diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/pl.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/pl.po | 6438 |
1 files changed, 6438 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..cfca9e0 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,6438 @@ +# translation of kpilot.po to +# translation of kpilot.po to +# translation of kpilot.po to +# translation of kpilot.po to +# translation of kpilot.po to +# translation of kpilot.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2006. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpilot\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:01+0200\n" +"Last-Translator: Mikolaj Machowski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Krzysztof Lichota, Michał Rudolf" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik synchronizacji MAL dla KPilota" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "Synchronizuje zawartość palmtopa z serwerami MAL (np. AvantGo)" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73 +#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54 +msgid "Primary Author" +msgstr "Główny autor" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78 +msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" +msgstr "Autor biblioteki libmal i łącznika AvantGo dla JPilota" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80 +msgid "Author of syncmal" +msgstr "Autor syncmal" + +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82 +msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" +msgstr "Autorzy biblioteki malsync (c) 1997-1999" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71 +msgid "Addressbook" +msgstr "Książka adresowa" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make " +"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " +"Aborting the conduit." +msgstr "" +"Wybrano synchronizację z plikiem \"%1\", który nie może zostać otwarty. " +"Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku w okienku " +"konfiguracyjnym łącznika. Zamykam łącznik." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328 +msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync." +msgstr "Nie można zainicjować i wczytać książki adresowej dla synchronizacji." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341 +msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!" +msgstr "" +"Nie można zablokować książki adresowej w celu zapisu. Synchronizacja " +"niemożliwa!" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" +msgstr "" +"Wystąpił błąd w czasie wysyłania \"%1\". Możesz spróbować wysłać tymczasowy " +"plik lokalny \"%2\" ręcznie" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518 +msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." +msgstr "Nie można otworzyć baz danych książki adresowej na palmtopie." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539 +msgid "Unable to open the addressbook." +msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej." + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526 +msgid "Item on PC" +msgstr "Element na komputerze" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Palmtop" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528 +msgid "Last sync" +msgstr "Ostatnia synchronizacja" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549 +msgid "Last name" +msgstr "Nazwisko" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550 +msgid "First name" +msgstr "Imię" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551 +msgid "Organization" +msgstr "Organizacja" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553 +msgid "Note" +msgstr "Notatka" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555 +msgid "Custom 1" +msgstr "Użytkownika 1" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556 +msgid "Custom 2" +msgstr "Użytkownika 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557 +msgid "Custom 3" +msgstr "Użytkownika 3" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558 +msgid "Custom 4" +msgstr "Użytkownika 4" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560 +msgid "Work Phone" +msgstr "Telefon do pracy" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefon domowy" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefon komórkowy" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563 +msgid "Fax" +msgstr "Faks" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565 +msgid "Other" +msgstr "Inny" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570 +msgid "City" +msgstr "Miasto" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571 +msgid "Region" +msgstr "Województwo" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572 +msgid "Postal code" +msgstr "Kod pocztowy" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84 +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the " +"handheld. Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Następujący wpis adresowy został zmieniony, ale nie istnieje na palmtopie. " +"Proszę rozwiązać ten konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756 +msgid "" +"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. " +"Please resolve this conflict:" +msgstr "" +"Następujący wpis adresowy został zmieniony, ale nie istnieje już na " +"komputerze. Proszę rozwiązać ten konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760 +msgid "" +"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC " +"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the " +"conflict yourself:" +msgstr "" +"Następujący wpis adresowy został zmieniony zarówno na palmtopie jak i na " +"komputerze. Zmiany nie mogą zostać scalone automatycznie, proszę samemu " +"rozwiązać konflikt:" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762 +msgid "Address conflict" +msgstr "Kolizja adresów" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do książki adresowej dla KPilota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja programu łączącego do książki adresowej dla KPilota" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Opiekun" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77 +msgid "UI" +msgstr "UI" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162 +msgid "" +"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " +"entry from the Handheld or PC after the colon\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164 +msgid "" +"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n" +" | " +msgstr " | " + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220 +msgid "Delete entry" +msgstr "Usuń wpis" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198 +msgid "Unable to open text file %1 for reading." +msgstr "Nie można otworzyć pliku tekstowego %1 do odczytu." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383 +msgid "Unable to open Database for writing" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych do zapisu" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440 +#, c-format +msgid "Unable to open palm doc database %1" +msgstr "Nie można otworzyć na palmtopie bazy dokumentów %1" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510 +msgid "No filename set for the conversion" +msgstr "Nie podano nazwy pliku do konwersji" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515 +msgid "Unable to open Database for reading" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych do odczytu" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523 +#, c-format +msgid "Unable to read database header for database %1." +msgstr "Nie można odczytać nagłówka bazy danych %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543 +#, c-format +msgid "Unable to open output file %1." +msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego %1." + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558 +msgid "Could not read text record #%1 from Database %2" +msgstr "Nie można odczytać tekstowego wpisu #%1 z bazy danych %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577 +msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2" +msgstr "Nie można odczytać wpisu zakładki #%1 z bazy danych %2" + +#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594 +msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 dla zakładek %2." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84 +msgid "DOC" +msgstr "DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272 +msgid "Searching for texts and databases to synchronize" +msgstr "Szukając tekstów i baz danych do synchronizacji" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332 +msgid "Database created." +msgstr "Utworzono bazę danych." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380 +msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld." +msgstr "Nie można zainstalować lokalnie utworzonego PalmDOC %1 na palmtopie." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383 +msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed." +msgstr "Konwersja PalmDOCa \"%1\" nie powiodła się." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391 +#, c-format +msgid "Unable to open or create the database %1." +msgstr "Nie można otworzyć lub utworzyć bazy danych %1." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Conflict Resolution" +msgstr "Rozwiązywanie konfliktów" + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630 +msgid "Sync aborted by user." +msgstr "Synchronizacja przerwana przez użytkownika." + +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668 +msgid "Synchronizing text \"%1\"" +msgstr "Synchronizacja tekstu \"%1\"" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Lista wszystkich plików tekstowych i baz danych DOC jakie znalazł łącznik. " +"Próbował on określić prawidłowy kierunek synchronizacji, ale wystąpiły " +"konflikty oznaczone wytłuszczonymi czerwonymi literami (np. tekst zmieniony " +"zarówno na komputerze jak i palmtopie). Dla tych baz danych proszę określić, " +"która wersja jest aktualna." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Możesz także zmienić kierunek synchronizacji baz danych bez powodowania " +"konfliktu." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bazy danych DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Brak synchronizacji" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Synchronizuj palmtop z komputerem" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Synchronizuj komputer z palmtopem" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Usuń obie bazy danych" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Więcej informacji..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155 +msgid "unchanged" +msgstr "niezmieniony" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156 +msgid "new" +msgstr "nowy" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157 +msgid "changed" +msgstr "zmieniony" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "zmieniono tylko zakładki" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159 +msgid "deleted" +msgstr "usunięte" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160 +msgid "does not exist" +msgstr "nie istnieje" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Status bazy danych %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Palmtop: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Pulpit: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informacja o bazie danych" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do PalmDOC dla KPilota" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja łącznika DOC dla KPilota" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "Palm DOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Główny programista" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Opiekun KPilota" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Konwerter PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352 +msgid "" +"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." +"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Chciałeś synchronizować foldery, ale podałeś nazwę pliku (<em>%1</em>). " +"<br>Użyć folderu <em>%2</em> zamiast tego?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356 +msgid "Use Folder" +msgstr "Użyj katalogu" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Folder <em>%1</em> dla plików baz danych na palmtopie nie jest " +"prawidłowym folderem.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " +"directory.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Folder <em>%1</em> dla plików baz danych na palmtopie nie jest " +"prawidłowym katalogiem.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Nie można utworzyć folderu <em>%1</em> dla plików tekstowych.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392 +msgid "The following texts were successfully converted:" +msgstr "Powiodła się konwersja następujących tekstów:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393 +msgid "Conversion Successful" +msgstr "Konwersja się powiodła" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397 +msgid "No text files were converted correctly" +msgstr "Nie przekonwertowano prawidłowo żadnego pliku tekstowego" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407 +msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Plik <em>%1</em> nie istnieje.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415 +msgid "Conversion of file %1 successful." +msgstr "Konwersja pliku %1 powiodła się." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Folder <em>%1</em> dla plików tekstowych nie jest prawidłowym folderem.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369 +msgid "" +"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <em>%1</em> dla plików PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437 +msgid "&Text folder:" +msgstr "Folder &tekstów:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438 +msgid "&PalmDOC folder:" +msgstr "Folder &PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Text file:" +msgstr "Plik &tekstowy:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443 +msgid "&DOC file:" +msgstr "Plik &DOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458 +msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Plik bazy danych <em>%1</em> już istnieje. Zastąpić go?</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698 +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520 +msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" +msgstr "<qt>Błąd w czasie konwersji tekstu %1.</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503 +msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" +msgstr "<qt>Plik tekstowy <em>%1</em> już istnieje. Zastąpić go?</qt>" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Nie mogę otworzyć MemoDB na palmtopie." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Nie można wczytać zasobu: %1" + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Dodano 1 nową notatkę.\n" +"Dodano %n nowe notatki.\n" +"Dodano %n nowych notatek." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Zmieniono 1 notatkę.\n" +"Zmieniono %n notatki.\n" +"Zmieniono %n notatek." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Usunięto 1 notatkę.\n" +"Usunięto %n notatki.\n" +"Usunięto %n notatek." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Dodano 1 notatkę do Notatek.\n" +"Dodano %n notatki do Notatek.\n" +"Dodano %n notatek do Notatek." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." +msgstr "" +"Zmieniono 1 notatkę w Notatkach.\n" +"Zmieniono %n notatki w Notatkach.\n" +"Zmieniono %n notatek w Notatkach." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." +msgstr "" +"Usunięto 1 notatkę z Notatek.\n" +"Usunięto %n notatki z Notatek.\n" +"Usunięto %n notatek z Notatek." + +#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Nie było zmian w Notatkach." + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do Notatek dla KPilota" + +#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja programu łączącego do Notatek dla KPilota" + +#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59 +msgid "KNotes" +msgstr "Notatki" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"Pomijanie synchronizacji z AvantGo, ponieważ ostatnia synchronizacja była " +"zbyt niedawno." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "Synchronizacja z AvantGo się nie powiodła (brak SyncInfo)." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Nie ustawiono serwera pośredniczącego." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "Używam pośrednika: %1" + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Nie ustawiono pośrednika SOCKS." + +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "Używam pośrednika SOCKS: %1" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Plik notatek" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." +msgstr "Nie można otworzyć baz danych notatek na palmtopie." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Nie można zainicjalizować z palmtopa." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Nie można uruchomić plików memo z dysku." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " Synchronizacja z %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " Kopiowanie z palmtopa do komputera..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " Kopiowanie z komputera na palmtop..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " Wykonuję zwykły sync..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik Memofile dla KPilota" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja łącznika Memofile dla KPilota" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59 +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89 +msgid "Notepad" +msgstr "Notatnik" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Nie można otworzyć %1" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad could not be saved\n" +"%n notepads could not be saved" +msgstr "" +"Nie można było zapisać jednego Notatnika\n" +"Nie można było zapisać %n Notatników\n" +"Nie można było zapisać %n Notatników" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 notepad saved\n" +"%n notepads saved" +msgstr "" +"Zapisano 1 Notatnik\n" +"Zapisano %n Notatniki\n" +"Zapisano %n Notatników" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67 +msgid "Saves notepads to png files" +msgstr "Zapisuję Notatniki do plików png" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69 +msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja łącznika Notatnika dla KPilota" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78 +msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" +msgstr "Łącznik Notatnika bazuje na fragmencie read-notepad pilot-linka Angusa" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63 +msgid "Null" +msgstr "Null" + +#: conduits/null/null-conduit.cpp:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "Łącznik NULL jest zaprogramowany, by zawieść." + +#: conduits/null/null-factory.cpp:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Zastępczy łącznik dla KPilota" + +#: conduits/null/null-factory.cpp:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja zastępczego programu łączącego dla KPilota" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sent one message\n" +"Sent %n messages" +msgstr "" +"Wyślij jedną wiadomość\n" +"Wyślij %n wiadomości\n" +"Wyślij %n wiadomości" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138 +msgid "No mail was sent." +msgstr "Nie wysłano e-maila." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145 +msgid "No mail could be sent." +msgstr "Nie można było wysłać e-maila." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195 +msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection." +msgstr "Nie można podłączyć się do serwera DCOP dla połączenia z KMail." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273 +msgid "Error Sending Mail" +msgstr "Błąd wysyłania mail'a" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230 +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243 +msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in." +msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego aby przechować list z palmtopa." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272 +msgid "DCOP connection with KMail failed." +msgstr "Połączenie DCOP z KMail zakończone błędem." + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397 +msgid "Cannot perform backup of mail database" +msgstr "Nie można zarchiwizować bazy danych e-maili" + +#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405 +msgid "Unable to open mail database on handheld" +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych poczty na palmtopie" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do poczty dla KPilota" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja programu łączącego do poczty dla KPilota" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Pierwszy autor" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Kod POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Wspomaganie SMTP i ponowny projekt" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Łącznik wpisów" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik wpisów dla KPilota" + +#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja łącznika wpisów dla KPilota" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informacja o systemie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254 +msgid "Password set" +msgstr "Hasło ustawione" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258 +msgid "No password set" +msgstr "Nie ustawiono hasła" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Nie ma kart dostępnych przez pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Brak informacji do debugowania" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego, używam %1." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "Informacja o systemie palmtopa zapisana do pliku %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informacja o sprzęcie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informacja o użytkowniku" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informacja o pamięci" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informacja o dysku" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Bazy danych" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Ilość wpisów" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informacja o synchronizacji" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "Wersja TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Wersja PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informacja o debugowaniu" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Łącznik System Informacyjny KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97 +msgid "" +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." +msgstr "" +"Pozyskuje informacje o systemie, sprzęcie i użytkowniku z palmtopa i " +"przechowuje je w pliku." + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Ustawianie zegara na palmtopie" + +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"PalmOS 3.25 i 3.3 nie obsługują ustawiania czasu systemowego. Łącznik do " +"synchronizacji czasu zostanie pominięty..." + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do synchronizacji czasu dla KPilota" + +#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Synchronizuje czas pomiędzy palmtopem a komputerem" + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62 +msgid "Cleaning up ..." +msgstr "Czyszczenie..." + +#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91 +msgid "" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." +msgstr "" +"Wystąpił błąd w czasie wysyłania \"%1\". Możesz spróbować ręcznie wysłać " +"tymczasowy plik lokalny \"%2\"." + +#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "Uruchamianie łącznika ..." + +#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71 +msgid "Copying records to Pilot ..." +msgstr "Kopiowanie wpisów do Pilota..." + +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45 +msgid "To-do" +msgstr "Zadania" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47 +msgid "To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do zadań dla KPilota" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49 +msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja łącznika do zadań dla KPilota" + +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69 +msgid "To-do Destination" +msgstr "Przeznaczenie pliku z zadaniami" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendarz" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"Zdarzenie \"%1\" ma roczne powtarzanie inne o ponad miesiąc, na palmtopie " +"będzie zmienione jako powtarzanie co miesiąc." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183 +msgid "Could not open the calendar databases." +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych kalendarza." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269 +msgid "" +"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " +"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" +msgstr "" +"Wybrano synchronizację z plikiem iCalendar, ale nie podałeś nazwy pliku. " +"Proszę wybrać prawidłową nazwę pliku w okienku konfiguracyjnym łącznika" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356 +#, c-format +msgid "Using local time zone: %1" +msgstr "Używam lokalnej strefy czasowej: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357 +#, c-format +msgid "Using non-local time zone: %1" +msgstr "Używam nie lokalnej strefy czasowej: %1" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321 +msgid "" +"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. " +"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration " +"dialog. Aborting the conduit." +msgstr "" +"Wybrano synchronizację z plikiem \"%1\", który nie może zostać otwarty lub " +"utworzony. Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku w okienku " +"konfiguracyjnym łącznika. Zamykam łącznik." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330 +msgid "Syncing with file \"%1\"" +msgstr "Synchronizacja z plikiem \"%1\"" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354 +msgid "Syncing with standard calendar resource." +msgstr "Synchronizacja z domyślnym źródłem danych kalendarza." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367 +msgid "" +"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup" +msgstr "" +"Nie można zainicjować obiekt kalendarza. Proszę sprawdzić ustawienia łącznika" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425 +msgid "" +"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n" +"PC entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"Następujący wpis został zmodyfikowany zarówno na palmtopie, jak i na " +"komputerze:\n" +"Wpis na komputerze:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428 +msgid "" +"\n" +"Handheld entry:\n" +"\t" +msgstr "" +"\n" +"Wpis na palmtopie:\n" +"\t" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Który wpis chcesz zatrzymać? Zastąpi on drugi wpis." + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435 +msgid "Conflicting Entries" +msgstr "Kolidujące wpisy" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309 +msgid "PC" +msgstr "Komputer" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Łącznik do VCal dla KPilota" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Konfiguracja programu łączącego do VCal dla KPilota" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "port kalendarza" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038 +#: kpilot/kpilot.cpp:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Poprawianie błędów" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Cel kalendarza" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:59 +msgid "Address Editor" +msgstr "Edytor adresu" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:107 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:180 +msgid "Last name:" +msgstr "Nazwisko:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:181 +msgid "First name:" +msgstr "Imię:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:182 +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:183 +msgid "Company:" +msgstr "Firma:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:192 +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:193 +msgid "City:" +msgstr "Miasto:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:194 +msgid "State:" +msgstr "Stan:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:195 +msgid "Zip code:" +msgstr "Kod pocztowy:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:196 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:197 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Użytkownika 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:198 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Użytkownika 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:199 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Użytkownika 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cpp:200 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Użytkownika 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Wciąż jest otwartych %1 okien edycji adresu." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Jest wciąż otwarte okno edycji adresu.\n" +"Wciąż są otwarte %n okna edycji adresu.\n" +"Wciąż jest otwartych %n okien edycji adresu." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj wybierz kategorię adresów. Tylko adresy z tej kategorii zostaną " +"wyświetlone</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238 +#: kpilot/todoWidget.cpp:220 +msgid "Category:" +msgstr "Kategoria:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj wyświetlane są adresy z wybranej kategorii. Kliknij na adresie, " +"aby wyświetlić go w okienku po prawej.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Adres:" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Edytuj wpis..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Kliknij tutaj, aby edytować wybrany adres.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Edycja jest zablokowana przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Nowy wpis..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Dodaje nowy adres do książki adresowej.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Dodawanie jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Skasuj wpis" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Kasuje wybrane adresy z książki adresowej.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285 +#: kpilot/todoWidget.cpp:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Usuwanie jest zablokowane przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Eksportuj..." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Eksportuj wszystkie adresy z wybranej kategorii do formatu CSV.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[nieznane]" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Nie można edytować nowych wpisów do czasu wykonania HotSync z palmtopem." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574 +#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "Wymagane HotSync" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Nie możesz dodawać adresów do książki adresowej dopóki przynajmniej raz nie " +"wykonasz HotSync. Konieczne, aby KPilot mógł rozpoznać konfigurację bazy " +"danych na palmtopie." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Nie można dodać nowego adresu" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Nowe wpisy nie mogą zostać skasowane dopóki nie zostanie wykonana HotSync z " +"palmtopem." + +#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Skasować bieżący wpis?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Skasować wpis?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Eksportuj wszystkie adresy" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Eksportuj kategorię adresów %1" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "Plik <i>%1</i> już istnieje. Zastąpić go?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Zastąpić plik?" + +#: kpilot/addressWidget.cpp:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Nie mogę otworzyć pliku <i>%1</i> do zapisu." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252 +msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ten łącznik wydaje się nie działać lub nie może być skonfigurowany.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260 +msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>" +msgstr "<qt>To jest łącznik w starym stylu.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264 +msgid "Configure..." +msgstr "Konfiguracja łączników..." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274 +msgid "" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Łączniki</i> są zewnętrznymi (pisanymi przez innych) programami, " +"które przeprowadzają synchronizacje. Mogą mieć osobne konfiguracje. Wybierz " +"łącznik, by go skonfigurować i włącz zaznaczając tę opcję.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282 +msgid "" +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Sekcja <i>ogólna</i> konfiguracji KPilota zawiera ustawienia sprzętu " +"i sposobu w jaki KPilot powinien pokazywać dane. Podstawowa konfiguracja, " +"która powinna spełnić wymagania większości użytkowników może zostać wykonana " +"przy pomocy asystenta.</p> <p>Jeśli potrzebujesz ustawień specjalnych to " +"okienko zapewnia wszystkie opcje dla dostrajania KPilota. Ale strzeż się: " +"ustawienia HotSync pełne są ezoterycznych tajemnic.</p> <p>Możesz uaktywnić " +"akcję lub łącznik zaznaczając odpowiednią opcję. Zaznaczone łączniki będą " +"uruchomione podczas HotSync. Wybierz łącznik i skonfiguruj go.</p></qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asystent konfiguracji" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369 +msgid "About KPilot. Credits." +msgstr "O KPilocie. Autorzy." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372 +msgid "Conduits" +msgstr "Łączniki" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374 +msgid "General Setup" +msgstr "Ogólna konfiguracja" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382 +msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" +msgstr "" +"Ogólna konfiguracja KPilota (użytkownik, port, ustawienia synchronizacji)" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384 +msgid "Actions for HotSync with individual configuration." +msgstr "Akcje dla HotSync z indywidualną konfiguracją." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470 +msgid "Startup and Exit" +msgstr "Początek i wyjście" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 +msgid "Behavior at startup and exit." +msgstr "Zachowanie w czasie startu i zakończenia." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Viewers" +msgstr "Przeglądarki" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 +msgid "Viewer settings." +msgstr "Ustawienia przeglądarek." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328 +#: lib/syncAction.cpp:208 +msgid "Backup" +msgstr "Archiwizacja" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 +msgid "Special settings for backup." +msgstr "Specjalne ustawienia dla archiwizacji." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261 +#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515 +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 +msgid "Special behavior during HotSync." +msgstr "Specjalne zachowanie w czasie HotSync." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 +msgid "Hardware settings and startup and exit options." +msgstr "Ustawienia sprzętu i opcje startu i zakończenia." + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542 +msgid "" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest wewnętrzna akcja, która nie ma opcji konfiguracyjnych. Opis " +"akcji: <i>%1</i> </qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722 +msgid "KPilot Setup" +msgstr "Ustawienia KPilota" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735 +msgid "" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie znaleziono biblioteki łącznika %1. Oznacza to, że łącznik nie został " +"poprawnie zainstalowany.</qt>" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762 +msgid "Conduit Error" +msgstr "Błąd łącznika" + +#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752 +msgid "" +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wystąpił błąd podczas wczytywania biblioteki łącznika %1. Oznacza to, że " +"łącznik nie został poprawnie zainstalowany.</qt>" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edycja..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Usuń..." + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:69 +msgid "Al" +msgstr "Wszystko" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:70 +msgid "Rec" +msgstr "Nagr" + +#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Zmień blok AppInfo" + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68 +msgid "" +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Aby zobaczyć blok danych AppInfo, proszę zainstalować edytor hex (np. " +"khexedit z pakietu tdeutils)." + +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "Zmiana bloku AppInfo nie jest wspierane przez KPilota!" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Zmień flagi bazy danych" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Zmiana flag bazy danych może popsuć całą bazę danych lub uczynić dane " +"nieużywalnymi. Nie zmieniaj wartości dopóki nie jesteś absolutnie pewien co " +"robisz.\n" +"\n" +"Naprawdę ustawić nowe flagi?" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "Zmiana flag bazy danych" + +#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Assign" +msgstr "Przydziel" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53 +msgid "Edit Record" +msgstr "Edytuj wpis" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" +"\n" +"Really assign these new flags?" +msgstr "" +"Zmiana danych wpisu i flag może popsuć cały wpis lub uczynić bazę danych " +"nieużywalną. Nie zmieniaj wartości dopóki nie jesteś absolutnie pewien co " +"robisz.\n" +"\n" +"Naprawdę ustawić nowe flagi?" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75 +msgid "Changing Record" +msgstr "Zmiana wpisu" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Record index:" +msgstr "Indeks wpisów:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Record ID:" +msgstr "ID wpisu:" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 +#, no-c-format +msgid "&Dirty" +msgstr "Bru&dny" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112 +msgid "De&leted" +msgstr "U&sunięto" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113 +msgid "&Busy" +msgstr "&Zajęty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Secret" +msgstr "Ukr&yty" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 +#, no-c-format +msgid "&Archived" +msgstr "&Archiwizowany" + +#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." +msgstr "" +"Aby zobaczyć i zmienić dane wpisu należy zainstalować edytor hex (np. " +"kbytesedit z tdeutils)." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." +msgstr "" +"To jest baza danych, która już istnieje na urządzeniu. Nie została dodana " +"ręcznie więc nie możesz jej usunąć z listy." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Baza danych na urządzeniu" + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "Musisz wybrać bazę danych, żeby usunąć ją z listy." + +#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Nie wybrano bazy danych" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84 +msgid "All Databases" +msgstr "Wszystkie bazy danych" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85 +msgid "Only Applications (*.prc)" +msgstr "Tylko programy (*.prc)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86 +msgid "Only Databases (*.pdb)" +msgstr "Tylko bazy danych (*.pdb)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93 +msgid "General Database &Information" +msgstr "Ogólne &informacje o bazie danych" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95 +msgid "&Application Info Block (Categories etc.)" +msgstr "Blok danych o &programie (kategorie, itd.)" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101 +msgid "Rec. Nr." +msgstr "Rek. Nr" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103 +msgid "Record ID" +msgstr "ID wpisu" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." +msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> Nie można odczytać pliku bazy danych %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194 +msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>" +msgstr "<b>Baza danych:</b> %1, %2 wpisów<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203 +msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>" +msgstr "<b>Typ:</b> %1, <b>Twórca:</b> %2<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253 +#, c-format +msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1." +msgstr "<b>Ostrzeżenie:</b> Nie można odczytać pliku programu %1." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260 +msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>" +msgstr "<b>Program:</b> %1<br><br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267 +msgid "Created: %1<BR>" +msgstr "Utworzono: %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270 +msgid "Modified: %1<BR>" +msgstr "Zmodyfikowano: %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273 +msgid "Backed up: %1<BR>" +msgstr "Archiwizowano: %1<br>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "You must select a record for editing." +msgstr "Musisz wybrać wpis do edycji." + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353 +msgid "No Record Selected" +msgstr "Nie wybrano wpisu" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." +"<br><br>Delete record?<qt>" +msgstr "" +"<qt>Naprawdę chcesz usunąć wybrany wpis? Tej akcji nie można odwrócić." +"<br><br>Usunąć wpis?<qt>" + +#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366 +msgid "Deleting Record" +msgstr "Usuwanie wpisu" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71 +msgid "Files to install:" +msgstr "Pliki do zainstalowania:" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77 +msgid "Add File..." +msgstr "Dodaj plik..." + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81 +msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz plik, który ma zostać dodany do listy plików do zainstalowania.</" +"qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83 +msgid "Clear List" +msgstr "Wyczyść listę" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87 +msgid "" +"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Opróżnia listę plików do zainstalowania. Żaden plik nie zostanie " +"zainstalowany.</qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " +"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest lista plików, które zostaną zainstalowane na palmtopie podczas " +"następnej HotSync. Możesz tu przeciągnąć pliki lub dodać je za pomocą " +"przycisku \"Dodaj\". </qt>" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217 +msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" +msgstr "*.pdb *.prc|Bazy danych PalmOS (*.pdb *.prc)" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291 +msgid "" +"_: Delete a single file item\n" +"Delete" +msgstr "Usuń" + +#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294 +msgid "Delete selected files" +msgstr "Usuń wybrane pliki" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Nie można zainstalować pliku %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cpp:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Tylko pliki baz danych PalmOS (takie jak *.pdb i *.prc) mogą być " +"zainstalowane przez instalator plików." + +#: kpilot/hotSync.cpp:339 +#, c-format +msgid "Backup directory: %1." +msgstr "Katalog kopii zapasowej: %1." + +#: kpilot/hotSync.cpp:353 +msgid "Full backup started." +msgstr "Uruchomione pełne archiwizowanie." + +#: kpilot/hotSync.cpp:358 +msgid "Fast backup started" +msgstr "Uruchomione szybkie archiwizowanie" + +#: kpilot/hotSync.cpp:387 +msgid "Exiting on cancel." +msgstr "Wychodzenia przy anuluj." + +#: kpilot/hotSync.cpp:399 +msgid "Full backup complete." +msgstr "Zakończone pełne archiwizowanie." + +#: kpilot/hotSync.cpp:403 +msgid "Fast backup complete." +msgstr "Zakończone szybkie archiwizowanie." + +#: kpilot/hotSync.cpp:419 +#, c-format +msgid "Backing up: %1" +msgstr "Archiwizowanie: %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:447 +#, c-format +msgid "Skipping %1" +msgstr "Pomijam %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:482 +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "Archiwizowanie %1 zakończone błędnie.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:540 +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" + +#: kpilot/hotSync.cpp:548 +msgid "Backup failed." +msgstr "Archiwizowanie nie powiodło się." + +#: kpilot/hotSync.cpp:607 +msgid "[File Installer]" +msgstr "[Instalator plików]" + +#: kpilot/hotSync.cpp:612 +msgid "No Files to install" +msgstr "Brak plików do instalowania" + +#: kpilot/hotSync.cpp:624 +#, c-format +msgid "" +"_n: Installing one file\n" +"Installing %n Files" +msgstr "" +"Instalacja jednego pliku\n" +"Instalacja %n plików\n" +"Instalacja %n plików" + +#: kpilot/hotSync.cpp:649 +msgid "Done Installing Files" +msgstr "Zakończono instalowanie plików" + +#: kpilot/hotSync.cpp:663 +#, c-format +msgid "Installing %1" +msgstr "Instalowanie %1" + +#: kpilot/hotSync.cpp:686 +msgid "Cannot install file "%1"." +msgstr "Nie można zainstalować pliku "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723 +msgid "Unable to open file "%1"." +msgstr "Nie można otworzyć pliku "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:732 +msgid "Unable to read file "%1"." +msgstr "Nie mogę otworzyć pliku "%1"." + +#: kpilot/hotSync.cpp:748 +msgid "" +"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." +msgstr "" +"Baza danych w "%1" ma nazwę zasobu dłuższą niż 31 znaków. Wygląda " +"to na błąd w narzędziu użytym do stworzenia bazy danych. KPilot nie może " +"zainstalować tej bazy danych." + +#: kpilot/hotSync.cpp:806 +msgid "" +"_: A common name\n" +"John Doe" +msgstr "Jan Kowalski" + +#: kpilot/hotSync.cpp:808 +msgid "" +"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> " +"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ani KPilot, ani palmtop nie mają ustawionej nazwy użytkownika. Te nazwy " +"<i>muszą</i> być ustawione. Czy KPilot ma ustawić te nazwy na wartość " +"domyślną (<i>%1</i>)?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855 +msgid "User Unknown" +msgstr "Nieznany użytkownik" + +#: kpilot/hotSync.cpp:826 +msgid "" +"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " +"KPilot use this username in future?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nazwa użytkownika jest ustawiona w palmtopie (<i>%1</i>), ale KPilot nie " +"ma jej ustawionej. Czy KPilot powinien używać tej nazwy użytkownika w " +"przyszłości?</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:844 +msgid "" +"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " +"KPilot's username be set in the handheld as well?" +msgstr "" +"KPilot ma ustawioną nazwę użytkownika (<i>%1</i>), ale w palmtopie nie jest " +"ona ustawiona. Czy nazwa użytkownika zdefiniowana w KPilocie powinna być " +"wykorzystywana również w palmtopie?" + +#: kpilot/hotSync.cpp:848 +msgid "" +"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" +msgstr "" +"<br/>(<i>Uwaga:</i> Jeśli w palmtopie zostały przywrócone ustawienia " +"fabryczne, powinno użyć się <i>Odtwórz</i> zamiast zwykłego HotSync. Kliknij " +"Anuluj aby zakończyć tę synchronizację.)" + +#: kpilot/hotSync.cpp:877 +msgid "" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" +"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " +"changed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Palmtop sądzi, że nazwą użytkownika jest %1, natomiast KPilot twierdzi, " +"że to %2. Która z nich jest prawidłowa?\n" +"Jeśli klikniesz na Anuluj, synchronizacja będzie kontynuowana, ale nazwy " +"użytkowników nie zostaną zmienione.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:887 +msgid "User Mismatch" +msgstr "Konflikt nazw użytkowników" + +#: kpilot/hotSync.cpp:890 +msgid "Use KPilot Name" +msgstr "Użyj nazwy KPilota" + +#: kpilot/hotSync.cpp:891 +msgid "Use Handheld Name" +msgstr "Użyj nazwy palmtopa" + +#: kpilot/hotSync.cpp:997 +msgid "Restore directory does not exist." +msgstr "Katalog odtwarzania nie istnieje." + +#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013 +msgid "Restore not performed." +msgstr "Odtworzenie nie zostało przeprowadzone." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1003 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup " +"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on " +"your Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy jesteś pewien, że chcesz całkowicie odtworzyć stan twojego palmtopa " +"z katalogu z kopią zapasową (<i>%1</i>)? Spowoduje to wykasowanie wszystkich " +"informacji znajdujących się w obecnie w palmtopie.</qt>" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1008 +msgid "Restore Pilot" +msgstr "Odtwórz stan palmtopa" + +#: kpilot/hotSync.cpp:1010 +msgid "Restore <i>not</i> performed." +msgstr "Odtworzenie <i>nie</i> zostało przeprowadzone." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1012 +msgid "Canceled by user." +msgstr "Anulowane przez użytkownika." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094 +msgid "Restoring %1..." +msgstr "Odtwarzanie %1 ..." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1044 +msgid "File '%1' cannot be read." +msgstr "Nie można odczytać pliku '%1'." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1071 +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1085 +msgid "Restore incomplete." +msgstr "Odtworzenie niekompletne." + +#: kpilot/hotSync.cpp:1100 +msgid "Cannot restore file `%1'." +msgstr "Nie można odtworzyć pliku '%1'." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Wewnętrzne edytory]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bazy danych ze zmienionymi wpisami: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Nie można otworzyć szeregowej lub lokalnej bazy danych dla %1. Pomijam ją." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156 +msgid "record" +msgstr "wpis" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166 +msgid "address" +msgstr "Adres" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "wpis zadania" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186 +msgid "memo" +msgstr "notatka" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "wpis kalendarza" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"%1 o ID %2 z bazy danych \"%3\" został zmieniony na palmtopie i w " +"wewnętrznym edytorze. Czy zmiany w KPilocie powinny być skopiowane na " +"palmtopa i nadpisać zmiany tam poczynione?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Konflikt w bazie danych %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Użyj KPilota" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Użyj palmtopa" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Użyj &KPilota" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Użyj &palmtopa" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Wpis w KPilocie" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Wpis na palmtopie" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Aby oglądać i modyfikować dane wpisów należy użyć edytora hex (np. khexedit " +"z tdeutils)." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bazy danych ze zmienionymi flagami: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "Ustawianie flag baz danych na palmtopie nie jest jeszcze wspierane." + +#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bazy danych ze zmienionym AppBlock: %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:162 +msgid "Starting the KPilot daemon ..." +msgstr "Uruchamiam demon KPilota..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:179 +msgid "" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" +msgstr "" +"Nie można uruchomić demona KPilota. Komunikat błędu systemu: "%1"" + +#: kpilot/kpilot.cpp:196 +msgid "Daemon status is `%1'" +msgstr "Status demona: `%1'" + +#: kpilot/kpilot.cpp:197 +msgid "not running" +msgstr "nie uruchomiony" + +#: kpilot/kpilot.cpp:214 +msgid "Using character set %1 on the handheld." +msgstr "Używam na palmtopie zestawu znaków %1." + +#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268 +msgid "To-do Viewer" +msgstr "Przeglądarka zadań" + +#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Address Viewer" +msgstr "Przeglądarka adresów" + +#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276 +msgid "Memo Viewer" +msgstr "Przeglądarka notatek" + +#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalator plików" + +#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285 +msgid "Generic DB Viewer" +msgstr "Ogólna przeglądarka DB" + +#: kpilot/kpilot.cpp:360 +msgid "Next sync will be a backup. " +msgstr "Następna synchronizacja będzie archiwizacją. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377 +#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Proszę nacisnąć przycisk HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:368 +msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " +msgstr "Następna synchronizacja odtworzy stan palmtopa z kopii zapasowej. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:376 +msgid "Next sync will be a regular HotSync. " +msgstr "Następna synchronizacja będzie normalną HotSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:384 +msgid "Next sync will be a Full Sync. " +msgstr "Następna synchronizacja to będzie FastSync. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:392 +msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. " +msgstr "Następna synchronizacja skopiuje dane z palmtopa na komputer. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:400 +msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. " +msgstr "Następna synchronizacja skopiuje dane z komputera na palmtop. " + +#: kpilot/kpilot.cpp:428 +msgid "The daemon has exited." +msgstr "Demon zakończył działanie." + +#: kpilot/kpilot.cpp:429 +msgid "No further HotSyncs are possible." +msgstr "Następne HotSynci nie są możliwe." + +#: kpilot/kpilot.cpp:430 +msgid "Restart the daemon to HotSync again." +msgstr "Uruchom daemona by ponownie wykonać HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:450 +#, c-format +msgid "Cannot start a Sync now. %1" +msgstr "Nie można uruchomić teraz synchronizacji. %1" + +#: kpilot/kpilot.cpp:463 +msgid "Cannot start Sync" +msgstr "Nie można uruchomić synchronizacji" + +#: kpilot/kpilot.cpp:517 +msgid "Select the kind of HotSync to perform next." +msgstr "Wybierz rodzaj HotSync do wykonania następnym razem." + +#: kpilot/kpilot.cpp:518 +msgid "" +"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next " +"HotSync; to change the default, use the configuration dialog." +msgstr "" +"Wybierz rodzaj HotSync do wykonania następnym razem. Stosuje się tylko do " +"następnego HotSync; aby zmienić wartości domyślne użyj okna konfiguracyjnego." + +#: kpilot/kpilot.cpp:525 +msgid "&HotSync" +msgstr "&HotSync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:528 +msgid "Next HotSync will be normal HotSync." +msgstr "Następna HotSync będzie zwykłą HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:529 +msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync." +msgstr "Przekaż demonowi, że następna HotSync będzie normalną HotSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:533 +msgid "Full&Sync" +msgstr "Full&Sync" + +#: kpilot/kpilot.cpp:536 +msgid "Next HotSync will be a FullSync." +msgstr "Następna HotSync to będzie FullSync." + +#: kpilot/kpilot.cpp:537 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." +msgstr "" +"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna być FullSync (sprawdź dane po " +"obu stronach)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:541 +msgid "&Backup" +msgstr "&Archiwizuj" + +#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560 +msgid "Next HotSync will be backup." +msgstr "Następna HotSync to będzie archiwizacja." + +#: kpilot/kpilot.cpp:545 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC." +msgstr "" +"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna zarchiwizować palmtopa na " +"komputerze." + +#: kpilot/kpilot.cpp:549 +msgid "&Restore" +msgstr "Odtwó&rz" + +#: kpilot/kpilot.cpp:552 +msgid "Next HotSync will be restore." +msgstr "Następna HotSync to będzie przywracanie." + +#: kpilot/kpilot.cpp:553 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." +msgstr "" +"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna przywrócić stan palmtopa z " +"danych na komputerze." + +#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Kopiuj z palmtopa na komputer" + +#: kpilot/kpilot.cpp:561 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." +msgstr "" +"Przekaż daemonowi, że następna HotSync powinna przywrócić stan komputera z " +"danych na palmtopie, nadpisując wpisy na komputerze." + +#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Kopiuj z komputera na palmtop" + +#: kpilot/kpilot.cpp:569 +msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." +msgstr "Następna HotSync skopiuje dane z komputera na palmtop." + +#: kpilot/kpilot.cpp:570 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." +msgstr "" +"Przekaż daemonowi, że następna HotSync powinna skopiować wszystkie dane z " +"komputera na palmtopa, nadpisując dane na palmtopie." + +#: kpilot/kpilot.cpp:577 +msgid "&List Only" +msgstr "Ty&lko pokaż" + +#: kpilot/kpilot.cpp:580 +msgid "Next HotSync will list databases." +msgstr "Następna HotSync wypisze bazy danych." + +#: kpilot/kpilot.cpp:581 +msgid "" +"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " +"Handheld and do nothing else." +msgstr "" +"Przekaż demonowi, że następna HotSync powinna tylko wylistować pliki na " +"palmtopie i nie robić nic więcej." + +#: kpilot/kpilot.cpp:588 +msgid "Rese&t Link" +msgstr "Uru&chom ponownie łączność" + +#: kpilot/kpilot.cpp:591 +msgid "Reset the device connection." +msgstr "Uruchom ponownie połączenie z urządzeniem." + +#: kpilot/kpilot.cpp:592 +msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld." +msgstr "Próbuj restartować demona i jego połączenie z palmtopem." + +#: kpilot/kpilot.cpp:597 +msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)." +msgstr "Zakończ KPilota, (i zatrzymaj demona jeśli tak skonfigurowano)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:613 +msgid "Configuration &Wizard..." +msgstr "Asystent k&onfiguracji..." + +#: kpilot/kpilot.cpp:616 +msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." +msgstr "Konfiguruje KPilota za pomocą asystenta konfiguracji." + +#: kpilot/kpilot.cpp:851 +msgid "" +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." +msgstr "" +"Biblioteka zawierająca asystenta konfiguracji dla KPilota nie mogła być " +"wczytana i asystent nie jest dostępny. Proszę spróbować zwykłego okienka " +"konfiguracji." + +#: kpilot/kpilot.cpp:854 +msgid "Wizard Not Available" +msgstr "Asystent nie jest dostępny" + +#: kpilot/kpilot.cpp:898 +msgid "Changed username to `%1'." +msgstr "Zmień nazwę użytkownika na '%1'." + +#: kpilot/kpilot.cpp:927 +msgid "" +"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " +"busy)." +msgstr "" +"Nie mogę w tej chwili uruchomić asystenta konfiguracji KPilota (interfejs " +"KPilota jest w tej chwili zajęty)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:951 +msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." +msgstr "Nie można teraz skonfigurować KPilota (zajęty interfejs KPilota)." + +#: kpilot/kpilot.cpp:991 +msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" +msgstr "Ustawienie urządzenia Pilota, łączników i innych parametrów" + +#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Ustaw poziom debugowania" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1015 +msgid "KPilot" +msgstr "KPilot" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Przywódca projektu" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032 +msgid "Core and conduits developer" +msgstr "Deweloper programu i łączników" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1034 +msgid "VCal conduit" +msgstr "Łącznik VCal" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1035 +msgid "Abbrowser conduit" +msgstr "Łącznik książki adresowej" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1036 +msgid "Expenses conduit" +msgstr "Łącznik do wydatków" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1037 +msgid "Notepad conduit, Bugfixer" +msgstr "Łącznik Notatnika, poprawianie błędów" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1041 +msgid "XML GUI" +msgstr "XML GUI" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1044 +msgid ".ui files" +msgstr "pliki .ui" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1046 +msgid "Bugfixer, coolness" +msgstr "Poprawianie błędów, wodotryski" + +#: kpilot/kpilot.cpp:1048 +msgid "VCalconduit state machine, CMake" +msgstr "Maszyna stanu VCalconduit, CMake" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "Plik konfiguracyjny jest przestarzały." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny jest w wersji %1, podczas gdy KPilot potrzebuje wersji " +"%2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Proszę uruchomić KPilota i ostrożnie sprawdzić konfigurację, by uaktualnić " +"plik." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "Ważne zmiany, które należy obserwować:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"Łączniki o zmienionej nazwie, Kroupware i instalator plików zostały " +"przerobione także jako łączniki." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "Rozwiązywanie konfliktów jest obecnie globalną opcją." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Zmieniony format baz danych nie do archiwizacji." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny dla KPilota jest przestarzały. Proszę uruchomić KPilot, " +"żeby go uaktualnić." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Plik konfiguracyjny jest przestarzały" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"Ustawienia instalatora plików zostały przeniesione do konfiguracji " +"łączników. Proszę sprawdzić listę zainstalowanych łączników." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Ustawienia uaktualnione" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>W systemie zostały znalezione stare łączniki. Powinieneś usunąć je oraz " +"związane z nimi pliki <tt>.la</tt> i <tt>.so.0</tt>.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Znaleziono stare łączniki" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>Bazy danych nie do archiwizacji wymienione w pliku konfiguracji zostały " +"przystosowane do nowego formatu. ID wytwórcy bazy danych zmieniono do użycia " +"nawiasów kwadratowych []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Nie uaktualniono baz danych nie do archiwizacji" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"KPilot nie jest skonfigurowany. Możesz użyć asystenta lub normalnego okienka " +"konfiguracji KPilota." + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Nie skonfigurowany" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Użyj &asystenta" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Użyj &okienka" + +#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny KPilota jest przestarzały. KPilot potrafi uaktualnić " +"niektóre części automatycznie. Chcesz kontynuować?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmieniono ustawienia karty konfiguracji <i>%1</i>. Chcesz zapisać zmiany?" +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podana nazwa urządzenia (<i>%1</i>) ma więcej niż 13 znaków." +"Prawdopodobnie nie jest to obsługiwane poprawnie i może spowodować problemy. " +"Czy jesteś pewien, że chcesz użyć tej nazwy urządzenia?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nazwa urządzenia zbyt długa" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Use" +msgstr "Użyj" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Nie używaj" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informacja o Pilocie" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Program do synchronizowania" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "ogólnie TDE-PIM" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"KPilot jeszcze nie może zsynchronizować książki adresowej z Evolution, więc " +"łącznik książki adresowej został wyłączony.\n" +"Kiedy będziesz synchronizować kalendarz lub listę zadań używając KPilota " +"proszę najpierw zamknąć Evolution, w innym wypadku możesz stracić dane." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Ograniczenia z Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nic (tylko archiwizacja)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200 +#, c-format +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "KPilot jest teraz skonfigurowany do synchronizacji z %1." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"Pozostałe opcje w okienku dialogowym są zaawansowane i mogą zostać użyte do " +"dostrojenia KPilota." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Automatyczna konfiguracja zakończona" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Proszę umieścić palmtopa w kołysce, wcisnąć przycisk HotSync i kliknąć " +"\"Kontynuuj\".\n" +"\n" +"Niektóre wersje jądra systemu (Linux 2.6.x) mają problemy z modułem kernela " +"visor (dla urządzeń Sony Clie). Uruchamiając w takiej sytuacji " +"autowykrywanie może zablokować wykonywanie HotSync - pomoże jedynie restart " +"systemu. W takim wypadku lepiej nie kontynuować." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Wykrywanie palmtopa" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "Autowykrywanie Twojego palmtopa" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Ponowne uruchomienie wykrywania" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97 +msgid "" +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"KPilot próbuje automatycznie wykryć urządzenie palmtopa. Proszę teraz " +"wcisnąć przycisk HotSync jeśli do tej pory tego nie zrobiono." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "Autowykrywanie jeszcze nie zaczęte..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Wykryte wartości" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Użytkownik palmtopa:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Jeszcze nieznany]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "Uruchamiam wykrywanie..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "Czekam na połączenie z palmtopem..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Przekroczono czas, nie można wykryć palmtopa." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Nie mogę wykryć palmtopa. Sprawdź następujące rzeczy:</p><ul> <li> " +"Wcisnąłeś przycisk HotSync na urządzeniu?\n" +"<li> Upewnij się, że urządzenie prawidłowo siedzi w kołysce.\n" +"<li> Upewnij się, że kołyska jest prawidłowo podłączona do komputera.\n" +"<li> Sprawdź czy Twoje urządzenie jest wspierane przez KPilota (zobacz " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "Automatyczne wykrywanie nie powiodło się" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Znaleziono połączone urządzenie na %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Odłączony od wszystkich urządzeń" + +#: kpilot/kroupware.cpp:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "Synchronizacja zadań z KMailem" + +#: kpilot/kroupware.cpp:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "Synchronizacja kalendarza z KMailem" + +#: kpilot/kroupware.cpp:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "Synchronizacja notatek z KMailem" + +#: kpilot/kroupware.cpp:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "Przepisywanie zadań do KMaila..." + +#: kpilot/kroupware.cpp:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "Przepisywanie kalendarza do KMaila" + +#: kpilot/kroupware.cpp:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "Synchronizacja KMaila z adresami" + +#: kpilot/kroupware.cpp:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "Synchronizacja KMaila z notatkami" + +#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "HotSync zakończona." + +#: kpilot/logWidget.cpp:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj wyświetlane są wszystkie komunikaty otrzymane podczas aktualnej " +"HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Log HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Wyczyść log" + +#: kpilot/logWidget.cpp:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Opróżnia listę komunikatów aktualnej HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Zapisz dziennik..." + +#: kpilot/logWidget.cpp:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Klikając tutaj możesz zapisać listę komunikatów otrzymanych w czasie " +"HotSync do pliku (na przykład w celu dołączenia jej do zgłoszenia błędu).</" +"qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Postęp synchronizacji:" + +#: kpilot/logWidget.cpp:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Przybliżony postęp HotSync.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync zakończona.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Zapisz rejestrowanie" + +#: kpilot/logWidget.cpp:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Plik istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: kpilot/logWidget.cpp:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nie zastępuj" + +#: kpilot/logWidget.cpp:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można otworzyć pliku "%1" do zapisu. Spróbować ponownie?</" +"qt>" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Nie można zapisać" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Spróbuj znowu" + +#: kpilot/logWidget.cpp:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Nie próbuj" + +#: kpilot/main-test.cpp:66 +msgid "Path to Pilot device node" +msgstr "Ścieżka do urządzenia używanego do komunikacji z palmtopem" + +#: kpilot/main-test.cpp:69 +msgid "List DBs" +msgstr "Wypisz bazy danych" + +#: kpilot/main-test.cpp:71 +msgid "Backup Pilot to <dest dir>" +msgstr "Kopia zapasowa Pilota do <katalog>" + +#: kpilot/main-test.cpp:73 +msgid "Restore Pilot from backup" +msgstr "Odtworzenie stanu palmtopa z kopii zapasowej" + +#: kpilot/main-test.cpp:76 +msgid "Run conduit from desktop file <filename>" +msgstr "Uruchomienie łącznika z pliku desktop <filename>" + +#: kpilot/main-test.cpp:80 +msgid "Run a specific check (with the device)" +msgstr "Wykonaj określony test (z urządzeniem)" + +#: kpilot/main-test.cpp:83 +msgid "Show KPilot configuration information" +msgstr "Pokaż informację o konfiguracji KPilota" + +#: kpilot/main-test.cpp:86 +msgid "Set the debug level" +msgstr "Ustaw poziom debugowania" + +#: kpilot/main-test.cpp:94 +msgid "*Really* run the conduit, not in test mode." +msgstr "*Prawdziwe* uruchomienie łącznika, nie w trybie testowym." + +#: kpilot/main-test.cpp:98 +msgid "Run the conduit in file-test mode." +msgstr "Uruchom łącznik w trybie testu plików." + +#: kpilot/main-test.cpp:101 +msgid "Copy Pilot to Desktop." +msgstr "Kopiuj z Pilota na komputer." + +#: kpilot/main-test.cpp:104 +msgid "Copy Desktop to Pilot." +msgstr "Kopiuj z komputera na Pilota." + +#: kpilot/main-test.cpp:107 +msgid "Repeated perform action - only useful for --list" +msgstr "Powtarza akcję - użyteczne tylko dla --list" + +#: kpilot/main-test.cpp:347 +msgid "KPilotTest" +msgstr "KPilotTest" + +#: kpilot/main-test.cpp:352 +msgid "KPilot Maintainer" +msgstr "Opiekun KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kpilot/main-test.cpp:359 +msgid "Conduit Actions" +msgstr "Działania łączników" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:234 +msgid "" +"Select the category of addresses\n" +"to display here." +msgstr "" +"Wybierz kategorię notatek. Tylko notatki\n" +"należące do tej kategorii zostaną wyświetlone." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Notatki:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:249 +msgid "" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." +msgstr "" +"Tutaj wyświetlane są notatki z wybranej\n" +"kategorii. Kliknij na notatce, aby wyświetlić\n" +" ją w okienku po prawej." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Tekst notatki:" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "Tutaj jest pokazana treść wybranej notatki." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importuj notatkę..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." +msgstr "Wczytuje plik tekstowy i dodaje go do bazy notatek palmtopa." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Import jest zablokowany przez ustawienia 'wewnętrznych edytorów'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Eksportuj notatkę..." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Zapisz wybraną notatkę do pliku." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Skasuj notatkę" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Skasuj bieżącą notatkę." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Dodaj notatkę" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Dodaj nową notatkę do bazy danych." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Skasować wybraną notatkę?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Skasować notatkę?" + +#: kpilot/memoWidget.cpp:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Nie mogę otworzyć MemoDB aby usunąć wpis." + +#: kpilot/memoWidget.cpp:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Nie mogę usunąć notatki" + +#: kpilot/pilotComponent.cpp:153 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Uruchom &KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Konfiguracja KPilota..." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (jeden raz)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Domyślny (%1)" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Następna &synchronizacja" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "Następna HotSync będzie: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "HotSync jest wyłączona kiedy ekran jest zablokowany." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907 +msgid "" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." +msgstr "" +"HotSync została wyłączona ponieważ KPilot nie mógł określić stanu wygaszacza " +"ekranu. Możesz wyłączyć to wyłączyć przez odznaczenie opcji 'nie " +"synchronizuj kiedy wygaszacz ekranu jest włączony' w karcie HotSyncu " +"konfiguracji." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync zakończona.<br>" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "Następna synchronizacja to %1." + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "Pierwsze narzędzie do wypróbowania" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Zakończ zamiast informować o nieprawidłowych plikach konfiguracyjnych" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Demon KPilot" + +#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Deweloper" + +#: kpilot/todoEditor.cpp:48 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Edytor zadań" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Wciąż jest otwartych %1 okien edycji zadań." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." +msgstr "" +"Jest wciąż otwarte okno edycji zadań.\n" +"Wciąż są otwarte %n okna edycji zadań.\n" +"Wciąż jest otwartych %n okien edycji zadań." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Wybierz kategorię zadań do pokazania.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Zadanie" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:243 +msgid "" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lista pokazuje zadania z wybranej kategorii. Kliknij na jednym, aby " +"wyświetlić go w okienku po prawej.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Info o zadaniu:" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Kliknij tutaj, aby edytować wybrane zadanie.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Dodaje nowe zadanie do listy zadań.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:271 +msgid "" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><i>Dodawanie nowych zadań jest zablokowane przez ustawienia " +"'wewnętrznych edytorów'.</i></qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Usuwa wybrane zadania z listy zadań.</qt>" + +#: kpilot/todoWidget.cpp:408 +msgid "" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Nie możesz dodawać zadań do listy dopóki nie wykonasz HotSync przynajmniej " +"raz, by pobrać układ bazy danych z twojego palmtopa." + +#: kpilot/todoWidget.cpp:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Nie mogę dodać nowego zadania" + +#: lib/actionQueue.cpp:136 +msgid "" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." +msgstr "" +"Utraciłem połączenie z palmtopem. Nie można kontynuować synchronizacji." + +#: lib/actions.cpp:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "KPilot %1: rozpoczęta HotSync...\n" + +#: lib/actions.cpp:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "Używam na palmtopie kodowania %1." + +#: lib/actions.cpp:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "KPilot jest zajęty i nie może obecnie przeprowadzić HotSync." + +#: lib/actions.cpp:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "Testowanie.\n" + +#: lib/actions.cpp:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "Synchronizowanie bazy danych %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia: %1" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "Próba otwarcia urządzenia %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Już nasłuchuję na tym urządzeniu" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Nie można utworzyć gniazda dla komunikacji z palmtopem (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Nie można otworzyć portu palmtopa \"%1\". " + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Nie można nasłuchiwać na gnieździe palmtopa (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Nie można zaakceptować palmtopa (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427 +msgid "already connected" +msgstr "już połączony" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego aby przechować mail'a z palmtopa" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "Sprawdzam ostatni komputer..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487 +msgid "" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" +msgstr "" +"Nie można odczytać z palmtopa informacji o użytkowniku. Być może masz " +"ustawione hasło na palmtopie?" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "Urządzenie do komunikacji z palmtopem nie jest jeszcze skonfigurowane." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "" +"Nie masz uprawnień do czytania i pisania do urządzenia do komunikacji z " +"palmtopem %1." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719 +msgid "" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." +msgstr "" +"Urządzenie pilota %1 nie istnieje. Prawdopodobnie jest to urządzenie USB i " +"pojawi się w czasie HotSyncu." + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Nie można zainstalować pliku "%1".</qt>" + +#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Koniec HotSync\n" + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr " Port nie istnieje." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Nie ma takiego urządzenia." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr "Nie masz uprawnień do otwarcia urządzenia palmtopa." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić ścieżkę do urządzenia do komunikacji z palmtopem i " +"uprawnienia." + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data początku: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Wydarzenie całodniowe" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data końcowa: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:200 +msgid "" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarm: %1 %2 przed początkiem zdarzenia" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:204 +msgid "minutes" +msgstr "minut" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:205 +msgid "hours" +msgstr "godzin" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:206 +msgid "days" +msgstr "dni" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Powtarzanie: każde %1 %2" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dzień(dni)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:223 +msgid "week(s)" +msgstr "tydzień(tygodni)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:225 +msgid "month(s)" +msgstr "miesiąc(miesięcy)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:226 +msgid "year(s)" +msgstr "rok(lat)" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Powtarzaj bez końca" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Do %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "Powtarzanie m-tego dnia n-tego tygodnia" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "Powtarzanie n-tego dnia miesiąca" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Wyjątki:" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Uwaga:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Uwaga:\n" + +#: lib/pilotMemo.cpp:81 +msgid "" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" +msgstr "" +"<i>Tytuł:</i> %1<br>\n" +"<i>TekstNotatki:</i><br>%2" + +#: lib/pilotMemo.cpp:86 +msgid "" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" +msgstr "" +"Tytuł: %1\n" +"TekstNotatki:\n" +"%2" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133 +msgid "Completed" +msgstr "Zakończono" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Nie ukończono" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Termin: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Priorytet: %1" + +#: lib/plugin.cpp:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Bez nazwy" + +#: lib/plugin.cpp:93 +msgid "" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmieniono <i>%1</i> ustawień łącznika. Czy chcesz zapisać zmiany przed " +"kontynuowaniem?</qt>" + +#: lib/plugin.cpp:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Łącznik %1" + +#: lib/plugin.cpp:144 +msgid "Send questions and comments to [email protected]" +msgstr "" +"Pytania i komentarze wyślij (w języku angielskim) na adres tdepim-users@kde." +"org" + +#: lib/plugin.cpp:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Pytania i komentarze proszę wysyłać do <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Raporty o błędzie proszę wysyłać do <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." + +#: lib/plugin.cpp:202 +msgid "" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." +msgstr "" +"Informacje o znaku handlowym możesz znaleźć tu:<a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">KPilot User's Guide</a>." + +#: lib/plugin.cpp:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autorzy:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Podziękowania:</b> " + +#: lib/plugin.cpp:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Wykryto duże zmiany" + +#: lib/plugin.cpp:482 +msgid "" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" +msgstr "" +"Łącznik %1 wykonał wiele zmian w %2. Czy chcesz na nie pozwolić?\n" +"Szczegóły:\n" +"\t%3" + +#: lib/plugin.cpp:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Nie można znaleźć łącznika %1." + +#: lib/plugin.cpp:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Nie można wczytać łącznika %1." + +#: lib/plugin.cpp:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "Łącznik %1 w złej wersji (%2)." + +#: lib/plugin.cpp:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Nie można uruchomić łącznika %1." + +#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Nie można utworzyć łącznika %1." + +#: lib/plugin.cpp:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Łącznik %1]" + +#: lib/plugin.cpp:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Początek: %1. Koniec: %2. " + +#: lib/plugin.cpp:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 nowy. " + +#: lib/plugin.cpp:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 zmieniony. " + +#: lib/plugin.cpp:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 usunięty. " + +#: lib/plugin.cpp:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Nie wykonano zmian. " + +#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %1 na palmtopie." + +#: lib/recordConduit.cpp:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Nie można otworzyć %1." + +#: lib/syncAction.cpp:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "Nie można uruchomić łącznika %1." + +#: lib/syncAction.cpp:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Pełna synchronizacja" + +#: lib/syncAction.cpp:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Odtworzenie z kopii zapasowej" + +#: lib/syncAction.cpp:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testuj synchronizację" + +#: lib/syncAction.cpp:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Lokalna synchronizacja" + +#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Nie pytaj ponownie" + +#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Nie pytaj ponownie" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 +#, no-c-format +msgid "KPilot Custom Fields" +msgstr "Pola użytkownika KPilota" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"On your handheld, each address also provides four custom fields for your " +"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or " +"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the " +"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Na palmtopie każdy adres zapewnia cztery pola użytkownika do osobistego " +"użytku. KPilot może ich użyć dla daty urodzin, URL-a, adresu komunikatora " +"lub przechowywać go po prostu jako pole użytkownika na komputerze bez " +"specjalnego znaczenia. W ostatnim przypadku możesz tu zmienić dane. Pamiętaj " +"jednak, że dla wszystkich innych ustawień dane tu wpisane nie będą miały " +"efektu." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Custom &3:" +msgstr "Użytkownika &3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmień lub podaj wartość trzeciego pola użytkownika. Używając KPilota " +"możesz zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego " +"palmtopa.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Custom &4:" +msgstr "Użytkownika &4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmień lub podaj wartość czwartego pola użytkownika. Używając KPilota " +"możesz zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego " +"palmtopa.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmień lub podaj wartość drugiego pola użytkownika. Używając KPilota " +"możesz zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego " +"palmtopa.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Custom &2:" +msgstr "Użytkownika &2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Custom &1:" +msgstr "Użytkownika &1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zmień lub podaj wartość pierwszego pola użytkownika. Używając KPilota " +"możesz zsynchronizować te wartości z polami użytkownika programu adresowego " +"palmtopa.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." +msgstr "" +"Jeśli pozwolisz KPilotowi synchronizować pola użytkownika palmtopa jako pola " +"użytkownika na komputerze możesz tutaj zmieniać dane. Pamiętaj jednak, że " +"dla wszystkich innych ustawień, dane tu wpisane nie będą miały żadnego " +"efektu." + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 +#, no-c-format +msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" +msgstr "Ustawienia prywatności KPilota (meta-sync)" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Record&ID:" +msgstr "&ID wpisu:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Sync &flag:" +msgstr "&Flaga synchronizacji:" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." +msgstr "" +"Wartości te wskazują stan wpisu na dla KPilota i łączą wpis na palmtopie z " +"wpisem na komputerze.\n" +"NIE zmieniaj tych wartości: robiąc to, prawie na pewno utracisz dane podczas " +"następnej synchronizacji." + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Sync Destination" +msgstr "Sposób synchronizacji" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 +#, no-c-format +msgid "&Standard addressbook" +msgstr "&Standardowa książka adresowa" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Synchronizuj ze standardową książką adresową TDE (np. tą którą edytujesz " +"w KAddressBook, i której używasz w KMailu)</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 +#, no-c-format +msgid "vCard &file:" +msgstr "&Plik vCard:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, żeby używać określony plik książki adresowej zamiast " +"standardowej książki adresowej TDE. Ten plik musi być w formacie vCard (." +"vcf). Podaj lokalizację tego pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając " +"przycisk wyboru pliku.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " +"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj nazwę pliku vCard lub wybierz go klikając przycisk wyboru pliku. " +"vCard jest standardem wymiany informacji osobistych.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" +msgstr "Zapisz &archiwalne wpisy w książce adresowej TDE" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kiedy usuwasz adres na palmtopie, możesz podać, czy ma on zostać " +"zarchiwizowany na komputerze. Jeśli zaznaczysz tę opcję, adres zostanie " +"dodany do twojej książki adresowej, ale nie będzie więcej synchronizowany z " +"palmtopem.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 +#, no-c-format +msgid "Conflicts" +msgstr "Konflikty" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Conflict &resolution:" +msgstr "&Rozwiązywanie konfliktów:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na " +"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Ogólne " +"ustawienia KPilota\" aby użyć ustawień z konfiguracji KPilota dotyczącej " +"HotSync, \"Pytaj użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, " +"\"Nic nie rób\" aby wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", " +"\"Wybierz dane z palmtopa\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i " +"\"Użyj obu wpisów\" aby stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i " +"palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Use KPilot's Global Setting" +msgstr "Użyj globalnych ustawień KPilota" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Ask User" +msgstr "Zapytaj użytkownika" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nic nie rób" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Handheld Overrides" +msgstr "Wybierz dane z palmtopa" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 +#, no-c-format +msgid "PC Overrides" +msgstr "Wybierz dane z komputera" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Values From Last Sync (if possible)" +msgstr "Wartości z ostatniej synchronizacji (jeśli możliwe)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Use Both Entries" +msgstr "Użyj obu wpisów" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" +msgstr "" +"<p>Tutaj możesz wybrać domyślną akcję jeśli zdarzenie było modyfikowane po " +"obu stronach.</p>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 +#, no-c-format +msgid "Fields" +msgstr "Pola" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Handheld other phone:" +msgstr "Inny numer na palmtopie:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +""Other" phone here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania numeru " +"telefonu z pola o nazwie "Other" na palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Other Phone" +msgstr "Inny telefon" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 +#, no-c-format +msgid "Assistant" +msgstr "Asystent" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 +#, no-c-format +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax w pracy" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefon w samochodzie" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Home Fax" +msgstr "Domowy fax" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 +#, no-c-format +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 +#, no-c-format +msgid "TTY/TTD Phone" +msgstr "Telefon TTY/TTD" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Handheld street address:" +msgstr "Adres ulicy na palmtopie:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania adresu z " +"pola o nazwie "Street Address" na palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Home Address" +msgstr "Preferowany, potem adres domowy" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 +#, no-c-format +msgid "Preferred, then Business Address" +msgstr "Preferowany, potem adres do pracy" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 +#, no-c-format +msgid "Handheld fax:" +msgstr "Fax na palmtopie:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz, które pole książki adresowej ma być użyte do trzymania numeru " +"faksu z palmtopa.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 +#, no-c-format +msgid "Custom Fields" +msgstr "Pola użytkownika" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 1:" +msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 1:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie " +"wybrałeś dla pierwszego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 2:" +msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 2:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie " +"wybrałeś dla drugiego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 3:" +msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 3:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie " +"wybrałeś dla trzeciego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 +#, no-c-format +msgid "Handheld custom field 4:" +msgstr "Pole użytkownika na palmtopie 4:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz pole z listy, które najlepiej reprezentuje znaczenie jakie " +"wybrałeś dla czwartego pola użytkownika na Twoim palmtopie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 +#, no-c-format +msgid "Store as Custom Field" +msgstr "Przechowuj jako pole użytkownika" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 +#, no-c-format +msgid "Birthdate" +msgstr "Urodziny" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" +msgstr "Adres IM (ICQ, MS, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 +#, no-c-format +msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" +msgstr "Adres IM (ICQ, MSN, ...)" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 +#, no-c-format +msgid "Date &format:" +msgstr "&Format daty:" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz format daty urodzin, jeśli wybrałeś \"urodziny\" w jednym z pól " +"użytkownika. Możliwe atomy to:<br>\n" +"%d - dzień; %m - miesiąc; %y - rok, dwoma cyframi; %Y - rok, czterema " +"cyframi. Na przykład, %d.%m.%Y wygeneruje datę taką jak 27.3.1952, podczas " +"gdy %m/%d/%y wypisałby tę samą datę jako 03/27/52.\n" +"</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 +#, no-c-format +msgid "Locale Settings" +msgstr "Ustawienia lokalizacji" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 +#, no-c-format +msgid "%d.%m.%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 +#, no-c-format +msgid "%d/%m/%y" +msgstr "%d/%m/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%m/%d/%Y" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 +#, no-c-format +msgid "widget2" +msgstr "widget2" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " +"choose which values shall be synced:" +msgstr "" +"Następujący wpis był modyfikowany zarówno na palmtopie jak i na komputerze. " +"Proszę wybrać które wartości powinny być synchronizowane:" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Field" +msgstr "Pole" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " +"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Użyj tej listy aby rozwiązać, pole po polu, konflikty spowodowane kiedy " +"wpis był zmieniany zarówno na palmtopie jak i komputerze. Dla każdego wpisu, " +"różne wartości z ostatniej synchronizacji, palmtopa i komputerze są pokazane " +"dla każdego pola, pozwalając wybrać żądaną wartość.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " +"quotes)." +msgstr "" +"Nowe linie we wpisach są oznaczane przez \" | \" (bez znaków cudzysłowu)." + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Keep Both" +msgstr "&Zachowaj oba" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wciśnij ten przycisk aby użyć obu wartości, wynikiem jest zdublowanie " +"wpisu.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&PC Values" +msgstr "D&ane z komputera" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " +"fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wciśnij ten przycisk, by użyć wartości z komputera dla synchronizacji " +"wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Last Sync Values" +msgstr "&Wartości ostatniej synchronizacji" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " +"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wciśnij ten przycisk, by użyć wartości z ostatniej synchronizacji (stare " +"wartości) dla synchronizacji wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&Handheld Values" +msgstr "&Dane z palmtopa" + +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " +"conflicting fields in this record.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wciśnij przycisk, by użyć wartości z palmtopa dla synchronizacji " +"wszystkich sprzecznych pól w tym wpisie.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Text files:" +msgstr "Pliki &tekstowe:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj tu lub wybierz klikając przycisk wyboru plików, nazwę i położenie " +"katalogu używanego do szukania i synchronizacji plików tekstowych. Wszystkie " +"pliki z rozszerzeniem .txt w tym katalogu będą synchronizowane z bazami " +"danych PalmDOC na Twoim palmtopie.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Local co&py:" +msgstr "Ko&pia lokalna:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz zapisać kopię baz danych PalmDOC (pliki .pdb) " +"na swoim komputerze.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Synchronization Mode" +msgstr "Tryb synchronizacji" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&C to PDA" +msgstr "Synchronizuj tylko P&C z PDA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować teksty zmienione na Twoim komputerze z " +"bazami danych PalmDOC Twojego palmtopa. Bazy danych PalmDOC zmienione na " +"palmtopie nie zostaną zmienione w pliki tekstowe, ale teksty zmienione na " +"komputerze będą zmienione w bazy danych PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Sync only P&DA to PC" +msgstr "Synchronizuj tylko P&DA z PC" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować zmiany w bazach danych PalmDOC Twojego " +"palmtopa z plikami tekstowymi na komputerze. Bazy danych PalmDOC zmienione " +"na palmtopie zostaną zmienione w pliki tekstowe, ale teksty zmienione na " +"komputerze nie będą zmienione w bazy danych PalmDOC.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Sync &all" +msgstr "Synchronizuj &wszystko" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować teksty zmienione na Twoim komputerze z " +"bazami danych PalmDOC Twojego palmtopa. Bazy danych PalmDOC zmienione na " +"palmtopie zostaną zmienione w pliki tekstowe i teksty zmienione na " +"komputerze będą zmienione w bazy danych PalmDOC synchronizując obie wersje.</" +"qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " +"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " +"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj tu, lub wybierz klikając przycisk wyboru pliku nazwę i lokalizację " +"katalogu gdzie przechowywane są kopie baz danych palmtopa (pliki .pdb). " +"Lokalne kopie są wykonywane tylko wtedy jeśli opcja jest zaznaczona.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 +#, no-c-format +msgid "PC -> Handheld" +msgstr "Komputer -> Palmtop" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 +#, no-c-format +msgid "&Compress" +msgstr "&Kompresja" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " +"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." +msgstr "" +"Zaznacz opcję jeśli chcesz, by tekst na palmtopie był skompresowany w celu " +"oszczędzenia pamięci. Większość czytników dokumentów na palmtopie potrafi " +"odczytać skompresowane teksty." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " +"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will " +"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC " +"readers on the Palm support compressed texts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Format PalmDOC wspiera kompresję tekstu dla oszczędności miejsca. Jeśli " +"zaznaczysz tę opcję tekst zajmie około 50% mniej miejsca niż " +"nieskompresowane dane. Prawie wszystkie czytniki DOC na Palmie wspierają " +"kompresowanie tekstu.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 +#, no-c-format +msgid "Convert &bookmarks" +msgstr "Konwertuj z&akładki" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " +"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " +"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by umożliwić tworzenie zakładek podczas konwersji plików " +"tekstowych do baz danych PalmDOC. Większość czytników doc wpiera zakładki. " +"Musisz zapewnić trochę informacji o tym gdzie powinny być przechowywane i " +"ich tytuły. Zaznacz poniżej przynajmniej jeden typ zakładek.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Inline tags in text" +msgstr "Znaczn&iki wstawione w tekście" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." +msgstr "" +"Zaznacz opcję aby utworzyć zakładki ze znaczników w tekście. Znaczniki " +"wyglądają tak: <* tekstznacznika *>. Lokalizacja zakładki ustawiona jest " +"przez lokalizację znacznika w tekście i treść tekstu pomiędzy <* i *>. " +"Znacznik (<*...*>) będzie usunięty z tekstu." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "Kodowani&e:" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 +#, no-c-format +msgid "&Tags at end of text" +msgstr "&Znaczniki na końcu tekstu" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Zaznacz opcję, by zmienić znaczniki w formie <nazwazakładki> na końcu tekstu " +"w zakładki. Tekst wewnątrz znacznika (\"nazwazakładki\") zostanie znaleziony " +"w tekście i gdziekolwiek znaleziony tam zostanie ustawiona zakładka. " +"Znaczniki końcowe <...> zostaną usunięte z końca tekstu." + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 +#, no-c-format +msgid "Regular &expressions in .bmk file" +msgstr "Wyrażenia r&egularne w pliku .bmk" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Użyj wyrażeń regularnych w pliku, żeby przeszukiwać tekst w poszukiwaniu " +"zakładek. Plik powinien mieć taką samą nazwę jak plik tekstowy, ale z " +"rozszerzeniem .bmk zamiast .txt (na przykład regularne wyrażenie dla " +"nazwapliku.txt powinno brzmieć nazwapliku.bmk).Przeczytaj w dokumentacji o " +"formacie pliku bmk.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Handheld -> PC" +msgstr "Palmtop -> Komputer" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 +#, no-c-format +msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" +msgstr "Nie konwertuj jeśli tekst nie został zmieniony (tylko zakładki)" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz jeśli nie chcesz synchronizować tekstu na palmtopie z komputerem " +"jeśli na palmtopie zmieniłeś tylko zakładki, ale nie tekst.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Convert Bookmarks" +msgstr "Konwertuj zakładki" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 +#, no-c-format +msgid "Do ¬ convert bookmarks" +msgstr "&Nie konwertuj zakładek" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by uniknąć zmiany zakładek PalmDOC w znaczniki wewnątrz " +"tekstu lub do pliku zakładek.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bm &file" +msgstr "Konwertuj do &pliku .bm" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by zmienić zakładki bazy danych PalmDOC w osobny plik, w " +"formacie bmk (zobacz więcej o tym formaci w dokumentacji). Wynikowy plik " +"zakładek ma tę samą nazwę co plik .txt, ale z rozszerzeniem .bmk. W ten " +"sposób tworzony jest czysty plik tekstowy i plik zakładek.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 +#, no-c-format +msgid "Convert as &inline tags" +msgstr "Konwertuj jako znaczn&iki wstawione" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by zmienić zakładki bazy danych PalmDOC w znaczniki, w " +"formie <* nazwazakładki *>. Znaczniki te zostaną wstawione w tekst w " +"miejscach oznaczonych przez zakładki, z tekstem wewnątrz znacznika " +"odpowiadającemu nazwie zakładki. Znaczniki są łatwe do tworzenia, usuwania i " +"edycji.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " +"versions should be used as the new version?" +msgstr "" +"Jeśli ten sam tekst został zmieniony na komputerze i palmtopie, który z tych " +"dwóch powinien zostać zachowany jako nowa wersja?" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst " +"jest zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia " +"się konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i " +"porzuceniem zmian w jednej z wersji.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 +#, no-c-format +msgid "&No resolution" +msgstr "&Brak rozwiązania" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst " +"jest zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia " +"się konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i " +"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by powstrzymać " +"KPilota od nadpisywania Twoich modyfikacji.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 +#, no-c-format +msgid "P&DA overrides" +msgstr "Wybierz dane z P&DA" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst " +"jest zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia " +"się konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i " +"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by wersja z palmtopa " +"nadpisywała wersję z komputera w przypadku konfliktu.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 +#, no-c-format +msgid "P&C overrides" +msgstr "Wybierz dane z P&C" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst " +"jest zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia " +"się konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i " +"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by wersja z komputera " +"nadpisywała wersję z palmtopa w przypadku konfliktu.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 +#, no-c-format +msgid "&Ask the user" +msgstr "Z&apytaj użytkownika" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Łącznik PalmDOC nie daje możliwości łączenia modyfikacji kiedy tekst " +"jest zmieniony zarówno na komputerze jak i palmtopie. Dlatego jeśli pojawia " +"się konflikt, wybór jest pomiędzy pracą na plikach niezsynchronizowanych i " +"porzuceniem zmian w jednej z wersji. Zaznacz tę opcję, by było pokazywane " +"okienko dialogowe pozwalające rozwiązujące konflikty indywidualnie.</qt>" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 +#, no-c-format +msgid "&Always show the resolution dialog" +msgstr "Z&awsze pokazuj okienko rozwiązywania konfliktów" + +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zawsze pokazuj okienko rozwiązywania konfliktów, nawet jeśli nie ma " +"konfliktów</qt>" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&PalmDOC file:" +msgstr "&Plik PalmDOC:" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Convert whole &folders" +msgstr "Konwertuj całe &foldery" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." +msgstr "" +"Folder gdzie przechowywane są kopie baz danych palmtopa. Możesz zainstalować " +"je w dowolnym PalmOS palmtopa i przekazywać je innym ludziom (ale uważaj, by " +"nie naruszyć praw autorskich)." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "&Ask before overwriting files" +msgstr "&Pytaj przed nadpisaniem plików" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Verbose messages" +msgstr "&Opisowe komunikaty" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Convert Text to PalmDOC" +msgstr "Konwertuj tekst do PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Convert PalmDOC to Text" +msgstr "Konwertuj PalmDOC do tekstu" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." +msgstr "" +"Podaj nazwę katalogu gdzie będą przechowywane pliki tekstowe na komputerze. " +"Wszystkie pliki z rozszerzeniem .txt zostaną zsynchronizowane z palmtopem." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 +#, no-c-format +msgid "" +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +msgstr "" +"Kiedy <* nazwazakładki *> pojawi się gdzieś w tekście, zakładka zostanie " +"ustawiona w tym miejscu, a tekst pomiędzy <* i *> zostanie użyty jako nazwa " +"zakładki. <* ... *> będzie usunięte z tekstu." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 +#, no-c-format +msgid "" +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." +msgstr "" +"Znaczniki w formie <nazwazakładki> na końcu tekstu zostaną użyte do " +"przeszukiwania tekstu w poszukiwania wzorca między < i >. Kiedy " +"\"nazwazakładki\" pojawi się w tekście, zakładka będzie tutaj ustawiona. " +"Znaczniki końcowe <...> zostaną usunięte z końca tekstu." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 +#, no-c-format +msgid "" +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." +msgstr "" +"Format PalmDOC wspiera kompresję tekstu dla oszczędności miejsca. Jeśli " +"zaznaczysz tę opcję tekst zajmie około 50% mniej miejsca niż " +"nieskompresowane dane. Prawie wszystkie czytniki DOC na Palmie wspierają " +"kompresowanie tekstu." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." +msgstr "" +"Czy chcesz konwertować zakładki? Większość czytników doc wpiera zakładki. " +"Musisz zapewnić trochę informacji o tym gdzie powinny być przechowywane i " +"ich tytuły. Zaznacz poniżej przynajmniej jeden typ zakładek." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file." +msgstr "" +"Użyj wyrażeń regularnych w pliku nazwatekstu.bmk (nazwatekstu.txt jest nazwą " +"pliku tekstowego), żeby przeszukiwać tekst w poszukiwaniu zakładek. " +"Przeczytaj w dokumentacji o formacie pliku bmk." + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 +#, no-c-format +msgid "Convert as &end tags" +msgstr "Konw&ertuj jako znaczniki końcowe" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Convert into .bmk &file" +msgstr "Konwertuj do &pliku .bmk" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Usuń żółtą karteczkę gdy notatka na palmtopie zostanie usunięta" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz usunąć notatki z Notatek bez potwierdzenia " +"równocześnie z usuwaniem odpowiadających notatek z Pilota. Używaj opcji " +"ostrożnie, ponieważ notatki, które chcesz zachować na palmtopie i komputerze " +"niekoniecznie są te same.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Nie wymagaj potwierdzenia usunięcia w Notatek" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz usunąć notatki z Notatek bez potwierdzenia " +"równocześnie z usuwaniem odpowiadających notatek z Pilota. Użyj tej opcji " +"tylko wtedy kiedy chcesz mieć te same notatki na palmtopie i komputerze.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Synchronizacja" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Wybierz jak często AvantGo powinien być synchronizowany" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Przy każd&ej synchronizacji" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync. Do " +"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL " +"podczas HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Raz na &godzinę" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, " +"która jest przynajmniej jedną godzinę po poprzedniej synchronizacji MAL. Do " +"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL " +"podczas HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Raz &dziennie" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, " +"która jest przynajmniej jeden dzień po poprzedniej synchronizacji MAL. Do " +"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL " +"podczas HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Raz na &tydzień" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, " +"która jest przynajmniej jeden tydzień po poprzedniej synchronizacji MAL. Do " +"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL " +"podczas HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Raz na &miesiąc" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować z serwerem MAL przy każdej HotSync, " +"która jest przynajmniej jeden miesiąc po poprzedniej synchronizacji MAL. Do " +"przeprowadzenia udanej synchronizacji potrzebujesz dostępu do serwera MAL " +"podczas HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "Pośrednik" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Rodzaj pośrednika" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Bez pośrednika" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz opcję jeśli nie chcesz, by KPilot używał pośrednika. Używaj " +"jeśli łączysz się z Internetem bezpośrednio.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "Pośrednik &HTTP" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz tę opcję jeśli chcesz, by KPilot używał pośrednika HTTP.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "Pośrednik &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz tę opcję jeśli chcesz, by KPilot używał pośrednika SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "Nietypowy &port:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Wybierz opcję, żeby używać niestandardowego portu pośrednika." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nazwa ser&wera:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeśli wybierzesz pośrednika HTTP lub SOCKS podaj adres pośrednika w " +"formie <i>foo.bar.com</i> (nie <i>http://foo.bar.com</i> lub <i>http://foo." +"bar.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj tu port jakiego KPilot ma używać kiedy łączy się z pośrednikiem.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "<qt>Jeśli Twój pośrednik wymaga autoryzacji wpisz tu hasło.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeśli Twój pośrednik wymaga autoryzacji wpisz tu nazwę użytkownika.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj listę serwerów MAL nie potrzebujących pośrednika, oddzielonych " +"przecinkami, np.:<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i></qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Bez p&ośrednika dla:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Serwer MAL (AvantGo)" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nazwa serwera &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Obecnie <b>nie ma sposobu ustawienia parametrów serwera na komputerze</" +"b>; musisz użyć programu <i>MobileLink</i> lub <i>AGConnect</i> na palmtopie " +"do ustawienia tych parametrów.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Wybierz katalog, w którym chcesz przechowywać notatki z palmtopa" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opcje łącznika Memofile" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Synchronizuj prywatne wpisy:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Katalog notatek:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Wybierz katalog, w którym chcesz przechowywać notatki z palmtopa" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 +#, no-c-format +msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." +msgstr "Ścieżka do katalogu do eksportowania obrazków." + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Output:" +msgstr "Plik wyjściowy:" + +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" + +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" +msgstr "" + +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opcje łącznika zastępczego" + +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 +#, no-c-format +msgid "KPilot was here." +msgstr "KPilot tu był." + +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj komunikat, który ma zostać dodany do logu synchronizacji.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Komunikat &logu:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Send Mail" +msgstr "Wyślij mail'a" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Send method:" +msgstr "Metoda wysyłania:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " +"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in " +"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " +"method is through KMail.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz metodę jakiej użyje KPilot to wysłania e-maila z palmtopa do " +"odbiorców. Zależnie od wybranej metody inne pola mogą być aktywne lub " +"nieaktywne. Obecnie jedyną <i>działającą</i> metodą jest wysyłanie przez " +"KMaila.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Email address:" +msgstr "Adres e-mail:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" +msgstr "<qt>Podaj adres e-mail gdzie chcesz wysyłać wiadomości.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 +#, no-c-format +msgid "$USER" +msgstr "$USER" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Signature file:" +msgstr "Plik sygnaturki:" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" +msgstr "" +"<qt>Jeśli chcesz dodać plik sygnaturki, podaj tu jego lokalizację (zazwyczaj " +"<i>.signature</i> w katalogu domowym) lub wybierz lokalizację klikając " +"przycisk wyboru pliku. Plik sygnatury zawiera tekst, który będzie dodany do " +"wysyłanych e-maili.</qt>" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Do Not Send Mail" +msgstr "Nie wysyłaj e-maili" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Use KMail" +msgstr "Użyj KMail" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "&Bazy danych:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Łącznik zastępczy może być ustawiony dla kilku baz danych, co tak " +"naprawdę powoduje wyłączenie ich z synchronizacji. Tutaj należy podać nazwy " +"baz danych.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Symuluj błąd" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Zmuś łącznik do symulacji błędu, aby wykonać HotSync." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj tu, lub wybierz klikając przycisk wyboru pliku, lokalizację i " +"nazwę pliku gdzie będzie przechowywana informacja o systemie palmtopa.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "Plik &wyjściowy:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Typ wyjścia" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz tę opcję, by uzyskać informację o systemie jako dokument HTML.</" +"qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Plik te&kstowy" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz tę opcję, by uzyskać informację o systemie jako dokument " +"tekstowy.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt> Podaj lokalizację w polu tekstowym lub wybierz wciskając przycisk " +"wyboru pliku aby wybrać szablon z opcji 'Szablon użytkownika'.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "&Szablon użytkownika:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wybierz opcję jeśli chcesz uzyskać informacje o systemie jak " +"zdefiniowano w szablonie użytkownika. Podaj lokalizację szablonu w polu " +"tekstowym lub wybierz wciskając przycisk wyboru pliku.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Włączone części" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Typ wyjścia" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz na liście rodzaje informacji o systemie i palmtopie jakie chcesz " +"uzyskać w pliku wynikowym.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informacja o bazie danych" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informacja o systemie" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Wersja PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Tryb synchronizacji" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informacja o bazie danych" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Ustaw czas na &palmtopie na podstawie czasu na komputerze" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować czas palmtopa z czasem komputera, " +"używając czasu komputera.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Ustaw czas na &komputerze na podstawie czasu na palmtopie" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby synchronizować czas palmtopa z czasem komputera, " +"używając czasu palmtopa.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>PalmOS w wersji 3.25 i 3.3 nie obsługuje ustawiania czasu systemowego, " +"więc ten łącznik zostanie pominięty dla palmtopów działających pod kontrolą " +"jednego z tych systemów operacyjnych.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Calendar-Conduit Options" +msgstr "Opcje łącznika kalendarza" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Standard calendar" +msgstr "&Standardowy kalendarz" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " +"calendar settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz, by synchronizować z kalendarzem określonym przez ustawienia " +"kalendarza TDE.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Calendar &file:" +msgstr "&Plik kalendarza:" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję jeśli chcesz użyć określonego pliku kalendarza zamiast " +"standardowego kalendarza TDE. Plik musi być w formacie vCalendar lub " +"iCalendar. Podaj lokalizację pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając " +"przycisk wyboru pliku.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " +"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or " +"vCalendar format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj lokalizację pliku w polu tekstowym lub wybierz klikając przycisk " +"wyboru pliku. Plik musi być w formacie vCalendar lub iCalendar.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Store &archived records in the TDE calendar" +msgstr "Zapisz &archiwalne wpisy w kalendarzu TDE" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"When this box is checked, archived records will still\n" +"be saved in the calendar on the PC." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, archiwizowane wpisy będą cały czas " +"zapisywane w kalendarzu na komputerze." + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na " +"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Ogólne " +"ustawienia KPilota\" aby użyć ustawień z konfiguracji KPilota dotyczącej " +"HotSync, \"Pytaj użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, " +"\"Nic nie rób\" aby wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", " +"\"Wybierz dane z palmtopa\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i " +"\"Użyj obu wpisów\" aby stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i " +"palmtopie. Pamiętaj, że to <i>nie</i> rozwiązuje konfliktów podwójnego " +"planowania.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nazwa bazy danych:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Creator:" +msgstr "Twór&ca:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Database Flags" +msgstr "Flagi bazy danych" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 +#, no-c-format +msgid "&Ressource database" +msgstr "Baza danych &zasobów" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Tylko do o&dczytu" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Database is &backed up" +msgstr "&Baza danych została zarchiwizowana" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Copy &protected" +msgstr "Ochrona przed ko&piowaniem" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Misc Flags" +msgstr "Różne flagi" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Uruchom ponownie po &instalacji" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 +#, no-c-format +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "Wyłącz spod &synchronizacji" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Time Stamps" +msgstr "Znacznik czasowy" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Czas utworz&enia:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 +#, no-c-format +msgid "&Modification time:" +msgstr "Czas &modyfikacji:" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Back&up time:" +msgstr "Czas arc&hiwizacji:" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 +#, no-c-format +msgid "&Deleted" +msgstr "&Usunięto" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Zajęte" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Baza danych" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" " +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "HotSync jest wyłączona kiedy ekran jest zablokowany." + +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 +#, no-c-format +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opcje KPilot" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Częstotliwość archiwizacji" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "&Archiwizuj:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Przy każdym HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Tylko na żądanie" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bazy danych" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "&Nie archiwizuj:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Podaj typy bazy danych jakie chcesz wyłączyć z operacji " +"archiwizacji. Użyj tej opcji jeśli archiwizacja niektórych baz danych " +"zakłóca działanie palmtopa lub jeśli nie chcesz archiwizować niektórych baz " +"danych (na przykład stron AvantGo).</p> <p>Wpisy z nawiasami kwadratowymi [] " +"to <i>kody wytwórcy</i> jak <tt>[Cal]</tt> i mogą wykluczać całe klasy baz " +"danych. Wpisy bez nawiasów kwadratowych listują nazwy baz danych i mogą " +"zawierać kwantyfikatory powłoki takie jak <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 +#, no-c-format +msgid "Not &restored:" +msgstr "Nie odtwo&rzono:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> <p>Podaj typy bazy danych jakie chcesz wyłączyć z operacji archiwizacji " +"(np. bazy danych AvantGo). Zostaną pominięte, nawet jeśli są zarejestrowane " +"w ustawieniach archiwizacji palmtopa. Jeśli nadal chcesz zainstalować " +"ignorowane bazy danych na palmtopie możesz to zrobić ręcznie.</p><p>Wpisy z " +"nawiasami kwadratowymi [] to <i>kody wytwórcy</i> jak <tt>[Cal]</tt> i mogą " +"wykluczać całe klasy baz danych. Wpisy bez nawiasów kwadratowych listują " +"nazwy baz danych i mogą zawierać kwantyfikatory powłoki takie jak " +"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Kliknij tu aby otworzyć okienko wyboru bazy danych. Pozwala ono na " +"wybranie baz danych jakie chcesz wykluczyć z archiwizacji.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Kliknij tu aby otworzyć okienko wyboru bazy danych. Pozwala ono na " +"wybranie baz danych jakie chcesz wykluczyć operacji przywracania.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Uru&chomienie łączników w czasie archiwizacji" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by uruchomić wybrane łączniki przed każdą archiwizacją. W " +"ten sposób upewnisz się, że archiwum jest w pełni aktualne wobec ostatnich " +"zmian z komputera.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Pilot &device:" +msgstr "Urzą&dzenie do komunikacji z palmtopem:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Podaj urządzenie do którego podłączony jest Pilot (np. port szeregowy " +"lub USB). Możesz także użyć <i>/dev/pilot</i> i zrobić link symboliczny do " +"odpowiedzniego urządzenia. Potrzebujesz praw zapisu, by synchronizować z " +"palmtopem.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "&Szybkość:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wybierz prędkość połączenia szeregowego z palmtopem. Nie ma znaczenia " +"dla urządzeń USB. Dla starszych modeli wybierz 9600. Nowsze mogą wykorzystać " +"pełną szybkość 115200. Poeksperymentuj z prędkością: podręcznik zaleca " +"zacząć od 19200 i próbować szybszych połączeń dopóki działają.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj tu swoje nazwisko, tak jak jest wyświetlane w palmtopie na stronie " +""Owner".</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 +#, no-c-format +msgid "9600" +msgstr "9600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 +#, no-c-format +msgid "19200" +msgstr "19200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 +#, no-c-format +msgid "38400" +msgstr "38400" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 +#, no-c-format +msgid "57600" +msgstr "57600" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 +#, no-c-format +msgid "115200" +msgstr "115200" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "&Kodowanie:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Urządzenia PalmOS są dostępne w wielu językach. Jeśli Twoje używa " +"innego kodowania niż ISO-latin1 (ISO8859-1), wybierz tu poprawne kodowanie " +"by poprawnie wyświetlić znaki specjalne.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Użytkownik palmtopa:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 +#, no-c-format +msgid "&Workarounds:" +msgstr "Obejści&a:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Obejścia pozwalają na specjalne traktowanie określonych urządzeń. " +"Większość urządzeń nie wymaga specjalnego traktowania, ale Zire&tm; 31, Zire " +"72 i Tungsten T5 <i>mają</i> specjalne potrzeby, więc jeśli podłączasz takie " +"urządzenie proszę wybrać dla nich obejście.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opcje zakończenia" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "&Usuń KPilota z tacki systemowej przy zakończeniu pracy" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Powoduje zatrzymanie demona KPilota gdy zamkniesz KPilota (tylko jeśli " +"KPilot sam uruchomił demona).</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 +#, no-c-format +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Z&akończ po HotSync" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zakończ działanie zarówno KPilota jak i demona po ukończeniu HotSync. " +"Może być użyteczne na systemach gdzie KPilot jest uruchamiany przez demona " +"USB.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Startup Options" +msgstr "Opcje startowe" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "&Uruchom KPilota przy zalogowaniu" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Powoduje uruchomienie demona KPilot przy każdym logowaniu do TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Pokaż KPilota w tacce &systemowej" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Umieszcza w tacce systemowej ikonę KPilota, która pokazuje stan demona " +"synchronizacji i pozwala wybrać rodzaj następnej synchronizacji oraz " +"uruchomić konfigurację KPilota.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "&Rób pełną synchronizację, kiedy zmieniasz komputer" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by przeprowadzić pełną synchronizację kiedy Twoja " +"ostatnia synchronizacja będzie wykonana z innym komputerem lub systemem, " +"żeby zagwarantować kompletność danych.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 +#, no-c-format +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (synchronizuj wszystkie zmiany)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (synchronizuj także niezmienione wpisy)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz na liście rodzaj synchronizacji jakiej KPilot będzie używał " +"domyślnie. Możliwe wartości to: <br> \"HotSync\", aby uruchomić wszystkie " +"wybrane łączniki i synchronizować bazy danych ze zmienionym zestawem flag, " +"uaktualniając tylko zmienione wpisy;<br>\"FullSync\", aby uruchomić " +"wszystkie wybrane łączniki i zsynchronizować wszystkie bazy danych, odczytać " +"wszystkie wpisy, i przeprowadzić pełną archiwizację;<br>\"Kopiuj z komputera " +"na palmtop\" aby uruchomić wszystkie łączniki i zsynchronizować wszystkie " +"bazy danych, ale zamiast łączenia informacji z obu źródeł, kopiować dane z " +"komputera na palmtop;<br>\"Kopiuj z palmtopa na komputer\" aby uruchomić " +"wszystkie łączniki i zsynchronizować wszystkie bazy danych, ale zamiast " +"łączenia informacji z obu źródeł, kopiować dane z palmtopa na komputer.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Default sync:" +msgstr "&Domyślna synchronizacja:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tutaj możesz wybrać jak konflikty dotyczące wpisów (zmienione zarówno na " +"palmtopie jak i na komputerze) są rozwiązywane. Możliwe wartości to \"Pytaj " +"użytkownika\" aby decydował on przy każdym konflikcie, \"Nic nie rób\" aby " +"wpisy się różniły, \"Wybierz dane z komputera\", \"Wybierz dane z palmtopa" +"\", \"Wartości z ostatniej synchronizacji\" i \"Użyj obu wpisów\" aby " +"stworzyć nowy wpis zarówno na komputerze jak i palmtopie. Pamiętaj że " +"wybrana tutaj opcja rozwiązywania konfliktów będzie nadpisana przez opcje " +"łączników, które mają własne systemy rozwiązywania konfliktów.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Nie synchronizuj kiedy wygaszacz ekranu jest aktywny" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję aby zabronić KPilotowi synchronizacji palmtopa kiedy " +"wygaszacz ekranu jest włączony: jest to opcja bezpieczeństwa aby powstrzymać " +"innych od synchronizowania <i>ich</i> palmtopów z Twoimi danymi. Opcja ta " +"musi być wyłączona kiedy używasz innego środowiska ponieważ KPilot nie " +"potrafi rozpoznać wygaszaczy ekranu innych niż te pochodzące z TDE.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Make internal viewers &editable" +msgstr "Ni&ech wewnętrzne przeglądarki będą modyfikowalne" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wewnętrzne przeglądarki mogą być w trybach tylko do odczytu lub do " +"zapisu. Tryb do zapisu pozwala na dodawanie nowych wpisów, usuwanie lub " +"edycję istniejących i synchronizowanie modyfikacji z powrotem z palmtopem. " +"Zaznacz opcję, by ustawić wewnętrzne przeglądarki w trybie do zapisu, " +"odznacz, by ustawić tryb tylko do odczytu.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Show private records" +msgstr "Pokaż prywatne wpi&sy" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz opcję, by wyświetlić w wewnętrznych przeglądarkach wpisy z " +"Pilota zaznaczone "Private".</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Last, first\"" +msgstr "Pokazuj jako \"&Nazwisko, Imię\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by last name, first name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adresy wyświetlane w przeglądarce adresów są posortowane według nazwiska " +"i imienia.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Show as \"&Company, last\"" +msgstr "Pokazuj jako \"&Firma, Nazwisko\"" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " +"sorted by company name, last name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Adresy wyświetlane w przeglądarce adresów są posortowane według nazwy " +"firmy i nazwiska.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Use key field" +msgstr "&Użyj pola kluczowego" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " +"internal address viewer.</qt>" +msgstr "<qt>Połącz wszystkie wpisy z tym samym nazwiskiem.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"W końcu możesz skonfigurować KPilota dla kilku programów PIM, takich jak " +"Kontakt (zintegrowane rozwiązanie PIM dla TDE) lub Evolution (zintegrowany " +"program PIM dla Gnome).\n" +"\n" +"Wciśnij \"Zakończ\" aby skonfigurować KPilota według ustawień w tym " +"asystencie konfiguracji." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 +#, no-c-format +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Ustaw domyślne wartości synchronizacji" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 +#, no-c-format +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "&TDE-PIM (Kontact)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 +#, no-c-format +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 +#, no-c-format +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Bez synchronizacji, tylko archiwizuj" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 +#, no-c-format +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Ten asystent pomoże konfigurować KPilota." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Jako pierwszy krok należy określić nazwę użytkownika i w jaki sposób palmtop " +"będzie podłączony do komputera." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Palmtop i nazwa użytkownika" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p> Możesz pozwolić KPilotowi wykryć te wartości automatycznie (palmtop " +"powinien być włączony i podłączony do komputera) lub wprowadzić je ręcznie.</" +"p>\n" +"<p>Proszę podać nazwę użytkownika dokładnie taką samą jak na palmtopie.</p>\n" +"<p>Jeśli konfigurujesz urządzenie ręcznie (np. automatyczne wykrywanie nie " +"działa), proszę przeczytać poniższe wskazówki na temat wyboru poprawnej " +"nazwy urządzenia. {0...n} oznacza liczbę od 0 aż do bardzo dużej liczby, " +"zazwyczaj 255.\n" +"<p>\n" +"Port szeregowy: stary sposób podłączenia, używany przeważnie przez pierwszą " +"linię Palmów i różnych telefonów komórkowych na nich bazujących. Nazwa " +"urządzenia będzie wyglądać jak /dev/ttyS{0...n} (Linux) lub /dev/cuaa{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Port USB: Nowszy rodzaj podłączenia, używany przez większość nowszych " +"Palmów, Handspringów czy Sony Clie. Nazwa urządzenia będzie w stylu /dev/" +"ttyUSB{0...n} lub /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) lub /dev/ucom{0...n} " +"(FreeBSD). Na Linuksie koniecznie sprawdź zarówno 0 jak i 1: nowsze " +"urządzenia stosują 1, starsze 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Podczerwień (IR, infra-red): relatywnie wolny rodzaj połączenia używany " +"zazwyczaj jako ostatnia szansa. Nazwa urządzenia to /dev/ircomm0 lub /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux) lub /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: nowy rodzaj połączenia, używany prawie wyłącznie w nowych, " +"drogich urządzeniach takich jak Tungsten T3 lub Zire 72. Nazwa urządzenia " +"to /dev/usb/ttub/{0...n} lub /dev/ttyUB{0...n} (Linux) lub /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Sieć: to rozwiązanie nie zostało jeszcze osobiście przetestowane przez " +"żadnego z deweloperów KPilota (prezenty w postaci sprzętu zawsze mile " +"widziane!), ale wygląda na to, że ustawienie na \"net:any\" będzie działać " +"dla urządzeń gotowych do działania w sieci. Wiadomo jednak, że blokuje " +"KPilota jeśli używane do czegokolwiek innego niż zwykła synchronizacja. " +"Należy używać ostrożnie.\n" +"</p>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "Urzą&dzenie:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Podaj urządzenie do którego podłączony jest Pilot (np. port szeregowy " +"lub USB). Możesz także użyć <i>/dev/pilot</i>, i zrobić link symboliczny do " +"odpowiedzniego urządzenia. Użyj przycisku poniżej do automatycznego wykrycia " +"urządzenia. Potrzebujesz praw zapisu do pomyślnej synchronizacji z palmtopem." +"</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 +#, no-c-format +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "&Automatycznie wykryj palmtopa i nazwę użytkownika" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kliknij przycisk, by otworzyć okienko wykrywania. Asystent spróbuje " +"automatycznie wykryć i pokazać odpowiednie urządzenie i nazwę użytkownika " +"dla Twojego palmtopa. Jeśli asystent nie będzie mógł uzyskać tych " +"informacji, sprawdź czy masz prawa zapisu dla urządzenia.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 +#, no-c-format +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podaj tu swoje nazwisko, tak jak jest wyświetlane w palmtopie w opcji " +""Owner" Pilota lub użyj przycisku poniżej, by je wykryć.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 +#, no-c-format +msgid "User na&me:" +msgstr "Nazwa &użytkownika:" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Zaznacz, by usługa Kpilot uruchamiała się przy zalogowaniu i kończyła " +"przy wylogowaniu z TDE. Oznacza to (w teorii), że nie będziesz musiał zrobić " +"nic więcej niż podłączyć palmtopa i wcisnąć \"sync\", a KPilot pojawi się i " +"magicznie zrobi resztę.</qt>" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Note:" +msgstr "&Uwaga:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ka&tegoria:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&Priorytet:" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 +#, no-c-format +msgid "3" +msgstr "3" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Completed" +msgstr "Zak&ończono" + +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "Ma datę &końcową:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usunięto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Asystent konfiguracji" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Ustawienia lokalizacji" |