summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/da/howto-translation.docbook
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2016-03-26 17:01:39 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2016-03-26 17:01:39 +0100
commit81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d (patch)
tree1ba18eeb5470232b06215b81278e7d5fe24d5932 /doc/da/howto-translation.docbook
downloadkplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.tar.gz
kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.zip
Initial import of kplayer 0.6.3
Diffstat (limited to 'doc/da/howto-translation.docbook')
-rw-r--r--doc/da/howto-translation.docbook77
1 files changed, 77 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/da/howto-translation.docbook b/doc/da/howto-translation.docbook
new file mode 100644
index 0000000..9073be4
--- /dev/null
+++ b/doc/da/howto-translation.docbook
@@ -0,0 +1,77 @@
+<sect1 id="howto-translation">
+<title
+>Oversættelse</title>
+
+<sect2 id="howto-translation-interface">
+<title
+>Oversættelse af brugergrænsefladen</title>
+
+<para
+>Hvis &kplayer; ikke allerede er oversat til dit sprog og du vil lave en oversættelse, så skal du først finde ud af hvad dit sprogs forkortede kode er ved at kigge i <ulink url="http://i18n.kde.org/teams/"
+>listen over &kde;'s sprog</ulink
+> efter din sprogkode. Koden for dansk er for eksempel <literal
+>da</literal
+>.</para>
+
+<para
+>Kig derefter i <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/"
+>listen over eksisterende oversættelser af &kplayer;</ulink
+> for at se om filen for din oversættelse allerede findes. Det findes til eksempel en italiensk oversættelsesfil <filename
+>it.po</filename
+>, hvilket betyder at nogen allerede har lavet i det mindste en del af arbejdet. Hvis dette er tilfældet, så hent filen og se om den behøver noget arbejde.</para>
+
+<para
+>Hvis filen ikke findes, så hent <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/po/kplayer.pot?rev=HEAD"
+>den seneste versionen af filen <filename
+>kplayer.pot</filename
+></ulink
+> og skift navn på den til din sprogkode og endelsen <literal
+>.po</literal
+>. En portugisisk oversættelsesfil skulle hedde <filename
+>pt.po</filename
+>. Hvis der allerede findes en oversættelse til et sprog som ligger nær dit, kan du bruge det som en skabelon i stedet.</para>
+
+<para
+><ulink url="http://i18n.kde.org/tools/kbabel/"
+>&kbabel;</ulink
+> er et udmærket &kde;-program til at oversætte <literal
+>.po</literal
+>-filer. Når du er klar, så send din oversættelse til <ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="howto-translation-manual">
+<title
+>Oversættelse af håndbogen</title>
+
+<para
+>Gå til <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/"
+>&kplayer;s dokumentationsmappe</ulink
+> og kig efter en undermappe for din sprogkode. Hvis du finder den, så hent den seneste version af alle <literal
+>.po</literal
+>-filerne i den, og se om de har tekst der ikke er oversat.</para>
+
+<para
+>Hvis undermappen for din sprogkode ikke findes, så gå til undermappen <ulink url="http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/kplayer/kplayer/doc/templates/"
+><filename
+>templates</filename
+></ulink
+>, hent de seneste versioner af alle <literal
+>.pot</literal
+>-filer fra den, åbn hver af dem i &kbabel;, oversæt og gem med filendelsen <literal
+>.po</literal
+>.</para>
+
+<para
+>Når du er klar med oversættelsen af alle filer, så send den færdige oversættelse til <ulink url="http://kplayer.sourceforge.net/email.html">kiriuja</ulink>.</para>
+
+<important
+><para
+>Oversæt ikke <literal
+>.docbook</literal
+>-filer direkte. Sådanne oversættelser er meget svære at vedligeholde, og accepteres derfor ikke.</para
+></important>
+
+</sect2>
+
+</sect1>