summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2016-03-26 17:01:39 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2016-03-26 17:01:39 +0100
commit81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d (patch)
tree1ba18eeb5470232b06215b81278e7d5fe24d5932 /po/it.po
downloadkplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.tar.gz
kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.zip
Initial import of kplayer 0.6.3
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po6753
1 files changed, 6753 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..6d7fb6d
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,6753 @@
+# translation of kplayer.po to Italian
+# Giuseppe Torelli <[email protected]>, 2003.
+# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Playlist"
+
+#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
+msgid "Progress"
+msgstr "Avanzamento"
+
+#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
+#: kplayersettingsdialog.cpp:78
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contrasto"
+
+#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosità"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
+#: kplayersettingsdialog.cpp:86
+msgid "Hue"
+msgstr "Tonalità"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturazione"
+
+#: kplayer.cpp:428
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"La barra degli strumenti principale contiene pulsanti per le operazioni usate "
+"comunemente. Il clic sinistro su un'icona attiverà l'azione corrispondente. "
+"Alcuni dei pulsanti faranno apparire dei cursori al clic. I cursori ti "
+"permettono di cambiare vari controlli del lettore: volume del suono, contrasto, "
+"luminosità, tonalità e saturazione del video. I controlli video saranno "
+"disponibili solo per i file video."
+
+#: kplayer.cpp:429
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
+"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
+"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
+"being played or have been played recently. If you select a different item from "
+"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
+"options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"La barra della playlist mostra il titolo del file attualmente caricato o in "
+"riproduzione, offre dei comandi per spostarsi all'elemento successivo o "
+"precedente nella playlist, e ti permette anche di vedere l'intera playlist "
+"composta dagli elementi che sono attualmente in riproduzione o che sono stati "
+"riprodotti di recente. Se selezioni un elemento diverso dall'elenco, KPlayer lo "
+"caricherà e inizierà a riprodurlo. La barra degli strumenti contiene anche "
+"delle opzioni per mettere in ciclo la playlist e per la riproduzione casuale."
+
+#: kplayer.cpp:430
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
+"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
+"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
+"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
+"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
+"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
+"click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"La barra di avanzamento e ricerca è visualizzata quando la durata di un file "
+"multimediale è nota. Visualizza l'avanzamento della riproduzione e permette "
+"anche la ricerca, cioè spostare il punto di riproduzione avanti e indietro nel "
+"file. Per cercare una posizione specifica, trascina il cursore a quella "
+"posizione con il pulsante sinistro del mouse, o semplicemente fai clic su "
+"quella posizione con il pulsante centrale del mouse. Per spostarsi in avanti o "
+"all'indietro a passi, fai clic sinistro a sinistra o a destra del cursore, o "
+"fai clic sui pulsanti Avanti e Indietro."
+
+#: kplayer.cpp:431
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
+"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
+"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
+"off and back on."
+msgstr ""
+"La barra del volume ha un cursore del volume che mostra il volume attuale del "
+"suono e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che ottieni dal "
+"pulsante del cursore a comparsa del volume sulla barra degli strumenti "
+"principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare o "
+"nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del volume nel menu "
+"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Volume su questa barra la "
+"nasconderà. Inoltre la barra ha un pulsante Muto che spegne e riaccende il "
+"suono."
+
+#: kplayer.cpp:432
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
+"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
+"toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barra del contrasto ha un cursore del contrasto che mostra il contrasto "
+"video attuale e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che "
+"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa del contrasto sulla barra degli "
+"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare "
+"o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del contrasto nel menu "
+"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Contrasto su questa barra la "
+"nasconderà."
+
+#: kplayer.cpp:433
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barra della luminosità ha un cursore della luminosità che mostra la "
+"luminosità video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso cursore "
+"che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della luminosità sulla barra "
+"degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi "
+"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della "
+"luminosità nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Luminosità su "
+"questa barra la nasconderà."
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
+"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
+"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
+"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
+"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barra della tonalità ha un cursore della tonalità che mostra la tonalità "
+"video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso cursore che "
+"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della tonalità sulla barra degli "
+"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare "
+"o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della tonalità nel menu "
+"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Tonalità su questa barra la "
+"nasconderà."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"La barra della saturazione ha un cursore della tonalità che mostra la "
+"saturazione video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso "
+"cursore che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della saturazione sulla "
+"barra degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi "
+"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della "
+"saturazione nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Saturazione su "
+"questa barra la nasconderà."
+
+#: kplayer.cpp:543
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"La barra dei menu contiene i nomi dei menu a cascata. Fai clic sinistro su un "
+"nome per visualizzare o alternativamente nascondere quel menu, o usa Alt + la "
+"lettera sottolineata come tasto rapido, per esempio Alt+F per mostrare il menu "
+"File."
+
+#: kplayer.cpp:544
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"La barra di stato visualizza informazioni generali sullo stato e l'avanzamento "
+"del lettore."
+
+#: kplayer.cpp:545
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
+"various information about your media files and allows you to search and group "
+"them and change their properties."
+msgstr ""
+"La Raccolta multimediale è una finestra che ti permette di organizzare i tuoi "
+"file, flussi, dispositivi, gestire le tue playlist, e scegliere gli elementi da "
+"riprodurre. Mostra informazioni varie sui file multimediali e ti permette di "
+"cercarle, raggrupparle e modificarne le proprietà."
+
+#: kplayer.cpp:546
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
+"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
+"option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Il registro dei messaggi è una finestra dove KPlayer visualizza i messaggi che "
+"riceve da MPlayer. KPlayer può mostrarli automaticamente quando rileva un "
+"errore di MPlayer se quell'opzione è selezionata nelle impostazioni di KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:574
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Esce da KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:575
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Il comando Esci salva la playlist e tutte le impostazioni, ferma la "
+"riproduzione e chiude KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Visualizza/nasconde la barra dei menu"
+
+#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr ""
+"Il comando Visualizza la barra dei menu visualizza o nasconde la barra dei "
+"menu."
+
+#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato"
+
+#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra di stato mostra o nasconde la barra di stato."
+
+#: kplayer.cpp:582
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Mo&stra playlist"
+
+#: kplayer.cpp:583
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Mostra/nasconde la playlist"
+
+#: kplayer.cpp:584
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr "Il comando Mostra playlist mostra o nasconde la barra della playlist."
+
+#: kplayer.cpp:585
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "Mostra &Raccolta"
+
+#: kplayer.cpp:586
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Mostra/nasconde la raccolta multimediale"
+
+#: kplayer.cpp:587
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Il comando Mostra Raccolta mostra o nasconde la raccolta multimediale."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Mostra i&l registro messaggi"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Mostra/nasconde il registro messaggi"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra il registro messaggi mostra o nasconde il registro messaggi."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mos&tra la barra degli strumenti principale"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra degli strumenti principale mostra o nasconde la "
+"barra degli strumenti principale."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra di &avanzamento"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra di avanzamento"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
+"is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra di avanzamento mostra o nasconde la barra di "
+"avanzamento. Questo comando è disponibile quando la durata del file attuale è "
+"nota."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra del &volume"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra del volume"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra del volume mostra o nasconde la barra del volume."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra del c&ontrasto"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Visualizza/nasconde la barra del contrasto"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
+"is available for video files."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra del contrasto mostra o nasconde la barra del "
+"contrasto. Questo comando è disponibile per i file video."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Mostra la &barra della luminosità"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra della luminosità"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra della luminosità mostra o nasconde la barra della "
+"luminosità. Questo comando è disponibile per i file video."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra della &tonalità"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra della tonalità"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra della tonalità mostra o nasconde la barra della "
+"tonalità. Questo comando è disponibile per i file video."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra della &saturazione"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Mostra/nasconde la barra della saturazione"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Il comando Mostra la barra della saturazione mostra o nasconde la barra della "
+"saturazione. Questo comando è disponibile per i file video."
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Apre la finestra dei tasti di KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
+"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
+"function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Il comando Configura le scorciatoie apre una finestra che ti permette di vedere "
+"e cambiare i tasti per le scorciatoie di KPlayer, o le associazioni tra le "
+"azioni e i tasti o le combinazioni di tasti corrispondenti che le attivano. Se "
+"cambi i tasti, assicurati di non duplicare una scorciatoia esistente e anche di "
+"non usare il tasto Maiusc per le tue nuove scorciatoie, perché il tasto Maiusc "
+"ha una funzione speciale in KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr ""
+"Apre la finestra di configurazione di della barra degli strumenti di KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"Il comando Configura barre degli strumenti apre una finestra che ti permette di "
+"vedere e cambiare le barre degli strumenti di KPlayer e i controlli ad esse "
+"assegnati."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Apre la finestra di configurazione di KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
+"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
+"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
+"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Il comando Configura KPlayer apre una finestra che ti permette di configurare "
+"il programma, modificando vari aspetti della sua funzionalità, l'interfaccia "
+"utente e interazione con MPlayer. Per maggiori informazioni vedi il capitolo "
+"sulla finestra di Configurazione e il micro-HOWTO sulla Configurazione avanzata "
+"nel manuale dell'utente."
+
+#: kplayer.cpp:637
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Apre il manuale dell'utente di KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:638
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr ""
+"Il comando Manuale di KPlayer apre e visualizza il manuale dell'utente di "
+"KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Ti permette di fare clic su qualsiasi parte di KPlayer per averne la "
+"descrizione"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
+"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Il comando Che cos'è cambia il puntatore del mouse in un punto interrogativo e "
+"ti permette di fare clic su un elemento dell'interfaccia di KPlayer per avere "
+"una rapida descrizione del suo scopo e della sua funzionalità."
+
+#: kplayer.cpp:651
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Apre la sezione della guida relativa alla segnalazione dei bug"
+
+#: kplayer.cpp:652
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
+"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
+"in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"Il comando Segnala bug apre la sezione del manuale utente di KPlayer che spiega "
+"come segnalare un bug da KPlayer, incluse tutte le informazioni che potrebbero "
+"essere utili per la ricerca e la correzione del bug."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Visualizza informazioni su questa versione di KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
+"number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"Il comando Informazioni su KPlayer visualizza alcune brevi informazioni sul "
+"numero di versione di KPlayer, gli autori e la licenza."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about your KDE version"
+msgstr "Visualizza informazioni sulla tua versione di KDE"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
+"running."
+msgstr ""
+"Il comando Informazioni su KDE visualizza alcune informazioni sulla versione di "
+"KDE che stai usando."
+
+#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
+#: kplayer.cpp:1360
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: kplayer.cpp:692
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"L'area di stato della barra di stato ti dice se ci sono stati errori nella "
+"riproduzione."
+
+#: kplayer.cpp:695
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr ""
+"L'area di stato della barra di stato visualizza lo stato attuale del lettore."
+
+#: kplayer.cpp:697
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
+"known."
+msgstr ""
+"L'area di avanzamento della barra di stato visualizza l'avanzamento della "
+"riproduzione e la durata totale, se nota."
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Running"
+msgstr "In esecuzione"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Playing"
+msgstr "In riproduzione"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Paused"
+msgstr "In pausa"
+
+#: kplayer.cpp:1504
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Cache piena al: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1505
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Generazione dell'indice: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1506
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Trasferimento del file: %1%"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Riproduci..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Riproduce un file esistente"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
+"or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Il comando Apri visualizza la finestra standard Apri file e ti permette di "
+"scegliere uno o più file da inserire nella playlist e avviare la riproduzione."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Riproduci &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Riproduce un URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
+"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
+"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Il comando Riproduci URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti permette "
+"di digitare o incollare un URL da inserire nella playlist e avviare la "
+"riproduzione. L'URL può essere una posizione di rete remota, un percorso a un "
+"file locale, o l'URL di uno slave I/O di KDE."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Riproduce l'elenco %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "Riproduci elenco %1 avvia la riproduzione dell'elenco."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Riproduce %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr ""
+"Riproduci recente %1 avvia la riproduzione dell'elemento riprodotto di recente."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Sottomenu che mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Successivo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Riproduce l'elemento successivo nella playlist"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Successivo avvia la riproduzione dell'elemento successivo nella "
+"playlist attuale."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "P&recedente"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Riproduce l'elemento precedente nella playlist"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Precedente avvia la riproduzione dell'elemento precedente nella "
+"playlist attuale."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Mostra gli elementi della playlist e ti permette di selezionare un elemento da "
+"riprodurre"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
+"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
+"to load and play."
+msgstr ""
+"La casella combinata della playlist nello stato contratto visualizza l'elemento "
+"attuale della playlist. Puoi espandere la casella combinata per vedere l'intero "
+"elenco e selezionare un altro elemento da caricare e riprodurre."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Ripeti"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Abilita/disabilita l'opzione per ripetere l'elenco"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Ripeti commuta l'opzione per avviare la riproduzione degli elementi "
+"dall'inizio della playlist dopo averne riprodotto l'ultimo elemento."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "M&escola"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr ""
+"Abilita/disabilita l'opzione per riprodurre gli elementi in ordine casuale"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Il comando Mescola commuta l'opzione per riprodurre gli elementi della playlist "
+"in un ordine casuale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&File..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Aggiunge file alla playlist"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi i file visualizza la finestra standard Apri file e ti "
+"permette di scegliere uno o più file da inserire nella playlist."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Aggiunge un URL alla playlist"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti permette "
+"di digitare o incollare un URL da aggiungere alla playlist."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "&Playlist..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Salva la playlist con un nuovo nome"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome della nuova playlist "
+"e salva la playlist con il nuovo nome."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi della playlist alla "
+"playlist %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Collezione..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Salva la playlist nella collezione"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
+"under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi alla collezione richiede un nome della nuova cartella e "
+"salva la playlist con il nuovo nome nella collezione multimediale."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+msgid "Play files"
+msgstr "Riproduci file"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Riproduci URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+msgid "Add files"
+msgstr "Aggiungi file"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Aggiungi URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Aggiungi alle playlist"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nome playlist"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Il campo Nome playlist ti permette di inserire un nome per una nuova playlist. "
+"Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e valido."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Aggiungi alla collezione"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome della cartella"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
+"be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Il campo Nome cartella ti permette di inserire un nome per una nuova cartella. "
+"Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e valido."
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Riproduci %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Carica disco"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Riproduci disco"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Riproduci %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vincenzo Reale,Giuseppe Torelli,Federico Zenith"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Proprietà del file"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Proprietà generali"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Dimensioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Proprietà delle dimensione"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Proprietà del video"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Proprietà dell'audio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Proprietà dei sottotitoli"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzate"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Proprietà avanzate"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tutte le proprietà dei file saranno reimpostate.\n"
+"\n"
+"Sei sicuro?"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
+#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "predefinito"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
+#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
+#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer, un riproduttore per KDE basato su MPlayer"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Riproduci immediatamente i file (predefinito)"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Accoda i file per la riproduzione"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Riproduci i file al termine del file attualmente in esecuzione"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr ""
+"Accoda i file per la riproduzione dopo il file attualmente in esecuzione"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Aggiungi i file a una nuova playlist"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Aggiunge i file all'elenco delle playlist"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Aggiungi i file alla collezione multimediale"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "File, cartella/e, o URL"
+
+#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
+"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
+"when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"L'area del video è la parte centrale di KPlayer. Quando si riproduce un file "
+"che ha del video, visualizzerà il video e opzionalmente i sottotitoli. "
+"Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio."
+
+#: kplayernode.cpp:1658
+msgid "Now Playing"
+msgstr "In riproduzione"
+
+#: kplayernode.cpp:1662
+msgid "Playlists"
+msgstr "Playlist"
+
+#: kplayernode.cpp:1666
+msgid "Collection"
+msgstr "Collezione"
+
+#: kplayernode.cpp:1670
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivi"
+
+#: kplayernode.cpp:1674
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Searches"
+msgstr "Ricerche"
+
+#: kplayernode.cpp:1684
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Cartella radice"
+
+#: kplayernode.cpp:1689
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Cartella Home"
+
+#: kplayernode.cpp:1962
+msgid "My Playlist"
+msgstr "La mia playlist"
+
+#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 in %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2333
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 e %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2334
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 e altri %2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+msgid "CD Device"
+msgstr "Dispositivo CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Dispositivo CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Dispositivo DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+msgid "TV Device"
+msgstr "Dispositivo TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Dispositivo TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Dispositivo DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Dispositivo DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2668
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: kplayernode.cpp:2670
+msgid "Video CD"
+msgstr "CD video"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD di dati"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD di dati"
+
+#: kplayernode.cpp:2926
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Disco in %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3234
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Disco di dati"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Lettore"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Barra del volume"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Barra di avanzamento"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 7
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Riproduci e&lenco"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 10
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Riproduci &Recente"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "P&osizione"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 57
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 66
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "So&ttotitoli"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 88
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vanzate"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 93
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "Ra&ccolta"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 99
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "A&ggiungi a"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 106
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Aggiungi"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 122
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colonne"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 125
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vai"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 177
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti della playlist"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 194
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti del contrasto"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 198
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti della luminosità"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 202
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti Tonalità"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 206
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti della saturazione"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Argomenti aggiuntivi della &riga di comando"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Opzioni aggiuntive da passare a MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Le opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer sulla riga di comando. Vedi "
+"la manpage mplayer(1) per un elenco completo delle opzioni possibili."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
+#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "imposta a"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "aggiungi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Scegli come combinare le tue opzioni con i valori predefiniti"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
+"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+msgstr ""
+"Scegli come combinare le opzioni che specifichi qui con le impostazioni "
+"predefinite impostate nelle Impostazioni di KPlayer. Predefinito usa le opzioni "
+"delle Impostazioni di KPlayer, Imposta a le sostituisce con le opzioni "
+"impostate qui, e Aggiungi aggiunge queste opzioni ai valori predefiniti."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplatore"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
+#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Demultiplatore utilizzato per il file o flusso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore utilizzato per il "
+"file o flusso. Se il demultiplatore scelto non funziona, è possibile usarne un "
+"altro."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Scarto dei &fotogrammi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Scegli se e come MPlayer dovrebbe scartare dei fotogrammi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
+"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
+"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
+"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
+"property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre questo file, MPlayer può "
+"scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. "
+"Predefinito usa il valore predefinito delle Impostazioni di KPlayer, Nessuno "
+"disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, e Forte scarta più "
+"fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Se selezioni un'opzione "
+"di scarto dei fotogrammi dal menu Lettore tenendo premuto il tasto Maiusc, "
+"KPlayer ricorderà quella scelta in questa proprietà per il file attualmente "
+"caricato."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nessuno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "leggero"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "forte"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Cac&he"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
+#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Scegli se usare la cache e impostane le dimensioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
+"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
+"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se utilizzare la cache e impostarne le dimensioni. "
+"Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Auto "
+"lascia che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non "
+"usare alcuna cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una "
+"dimensione specifica."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "imposta dimensioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
+#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "C&rea nuovo indice"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Scegli se costruire un nuovo indice per la ricerca"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
+"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Predefinito usa "
+"l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Sì crea un indice se il "
+"file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e Forza gli fa "
+"sempre creare un indice."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
+#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "sì"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
+#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "forza"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Usa &KIOSlave"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Scegli su usare uno slave I/O di KDE per riprodurre questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
+"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se utilizzare uno slave I/O di KDE per riprodurre questo "
+"file. Auto lo decide automaticamente usando le opzioni configurate nelle "
+"Impostazioni di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Usa file &temporaneo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
+#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Scegli se usare un file temporaneo per riprodurre dallo slave I/O di KDE"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
+"for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno "
+"slave I/O di KDE. Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni di "
+"KPlayer. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati direttamente a "
+"MPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "&Compressione hardware"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Scegli se utilizzare la compressione hardware e imposta le dimensioni e la "
+"qualità dell'immagine"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare se usare la compressione hardware e impostare "
+"dimensione e qualità dell'immagine."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "dimensioni originali"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "medie dimensioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "piccole dimensioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&qualità"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "&Traccia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Traccia audio da riprodurre"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Opzione per scegliere la traccia audio da riprodurre."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "imposta ID"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volume"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Livello del suono per questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
+"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
+"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
+"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+msgstr ""
+"Opzione per regolare il livello di volume del suono per questo file. "
+"Predefinito usa lo stesso volume degli altri file, Imposta a regola il volume "
+"al livello dato, Aggiungi e Sottrai alzano e abbassano rispettivamente il "
+"volume della quantità data. È più facile impostare questa opzione spostando il "
+"cursore del volume tenendo premuto il tasto Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "aggiungi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "sottrai"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "R&itardo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Ritardo dell'audio relativamente al video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
+"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Opzione per ritardare il suono relativamente al video di questo file. Come "
+"valore predefinito il suono è riprodotto senza ritardo. Un modo più facile di "
+"impostare questa opzione è usare le scorciatoie da tastiera per i comandi di "
+"Ritardo dell'audio nel menu Lettore/Audio. Nella configurazione predefinita "
+"KPlayer salverà automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
+#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Ritardo dell'audio per questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "secondi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Codificator&e"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Codificatore audio da usare per questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
+"decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere quello "
+"da usare per questo file. Predefinito usa l'opzione delle Impostazioni di "
+"KPlayer, Auto lascia che MPlayer decida automaticamente quale codificatore "
+"usare."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bitrate"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
+#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Bitrate dell'audio di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate dell'audio di questo file."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
+#: rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Campionamento"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Campionamento audio di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
+#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Proprietà che mostra il campionamento audio di questo file."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modalità"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Modalità audio da richiedere al dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
+#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Opzione per scegliere la modalità audio da richiedere al dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "lingua 1"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "lingua 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&Ingresso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "ID ingresso della scheda audio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
+#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda audio da utilizzare per "
+"l'acquisizione audio."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "m&odalità immediata"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+"Scegli se l'audio arriva attraverso una scheda audio collegata a una scheda TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
+"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare l'origine dell'audio. Seleziona questa opzione se la "
+"tua scheda TV è collegata con un cavo a una scheda audio. Quando questa opzione "
+"non è selezionata, l'audio arriva così come il video dalla scheda TV."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "A&cquisisci"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
+#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "Sistema e dispositivo di acquisizione audio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
+#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "d&ispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
+#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Aggiungi dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "&Nome del dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
+#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Nome descrittivo del dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
+"the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Opzione per attribuire al dispositivo un nome descrittivo. Il nome sarà "
+"visualizzato nella raccolta multimediale e nel menu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "&Percorso al nodo di dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Percorso al nodo di dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
+#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "&Tipo di dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Tipo di dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
+#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Opzione che ti permette di scegliere il tipo di dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "E&lenco dei canali"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
+#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Elenco dei canali disponibili"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
+#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr "Opzione per scegliere i canali disponibili nella propria zona."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
+#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "&Driver"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
+#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Driver da utilizzare per l'ingresso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
+#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Opzione per scegliere il driver di ingresso."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
+#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
+#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
+#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
+#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "File dei &canali"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
+#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Percorso al file contenente l'elenco dei canali disponibili"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
+#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il percorso al file contenente l'elenco dei canali "
+"disponibili."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
+#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Nome del file o del flusso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
+"for this file or stream."
+msgstr ""
+"Proprietà che visualizza e ti permette di cambiare il nome che KPlayer "
+"visualizzerà per questo file o flusso."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Percorso o &URL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
+#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "URL remoto o percorso al file locale"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
+#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Proprietà che mostra l'URL remoto o il percorso al file locale di questo file o "
+"flusso."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Proprietà che mostra il tipo di dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Frequenza"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Frequenza del canale"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
+"the channel."
+msgstr ""
+"Proprietà che mostra e permette di cambiare la frequenza utilizzata per "
+"sintonizzare il canale."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Durata"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Durata del file o del flusso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Proprietà che visualizza la durata del file o del flusso."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Playlist"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Scegli se questo è un file di playlist o meno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
+"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
+"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se questo è un file di playlist o meno. Auto lo determina "
+"automaticamente in base all'estensione. Se il rilevamento automatico non "
+"riesce, MPlayer non riuscirà a riprodurre il file, e dovrai impostare "
+"correttamente questa opzione."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Canali"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "&Original size"
+msgstr "Dimensioni &originali"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Dimensioni originali del video in pixel"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&di"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
+#: rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "&Display size"
+msgstr "&Dimensione dello schermo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
+"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
+"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
+"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opzione per impostare le dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo. Auto "
+"sceglierà le dimensioni iniziali in base all'opzione Larghezza iniziale minima "
+"dello schermo nelle impostazioni di KPlayer. Imposta dimensioni ti permette di "
+"impostare delle dimensioni specifiche, e Imposta proporzioni di impostare delle "
+"proporzioni specifiche. È più facile impostare questa proprietà ridimensionando "
+"la finestra di KPlayer o scegliendo un'opzione di dimensione o proporzioni dal "
+"menu Visualizza tenendo premuto il tasto Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "imposta proporzioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
+#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Schermo intero"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Stato iniziale della finestra a schermo intero"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
+#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file a schermo "
+"intero. Predefinito non cambia lo stato della finestra per questo file. È più "
+"facile impostare questa proprietà passando a schermo intero o ripristinando la "
+"finestra di KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "&Massimizzata"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Stato iniziale massimizzato della finestra"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file in una finestra "
+"massimizzata o normale. Predefinito non cambia lo stato della finestra per "
+"questo file. Se è impostata anche l'opzione di visualizzazione a schermo "
+"intero, avrà la precedenza. È più facile impostare questa proprietà "
+"massimizzando o ripristinando la finestra di KPlayer tenendo premuto il tasto "
+"Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Mantieni le proporzioni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la finestra"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opzione per mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la "
+"finestra di KPlayer. Predefinito lascia l'opzione Mantieni le proporzioni "
+"immutata per questo file. È più facile impostare questa proprietà facendo clic "
+"il pulsante Mantieni le proporzioni sulla barra degli strumenti principale di "
+"KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Traccia sottotitoli da riprodurre"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Opzione per scegliere la traccia sottotitoli da riprodurre."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "esterno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "P&ercorso esterno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
+#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Percorso ai sottotitoli esterni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
+#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
+"menu in this property."
+msgstr ""
+"Proprietà che mostra e permette di cambiare il percorso al file dei sottotitoli "
+"esterno. KPlayer salverà in questa proprietà i sottotitoli che carichi con il "
+"comando Carica sottotitoli dal menu File."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "Tipo e&sterno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Tipo di sottotitoli esterni"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
+#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
+"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
+"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
+"the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il tipo del file di sottotitoli esterno. Di solito, "
+"puoi lasciare che Mplayer determini il tipo automaticamente. Un'eccezione è "
+"rappresentata dal caso in cui si specifica un file VobSub .sub nel campo di "
+"percorso esterno. In questo caso devi selezionare qui l'opzione VobSub."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normale"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Caricamento a&utomatico"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
+"Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli per questo file. Predefinito "
+"usa le opzioni della pagina Sottotitoli delle Impostazioni di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posizione"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
+#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
+#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Opzione per impostare la posizione verticale dei sottotitoli. Predefinito userà "
+"la stessa posizione dei sottotitoli degli altri file. Un modo facile per "
+"impostare questa proprietà è usare le scorciatoie da tastiera per i comandi "
+"della posizione dei sottotitoli nel menu Lettore/Sottotitoli tenendo premuto "
+"Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "Ritar&do"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Ritardo dei sottotitoli relativamente al video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
+#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Opzione per impostare il ritardo dei sottotitoli relativamente al video. Come "
+"impostazione predefinita i sottotitoli sono visualizzati senza ritardo. Un modo "
+"più facile di impostare questa opzione è usare le scorciatoie da tastiera per i "
+"comandi del ritardo dei sottotitoli nel menu Lettore/Sottotitoli. Nella "
+"configurazione predefinita KPlayer salverà automaticamente questi cambiamenti "
+"in questa proprietà."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Traccia video da riprodurre"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Opzione per scegliere la traccia video da riprodurre."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Contrasto"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
+#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Contrasto del video di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
+#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Opzione per regolare il livello di contrasto del video di questo file. "
+"Predefinito usa lo stesso contrasto degli altri file, Imposta a regola il "
+"contrasto al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
+"rispettivamente il contrasto della quantità data. È più facile impostare questa "
+"opzione spostando il cursore del contrasto tenendo premuto il tasto Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "L&uminosità"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
+#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Luminosità del video di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
+#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opzione per regolare il livello di luminosità del video di questo file. "
+"Predefinito usa la stessa luminosità degli altri file, Imposta a regola la "
+"luminosità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
+"rispettivamente la luminosità della quantità data. È più facile impostare "
+"questa opzione spostando il cursore della luminosità tenendo premuto il tasto "
+"Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "T&onalità"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
+#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Tonalità del video di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
+"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
+"by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opzione per regolare il livello di tonalità del video di questo file. "
+"Predefinito usa la stessa tonalità degli altri file, Imposta a regola la "
+"tonalità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
+"rispettivamente la tonalità della quantità data. È più facile impostare questa "
+"opzione spostando il cursore della tonalità tenendo premuto il tasto Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "Saturazio&ne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
+#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Saturazione del video di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
+#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opzione per regolare il livello di saturazione del video di questo file. "
+"Predefinito usa la stessa saturazione degli altri file, Imposta a regola la "
+"saturazione al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono "
+"rispettivamente la saturazione della quantità data. È più facile impostare "
+"questa opzione spostando il cursore della saturazione tenendo premuto il tasto "
+"Maiusc."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
+#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Codificatore video da usare per questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
+#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Bitrate video di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
+#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate video di questo file."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
+#: rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "&Fotogrammi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
+#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
+#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Proprietà che mostra la velocità dei fotogrammi di questo file."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
+#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "ID ingresso della scheda video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
+#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda video da utilizzare per "
+"l'acquisizione video."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
+#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Formato di uscita richiesto al proprio dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
+#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il formato di uscita da richiedere al dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rma"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
+#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Norma video da richiedere al dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
+#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
+#: rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
+#: rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
+#: rc.cpp:1505
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
+#: rc.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
+#: rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
+#: rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
+#: rc.cpp:1517
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
+#: rc.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
+#: rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
+#: rc.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
+#: rc.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
+#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Impostazioni avanzate"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
+#: rc.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Percorso dell'&eseguibile"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
+#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Percorso all'eseguibile di MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
+#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
+"current environment path."
+msgstr ""
+"Percorso dell'eseguibile di MPlayer, percorso assoluto o un nome da cercare nel "
+"percorso d'ambiente attuale."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
+"this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer alla riga di comando. Vedi la "
+"manpage mplayer(1) per un elenco completo delle possibili opzioni. Puoi anche "
+"scegliere questa opzione per un file o un URL individuale nelle Proprietà del "
+"file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "&Demultiplatore preferito"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
+#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Demultiplatore preferito per la gestione dei formati di file"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
+#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
+"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
+"another one may be used."
+msgstr ""
+"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore che dovrebbe "
+"essere utilizzato per gestire i formati di file. Se il demultiplatore scelto "
+"non funziona con un determinato file, è possibile utilizzarne un altro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
+#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, MPlayer può scartare "
+"alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. Nessuno "
+"disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, Forte scarta molti "
+"fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Puoi anche scegliere "
+"questa opzione per un file o un URL individuale nelle Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
+#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
+"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
+"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
+"file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se usare la cache e impostarne la dimensione. Auto lascia "
+"che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non usare la "
+"cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una dimensione specifica. "
+"Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o URL in Proprietà del "
+"file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
+#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
+"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
+"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
+"or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Sì crea un indice "
+"se il file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e Forza "
+"sempre la creazione di un indice. Puoi anche scegliere questa opzione per un "
+"singolo file o URL in Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Usa un file temporaneo per riprodurre da slave KIO"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
+"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno "
+"slave I/O di KDE. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati direttamente "
+"a MPlayer. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o URL in "
+"Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Usa slave KIO per"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre certi tipi di URL"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
+"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre i tipi di "
+"URL selezionati. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o "
+"flusso in Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL HTTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL "
+"HTTP. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o flusso in "
+"Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL FTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL FTP. "
+"Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
+#: rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL Samba"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
+#: rc.cpp:1727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL "
+"Samba. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà del "
+"file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
+#: rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Li&vello OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
+#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Scegli cosa visualizzare nell'area video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
+#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere cosa includere nell'On Screen Display nell'area del "
+"video. Siccome KPlayer può visualizzare quasi ogni cosa al di fuori dell'area "
+"video, la scelta consigliata è Solo i sottotitoli."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
+#: rc.cpp:1739
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "solo i sottotitoli"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
+#: rc.cpp:1742
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "sottotitoli, volume e ricerca"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
+#: rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "sottotitoli, volume, ricerca, tempo e percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
+#: rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "Sottotitoli, volume, ricerca, tempo, percentuale e durata totale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Impostazioni dell'audio"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:1760
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "D&river di scita"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Output audio da usare per riprodurre il suono"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
+"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
+"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Opzione che elenca gli output audio disponibili e ti permette di scegliere "
+"quello da usare per riprodurre il suono. Le scelte raccomandate sono OSS "
+"(predefinito) e ALSA (raccomandato quando disponibile). ARTS e SDL non sono "
+"raccomandati. Auto lascerà che MPlayer scelga un output audio a seconda della "
+"propria configurazione. Se devi specificare più di un output separati da "
+"virgola, imposta questa opzione a Auto e inseriscili negli Argomenti aggiuntivi "
+"della riga di comando sulla pagina Avanzate."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
+#: rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "D&ispositivo di uscita"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
+#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Dispositivo audio da usare per l'output scelto"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
+#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il dispositivo audio da utilizzare per l'uscita audio "
+"scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "Controlla il &volume indipendentemente dagli altri programmi"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Scegli se controllare il volume via software indipendentemente dagli altri "
+"programmi"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se controllare il volume all'interno del programma "
+"indipendentemente dagli altri programmi."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Vo&lume massimo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
+#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "Volume massimo in percentuale del livello normale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il volume sonoro massimo espresso in percentuale del "
+"livello di volume normale."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
+#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "percento"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Dispositivo mi&xer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Dispositivo mixer da utilizzare per controllare il volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
+#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il dispositivo mixer da utilizzare per controllare il "
+"volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il dispositivo "
+"predefinito."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
+#: rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Ca&nale del mixer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
+#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "Canale del mixer da utilizzare per controllare il volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
+#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il canale del mixer da utilizzare per controllare il "
+"volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il canale "
+"predefinito."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
+#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "Codificatore da usare per decodificare l'audio (si raccomanda Auto)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
+#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere quello "
+"da usare per decodificare l'audio. Auto è la scelta raccomandata, lascia che "
+"MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se devi dire a MPlayer "
+"di usare un codificatore particolare per un certo file o flusso, imposta questa "
+"opzione nelle Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
+#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Quantità di regolazione del &ritardo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione del ritardo audio usando i comandi Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione in secondi del ritardo dell'audio quando "
+"si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu Lettore/Audio o le "
+"corrispondenti scorciatoie da tastiera."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Impostazioni di controllo della luminosità"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
+#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
+#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Limite inferiore della luminosità del video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
+#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della luminosità "
+"del video."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
+#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ssimo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
+#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Limite superiore della luminosità del video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
+#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della luminosità "
+"del video."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
+#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della luminosità in percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
+#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della luminosità, "
+"in percentuale della lunghezza del cursore."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
+#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Quantità di &regolazione"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
+#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione della luminosità del video quando si usano i comandi "
+"Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
+#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione della luminosità del video quando si "
+"usano i comandi Aumenta/Diminuisci luminosità nel menu Lettore/Video o le "
+"scorciatoie da tastiera corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
+#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reimposta"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
+#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Reimposta la luminosità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
+"sessione di KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opzione per ripristinare la luminosità del video a un'impostazione specifica "
+"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
+#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&a"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
+#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "p&er ogni"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
+#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
+#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
+#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sessione"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Impostazioni del controllo del contrasto"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
+#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Limite inferiore del contrasto del video"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del contrasto "
+"del video."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
+#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Limite superiore del contrasto del video"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del contrasto "
+"del video."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
+#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
+#, no-c-format
+msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del contrasto in percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
+#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del contrasto, in "
+"percentuale della lunghezza del cursore."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
+#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione del contrasto del video quando si usano i comandi "
+"Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
+#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione del contrasto del video quando si usano i "
+"comandi Aumenta/Diminuisci contrasto nel menu Lettore/Video o le scorciatoie da "
+"tastiera corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
+#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Reimposta il contrasto a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
+"sessione di KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
+#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opzione per ripristinare il contrasto del video a un'impostazione specifica per "
+"ogni nuovo file o sessione di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Impostazioni di controllo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Ricorda tutti i cambiamenti fatti nel file attuale con Maiusc"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
+"for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda i cambiamenti fatti tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà del "
+"file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
+"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
+"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
+"below."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e le "
+"regolazioni fatte tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà del file "
+"attuale per il file attualmente caricato. Ciò è particolarmente utile per il "
+"volume, il contrasto, la luminosità e le impostazioni delle proporzioni, ma "
+"funziona anche con altre opzioni elencate (ma non segnate) sotto."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Ricorda sempre le seguenti impostazioni per ogni file"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda sempre ogni cambiamento fatto alle impostazioni selezionate sotto nelle "
+"proprietà del file per il file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
+"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
+"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
+"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e le "
+"regolazioni fatte alle impostazioni che selezioni sotto nelle proprietà del "
+"file per il file attualmente caricato. Le impostazioni selezionate saranno "
+"salvate anche se non premi Maiusc. Ciò è molto utile per le impostazioni che "
+"sono per lo più specifiche per un file, come l'URL del sottotitolo, il ritardo "
+"del sottotitolo, e il ritardo dell'audio."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
+#: rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Dimensioni dello sc&hermo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
+#: rc.cpp:2143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le dimensioni dello schermo che scegli ridimensionando la finestra di "
+"KPlayer nelle proprietà del file per il file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
+#: rc.cpp:2146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
+"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
+"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
+"the window."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le dimensioni dello "
+"schermo che scegli ridimensionando la finestra di KPlayer nelle proprietà del "
+"file per il file attualmente caricato. Se questa opzione non è selezionata, "
+"puoi ancora far memorizzare a KPlayer le dimensioni dello schermo tenendo "
+"premuto il tasto Maiusc prima e durante il ridimensionamento della finestra."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
+#: rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Propor&zioni dello schermo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
+#: rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le proporzioni dello schermo scelte nelle proprietà del file per il "
+"file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
+#: rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
+"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
+"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
+"an aspect command."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le proporzioni del video "
+"che scegli usando i comandi nel menu Visualizza nelle proprietà del file per il "
+"file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà "
+"le proporzioni del video nelle proprietà del file attuale, e le reimposterà "
+"automaticamente all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. Se "
+"questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer le "
+"proporzioni del video tenendo premuto il tasto Maiusc quando scegli un comando "
+"delle proporzioni."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
+#: rc.cpp:2161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Ricorda l'opzione di visualizzazione a schermo intero nelle proprietà del file "
+"per il file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
+#: rc.cpp:2164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
+"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
+"down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le impostazioni "
+"dell'opzione di schermo intero che scegli usando i comandi nel menu Visualizza "
+"nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se questa opzione è "
+"selezionata, KPlayer memorizzerà l'opzione di schermo intero nelle proprietà "
+"del file attuale, e le reimposterà automaticamente all'impostazione precedente "
+"al caricamento di un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
+"ancora far ricordare a KPlayer l'opzione di schermo intero tenendo premuto il "
+"tasto Maiusc quando la scegli."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
+#: rc.cpp:2167
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ssimizzata"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
+#: rc.cpp:2170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda lo stato di finestra massimizzata nelle proprietà del file per il file "
+"attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
+#: rc.cpp:2173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
+"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
+"KPlayer window."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente se la finestra è "
+"massimizzata nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se "
+"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà lo stato di massimizzazione "
+"nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà automaticamente "
+"all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. Se questa opzione "
+"non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer lo stato massimizzato "
+"tenendo premuto il tasto Maiusc quando massimizzi la finestra di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
+#: rc.cpp:2179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per il "
+"file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
+#: rc.cpp:2182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
+"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
+"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
+"View menu."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione "
+"dell'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per il file "
+"attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà "
+"l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file attuale, e la "
+"reimposterà automaticamente all'impostazione precedente quando sarà caricato un "
+"altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a "
+"KPlayer l'opzione per mantenere le proporzioni tenendo premuto il tasto Maiusc "
+"quando fai clic sul pulsante di mantenimento delle proporzioni nella barra o "
+"scegliendo un'opzione delle proporzioni nel menu Visualizza."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
+#: rc.cpp:2188
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le regolazioni del volume nelle proprietà del file per il file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
+#: rc.cpp:2191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del volume "
+"per il file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer "
+"memorizzerà le regolazioni del volume nelle proprietà del file attuale, e "
+"reimposterà automaticamente il volume all'impostazione precedente quando sarà "
+"caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far "
+"memorizzare a KPlayer le regolazioni del volume tenendo premuto il tasto Maiusc "
+"mentre le applichi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
+#: rc.cpp:2194
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Ritardo d&ell'audio"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
+#: rc.cpp:2197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda l'impostazione del ritardo dell'audio nelle proprietà del file per il "
+"file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
+#: rc.cpp:2200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
+"down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione del ritardo "
+"audio nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se questa "
+"opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà l'impostazione del ritardo "
+"dell'audio nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà automaticamente "
+"quando sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
+"ancora far memorizzare a KPlayer il ritardo dell'audio tenendo premuto il tasto "
+"Maiusc mentre lo cambi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
+#: rc.cpp:2203
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntrasto"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
+#: rc.cpp:2206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file per il file "
+"attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
+#: rc.cpp:2209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del "
+"contrasto nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, "
+"KPlayer memorizzerà le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file "
+"attuale, e reimposterà automaticamente il contrasto all'impostazione precedente "
+"quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
+"sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni del contrasto tenendo premuto "
+"il tasto Maiusc mentre le applichi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
+#: rc.cpp:2212
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "L&uminosità"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
+#: rc.cpp:2215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le regolazioni della luminosità nelle proprietà del file per il file "
+"attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
+#: rc.cpp:2218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della "
+"luminosità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, "
+"KPlayer memorizzerà le regolazioni della luminosità nelle proprietà del file "
+"attuale, e reimposterà automaticamente la luminosità all'impostazione "
+"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è "
+"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della "
+"luminosità tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
+#: rc.cpp:2224
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file per il file "
+"attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
+#: rc.cpp:2227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della "
+"tonalità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, "
+"KPlayer memorizzerà le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file "
+"attuale, e reimposterà automaticamente la tonalità all'impostazione precedente "
+"quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi "
+"sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della tonalità tenendo premuto "
+"il tasto Maiusc mentre le applichi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
+#: rc.cpp:2230
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Sa&turazione"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
+#: rc.cpp:2233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda le regolazioni della saturazione nelle proprietà del file per il file "
+"attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
+#: rc.cpp:2236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della "
+"saturazione nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, "
+"KPlayer memorizzerà le regolazioni della saturazione nelle proprietà del file "
+"attuale, e reimposterà automaticamente la saturazione all'impostazione "
+"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è "
+"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della "
+"saturazione tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
+#: rc.cpp:2239
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Po&sizione dei sottotitoli"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
+#: rc.cpp:2242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Ricorda la posizione verticale dei sottotitoli nelle proprietà del file per il "
+"file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
+#: rc.cpp:2245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
+"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
+"changing it."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente la posizione verticale dei "
+"sottotitoli nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa opzione è "
+"selezionata, KPlayer memorizzerà la posizione dei sottotitoli nelle proprietà "
+"del file attuale, e la reimposterà automaticamente quando verrà caricato un "
+"altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a "
+"KPlayer la posizione dei sottotitoli tenendo premuto il tasto Maiusc mentre la "
+"cambi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
+#: rc.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Ritardo dei sottotito&li"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
+#: rc.cpp:2251
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda il ritardo dei sottotitoli nelle proprietà del file per il file attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
+#: rc.cpp:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
+"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
+"by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente il ritardo dei sottotitoli "
+"nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, "
+"KPlayer memorizzerà il ritardo dei sottotitoli nelle proprietà del file "
+"attuale, e lo reimposterà automaticamente quando verrà caricato un altro file. "
+"Se questa opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer il "
+"ritardo dei sottotitoli tenendo premuto il tasto Maiusc quando lo cambi."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
+#: rc.cpp:2257
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Scarto dei &fotogrammi"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
+#: rc.cpp:2260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Ricorda l'opzione di scarto dei fotogrammi nelle proprietà del file per il file "
+"attuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
+#: rc.cpp:2263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
+"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
+"choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'opzione di scarto dei "
+"fotogrammi nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se questa "
+"opzione è selezionata, KPlayer si memorizzerà l'opzione di scarto dei "
+"fotogrammi nelle proprietà del file attuale, e la reimposterà automaticamente "
+"all'impostazione precedente quando sarà caricato un altro file. Se questa "
+"opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer l'opzione di "
+"scarto dei fotogrammi tenendo premuto il tasto Maiusc mentre la scegli dal menu "
+"Lettore."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Impostazioni generali"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
+#: rc.cpp:2269
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Ridim&ensiona automaticamente la finestra principale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
+#: rc.cpp:2272
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Ridimensiona automaticamente la finestra principale per rendere l'area dello "
+"schermo di dimensioni corrette"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
+#: rc.cpp:2275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere di ridimensionare automaticamente la finestra principale "
+"di KPlayer in modo che l'area dello schermo sia della dimensione desiderata."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
+#: rc.cpp:2278
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Larghezza iniziale dello schermo &minima"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
+#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr ""
+"Larghezza dell'area dello schermo minima quando si inizia a riprodurre un nuovo "
+"file"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
+"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
+"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere la dimensione orizzontale minima dell'area dello schermo "
+"quando si carica e si avvia la riproduzione di un nuovo file. KPlayer prenderà "
+"la dimensione originale del video e la aumenterà di incrementi del 50% finché "
+"saranno raggiunte almeno queste dimensioni."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
+#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pixel"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
+#: rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Nu&mero massimo di voci nei menu della playlist"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
+#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Numero massimo di voci in Riproduci elenco e Aggiungi ai menu della playlist"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
+#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e "
+"Aggiungi ai menu della playlist."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
+#: rc.cpp:2319
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Numero massimo di voci nel menu Ri&produci recente"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
+#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Numero massimo di voci nel menu Riproduci recente"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
+#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il numero massimo di voci del menu Riproduci recente. "
+"Se questo numero viene superato, saranno rimosse le voci più vecchie."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
+#: rc.cpp:2335
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Numero massimo di voci &Recente nella raccolta"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
+#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr "Numero massimo di voci nell'elenco Recente nella raccolta multimediale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
+#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il numero massimo di voci dell'elenco Recente nella "
+"raccolta multimediale. Se questo numero viene superato, saranno rimosse le voci "
+"più vecchie."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
+#: rc.cpp:2351
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Limite delle dimensioni della cache delle informazioni aggiuntive"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
+#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Numero massimo di voci di cui KPlayer ricorda le proprietà"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
+#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
+"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Opzione che mostra e permette di cambiare il numero massimo di voci di cui "
+"KPlayer memorizza le proprietà, anche se non sono più nella playlist. Se il "
+"limite viene superato, le voci più vecchie sono rimosse dalla cache."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Permetti &duplicati nelle playlist"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Permetti voci multiple che hanno lo stesso URL nelle playlist"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
+"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
+"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se consentire voci multiple con identico URL nella "
+"playlist. I duplicati avranno lo stesso insieme di proprietà del file. Se "
+"questa opzione non è selezionata, e inserisci una nuova voce con lo stesso URL "
+"di una già esistente nella playlist, la vecchia voce sarà rimossa."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Mo&stra messaggi se la riproduzione di un file non riesce"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Mostra un registro dei messaggi se KPlayer rileva un errore quando prova a "
+"riprodurre un file"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
+"the error was."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se mostrare il registro messaggi se KPlayer riscontra un "
+"errore quando prova a riprodurre un file, per permetterti di vedere la fine del "
+"registro per vedere qual è l'errore."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Impostazioni del controllo della tonalità"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
+#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Limite inferiore della tonalità del video"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
+#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della tonalità "
+"del video."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
+#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Limite superiore alla tonalità del video"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
+#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della tonalità "
+"del video."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
+#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
+#, no-c-format
+msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
+#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in percentuale "
+"della lunghezza del cursore."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
+#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione della tonalità video quando si usano i comandi "
+"Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
+#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione della tonalità del video quando si usano "
+"i comandi Aumenta/Diminuisci tonalità nel menu Lettore/Video o le scorciatoie "
+"da tastiera corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
+#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Reimposta la tonalità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
+"sessione di KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
+#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Opzione per ripristinare un valore specifico della tonalità per ogni nuovo file "
+"o sessione di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
+#: rc.cpp:2498
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Impostazioni della ricerca e dell'avanzamento"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
+#: rc.cpp:2501
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Quantità di ricerca &normale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
+#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Ampiezza degli spostamenti della riproduzione quando si usano i comandi "
+"Avanti/Indietro"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
+#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
+"or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro della "
+"riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro nel menu Lettore, in "
+"secondi o in percentuale della durata del file, se nota."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
+#: rc.cpp:2529
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Quantità di ricerca &veloce"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
+#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Quantità di cui spostare la riproduzione quando si usano i comandi "
+"Avanti/Indietro veloci"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
+#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro "
+"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro veloci nel menu "
+"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
+#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distanza tra le tacche del cursore di avanzamento in percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
+#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore di avanzamento, "
+"in percentuale della lunghezza del cursore."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Impostazioni del controllo della saturazione"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
+#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Limite inferiore della saturazione video"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
+#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della saturazione "
+"video."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
+#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Limite superiore della saturazione video"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
+#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della saturazione "
+"video."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
+#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
+#, no-c-format
+msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della saturazione in percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
+#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della "
+"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
+#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione della saturazione video usando i comandi "
+"Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
+#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione della saturazione video quando si usano i "
+"comandi Aumenta/Diminuisci saturazione nel menu Lettore/Video o le scorciatoie "
+"da tastiera corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
+#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Reimposta la saturazione a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o "
+"sessione di KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
+#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opzione per ripristinare la saturazione video a un'impostazione specifica per "
+"ogni nuovo file o sessione di KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
+#: rc.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "Lunghezza &minima dei cursori"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
+#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Lunghezza minima dei controlli a cursore"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
+#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
+"affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opzione che mostra la lunghezza minima dei controlli a cursore e ti permette di "
+"modificarla. Influenza i cursori incorporati nella barre degli strumenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
+#: rc.cpp:2723
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Lunghezza &preferita dei cursori"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
+#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Lunghezza preferita dei controlli a cursore"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
+#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
+"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opzione che mostra la lunghezza preferita dei controlli a cursore e ti permette "
+"di modificarla. Influenza sia i cursori a comparsa che quelli incorporati nella "
+"barre degli strumenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Impostazioni dei sottotitoli"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
+#: rc.cpp:2751
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "&Quantità di regolazione della posizione"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
+#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione della posizione verticale dei sottotitoli quando si "
+"usano i comandi Sposta in alto/basso"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
+#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare l'ampiezza, espressa in percentuale dell'altezza del "
+"video, dello spostamento dei sottotitoli quando si usano i comandi Sposta in "
+"alto/basso nel menu KPlayer/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera "
+"corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
+#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione del ritardo dei sottotitoli quando si usano i comandi "
+"Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
+#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione, espressa in secondi, del ritardo dei "
+"sottotitoli quando si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu "
+"Lettore/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
+#: rc.cpp:2799
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotito&li"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
+#: rc.cpp:2802
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Carica automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati sotto"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:2805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati in "
+"seguito, cercando i file di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente "
+"caricato e l'estensione del sottotitolo corrispondente."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
+#: rc.cpp:2809
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load AQT subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli AQT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
+#: rc.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli AQT, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione AQT "
+"o aqt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
+#: rc.cpp:2815
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load ASS subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli ASS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
+#: rc.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli ASS cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione ASS "
+"o ass."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
+#: rc.cpp:2821
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load JS subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
+#: rc.cpp:2824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JS, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione JS "
+"o js."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
+#: rc.cpp:2827
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load JSS subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JSS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
+#: rc.cpp:2830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JSS, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione JSS "
+"o jss."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
+#: rc.cpp:2833
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load RT subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli RT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
+#: rc.cpp:2836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli RT, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione RT "
+"o rt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
+#: rc.cpp:2839
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SMI subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SMI"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
+#: rc.cpp:2842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SMI, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SMI "
+"o smi."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
+#: rc.cpp:2845
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SRT subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SRT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
+#: rc.cpp:2848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SRT, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SRT "
+"o srt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
+#: rc.cpp:2851
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SSA subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SSA"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
+#: rc.cpp:2854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SSA, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SSA "
+"o ssa."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
+#: rc.cpp:2857
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SUB subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SUB"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
+#: rc.cpp:2860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SUB, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SUB "
+"o sub."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
+#: rc.cpp:2863
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load TXT subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli TXT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
+#: rc.cpp:2866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli TXT, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione TXT "
+"o txt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
+#: rc.cpp:2869
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load UTF subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli UTF"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
+#: rc.cpp:2872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
+"or utf-8 extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli UTF, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione UTF "
+"o utf."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
+#: rc.cpp:2875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli VobSub"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
+#: rc.cpp:2878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
+"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
+"extension."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli VobSub, cercando i file di "
+"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e le estensioni "
+"IDX, idx, IFO, o ifo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
+#: rc.cpp:2881
+#, no-c-format
+msgid "ot&her"
+msgstr "alt&ro"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
+#: rc.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+msgstr ""
+"Carica automaticamente i file di sottotitoli con le estensioni che inserisci "
+"sotto"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
+#: rc.cpp:2887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
+"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
+msgstr ""
+"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli con le estensioni che "
+"inserisci nel campo di testo seguente, separate da virgole, punti e virgola, "
+"due punti, punti o spazi."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
+#: rc.cpp:2891
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Elenco delle estensioni da utilizzare per il caricamento automatico dei "
+"sottotitoli"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
+#: rc.cpp:2894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
+"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
+"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
+"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Opzione che ti permette di fornire un elenco di estensioni che saranno usate "
+"per caricare automaticamente i sottotitoli. Se inserisci estensioni multiple, "
+"separale con virgole, punti e virgola, due punti, punti o spazi. Le estensioni "
+"che fornisci saranno convertite in maiuscole e minuscole nella ricerca dei "
+"file. I sottotitoli con estensioni con sia maiuscole che minuscole non possono "
+"ancora essere caricati."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Impostazioni video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
+#: rc.cpp:2900
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "D&river"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Output video da usare per riprodurre il video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
+"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
+"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
+"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
+"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
+"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
+"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
+"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
+"Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Opzione che elenca gli output video disponibili e ti permette di scegliere "
+"quello da usare per riprodurre il video. La scelta raccomandata dipende dalla "
+"scheda video che hai. Per le schede Matrox prova XMGA, per le altre schede "
+"XVidix (se supportato) o XVideo rendono la qualità migliore. Con i driver "
+"NVidia puoi anche provare l'output XVMC. Se dopo aver provato e provato non "
+"riesci a far funzionare nessuno di questi, puoi usare l'output X11 come ultima "
+"risorsa. Gli output video che aprono una finestra a parte invece di usare "
+"l'area video di KPlayer non sono raccomandati. Auto lascerà che MPlayer scelga "
+"un output video a seconda della sua configurazione. Se devi specificare più di "
+"un output separati da virgole, imposta questa opzione a Auto e mettili negli "
+"Argomenti aggiuntivi della riga di comando nella pagina Avanzate."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
+#: rc.cpp:2915
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
+#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Dispositivo video da usare per l'output scelto"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
+#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il dispositivo video da utilizzare per l'uscita video "
+"scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
+#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Codificatore da usare per decodificare il video (si raccomanda Auto)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
+#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere quello "
+"da usare per decodificare il video. Auto è la scelta raccomandata, che lascia "
+"che MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se devi dire a "
+"MPlayer di usare un codificatore particolare per un certo file o un certo "
+"flusso, imposta questa opzione nelle Proprietà del file."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
+#: rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "Ri&scalatore"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
+#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Riscalatore video da usare quando si fa la riscalatura software"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
+#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare il riscalatore video da usare quando si applica una "
+"riscalatura software. La riscalatura software consuma una quantità "
+"considerevole di risorse di sistema, quindi, a meno che tu ne abbia in "
+"abbondanza e la riscalatura software dia una migliore qualità dell'immagine, "
+"dovresti scegliere un'uscita video tra quelle sopra che usi la riscalatura "
+"hardware."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
+#: rc.cpp:2955
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "bilineare veloce"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
+#: rc.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilineare"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
+#: rc.cpp:2961
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicubico (buona qualità)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
+#: rc.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "sperimentale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
+#: rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "più vicino (cattiva qualità)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
+#: rc.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "area"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
+#: rc.cpp:2973
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "bicubico luma / croma bilineare"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
+#: rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gauss"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
+#: rc.cpp:2979
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
+#: rc.cpp:2982
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
+#: rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "spline bicubico"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Attiva il doppio b&uffering"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Attiva il doppio buffering per l'output video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
+"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se debba essere usato il doppio buffer per l'uscita "
+"video. Questa opzione è consigliata, e rende in molti casi una visualizzazione "
+"più fluida."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "A&ttiva la resa diretta"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
+#: rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Attiva la resa diretta per l'output video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
+"option may give performance improvement, but may also cause video display "
+"problems, for example when used along with double buffering option or when "
+"playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Opzione per scegliere se il rendering diretto debba essere usato per l'uscita "
+"video. Questa opzione può dare un miglioramento delle prestazioni, ma potrebbe "
+"anche causare dei problemi di visualizzazione, per esempio quando si usa "
+"insieme all'opzione di doppio buffer o quando si riproducono dei file con "
+"sottotitoli."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Impostazioni del controllo del volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
+#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Limite inferiore del volume del suono "
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
+#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del volume del "
+"suono."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
+#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Limite superiore del volume del suono "
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
+#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del volume del "
+"suono."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
+#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
+#, no-c-format
+msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del volume in percentuale"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
+#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del volume, in "
+"percentuale della lunghezza del cursore."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
+#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Quantità di regolazione del volume del suono quando si usano i comandi "
+"Aumenta/Diminuisci"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
+#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opzione per specificare la variazione del volume del suono quando si usano i "
+"comandi Aumenta/Diminuisci volume nel menu Lettore/Audio o le scorciatoie da "
+"tastiera corrispondenti."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
+#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Reimposta il volume a un'impostazione predefinita per ogni nuovo file o "
+"sessione di KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
+#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Opzione per ripristinare il volume a un'impostazione predefinita per ogni nuovo "
+"file o sessione di KPlayer."
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:42
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Preferenze di KPlayer"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlli"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:70
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Impostazioni del controllo di avanzamento"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Sliders"
+msgstr "Cursori"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Impostazioni dei controlli a cursore"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:227
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tutte le impostazioni della configurazione verranno reimpostate.\n"
+"\n"
+"Sei sicuro?"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaggi"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleziona tutto"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Seleziona tutti i messaggi nel registro dei messaggi"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr ""
+"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti i messaggi del registro messaggi."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Copia il testo selezionato dal registro messaggi negli Appunti"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"Il comando Copia copia il testo selezionato dal registro messaggi agli Appunti."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "Pu&lisci"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Pulisce tutti i messaggi dal registro dei messaggi"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Il comando Pulisci rimuove tutti i messaggi dal registro messaggi."
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
+#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Traccia %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norvegese"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "&Nessuno"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Disabilita la visualizzazione dei sottotitoli"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr ""
+"Il comando Nessun sottotitolo disattiva la visualizzazione di sottotitoli."
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Apre la finestra delle proprietà del file"
+
+#: kplayerengine.cpp:481
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
+"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file che ti permette di "
+"scegliere molte opzioni specifiche per il file attualmente caricato. Vedi il "
+"micro-HOWTO delle proprietà del file per i dettagli."
+
+#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Riproduci"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Riproduce il file attualmente caricato"
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Il comando Riproduci avvia la riproduzione del file attuale. Se il lettore è "
+"stato messo in pausa, questo comando riprende la riproduzione. Questo comando è "
+"disponibile quando c'è un file caricato."
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Paus&e"
+msgstr "P&ausa"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Mette in pausa il lettore"
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
+"available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Il comando Pausa mette in pausa o fa riprendere la riproduzione del file "
+"attuale. Questo comando è disponibile quando il lettore non è inattivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Ferma"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Ferma il lettore"
+
+#: kplayerengine.cpp:491
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
+"the player is not idle."
+msgstr ""
+"Il comando Ferma interrompe la riproduzione del file attuale. Questo comando è "
+"disponibile quando il lettore non è inattivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Avanti"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Sposta la riproduzione in avanti"
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
+"current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Il comando Avanti sposta la riproduzione in avanti dell'un percento della "
+"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
+"riproducendo un file."
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "Avanti &veloce"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Sposta la riproduzione in avanti velocemente"
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Il comando Avanti veloce sposta la riproduzione in avanti del dieci percento "
+"della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
+"riproducendo un file."
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Indietro"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Sposta la riproduzione indietro"
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Il comando Indietro sposta la riproduzione indietro dell'un percento della "
+"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
+"riproducendo un file."
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Indietro v&eloce"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Sposta la riproduzione indietro velocemente"
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Il comando Indietro veloce sposta la riproduzione indietro del dieci percento "
+"della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta "
+"riproducendo un file."
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "&Torna all'inizio"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Sposta la riproduzione all'inizio"
+
+#: kplayerengine.cpp:507
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
+"command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Il comando Torna all'inizio sposta la riproduzione all'inizio del file attuale. "
+"Questo comando è disponibile quando c'è un file in riproduzione."
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Aumenta &il volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta il volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Il comando Aumenta il volume aumenta il volume del suono."
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Diminuisci il volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminuisce il volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Il comando Diminuisci il volume diminuisce il volume del suono."
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Muto"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Abilita/Disabilita il suono"
+
+#: kplayerengine.cpp:517
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Il comando Muto spegne e riaccende il suono."
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Mantieni le pr&oporzioni"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Mantiene le proporzioni del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:523
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Il comando Mantieni le proporzioni commuta l'opzione per mantenere le "
+"proporzioni del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:531
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Mostra l'avanzamento del lettore e permette la ricerca"
+
+#: kplayerengine.cpp:532
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Il cursore di avanzamento mostra l'avanzamento della riproduzione e permette la "
+"ricerca."
+
+#: kplayerengine.cpp:536
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Cambia il livello del volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:537
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Il cursore del volume mostra l'attuale volume del suono e ti permette di "
+"cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:540
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Mostra il cursore a comparsa del volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:541
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Il pulsante Volume visualizza un cursore che mostra il livello attuale del "
+"volume del suono e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "&Carica sottotitoli..."
+
+#: kplayerengine.cpp:552
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Apre un file dei sottotitoli"
+
+#: kplayerengine.cpp:553
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
+"current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Il comando Carica sottotitoli visualizza la finestra standard Apri file e "
+"permette di scegliere un file di sottotitoli da usare con il file o l'URL "
+"attuale. Se carichi i sottotitoli mentre il video è in riproduzione, KPlayer "
+"visualizzaerà immediatamente i sottotitoli. Come impostazione predefinita "
+"memorizzerà i sottotitoli che scegli nelle proprietà del file attuale. Questo "
+"comando è disponibile per i file video."
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Schermo intero"
+
+#: kplayerengine.cpp:562
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Passa alla modalità a schermo intero"
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"Il comando Schermo intero passa alla visualizzazione a schermo intero e ritorna "
+"alla modalità normale."
+
+#: kplayerengine.cpp:565
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Ingrandisce il video"
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Aumenta zoom ingrandisce l'area del video di metà della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Restringe il video"
+
+#: kplayerengine.cpp:569
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Riduci zoom restringe l'area del video di metà della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Zoom al 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Scala il video al 50% della dimensione originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Zoom al 50% ridimensiona l'area del video a metà della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Zoom al &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Scala il video alla sua dimensione originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
+"current file."
+msgstr ""
+"Il comando Zoom al 100% ridimensiona l'area del video alla dimensione originale "
+"del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Zoo&m al 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Scala il video al 150% della dimensione originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Zoom al 150% ridimensiona l'area del video al 150% della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Zoom al &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Scala il video al 200% della dimensione originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Zoom al 200% ridimensiona l'area del video al 200% della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Zoom &al 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Scala il video al 250% della dimensione originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Zoom al 250% ridimensiona l'area del video al 250% della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Zoom al &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Scala il video al 300% della dimensione originale"
+
+#: kplayerengine.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Zoom al 300% ridimensiona l'area del video al 300% della dimensione "
+"originale del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "M&antieni le proporzioni originali"
+
+#: kplayerengine.cpp:607
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Mantieni le proporzioni originali del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:608
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"Il comando Mantieni le proporzioni originali commuta l'opzione di mantenere le "
+"proporzioni originali del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Mantieni le proporzioni &attuali"
+
+#: kplayerengine.cpp:613
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Mantiene le proporzioni attuali"
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Il comando Mantieni le proporzioni attuali commuta l'opzione di mantenere le "
+"proporzioni attuali del video del file attuale."
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forza il rapporto &4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:617
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
+"aspect ratio."
+msgstr ""
+"Il comando Forza il rapporto 4:3 commuta l'opzione di mantenere il rapporto di "
+"proporzioni di quattro terzi."
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forza il rapporto 1&6:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:621
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 16:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:622
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Il comando Forza il rapporto 16:9 commuta l'opzione di mantenere il rapporto di "
+"proporzioni di sedici noni."
+
+#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Aume&nta il ritardo"
+
+#: kplayerengine.cpp:626
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Aumenta il ritardo dell'audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo del suono relativamente al "
+"video."
+
+#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Dimin&uisci il ritardo"
+
+#: kplayerengine.cpp:629
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Diminuisce il ritardo dell'audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Il comando Diminuisci il ritardo riduce il ritardo del suono relativamente al "
+"video."
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Diminuisci il c&ontrasto"
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Diminuisce il contrasto del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "IL comando Diminuisci il contrasto riduce il contrasto del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Aumenta il &contrasto"
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Aumenta il contrasto del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "IL comando Aumenta il contrasto aumenta il contrasto del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Diminuisci la l&uminosità"
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Riduce la luminosità del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Il comando Diminuisci la luminosità riduce la luminosità del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Aumenta la lu&minosità"
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Aumenta la luminosità del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Il comando Aumenta la luminosità aumenta la luminosità del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Dimin&uisci la tonalità"
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Riduce la tonalità del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Il comando Diminuisci la tonalità diminuisce la tonalità del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Aumenta la to&nalità"
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Aumenta la tonalità del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Il comando Aumenta la tonalità aumenta la tonalità del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Diminuisci la s&aturazione"
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Diminuisce la saturazione del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr ""
+"Il comando Diminuisci la saturazione diminuisce la saturazione del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Aumenta la &saturazione"
+
+#: kplayerengine.cpp:654
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Aumenta la saturazione del video"
+
+#: kplayerengine.cpp:655
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Il comando Aumenta la saturazione aumenta la saturazione del video."
+
+#: kplayerengine.cpp:658
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Cambia il livello del contrasto"
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Il cursore del contrasto mostra il livello di contrasto del video attuale e ti "
+"permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:661
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Cambia il livello della luminosità"
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Il cursore della luminosità mostra il livello della luminosità del video "
+"attuale e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:664
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Cambia il livello di tonalità"
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Il cursore della tonalità mostra il livello della tonalità del video attuale e "
+"ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:667
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Cambia il livello della saturazione"
+
+#: kplayerengine.cpp:668
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Il cursore della saturazione mostra il livello della saturazione del video "
+"attuale e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:671
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto"
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Il pulsante Contrasto mostra un cursore che visualizza il livello del contrasto "
+"del video attuale e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:674
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Mostra il cursore a comparsa della luminosità"
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Il pulsante Luminosità mostra un cursore che visualizza il livello della "
+"luminosità del video attuale e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:677
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Mostra il cursore a comparsa della tonalità"
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
+"you to change it."
+msgstr ""
+"Il pulsante Tonalità mostra un cursore che visualizza il livello della tonalità "
+"del video attuale e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:680
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Mostra il cursore a comparsa della saturazione"
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Il pulsante Saturazione mostra un cursore che visualizza il livello della "
+"saturazione del video attuale e ti permette di cambiarlo."
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Scarto dei fotogrammi c&ontenuto"
+
+#: kplayerengine.cpp:684
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Abilita/Disabilita uno scarto dei fotogrammi contenuto"
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Il comando Scarto dei fotogrammi contenuto commuta l'opzione di scarto dei "
+"fotogrammi contenuto. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, "
+"MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non "
+"rallenti. L'opzione contenuta scarta i fotogrammi in maniera meno aggressiva "
+"che quella energica, e non dovrebbe causare problemi di riproduzione. L'opzione "
+"di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina Avanzate nelle "
+"impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, nelle Proprietà del "
+"file."
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "Scarto dei fotogrammi &energico"
+
+#: kplayerengine.cpp:688
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Abilita/Disabilita lo scarto dei fotogrammi energico"
+
+#: kplayerengine.cpp:689
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
+"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Il comando Scarto dei fotogrammi energico commuta l'opzione di scarto dei "
+"fotogrammi energico. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, "
+"MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non "
+"rallenti. L'opzione energica scarta i fotogrammi in maniera più aggressiva che "
+"quella contenuta, e in alcuni casi potrebbe danneggiare la decodifica. "
+"L'opzione di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina "
+"Avanzate nelle impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, "
+"nelle Proprietà del file."
+
+#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Sposta in &basso"
+
+#: kplayerengine.cpp:693
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Sposta i sottotitoli in basso"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Il comando Sposta in basso sposta i sottotitoli in basso."
+
+#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Sposta in &alto"
+
+#: kplayerengine.cpp:696
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Sposta i sottotitoli in alto"
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Il comando Sposta in alto sposta i sottotitoli in alto."
+
+#: kplayerengine.cpp:699
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Diminuisce il ritardo dei sottotitoli"
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Il comando Diminuisci il ritardo diminuisce il ritardo dei sottotitoli "
+"relativamente al video."
+
+#: kplayerengine.cpp:702
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Aumenta il ritardo dei sottotitoli"
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo dei sottotitoli relativamente "
+"al video."
+
+#: kplayerengine.cpp:705
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Seleziona la traccia video %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "Il comando Video %1 passa alla traccia video selezionata."
+
+#: kplayerengine.cpp:708
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Seleziona la traccia audio %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "Il comando Audio %1 passa alla traccia audio selezionata."
+
+#: kplayerengine.cpp:711
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Seleziona la traccia sottotitoli %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:712
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr ""
+"Il comando Sottotitolo %1 passa alla traccia di sottotitoli selezionata."
+
+#: kplayerengine.cpp:1859
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Tutti i file\n"
+"*.avi *.AVI|File AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|File MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|File OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|File MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1927
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
+"subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Tutti i file\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Tutti i "
+"file dei sottotitoli\n"
+"*.aqt *.AQT|File AQT\n"
+"*.ass *.ASS|File ASS\n"
+"*.js *.JS|File JS\n"
+"*.jss *.JSS|File JSS\n"
+"*.rt *.RT|File RT\n"
+"*.smi *.SMI|File SMI\n"
+"*.srt *.SRT|File SRT\n"
+"*.ssa *.SSA|File SSA\n"
+"*.sub *.SUB|File SUB\n"
+"*.txt *.TXT|File TXT\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|File UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|File VobSub"
+
+#: kplayerengine.cpp:1938
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Carica sottotitoli"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Aggiungi playlist"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Aggiungi cartella"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Aggiungi a nuova playlist"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "&Dispositivo..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Aggiunge un nuovo dispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi dispositivo ti permette di aggiungere un nuovo dispositivo. "
+"Sarà necessario fornire per il nuovo dispositivo un nome univoco e specificarne "
+"il percorso e il tipo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "&Scaletta..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Aggiunge una nuova scaletta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi playlist ti permette di aggiungere una nuova playlist. Sarà "
+"necessario fornire un nome univoco per la nuova playlist."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "&Cartella..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Aggiunge una nuova sottocartella alla cartella selezionata"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi cartella ti permette di aggiungere una nuova sottocartella "
+"alla cartella selezionata. Sarà necessario fornire alla nuova sottocartella un "
+"nome univoco."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Riproduce gli elementi selezionati"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "Il comando Riproduci riproduce gli elementi selezionati."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "&Prossimo da riprodurre"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr ""
+"Riproduce gli elementi selezionati dopo quello attualmente in riproduzione"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"Il comando Riproduci dopo avvia la riproduzione degli elementi selezionati al "
+"termine dell'esecuzione dell'elemento attuale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "Metti in &coda"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Mette in coda gli elementi selezionati"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Il comando Accoda accoda gli elementi selezionati per la riproduzione."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Acco&da successivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr ""
+"Accoda gli elementi selezionati per la riproduzione dopo l'elemento attualmente "
+"riprodotto"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"Il comando Accoda dopo accoda gli elementi selezionati per la riproduzione al "
+"termine dell'esecuzione dell'elemento attuale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Aggiunge file alla cartella selezionata"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi file visualizza la finestra standard Apri file e ti "
+"permette di scegliere uno o più file da aggiungere alla cartella selezionata."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Aggiunge un URL alla cartella selezionata"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti permette "
+"di digitare o incollare un URL da aggiungere alla cartella selezionata."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nuova playlist..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati a una nuova playlist"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome per la nuova playlist e aggiunge "
+"gli elementi selezionati alla nuova playlist."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Playlist"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist radice"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi selezionati alla "
+"playlist radice."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi selezionati alla playlist "
+"%1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Collezione"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla collezione"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
+msgstr ""
+"Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi seleziona nella "
+"collezione multimediale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Rinomina"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Ti permette di rinominare l'elemento selezionato"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
+"so you can change the item name."
+msgstr ""
+"Il comando Rinomina avvia la modalità di modifica per l'elemento attuale nella "
+"raccolta multimediale, permettendoti di modificare il nome dell'elemento."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Propr&ietà..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Apre la finestra Proprietà per l'elemento selezionato"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file per l'elemento attuale "
+"nella raccolta multimediale. Vedi il micro-HOWTO Proprietà del file per i "
+"dettagli."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Seleziona tutti gli elementi nella cartella attuale"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti gli elementi nella cartella attuale "
+"della raccolta multimediale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Sposta in alto gli elementi selezionati della scaletta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella "
+"playlist. . Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
+"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Sposta in basso gli elementi selezionati della scaletta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Il comando Sposta in basso sposta gli elementi selezionati in basso nella "
+"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e "
+"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ri&muovi"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla raccolta multimediale"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr ""
+"Il comando Rimuovi rimuove dalla playlist gli elementi selezionati dalla "
+"raccolta multimediale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Apre %1 nella finestra della raccolta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+"Il comando Vai a %1 apre la cartella corrispondente nella finestra della "
+"raccolta."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Indietro"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Apre la cartella precedente"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "Il comando Indietro apre la cartella precedente dallo storico."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Apre la cartella successiva"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "Il comando Avanti apre la cartella successiva dallo storico."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "S&u"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Apre la cartella genitrice"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Il comando Livello superiore apre la cartella genitrice della cartella attuale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "&Giù"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Apre la cartella selezionata"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Il comando Livello inferiore apre la cartella selezionata."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&All'origine"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Apre l'origine della cartella attuale"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Il comando Vai all'origine apre la cartella di origine della cartella attuale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Apre la playlist nella raccolta multimediale"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+"Il comando Modifica apre la playlist nella raccolta multimediale e ti permette "
+"di modificarla."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Nascondi %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostra %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Nascondi la colonna %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Mostra la colonna %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "Il comando Nascondi %1 nasconde la colonna."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Il comando Mostra %1 mostra la colonna."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Avvia la modalità di modifica per il campo %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+"Modifica %1 avvia la modalità di modifica per questo campo dell'elemento "
+"attuale."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Raccolta multimediale"
+
+#: kplayerproperties.cpp:692
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "dimensioni %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:692
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "aspetto %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:781
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Video AVI"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1602
+msgid "Path"
+msgstr "Percorso"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1620
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplatore"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1662
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codificatore video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1687
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codificatore audio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1709
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1749
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequenza"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1753
+msgid "Length"
+msgstr "Durata"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1760
+msgid "Video size"
+msgstr "Dimensioni video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1765
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Bitrate video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1770
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Velocità fotogrammi"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1780
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Bitrate audio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1785
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Campionamento"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1790
+msgid "Channels"
+msgstr "Canali"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Track"
+msgstr "Traccia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1811
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Sottotitoli esterni"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Title"
+msgstr "Titolo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Year"
+msgstr "Anno"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Genre"
+msgstr "Genere"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2907
+msgid "US broadcast"
+msgstr "Trasmissione US"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2908
+msgid "US cable"
+msgstr "Cablaggio US"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2909
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "Cablaggio US HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2910
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Trasmissione Giappone"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2911
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Cablaggio Giappone"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2912
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa occidentale"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2913
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa orientale"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2914
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2915
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nuova Zelanda"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2916
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2917
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2918
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2919
+msgid "China"
+msgstr "Cina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2920
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sud Africa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2921
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2922
+msgid "Russia"
+msgstr "Russia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3678
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Titolo %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3763
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Canale %1"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
+msgstr ""
+"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per KDE basato su MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:181
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Avvia &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:182
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Interrompe la riproduzione e avvia KPlayer con l'URL attuale"
+
+#: kplayerpart.cpp:183
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Il comando Avvia KPlayer interrompe la riproduzione, apre il KPlayer completo, "
+"immette il file multimediale o l'URL nella scaletta e inizia a riprodurlo. È "
+"sempre raccomandato scegliere questo comando, perché ti darà un'interfaccia "
+"migliore e più opzioni quando riproduci i contenuti multimediali."
+
+#: kplayerprocess.cpp:647
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Impossibile avviare MPlayer"
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Aggiungi file"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ass"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&vobsub"
+
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist radice"
+
+#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr "Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi della playlist alla playlist radice."
+
+#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection."
+#~ msgstr "Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi della playlist alla collezione multimediale."
+
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Proprietà del dispositivo"
+
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "&Percorso"