturfil:"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hvis du vil legge til en signaturfil, skriv inn plasseringa av din "
+"signaturfil (normalt sett, <i>.signature</i>, som ligger i din hjemmemappe) "
+"her, eller velg det ved å klikke på filvelger-knappen. Signaturfila "
+"inneholder tekst som legges til dine utgående meldinger.</qt>"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Ikke send e-post"
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Bruk KMail"
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Databaser:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Null-kanalen kan kobles til flere databaser, det gjør at de ikke blir "
+"synkroniserte. Oppgi databasenavnene her.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simuler feil"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Tving kanalen til å simulere en mislykket Hotsynkronisering."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn her, eller velg ved å klikke på filvalgsknappen, plasseringa "
+"og filnavnet av resultat fila brukt til å lagrdin håndholdte's "
+"systeminformasjon.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Ut&fil:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Utdatatype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å lagre systeminformasjonen som et HTML-"
+"dokument.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Te&kstfil"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å lagre systeminformasjonen som et "
+"tekstdokument</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn her, eller velg ved å klikke på filvalgsknappen, plasseringa "
+"av malen som skal bli brukt hvis du velger «Selvvalgt mal»<qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Selvvalgt mal:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å lagre systeminformasjonen slik som det er "
+"angitt av en selvvalgt mal. Skriv inn plasseringa av malen i "
+"redigeringsboksen, eller velg det ved å klikke på filvalgsknappen.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Deler inkludert"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Utdatatype"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg lista over typer av informasjon om ditt system og håndholdt du vil "
+"vise i "
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Databaseinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Systeminformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "PalmOS-versjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Synkroniseringsmodus"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Databaseinformasjon"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Still &hånddatorens klokke etter PC-klokka"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere den håndholdte's tid med PC-"
+"en's tid ved å bruke PC-en's tid på begge.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Still &PC-klokka etter hånddatorens klokke"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å synkronisere den håndholdte's tid med PC-"
+"en's tid ved å bruke den håndholdte's tid på begge.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> PalmOS versjon 3.25 og 3.3 støtter ikke stilling av systemklokka, så "
+"denne kanalen blir hoppet over for hånddatorer som kjører ett av disse "
+"operativsystemene.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Valg for kalenderlenke"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Standard kalender"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette for å bruke kalenderen som er oppgitt i TDE-"
+"kalenderinnstillingene.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "Kalender&fil:"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å bruke en spesiell kalenderfil istedenfor "
+"TDE's standard kalender. Denne fila må være i vCalendar eller iCalendar "
+"formatet. Skriv inn plasseringa til denne fila i redigeringsboksen eller "
+"velg den ved å klikke på filvelger-knappen.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn plasseringa og filnavnet til kalenderfila eller velg den ved å "
+"klikke på filvelger-knappen. Denne fila må være i iCalendar eller vCalendar "
+"formatet.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
+msgstr "Lagre &arkiverte poster i TDE-huskelista"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Når dette er avkryssa, vil arkiverte poster fremdeles\n"
+" lagres i kalenderen på PC-en."
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velge hvordan oppføringer som er i konflikt (oppføringer som "
+"er endra både på den håndholdte og på PC-en) skal løses. Mulige verdier er "
+"«Bruk KPilot's globale innstillinger» for å bruke innstillingene som er "
+"angitt i KPilot HotSync innstillingene, «Spør for hver konflikt» for å la "
+"deg velge for hver individuell konflikt, «PC-en overstyrer», «Den håndholdte "
+"overstyrer», «Bruk verdier fra forige synkronisering». «Bruk begge "
+"oppføringene» for å lage en ny post på både PC-en og den håndholdte. Merk at "
+"det <i>ikke</i> håndterer konflikt i timeplanen</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "Database&navn:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Forfatter:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Type:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Databaseflagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ressursdatabase"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "&Bare lesing"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "&Sikkerhetskopi av databasen er tatt"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "Kopi&verna"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Forskjellige flagg"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Tilbakestill etter &installasjon"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&ksluder fra synkronisering"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tidsstempel"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Opp&rettingstidspunkt:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "&Endringstidspunkt:"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Tidspunkt for reserve&kopiering:"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Sletta"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Database"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
+#, no-c-format
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "HotSync er skrudd av mens skjermen er låst."
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "KPilot-valg"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Hvor ofte sikkerhetskopier tas"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Kjør &sikkerhetskopi:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "For hver HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Bare når det bes om kopi"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Databaser"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Ingen reservekopi:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Skriv inn databasetypene du vil ekskludere fra sikkerhetskopieringen "
+"her. Bruk denne innstillinga hvis sikkerhetskopiering av noen databaser "
+"krasjer på den håndholdte eller hvis du ikke vil ta sikkerhetskopi av "
+"enkelte databaser (som AvantGo-sider).</p> <p>Poster med hakeparenteser [] "
+"er <i>utviklerkode</i> som <tt>[Inch]</tt> og kan utelukke en hel rekke med "
+"databaser. Poster uten parenteser viser databasenavn og kan inneholde "
+"jokertegn i skall-stil som f.eks. <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Ikke &gjenopprettet:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Skriv inn databasetypene du vil ekskludere fra gjenopprettinga (som "
+"AvantGo databaser). De vil bli ignorert uansett om de finnes i "
+"sikkerhetskopi-databasene på den håndholdte eller ikke. Hvis du fremdeles "
+"vil installere en ignorert database på den håndholdte kan du unasett "
+"installere det til den håndholdte manuelt.</p><p>Poster med hakeparenteser "
+"[] er <i>utviklerkode</i> som <tt>[tommer]</tt> og kan utelukke en hel rekke "
+"med databaser. Poster uten parenteser viser databasenavn og kan inneholde "
+"jokertegn i skall-stil som f.eks. <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr " …"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk her for å åpne databasevelger-dialogen. Denne dialogen lar deg "
+"velge hvilke databaser du vil ekskludere fra sikkerhetskopiering fra en "
+"liste.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk her for å åpne databasevelger-dialogen. Denne dialogen lar deg "
+"velge hvilke databaser du vil ekskludere fra gjenopprettingsoperasjonen fra "
+"en liste.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Kjør &kanaler under en sikkerhetskopiering"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å kjøre de valgte kanalene før hver "
+"sikkerhetskopiering. Dette passer på at sikkerhetskopien har de siste "
+"endringene fra PC-en din.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "Pilot&enhet:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn enheten som Piloten er knyttet til (for eksempel en seriell "
+"eller USB port). Du kan også bruke <i>/dev/pilot</i>, og lage en symbolsk "
+"lenke til den rette enheten. Du trenger skrivetilgang for å utføre en "
+"vellykket synkronisering</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Fart:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg hastigheten av den serielle tilkoblingen til din håndholdte her. "
+"Dette har ingen betydning for USB enheter. For en eldre modell bruk 9600. "
+"Nyere bodeller kan klare hastigheter opp til maksimumhastigheten på 115200. "
+"Du kan eksperimentere med tilkoblingshastigheten: manualen foreslår å starte "
+"på 19200 og prøve raskere hastigheter for å prøve om de virker.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Oppgi navnet ditt her, slik det vises i Pilotens «Eier»-innstilling.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Koding:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>PalmOS enheter er tilgjengelig i mange forskjellige språk. Hvis din "
+"enhete bruker en annen kdoing enn ISO-latin1 (ISO8859-1), velg den rette "
+"kodingen her, for å vise de spesielle tegnene korrekt.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "Pilot&bruker:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Midlertidig løsninger:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Midlertidige løsninger skrur på en spesiell håndtering av noen enheter. "
+"De fleste enhetene trenger ikke denne spesielle håndteringen. Men the "
+"Zire&tm; 31, Zire 72 og Tungsten T5 <i>har</i> spesielle nødvendigheter, "
+"hvis du kopler deg til en slik enhet, velg den midlertidige løsningen for "
+"den.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Avslutt Innstillinger"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Stopp KPilots systemkurvprogram ved avslutting."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å stoppe KPilot-nissen når du avslutter "
+"KPilot (bare hvis KPilot startet nissen selv).</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Avslutt &etter HotSync"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å stopper både KPilot og KPilot-nissen etter "
+"at HotSync er ferdig.Dette kan vere nyttig for system hvor KPilot er startet "
+"av USB-nissen.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Oppstartsvalg"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Start KPilot ved innlogging."
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å starte opp KPilot-nissen hver gang du "
+"logger inn i TDE.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "V&is KPilot i systemkurven"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å legge et HotSync-ikon i systemkurven, som "
+"viser nissens status og gjør det mulig å sette opp KPilot.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Kjør full synkroniserin&g når du skifter PC"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å utføre en full synkronisering når din "
+"siste synkronisering var utført med en annen PC eller system, for å "
+"garantere at dine data er komplette.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (synkroniser alle endringer)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (synkroniser også uendrede poster)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg i denne lista hvilken synkroniseringstype som skal være standard "
+"for KPilot. Mulige verdier er:<br> «HotSync», for å kjøre alle valgte "
+"kanaler og synkronisere databasen med et endret flagg satt, oppdaterer kun "
+"endrede poster; <br>«FullSync», for å kjøre alle kanaler og synkronisere "
+"alle databaser, lese alle postar og ta fullstendig sikkerhetskopi<br> "
+"«Kopier PC til håndholdt» for å kjøre alle kanaler og synkronisere alle "
+"databaser, men istedenfor å slå sammen informasjonen fra begge kilder, "
+"kopier data på PC-en til den håndholdte;<br> «Kopier håndholdt til PC» for å "
+"kjøre alle kanaler og synkronisere alle databaser, men istedenfor å slå "
+"sammen informasjonen fra begge kilder, kopier data på den håndholdte til PC-"
+"en.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Standard synkronisering:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velge hvordan oppføringer som er i konflikt (oppføringer som "
+"er endra både på den håndholdte og på PC-en) skal løses. Mulige verdier er "
+"«Bruk KPilot's globale innstillinger» for å bruke innstillingene som er "
+"angitt i KPilot HotSync innstillingene, «Spør for hver konflikt» for å la "
+"deg velge for hver individuell konflikt, «PC-en overstyrer», «Den håndholdte "
+"overstyrer», «Bruk verdier fra forige synkronisering». «Bruk begge "
+"oppføringene» for å lage en ny post på både PC-en og den håndholdte Merk at "
+"konfliktløsningsvalget valgt her kan bli overstrt av kanaler som har deres "
+"egne konfliktløsningsoppsett.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Ikke synkroniser når skjermbeskytteren er aktiv"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å hindre at KPilot synkroniserer din "
+"håndholdte mens pauseskjermen er skrudd på: dette er en "
+"sikkerhetsinnstilling som kan hindre andre i å synkronisere <i>deres</i> "
+"håndholdte med dine data. Dette valget må være skrudd av når du bruker et "
+"annet skrivebordsmiljø, siden KPilot ikke vet om andre pauseskjerme enn TDE "
+"sine.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Gjør interne fremvisere &redigerbare"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De interne leserene kan være skrivebeskyttet eller ikke. "
+"Redigeringsmodus lar deglegge til nye poster, slette, eller redigere "
+"allerede eksisteende poster og synkronisere dine endringer til den "
+"håndholdte. Kryss av i denne boksen for å sette de interne leserene til "
+"skrivbar modus, fjern avkryssning for å sette de til skrivebeskyttet modus.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "V&is private poster"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen for å vise de interne leserene's poster som er "
+"markert «private» på piloten.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Vis som «&etternavn, fornavn»"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å vise adressene adresseviseren sortert "
+"etter etternavn, fornavn.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Vis som «&firma, etternavn»"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å visea dressene i adresseviseren sortert "
+"etter firmanavn, etternavn.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Br&uk nøkkelfelt"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Velg dette alternativet for å kombinere alle oppføringer med samme navn "
+"i adresseviseren.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Til slutt kan du sette opp kpilot spesielt for noen PIM programmer som for "
+"eksempel Kontact (TDE's integrerte PIM-program), eller Evolution (Gnome s "
+"integrerte PIM-programmer)\n"
+"\n"
+"Trykk «Ferdig» for å sette opp KPilot i samsvar med innstillingene i denne "
+"oppsettsveiviseren."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Sett standardverdier for synkronisering med"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&TDE PIM pakke (Kontact)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Ikke synkroniser, bare lag sikkerhetskopi"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Denne veiviseren vil hjelpe deg å sette opp KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Som et første steg trenger vi å vite brukernavnet og hvordan den håndholdte "
+"er tilkoblet PC-en."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Håndholdt && Brukernavn"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Du kan enten la KPilot oppdage disse verdiene automatisk (til dette "
+"trenger du å ha den håndholdte klar og tilkoblet til PC-en) eller skrive de "
+"inn manuelt.</p>\n"
+"<p>Skriv inn brukernavnet nøyaktig slik det er satt på den håndholdte-</p>\n"
+" <p>Hvis du setter enheten manuel (f.eks. hvis automatisk oppdagelse ikke "
+"fungerte), vennligst se under for tips om hvordan du kan velge det rette "
+"enhetsnavnet. {0…n} betyr et nummer mellom 0 og et veldig høyt nummer, "
+"normalt sett 255.\n"
+"<p>\n"
+"Seriell port er en gammel metode for tilkobling, hovedsakelig brukt til de "
+"originale Palm Pilotene og diverse Palm-baserte mobiltelefoner. Enhetsnavn "
+"vil se ut som /dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/cuaa{0…n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: En nyere type tilkobling brukt av de fleste nye Palm-er, "
+"Handspring-er og Sony Clie-er. Enhetsnavn vil se ut som /dev/ttyUSB{0…n} "
+"eller /dev/usb/tts/{0…n} (Linux) eller /dev/ucom{0…n} (FreeBSD). Under "
+"Linux, vær sikker på å sjekke både 0 og 1: nyere enheter pleier å bruke 1, "
+"eldre enheter pleier å bruke 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrarød er en relativt langsom tilkobling brukt som en slags siste utvei. "
+"Enhetsnavn vil være /dev/ircomm0 eller /dev/ttyS{0…n} (Linux) eller /dev/"
+"sio{0…n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+" Blåtann: En ny type tilkobling som nesten bare er brukt på nyere enheter "
+"som Tungsten T3 eller Zire 72. Enhetsnavn vil være /dev/usb/ttub/{0…n} "
+"eller /dev/ttyUB{0…n} (Linux) eller /dev/ttyp{0…n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Nettverk: Dette har ikke blitt testet av noen av KPilot uviklerene "
+"(maskinvare donasjoner blir alltid tatt imot!), men har blitt rapportert at "
+"å sette enheten til «net:any» vil fungere for alle nettverksenheter som er "
+"skrudd på. Men det har også blitt rapportert at det fryser KPilot når det "
+"utføres mer enn bare synkronisering. Bruk med forsiktighet.\n"
+"</p>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Enhet:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Skriv inn enheten som Piloten er knyttet til. Du kan også bruke <i>/dev/"
+"pilot</i>, og lage en symbolsk lenke til den rette enheten. Bruk knappen "
+"under for å oppdage enheten automatisk. Du trenger skrivetilgang for å "
+"utføre en vellykket synkronisering</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Oppdag enheten && brukernavnet automatisk"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Klikk på denne knappen for å åpne oppdagelsesdialogen. Denne veiviseren "
+"vil prøve å oppdage og vise den korrekte enheten og brukernavnet for din "
+"håndholdte automatisk. Hvis veiviseren ikke kan hente denne informasjonen, "
+"sjekk om du har skrivetilgang for enheten.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Oppgi brukernavnet her, slik det vises i Pilotens «Eier» innstilling, "
+"eller bruke knappen under for å oppdatere det automatisk</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "&Brukernavn:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kryss av i denne boksen hvis du vil at kpilot nissen skal kjøre fra du "
+"logger deg inn til du logger deg ut. Dette betyr (i teorien), at du ikke "
+"skal måtte gjøre noe annet enn å koble til din håndholdte og trykke «sync» "
+"og kpilot vil vises og på magisk vis utføre operasjonen. </qt>"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Skildring:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Merknad:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ka&tegori:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioritet:"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Ferdig"
+
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Har &sluttdato:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "&Sletta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Oppsettsveiviser"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Lokale innstillinger"
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Kan ikke åpne databasen"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Feil i pilot-database"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Kan ikke opprette databasen %1 på den håndholdte"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Enhetslenke klar."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(tom)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 nytt til filsystemet. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 slettet fra filsystem."
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 slettet fra Palm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
+#~ "DCOP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke lage en DCOP-forbindelse. Kanalen kan ikke fungere uten DCOP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
+#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "KNotes kjører ikke. Kanalen må kunne åpne en DCOP-forbindelse til KNotes "
+#~ "for å kunne utføre synkronisering. Start KNotes of prøv igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
+#~ "be run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunne ikke hente liste av notater fra KNotes. KNotes kanalen vil ikke bli "
+#~ "kjørt."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Kan ikke lagre lokal sikkerhetskopi."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Bygger lokal sikkerhetskopi av databasene i %1."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Bygger lokal sikkerhetskopi..."