diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2016-03-26 17:01:39 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2016-03-26 17:01:39 +0100 |
commit | 81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d (patch) | |
tree | 1ba18eeb5470232b06215b81278e7d5fe24d5932 /po/it.po | |
download | kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.tar.gz kplayer-81fedf1b8e2e3fe9e3d5a8fb5ef69b8ca2aab19d.zip |
Initial import of kplayer 0.6.3
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 6753 |
1 files changed, 6753 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..6d7fb6d --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,6753 @@ +# translation of kplayer.po to Italian +# Giuseppe Torelli <[email protected]>, 2003. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2006. +# Vincenzo Reale <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-06 09:13+0100\n" +"Last-Translator: Vincenzo Reale <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress" +msgstr "Avanzamento" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrasto" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosità" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalità" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazione" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"La barra degli strumenti principale contiene pulsanti per le operazioni usate " +"comunemente. Il clic sinistro su un'icona attiverà l'azione corrispondente. " +"Alcuni dei pulsanti faranno apparire dei cursori al clic. I cursori ti " +"permettono di cambiare vari controlli del lettore: volume del suono, contrasto, " +"luminosità, tonalità e saturazione del video. I controlli video saranno " +"disponibili solo per i file video." + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"La barra della playlist mostra il titolo del file attualmente caricato o in " +"riproduzione, offre dei comandi per spostarsi all'elemento successivo o " +"precedente nella playlist, e ti permette anche di vedere l'intera playlist " +"composta dagli elementi che sono attualmente in riproduzione o che sono stati " +"riprodotti di recente. Se selezioni un elemento diverso dall'elenco, KPlayer lo " +"caricherà e inizierà a riprodurlo. La barra degli strumenti contiene anche " +"delle opzioni per mettere in ciclo la playlist e per la riproduzione casuale." + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"La barra di avanzamento e ricerca è visualizzata quando la durata di un file " +"multimediale è nota. Visualizza l'avanzamento della riproduzione e permette " +"anche la ricerca, cioè spostare il punto di riproduzione avanti e indietro nel " +"file. Per cercare una posizione specifica, trascina il cursore a quella " +"posizione con il pulsante sinistro del mouse, o semplicemente fai clic su " +"quella posizione con il pulsante centrale del mouse. Per spostarsi in avanti o " +"all'indietro a passi, fai clic sinistro a sinistra o a destra del cursore, o " +"fai clic sui pulsanti Avanti e Indietro." + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"La barra del volume ha un cursore del volume che mostra il volume attuale del " +"suono e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che ottieni dal " +"pulsante del cursore a comparsa del volume sulla barra degli strumenti " +"principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare o " +"nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del volume nel menu " +"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Volume su questa barra la " +"nasconderà. Inoltre la barra ha un pulsante Muto che spegne e riaccende il " +"suono." + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra del contrasto ha un cursore del contrasto che mostra il contrasto " +"video attuale e ti permette di cambiarlo. Questo è lo stesso cursore che " +"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa del contrasto sulla barra degli " +"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare " +"o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra del contrasto nel menu " +"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Contrasto su questa barra la " +"nasconderà." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra della luminosità ha un cursore della luminosità che mostra la " +"luminosità video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso cursore " +"che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della luminosità sulla barra " +"degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi " +"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della " +"luminosità nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Luminosità su " +"questa barra la nasconderà." + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra della tonalità ha un cursore della tonalità che mostra la tonalità " +"video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso cursore che " +"ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della tonalità sulla barra degli " +"strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi visualizzare " +"o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della tonalità nel menu " +"Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Tonalità su questa barra la " +"nasconderà." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"La barra della saturazione ha un cursore della tonalità che mostra la " +"saturazione video attuale e ti permette di cambiarla. Questo è lo stesso " +"cursore che ottieni dal pulsante del cursore a comparsa della saturazione sulla " +"barra degli strumenti principale, ma non sparirà quando fai clic altrove. Puoi " +"visualizzare o nascondere la barra usando l'opzione Visualizza barra della " +"saturazione nel menu Impostazioni. Anche fare clic sul pulsante Saturazione su " +"questa barra la nasconderà." + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"La barra dei menu contiene i nomi dei menu a cascata. Fai clic sinistro su un " +"nome per visualizzare o alternativamente nascondere quel menu, o usa Alt + la " +"lettera sottolineata come tasto rapido, per esempio Alt+F per mostrare il menu " +"File." + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"La barra di stato visualizza informazioni generali sullo stato e l'avanzamento " +"del lettore." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"La Raccolta multimediale è una finestra che ti permette di organizzare i tuoi " +"file, flussi, dispositivi, gestire le tue playlist, e scegliere gli elementi da " +"riprodurre. Mostra informazioni varie sui file multimediali e ti permette di " +"cercarle, raggrupparle e modificarne le proprietà." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Il registro dei messaggi è una finestra dove KPlayer visualizza i messaggi che " +"riceve da MPlayer. KPlayer può mostrarli automaticamente quando rileva un " +"errore di MPlayer se quell'opzione è selezionata nelle impostazioni di KPlayer." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Esce da KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Il comando Esci salva la playlist e tutte le impostazioni, ferma la " +"riproduzione e chiude KPlayer." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Visualizza/nasconde la barra dei menu" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "" +"Il comando Visualizza la barra dei menu visualizza o nasconde la barra dei " +"menu." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra di stato" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra di stato mostra o nasconde la barra di stato." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Mo&stra playlist" + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Mostra/nasconde la playlist" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "Il comando Mostra playlist mostra o nasconde la barra della playlist." + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Mostra &Raccolta" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Mostra/nasconde la raccolta multimediale" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Il comando Mostra Raccolta mostra o nasconde la raccolta multimediale." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Mostra i&l registro messaggi" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Mostra/nasconde il registro messaggi" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"Il comando Mostra il registro messaggi mostra o nasconde il registro messaggi." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mos&tra la barra degli strumenti principale" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra degli strumenti principale" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra degli strumenti principale mostra o nasconde la " +"barra degli strumenti principale." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Mostra la barra di &avanzamento" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra di avanzamento" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra di avanzamento mostra o nasconde la barra di " +"avanzamento. Questo comando è disponibile quando la durata del file attuale è " +"nota." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Mostra la barra del &volume" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra del volume" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra del volume mostra o nasconde la barra del volume." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Mostra la barra del c&ontrasto" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Visualizza/nasconde la barra del contrasto" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra del contrasto mostra o nasconde la barra del " +"contrasto. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Mostra la &barra della luminosità" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra della luminosità" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra della luminosità mostra o nasconde la barra della " +"luminosità. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Mostra la barra della &tonalità" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra della tonalità" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra della tonalità mostra o nasconde la barra della " +"tonalità. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Mostra la barra della &saturazione" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Mostra/nasconde la barra della saturazione" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Mostra la barra della saturazione mostra o nasconde la barra della " +"saturazione. Questo comando è disponibile per i file video." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Apre la finestra dei tasti di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"Il comando Configura le scorciatoie apre una finestra che ti permette di vedere " +"e cambiare i tasti per le scorciatoie di KPlayer, o le associazioni tra le " +"azioni e i tasti o le combinazioni di tasti corrispondenti che le attivano. Se " +"cambi i tasti, assicurati di non duplicare una scorciatoia esistente e anche di " +"non usare il tasto Maiusc per le tue nuove scorciatoie, perché il tasto Maiusc " +"ha una funzione speciale in KPlayer." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "" +"Apre la finestra di configurazione di della barra degli strumenti di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Il comando Configura barre degli strumenti apre una finestra che ti permette di " +"vedere e cambiare le barre degli strumenti di KPlayer e i controlli ad esse " +"assegnati." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Apre la finestra di configurazione di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Il comando Configura KPlayer apre una finestra che ti permette di configurare " +"il programma, modificando vari aspetti della sua funzionalità, l'interfaccia " +"utente e interazione con MPlayer. Per maggiori informazioni vedi il capitolo " +"sulla finestra di Configurazione e il micro-HOWTO sulla Configurazione avanzata " +"nel manuale dell'utente." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Apre il manuale dell'utente di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"Il comando Manuale di KPlayer apre e visualizza il manuale dell'utente di " +"KPlayer." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Ti permette di fare clic su qualsiasi parte di KPlayer per averne la " +"descrizione" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"Il comando Che cos'è cambia il puntatore del mouse in un punto interrogativo e " +"ti permette di fare clic su un elemento dell'interfaccia di KPlayer per avere " +"una rapida descrizione del suo scopo e della sua funzionalità." + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Apre la sezione della guida relativa alla segnalazione dei bug" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"Il comando Segnala bug apre la sezione del manuale utente di KPlayer che spiega " +"come segnalare un bug da KPlayer, incluse tutte le informazioni che potrebbero " +"essere utili per la ricerca e la correzione del bug." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Visualizza informazioni su questa versione di KPlayer" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"Il comando Informazioni su KPlayer visualizza alcune brevi informazioni sul " +"numero di versione di KPlayer, gli autori e la licenza." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Visualizza informazioni sulla tua versione di KDE" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "" +"Il comando Informazioni su KDE visualizza alcune informazioni sulla versione di " +"KDE che stai usando." + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Inattivo" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"L'area di stato della barra di stato ti dice se ci sono stati errori nella " +"riproduzione." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "" +"L'area di stato della barra di stato visualizza lo stato attuale del lettore." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"L'area di avanzamento della barra di stato visualizza l'avanzamento della " +"riproduzione e la durata totale, se nota." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "In riproduzione" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "In pausa" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Cache piena al: %1%" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Generazione dell'indice: %1%" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Trasferimento del file: %1%" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Riproduci..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Riproduce un file esistente" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Il comando Apri visualizza la finestra standard Apri file e ti permette di " +"scegliere uno o più file da inserire nella playlist e avviare la riproduzione." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Riproduci &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Riproduce un URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Il comando Riproduci URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti permette " +"di digitare o incollare un URL da inserire nella playlist e avviare la " +"riproduzione. L'URL può essere una posizione di rete remota, un percorso a un " +"file locale, o l'URL di uno slave I/O di KDE." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Riproduce l'elenco %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Riproduci elenco %1 avvia la riproduzione dell'elenco." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Riproduce %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" +"Riproduci recente %1 avvia la riproduzione dell'elemento riprodotto di recente." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Sottomenu che mostra i comandi e le opzioni disponibili per %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Successivo" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Riproduce l'elemento successivo nella playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"Il comando Successivo avvia la riproduzione dell'elemento successivo nella " +"playlist attuale." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "P&recedente" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Riproduce l'elemento precedente nella playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"Il comando Precedente avvia la riproduzione dell'elemento precedente nella " +"playlist attuale." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Mostra gli elementi della playlist e ti permette di selezionare un elemento da " +"riprodurre" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"La casella combinata della playlist nello stato contratto visualizza l'elemento " +"attuale della playlist. Puoi espandere la casella combinata per vedere l'intero " +"elenco e selezionare un altro elemento da caricare e riprodurre." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Ripeti" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Abilita/disabilita l'opzione per ripetere l'elenco" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Il comando Ripeti commuta l'opzione per avviare la riproduzione degli elementi " +"dall'inizio della playlist dopo averne riprodotto l'ultimo elemento." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "M&escola" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "" +"Abilita/disabilita l'opzione per riprodurre gli elementi in ordine casuale" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Il comando Mescola commuta l'opzione per riprodurre gli elementi della playlist " +"in un ordine casuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&File..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Aggiunge file alla playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi i file visualizza la finestra standard Apri file e ti " +"permette di scegliere uno o più file da inserire nella playlist." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Aggiunge un URL alla playlist" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti permette " +"di digitare o incollare un URL da aggiungere alla playlist." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Playlist..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Salva la playlist con un nuovo nome" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome della nuova playlist " +"e salva la playlist con il nuovo nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi della playlist alla " +"playlist %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Collezione..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Salva la playlist nella collezione" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi alla collezione richiede un nome della nuova cartella e " +"salva la playlist con il nuovo nome nella collezione multimediale." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Riproduci file" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Riproduci URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Aggiungi file" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Aggiungi URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Aggiungi alle playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nome playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Il campo Nome playlist ti permette di inserire un nome per una nuova playlist. " +"Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e valido." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Aggiungi alla collezione" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome della cartella" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Il campo Nome cartella ti permette di inserire un nome per una nuova cartella. " +"Il pulsante OK sarà abilitato quando inserirai un nome univoco e valido." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Riproduci %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Carica disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Riproduci disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Riproduci %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vincenzo Reale,Giuseppe Torelli,Federico Zenith" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Proprietà del file" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Proprietà generali" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Dimensioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Proprietà delle dimensione" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Proprietà del video" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Proprietà dell'audio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +msgid "Subtitles" +msgstr "Sottotitoli" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Proprietà dei sottotitoli" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzate" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Proprietà avanzate" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tutte le proprietà dei file saranno reimpostate.\n" +"\n" +"Sei sicuro?" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "predefinito" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 +#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 +#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, un riproduttore per KDE basato su MPlayer" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Riproduci immediatamente i file (predefinito)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Accoda i file per la riproduzione" + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Riproduci i file al termine del file attualmente in esecuzione" + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Accoda i file per la riproduzione dopo il file attualmente in esecuzione" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Aggiungi i file a una nuova playlist" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Aggiunge i file all'elenco delle playlist" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Aggiungi i file alla collezione multimediale" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "File, cartella/e, o URL" + +#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"L'area del video è la parte centrale di KPlayer. Quando si riproduce un file " +"che ha del video, visualizzerà il video e opzionalmente i sottotitoli. " +"Normalmente sarà nascosto quando si riproduce un file audio." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "In riproduzione" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Playlist" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Collezione" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Ricerche" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Cartella radice" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Cartella Home" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "La mia playlist" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 in %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 e altri %2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "Dispositivo CD" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Dispositivo CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dispositivo DVD" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dispositivo DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "Dispositivo TV" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Dispositivo TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "Dispositivo DVB" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Dispositivo DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD di dati" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "CD di dati" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disco in %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disco di dati" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Lettore" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra del volume" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra di avanzamento" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Riproduci e&lenco" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Riproduci &Recente" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osizione" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "So&ttotitoli" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vanzate" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Ra&ccolta" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "A&ggiungi a" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colonne" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Vai" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti della playlist" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del contrasto" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti della luminosità" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti Tonalità" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti della saturazione" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Argomenti aggiuntivi della &riga di comando" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Opzioni aggiuntive da passare a MPlayer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Le opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer sulla riga di comando. Vedi " +"la manpage mplayer(1) per un elenco completo delle opzioni possibili." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 +#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "imposta a" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "aggiungi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Scegli come combinare le tue opzioni con i valori predefiniti" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Scegli come combinare le opzioni che specifichi qui con le impostazioni " +"predefinite impostate nelle Impostazioni di KPlayer. Predefinito usa le opzioni " +"delle Impostazioni di KPlayer, Imposta a le sostituisce con le opzioni " +"impostate qui, e Aggiungi aggiunge queste opzioni ai valori predefiniti." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplatore" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplatore utilizzato per il file o flusso" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore utilizzato per il " +"file o flusso. Se il demultiplatore scelto non funziona, è possibile usarne un " +"altro." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Scarto dei &fotogrammi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Scegli se e come MPlayer dovrebbe scartare dei fotogrammi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre questo file, MPlayer può " +"scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. " +"Predefinito usa il valore predefinito delle Impostazioni di KPlayer, Nessuno " +"disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, e Forte scarta più " +"fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Se selezioni un'opzione " +"di scarto dei fotogrammi dal menu Lettore tenendo premuto il tasto Maiusc, " +"KPlayer ricorderà quella scelta in questa proprietà per il file attualmente " +"caricato." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nessuno" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "leggero" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "forte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Scegli se usare la cache e impostane le dimensioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare la cache e impostarne le dimensioni. " +"Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Auto " +"lascia che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non " +"usare alcuna cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una " +"dimensione specifica." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "imposta dimensioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "C&rea nuovo indice" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Scegli se costruire un nuovo indice per la ricerca" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Predefinito usa " +"l'opzione configurata nelle Impostazioni di KPlayer, Sì crea un indice se il " +"file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e Forza gli fa " +"sempre creare un indice." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "no" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forza" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Usa &KIOSlave" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Scegli su usare uno slave I/O di KDE per riprodurre questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare uno slave I/O di KDE per riprodurre questo " +"file. Auto lo decide automaticamente usando le opzioni configurate nelle " +"Impostazioni di KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Usa file &temporaneo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Scegli se usare un file temporaneo per riprodurre dallo slave I/O di KDE" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno " +"slave I/O di KDE. Predefinito usa l'opzione configurata nelle Impostazioni di " +"KPlayer. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati direttamente a " +"MPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compressione hardware" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Scegli se utilizzare la compressione hardware e imposta le dimensioni e la " +"qualità dell'immagine" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Opzione per specificare se usare la compressione hardware e impostare " +"dimensione e qualità dell'immagine." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "dimensioni originali" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "medie dimensioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "piccole dimensioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualità" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Traccia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Traccia audio da riprodurre" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Opzione per scegliere la traccia audio da riprodurre." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "imposta ID" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Livello del suono per questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di volume del suono per questo file. " +"Predefinito usa lo stesso volume degli altri file, Imposta a regola il volume " +"al livello dato, Aggiungi e Sottrai alzano e abbassano rispettivamente il " +"volume della quantità data. È più facile impostare questa opzione spostando il " +"cursore del volume tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "aggiungi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "sottrai" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "R&itardo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Ritardo dell'audio relativamente al video" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Opzione per ritardare il suono relativamente al video di questo file. Come " +"valore predefinito il suono è riprodotto senza ritardo. Un modo più facile di " +"impostare questa opzione è usare le scorciatoie da tastiera per i comandi di " +"Ritardo dell'audio nel menu Lettore/Audio. Nella configurazione predefinita " +"KPlayer salverà automaticamente questi cambiamenti in questa proprietà." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Ritardo dell'audio per questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Codificator&e" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Codificatore audio da usare per questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere quello " +"da usare per questo file. Predefinito usa l'opzione delle Impostazioni di " +"KPlayer, Auto lascia che MPlayer decida automaticamente quale codificatore " +"usare." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitrate" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Bitrate dell'audio di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate dell'audio di questo file." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Campionamento" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Campionamento audio di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Proprietà che mostra il campionamento audio di questo file." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modalità" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Modalità audio da richiedere al dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Opzione per scegliere la modalità audio da richiedere al dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "lingua 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "lingua 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Ingresso" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID ingresso della scheda audio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda audio da utilizzare per " +"l'acquisizione audio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&odalità immediata" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Scegli se l'audio arriva attraverso una scheda audio collegata a una scheda TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'origine dell'audio. Seleziona questa opzione se la " +"tua scheda TV è collegata con un cavo a una scheda audio. Quando questa opzione " +"non è selezionata, l'audio arriva così come il video dalla scheda TV." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "A&cquisisci" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Sistema e dispositivo di acquisizione audio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il sistema e il dispositivo di acquisizione audio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "d&ispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Aggiungi dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "&Nome del dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nome descrittivo del dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Opzione per attribuire al dispositivo un nome descrittivo. Il nome sarà " +"visualizzato nella raccolta multimediale e nel menu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "&Percorso al nodo di dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Percorso al nodo di dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Opzione per specificare il percorso al nodo del dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "&Tipo di dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Tipo di dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Opzione che ti permette di scegliere il tipo di dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "E&lenco dei canali" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Elenco dei canali disponibili" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "Opzione per scegliere i canali disponibili nella propria zona." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "&Driver" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Driver da utilizzare per l'ingresso" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Opzione per scegliere il driver di ingresso." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "File dei &canali" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Percorso al file contenente l'elenco dei canali disponibili" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Opzione per specificare il percorso al file contenente l'elenco dei canali " +"disponibili." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nome del file o del flusso" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"Proprietà che visualizza e ti permette di cambiare il nome che KPlayer " +"visualizzerà per questo file o flusso." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Percorso o &URL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "URL remoto o percorso al file locale" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 +#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Proprietà che mostra l'URL remoto o il percorso al file locale di questo file o " +"flusso." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Proprietà che mostra il tipo di dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frequenza" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Frequenza del canale" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare la frequenza utilizzata per " +"sintonizzare il canale." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Durata" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Durata del file o del flusso" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Proprietà che visualizza la durata del file o del flusso." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Playlist" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Scegli se questo è un file di playlist o meno" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se questo è un file di playlist o meno. Auto lo determina " +"automaticamente in base all'estensione. Se il rilevamento automatico non " +"riesce, MPlayer non riuscirà a riprodurre il file, e dovrai impostare " +"correttamente questa opzione." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canali" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Original size" +msgstr "Dimensioni &originali" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Dimensioni originali del video in pixel" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Proprietà che visualizza la dimensione originale del video in pixel." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&di" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "&Display size" +msgstr "&Dimensione dello schermo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opzione per impostare le dimensioni o proporzioni iniziali dello schermo. Auto " +"sceglierà le dimensioni iniziali in base all'opzione Larghezza iniziale minima " +"dello schermo nelle impostazioni di KPlayer. Imposta dimensioni ti permette di " +"impostare delle dimensioni specifiche, e Imposta proporzioni di impostare delle " +"proporzioni specifiche. È più facile impostare questa proprietà ridimensionando " +"la finestra di KPlayer o scegliendo un'opzione di dimensione o proporzioni dal " +"menu Visualizza tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "imposta proporzioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Schermo intero" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 +#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Stato iniziale della finestra a schermo intero" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file a schermo " +"intero. Predefinito non cambia lo stato della finestra per questo file. È più " +"facile impostare questa proprietà passando a schermo intero o ripristinando la " +"finestra di KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Massimizzata" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Stato iniziale massimizzato della finestra" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se avviare la riproduzione di questo file in una finestra " +"massimizzata o normale. Predefinito non cambia lo stato della finestra per " +"questo file. Se è impostata anche l'opzione di visualizzazione a schermo " +"intero, avrà la precedenza. È più facile impostare questa proprietà " +"massimizzando o ripristinando la finestra di KPlayer tenendo premuto il tasto " +"Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Mantieni le proporzioni" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la finestra" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per mantenere le proporzioni del video quando si ridimensiona la " +"finestra di KPlayer. Predefinito lascia l'opzione Mantieni le proporzioni " +"immutata per questo file. È più facile impostare questa proprietà facendo clic " +"il pulsante Mantieni le proporzioni sulla barra degli strumenti principale di " +"KPlayer tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Traccia sottotitoli da riprodurre" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Opzione per scegliere la traccia sottotitoli da riprodurre." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "esterno" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "P&ercorso esterno" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Percorso ai sottotitoli esterni" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare il percorso al file dei sottotitoli " +"esterno. KPlayer salverà in questa proprietà i sottotitoli che carichi con il " +"comando Carica sottotitoli dal menu File." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Tipo e&sterno" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Tipo di sottotitoli esterni" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Opzione per specificare il tipo del file di sottotitoli esterno. Di solito, " +"puoi lasciare che Mplayer determini il tipo automaticamente. Un'eccezione è " +"rappresentata dal caso in cui si specifica un file VobSub .sub nel campo di " +"percorso esterno. In questo caso devi selezionare qui l'opzione VobSub." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normale" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Caricamento a&utomatico" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli per questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli per questo file. Predefinito " +"usa le opzioni della pagina Sottotitoli delle Impostazioni di KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posizione" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 +#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Posizione verticale dei sottotitoli" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 +#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Opzione per impostare la posizione verticale dei sottotitoli. Predefinito userà " +"la stessa posizione dei sottotitoli degli altri file. Un modo facile per " +"impostare questa proprietà è usare le scorciatoie da tastiera per i comandi " +"della posizione dei sottotitoli nel menu Lettore/Sottotitoli tenendo premuto " +"Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "Ritar&do" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Ritardo dei sottotitoli relativamente al video" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 +#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Opzione per impostare il ritardo dei sottotitoli relativamente al video. Come " +"impostazione predefinita i sottotitoli sono visualizzati senza ritardo. Un modo " +"più facile di impostare questa opzione è usare le scorciatoie da tastiera per i " +"comandi del ritardo dei sottotitoli nel menu Lettore/Sottotitoli. Nella " +"configurazione predefinita KPlayer salverà automaticamente questi cambiamenti " +"in questa proprietà." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Traccia video da riprodurre" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Opzione per scegliere la traccia video da riprodurre." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contrasto" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Contrasto del video di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di contrasto del video di questo file. " +"Predefinito usa lo stesso contrasto degli altri file, Imposta a regola il " +"contrasto al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente il contrasto della quantità data. È più facile impostare questa " +"opzione spostando il cursore del contrasto tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "L&uminosità" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Luminosità del video di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di luminosità del video di questo file. " +"Predefinito usa la stessa luminosità degli altri file, Imposta a regola la " +"luminosità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente la luminosità della quantità data. È più facile impostare " +"questa opzione spostando il cursore della luminosità tenendo premuto il tasto " +"Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "T&onalità" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Tonalità del video di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di tonalità del video di questo file. " +"Predefinito usa la stessa tonalità degli altri file, Imposta a regola la " +"tonalità al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente la tonalità della quantità data. È più facile impostare questa " +"opzione spostando il cursore della tonalità tenendo premuto il tasto Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Saturazio&ne" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Saturazione del video di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opzione per regolare il livello di saturazione del video di questo file. " +"Predefinito usa la stessa saturazione degli altri file, Imposta a regola la " +"saturazione al livello dato, Aggiungi e Sottrai aumentano e riducono " +"rispettivamente la saturazione della quantità data. È più facile impostare " +"questa opzione spostando il cursore della saturazione tenendo premuto il tasto " +"Maiusc." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Codificatore video da usare per questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Bitrate video di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Proprietà che visualizza il bitrate video di questo file." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Fotogrammi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Velocità dei fotogrammi di questo file" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Proprietà che mostra la velocità dei fotogrammi di questo file." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID ingresso della scheda video" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ID dell'ingresso della scheda video da utilizzare per " +"l'acquisizione video." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Formato di uscita richiesto al proprio dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il formato di uscita da richiedere al dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rma" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Norma video da richiedere al dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Opzione per specificare la norma video da richiedere al dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1505 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1517 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Percorso dell'&eseguibile" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Percorso all'eseguibile di MPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"Percorso dell'eseguibile di MPlayer, percorso assoluto o un nome da cercare nel " +"percorso d'ambiente attuale." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzioni aggiuntive che saranno passate a MPlayer alla riga di comando. Vedi la " +"manpage mplayer(1) per un elenco completo delle possibili opzioni. Puoi anche " +"scegliere questa opzione per un file o un URL individuale nelle Proprietà del " +"file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Demultiplatore preferito" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Demultiplatore preferito per la gestione dei formati di file" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Proprietà che mostra e permette di cambiare il demultiplatore che dovrebbe " +"essere utilizzato per gestire i formati di file. Se il demultiplatore scelto " +"non funziona con un determinato file, è possibile utilizzarne un altro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, MPlayer può scartare " +"alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non sia rallentata. Nessuno " +"disabilita lo scarto, Leggero scarta pochi fotogrammi, Forte scarta molti " +"fotogrammi e potrebbe a volte rovinare la decodifica. Puoi anche scegliere " +"questa opzione per un file o un URL individuale nelle Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare la cache e impostarne la dimensione. Auto lascia " +"che MPlayer usi la sua configurazione, Nessuno dice a MPlayer di non usare la " +"cache, e Imposta dimensioni ti permette di impostare una dimensione specifica. " +"Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o URL in Proprietà del " +"file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se creare un nuovo indice di ricerca. Sì crea un indice " +"se il file non ce l'ha, No dice a MPlayer di non creare un indice, e Forza " +"sempre la creazione di un indice. Puoi anche scegliere questa opzione per un " +"singolo file o URL in Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Usa un file temporaneo per riprodurre da slave KIO" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se utilizzare un file temporaneo per riprodurre da uno " +"slave I/O di KDE. Questa opzione non ha effetti sugli URL passati direttamente " +"a MPlayer. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o URL in " +"Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Usa slave KIO per" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre certi tipi di URL" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre i tipi di " +"URL selezionati. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o " +"flusso in Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL HTTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL " +"HTTP. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file o flusso in " +"Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL FTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL FTP. " +"Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Scegli se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL Samba" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se usare uno slave I/O di KDE per riprodurre gli URL " +"Samba. Puoi anche scegliere questa opzione per un singolo file in Proprietà del " +"file." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Li&vello OSD" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Scegli cosa visualizzare nell'area video" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Opzione per scegliere cosa includere nell'On Screen Display nell'area del " +"video. Siccome KPlayer può visualizzare quasi ogni cosa al di fuori dell'area " +"video, la scelta consigliata è Solo i sottotitoli." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "solo i sottotitoli" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "sottotitoli, volume e ricerca" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "sottotitoli, volume, ricerca, tempo e percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "Sottotitoli, volume, ricerca, tempo, percentuale e durata totale" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Impostazioni dell'audio" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "D&river di scita" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Output audio da usare per riprodurre il suono" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Opzione che elenca gli output audio disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per riprodurre il suono. Le scelte raccomandate sono OSS " +"(predefinito) e ALSA (raccomandato quando disponibile). ARTS e SDL non sono " +"raccomandati. Auto lascerà che MPlayer scelga un output audio a seconda della " +"propria configurazione. Se devi specificare più di un output separati da " +"virgola, imposta questa opzione a Auto e inseriscili negli Argomenti aggiuntivi " +"della riga di comando sulla pagina Avanzate." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "D&ispositivo di uscita" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Dispositivo audio da usare per l'output scelto" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il dispositivo audio da utilizzare per l'uscita audio " +"scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Controlla il &volume indipendentemente dagli altri programmi" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Scegli se controllare il volume via software indipendentemente dagli altri " +"programmi" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se controllare il volume all'interno del programma " +"indipendentemente dagli altri programmi." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Vo&lume massimo" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Volume massimo in percentuale del livello normale" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Opzione per specificare il volume sonoro massimo espresso in percentuale del " +"livello di volume normale." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "percento" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Dispositivo mi&xer" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Dispositivo mixer da utilizzare per controllare il volume" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il dispositivo mixer da utilizzare per controllare il " +"volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il dispositivo " +"predefinito." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ca&nale del mixer" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Canale del mixer da utilizzare per controllare il volume" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Opzione per specificare il canale del mixer da utilizzare per controllare il " +"volume dell'uscita audio. Lascia in bianco per utilizzare il canale " +"predefinito." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "Codificatore da usare per decodificare l'audio (si raccomanda Auto)" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere quello " +"da usare per decodificare l'audio. Auto è la scelta raccomandata, lascia che " +"MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se devi dire a MPlayer " +"di usare un codificatore particolare per un certo file o flusso, imposta questa " +"opzione nelle Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Quantità di regolazione del &ritardo" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del ritardo audio usando i comandi Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione in secondi del ritardo dell'audio quando " +"si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu Lettore/Audio o le " +"corrispondenti scorciatoie da tastiera." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Impostazioni di controllo della luminosità" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Limite inferiore della luminosità del video" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della luminosità " +"del video." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ssimo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Limite superiore della luminosità del video" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della luminosità " +"del video." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distan&za tra le tacche del cursore" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della luminosità in percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della luminosità, " +"in percentuale della lunghezza del cursore." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 +#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Quantità di ®olazione" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della luminosità del video quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 +#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione della luminosità del video quando si " +"usano i comandi Aumenta/Diminuisci luminosità nel menu Lettore/Video o le " +"scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 +#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reimposta" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta la luminosità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare la luminosità del video a un'impostazione specifica " +"per ogni nuovo file o sessione di KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&a" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 +#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "p&er ogni" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 +#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "file" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 +#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sessione" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo del contrasto" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Limite inferiore del contrasto del video" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del contrasto " +"del video." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Limite superiore del contrasto del video" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del contrasto " +"del video." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 +#, no-c-format +msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del contrasto in percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del contrasto, in " +"percentuale della lunghezza del cursore." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del contrasto del video quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 +#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione del contrasto del video quando si usano i " +"comandi Aumenta/Diminuisci contrasto nel menu Lettore/Video o le scorciatoie da " +"tastiera corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 +#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta il contrasto a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 +#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare il contrasto del video a un'impostazione specifica per " +"ogni nuovo file o sessione di KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Impostazioni di controllo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Ricorda tutti i cambiamenti fatti nel file attuale con Maiusc" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Ricorda i cambiamenti fatti tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà del " +"file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e le " +"regolazioni fatte tenendo premuto il tasto Maiusc nelle proprietà del file " +"attuale per il file attualmente caricato. Ciò è particolarmente utile per il " +"volume, il contrasto, la luminosità e le impostazioni delle proporzioni, ma " +"funziona anche con altre opzioni elencate (ma non segnate) sotto." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Ricorda sempre le seguenti impostazioni per ogni file" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda sempre ogni cambiamento fatto alle impostazioni selezionate sotto nelle " +"proprietà del file per il file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente tutti i cambiamenti e le " +"regolazioni fatte alle impostazioni che selezioni sotto nelle proprietà del " +"file per il file attualmente caricato. Le impostazioni selezionate saranno " +"salvate anche se non premi Maiusc. Ciò è molto utile per le impostazioni che " +"sono per lo più specifiche per un file, come l'URL del sottotitolo, il ritardo " +"del sottotitolo, e il ritardo dell'audio." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2140 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Dimensioni dello sc&hermo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le dimensioni dello schermo che scegli ridimensionando la finestra di " +"KPlayer nelle proprietà del file per il file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2146 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le dimensioni dello " +"schermo che scegli ridimensionando la finestra di KPlayer nelle proprietà del " +"file per il file attualmente caricato. Se questa opzione non è selezionata, " +"puoi ancora far memorizzare a KPlayer le dimensioni dello schermo tenendo " +"premuto il tasto Maiusc prima e durante il ridimensionamento della finestra." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2149 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Propor&zioni dello schermo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le proporzioni dello schermo scelte nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le proporzioni del video " +"che scegli usando i comandi nel menu Visualizza nelle proprietà del file per il " +"file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà " +"le proporzioni del video nelle proprietà del file attuale, e le reimposterà " +"automaticamente all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. Se " +"questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer le " +"proporzioni del video tenendo premuto il tasto Maiusc quando scegli un comando " +"delle proporzioni." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2161 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Ricorda l'opzione di visualizzazione a schermo intero nelle proprietà del file " +"per il file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2164 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le impostazioni " +"dell'opzione di schermo intero che scegli usando i comandi nel menu Visualizza " +"nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se questa opzione è " +"selezionata, KPlayer memorizzerà l'opzione di schermo intero nelle proprietà " +"del file attuale, e le reimposterà automaticamente all'impostazione precedente " +"al caricamento di un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"ancora far ricordare a KPlayer l'opzione di schermo intero tenendo premuto il " +"tasto Maiusc quando la scegli." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2167 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ssimizzata" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2170 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda lo stato di finestra massimizzata nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2173 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente se la finestra è " +"massimizzata nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se " +"questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà lo stato di massimizzazione " +"nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà automaticamente " +"all'impostazione precedente al caricamento di un altro file. Se questa opzione " +"non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer lo stato massimizzato " +"tenendo premuto il tasto Maiusc quando massimizzi la finestra di KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2179 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2182 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione " +"dell'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file per il file " +"attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà " +"l'opzione per mantenere le proporzioni nelle proprietà del file attuale, e la " +"reimposterà automaticamente all'impostazione precedente quando sarà caricato un " +"altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a " +"KPlayer l'opzione per mantenere le proporzioni tenendo premuto il tasto Maiusc " +"quando fai clic sul pulsante di mantenimento delle proporzioni nella barra o " +"scegliendo un'opzione delle proporzioni nel menu Visualizza." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2188 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni del volume nelle proprietà del file per il file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2191 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del volume " +"per il file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, KPlayer " +"memorizzerà le regolazioni del volume nelle proprietà del file attuale, e " +"reimposterà automaticamente il volume all'impostazione precedente quando sarà " +"caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi ancora far " +"memorizzare a KPlayer le regolazioni del volume tenendo premuto il tasto Maiusc " +"mentre le applichi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2194 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Ritardo d&ell'audio" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda l'impostazione del ritardo dell'audio nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'impostazione del ritardo " +"audio nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se questa " +"opzione è selezionata, KPlayer memorizzerà l'impostazione del ritardo " +"dell'audio nelle proprietà del file attuale, e lo reimposterà automaticamente " +"quando sarà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"ancora far memorizzare a KPlayer il ritardo dell'audio tenendo premuto il tasto " +"Maiusc mentre lo cambi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2203 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntrasto" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2206 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni del " +"contrasto nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni del contrasto nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente il contrasto all'impostazione precedente " +"quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni del contrasto tenendo premuto " +"il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2212 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "L&uminosità" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2215 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni della luminosità nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della " +"luminosità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni della luminosità nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente la luminosità all'impostazione " +"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è " +"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della " +"luminosità tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2224 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della " +"tonalità nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni della tonalità nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente la tonalità all'impostazione precedente " +"quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi " +"sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della tonalità tenendo premuto " +"il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2230 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Sa&turazione" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2233 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda le regolazioni della saturazione nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2236 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente le regolazioni della " +"saturazione nelle proprietà del file attuale. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà le regolazioni della saturazione nelle proprietà del file " +"attuale, e reimposterà automaticamente la saturazione all'impostazione " +"precedente quando verrà caricato un altro file. Se questa opzione non è " +"selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer le regolazioni della " +"saturazione tenendo premuto il tasto Maiusc mentre le applichi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2239 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sizione dei sottotitoli" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2242 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Ricorda la posizione verticale dei sottotitoli nelle proprietà del file per il " +"file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2245 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente la posizione verticale dei " +"sottotitoli nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa opzione è " +"selezionata, KPlayer memorizzerà la posizione dei sottotitoli nelle proprietà " +"del file attuale, e la reimposterà automaticamente quando verrà caricato un " +"altro file. Se questa opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a " +"KPlayer la posizione dei sottotitoli tenendo premuto il tasto Maiusc mentre la " +"cambi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Ritardo dei sottotito&li" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2251 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda il ritardo dei sottotitoli nelle proprietà del file per il file attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente il ritardo dei sottotitoli " +"nelle proprietà del file attualmente caricato. Se questa opzione è selezionata, " +"KPlayer memorizzerà il ritardo dei sottotitoli nelle proprietà del file " +"attuale, e lo reimposterà automaticamente quando verrà caricato un altro file. " +"Se questa opzione non è selezionata, puoi sempre far memorizzare a KPlayer il " +"ritardo dei sottotitoli tenendo premuto il tasto Maiusc quando lo cambi." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2257 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Scarto dei &fotogrammi" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2260 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Ricorda l'opzione di scarto dei fotogrammi nelle proprietà del file per il file " +"attuale" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2263 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se memorizzare automaticamente l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi nelle proprietà del file per il file attualmente caricato. Se questa " +"opzione è selezionata, KPlayer si memorizzerà l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi nelle proprietà del file attuale, e la reimposterà automaticamente " +"all'impostazione precedente quando sarà caricato un altro file. Se questa " +"opzione non è selezionata, puoi ancora far memorizzare a KPlayer l'opzione di " +"scarto dei fotogrammi tenendo premuto il tasto Maiusc mentre la scegli dal menu " +"Lettore." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2269 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Ridim&ensiona automaticamente la finestra principale" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2272 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Ridimensiona automaticamente la finestra principale per rendere l'area dello " +"schermo di dimensioni corrette" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2275 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Opzione per scegliere di ridimensionare automaticamente la finestra principale " +"di KPlayer in modo che l'area dello schermo sia della dimensione desiderata." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2278 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Larghezza iniziale dello schermo &minima" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"Larghezza dell'area dello schermo minima quando si inizia a riprodurre un nuovo " +"file" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Opzione per scegliere la dimensione orizzontale minima dell'area dello schermo " +"quando si carica e si avvia la riproduzione di un nuovo file. KPlayer prenderà " +"la dimensione originale del video e la aumenterà di incrementi del 50% finché " +"saranno raggiunte almeno queste dimensioni." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixel" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2303 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Nu&mero massimo di voci nei menu della playlist" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Numero massimo di voci in Riproduci elenco e Aggiungi ai menu della playlist" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci in Riproduci elenco e " +"Aggiungi ai menu della playlist." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Numero massimo di voci nel menu Ri&produci recente" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Numero massimo di voci nel menu Riproduci recente" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci del menu Riproduci recente. " +"Se questo numero viene superato, saranno rimosse le voci più vecchie." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2335 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Numero massimo di voci &Recente nella raccolta" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "Numero massimo di voci nell'elenco Recente nella raccolta multimediale" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Opzione per specificare il numero massimo di voci dell'elenco Recente nella " +"raccolta multimediale. Se questo numero viene superato, saranno rimosse le voci " +"più vecchie." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2351 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Limite delle dimensioni della cache delle informazioni aggiuntive" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Numero massimo di voci di cui KPlayer ricorda le proprietà" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Opzione che mostra e permette di cambiare il numero massimo di voci di cui " +"KPlayer memorizza le proprietà, anche se non sono più nella playlist. Se il " +"limite viene superato, le voci più vecchie sono rimosse dalla cache." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Permetti &duplicati nelle playlist" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Permetti voci multiple che hanno lo stesso URL nelle playlist" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se consentire voci multiple con identico URL nella " +"playlist. I duplicati avranno lo stesso insieme di proprietà del file. Se " +"questa opzione non è selezionata, e inserisci una nuova voce con lo stesso URL " +"di una già esistente nella playlist, la vecchia voce sarà rimossa." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Mo&stra messaggi se la riproduzione di un file non riesce" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Mostra un registro dei messaggi se KPlayer rileva un errore quando prova a " +"riprodurre un file" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se mostrare il registro messaggi se KPlayer riscontra un " +"errore quando prova a riprodurre un file, per permetterti di vedere la fine del " +"registro per vedere qual è l'errore." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo della tonalità" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Limite inferiore della tonalità del video" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della tonalità " +"del video." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Limite superiore alla tonalità del video" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della tonalità " +"del video." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 +#, no-c-format +msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della tonalità come percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche sul cursore, in percentuale " +"della lunghezza del cursore." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della tonalità video quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 +#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione della tonalità del video quando si usano " +"i comandi Aumenta/Diminuisci tonalità nel menu Lettore/Video o le scorciatoie " +"da tastiera corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 +#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta la tonalità a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 +#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare un valore specifico della tonalità per ogni nuovo file " +"o sessione di KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2498 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Impostazioni della ricerca e dell'avanzamento" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2501 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Quantità di ricerca &normale" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Ampiezza degli spostamenti della riproduzione quando si usano i comandi " +"Avanti/Indietro" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro della " +"riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro nel menu Lettore, in " +"secondi o in percentuale della durata del file, se nota." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2529 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Quantità di ricerca &veloce" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Quantità di cui spostare la riproduzione quando si usano i comandi " +"Avanti/Indietro veloci" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ampiezza degli spostamenti in avanti o indietro " +"della riproduzione quando si usano i comandi Avanti/Indietro veloci nel menu " +"Lettore, in secondi o in percentuale della durata del file, se nota." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 +#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 +#, no-c-format +msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore di avanzamento in percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 +#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore di avanzamento, " +"in percentuale della lunghezza del cursore." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo della saturazione" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Limite inferiore della saturazione video" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore dell'impostazione della saturazione " +"video." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Limite superiore della saturazione video" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore dell'impostazione della saturazione " +"video." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore della saturazione in percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore della " +"saturazione, in percentuale della lunghezza del cursore." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della saturazione video usando i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione della saturazione video quando si usano i " +"comandi Aumenta/Diminuisci saturazione nel menu Lettore/Video o le scorciatoie " +"da tastiera corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta la saturazione a un'impostazione specifica per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare la saturazione video a un'impostazione specifica per " +"ogni nuovo file o sessione di KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2698 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Lunghezza &minima dei cursori" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Lunghezza minima dei controlli a cursore" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opzione che mostra la lunghezza minima dei controlli a cursore e ti permette di " +"modificarla. Influenza i cursori incorporati nella barre degli strumenti." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2723 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Lunghezza &preferita dei cursori" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Lunghezza preferita dei controlli a cursore" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opzione che mostra la lunghezza preferita dei controlli a cursore e ti permette " +"di modificarla. Influenza sia i cursori a comparsa che quelli incorporati nella " +"barre degli strumenti." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Impostazioni dei sottotitoli" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2751 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantità di regolazione della posizione" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione della posizione verticale dei sottotitoli quando si " +"usano i comandi Sposta in alto/basso" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare l'ampiezza, espressa in percentuale dell'altezza del " +"video, dello spostamento dei sottotitoli quando si usano i comandi Sposta in " +"alto/basso nel menu KPlayer/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera " +"corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 +#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del ritardo dei sottotitoli quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 +#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione, espressa in secondi, del ritardo dei " +"sottotitoli quando si usano i comandi Aumenta/Diminuisci ritardo nel menu " +"Lettore/Sottotitoli o le scorciatoie da tastiera corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 +#: rc.cpp:2799 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotito&li" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 +#: rc.cpp:2802 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carica automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati sotto" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:2805 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i tipi di sottotitoli selezionati in " +"seguito, cercando i file di sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente " +"caricato e l'estensione del sottotitolo corrispondente." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 +#: rc.cpp:2809 +#, no-c-format +msgid "Automatically load AQT subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli AQT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 +#: rc.cpp:2812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli AQT, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione AQT " +"o aqt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 +#: rc.cpp:2815 +#, no-c-format +msgid "Automatically load ASS subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli ASS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 +#: rc.cpp:2818 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli ASS cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione ASS " +"o ass." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 +#: rc.cpp:2821 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JS subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 +#: rc.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JS, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione JS " +"o js." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 +#: rc.cpp:2827 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JSS subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli JSS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 +#: rc.cpp:2830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli JSS, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione JSS " +"o jss." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 +#: rc.cpp:2833 +#, no-c-format +msgid "Automatically load RT subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli RT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 +#: rc.cpp:2836 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli RT, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione RT " +"o rt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 +#: rc.cpp:2839 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SMI subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SMI" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 +#: rc.cpp:2842 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SMI, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SMI " +"o smi." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 +#: rc.cpp:2845 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SRT subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SRT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 +#: rc.cpp:2848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SRT, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SRT " +"o srt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 +#: rc.cpp:2851 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SSA subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SSA" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 +#: rc.cpp:2854 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SSA, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SSA " +"o ssa." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 +#: rc.cpp:2857 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SUB subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli SUB" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 +#: rc.cpp:2860 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli SUB, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione SUB " +"o sub." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 +#: rc.cpp:2863 +#, no-c-format +msgid "Automatically load TXT subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli TXT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 +#: rc.cpp:2866 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli TXT, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione TXT " +"o txt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 +#: rc.cpp:2869 +#, no-c-format +msgid "Automatically load UTF subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli UTF" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 +#: rc.cpp:2872 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " +"or utf-8 extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli UTF, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione UTF " +"o utf." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 +#: rc.cpp:2875 +#, no-c-format +msgid "Automatically load VobSub subtitles" +msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli VobSub" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 +#: rc.cpp:2878 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " +"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " +"extension." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli VobSub, cercando i file di " +"sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e le estensioni " +"IDX, idx, IFO, o ifo." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 +#: rc.cpp:2881 +#, no-c-format +msgid "ot&her" +msgstr "alt&ro" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 +#: rc.cpp:2884 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +msgstr "" +"Carica automaticamente i file di sottotitoli con le estensioni che inserisci " +"sotto" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 +#: rc.cpp:2887 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " +"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +msgstr "" +"Opzione per caricare automaticamente i sottotitoli con le estensioni che " +"inserisci nel campo di testo seguente, separate da virgole, punti e virgola, " +"due punti, punti o spazi." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 +#: rc.cpp:2891 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Elenco delle estensioni da utilizzare per il caricamento automatico dei " +"sottotitoli" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 +#: rc.cpp:2894 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Opzione che ti permette di fornire un elenco di estensioni che saranno usate " +"per caricare automaticamente i sottotitoli. Se inserisci estensioni multiple, " +"separale con virgole, punti e virgola, due punti, punti o spazi. Le estensioni " +"che fornisci saranno convertite in maiuscole e minuscole nella ricerca dei " +"file. I sottotitoli con estensioni con sia maiuscole che minuscole non possono " +"ancora essere caricati." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Impostazioni video" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:2900 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "D&river" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Output video da usare per riprodurre il video" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Opzione che elenca gli output video disponibili e ti permette di scegliere " +"quello da usare per riprodurre il video. La scelta raccomandata dipende dalla " +"scheda video che hai. Per le schede Matrox prova XMGA, per le altre schede " +"XVidix (se supportato) o XVideo rendono la qualità migliore. Con i driver " +"NVidia puoi anche provare l'output XVMC. Se dopo aver provato e provato non " +"riesci a far funzionare nessuno di questi, puoi usare l'output X11 come ultima " +"risorsa. Gli output video che aprono una finestra a parte invece di usare " +"l'area video di KPlayer non sono raccomandati. Auto lascerà che MPlayer scelga " +"un output video a seconda della sua configurazione. Se devi specificare più di " +"un output separati da virgole, imposta questa opzione a Auto e mettili negli " +"Argomenti aggiuntivi della riga di comando nella pagina Avanzate." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:2915 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "D&ispositivo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Dispositivo video da usare per l'output scelto" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Opzione per specificare il dispositivo video da utilizzare per l'uscita video " +"scelta. Lascia in bianco per usare il dispositivo predefinito." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Codificatore da usare per decodificare il video (si raccomanda Auto)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Opzione che elenca i codificatori disponibili e ti permette di scegliere quello " +"da usare per decodificare il video. Auto è la scelta raccomandata, che lascia " +"che MPlayer decida automaticamente quale codificatore usare. Se devi dire a " +"MPlayer di usare un codificatore particolare per un certo file o un certo " +"flusso, imposta questa opzione nelle Proprietà del file." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "Ri&scalatore" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Riscalatore video da usare quando si fa la riscalatura software" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Opzione per specificare il riscalatore video da usare quando si applica una " +"riscalatura software. La riscalatura software consuma una quantità " +"considerevole di risorse di sistema, quindi, a meno che tu ne abbia in " +"abbondanza e la riscalatura software dia una migliore qualità dell'immagine, " +"dovresti scegliere un'uscita video tra quelle sopra che usi la riscalatura " +"hardware." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:2955 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bilineare veloce" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:2958 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilineare" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:2961 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubico (buona qualità)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:2964 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "sperimentale" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "più vicino (cattiva qualità)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "area" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bicubico luma / croma bilineare" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gauss" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:2979 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:2982 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "spline bicubico" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Attiva il doppio b&uffering" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Attiva il doppio buffering per l'output video" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se debba essere usato il doppio buffer per l'uscita " +"video. Questa opzione è consigliata, e rende in molti casi una visualizzazione " +"più fluida." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "A&ttiva la resa diretta" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Attiva la resa diretta per l'output video" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"Opzione per scegliere se il rendering diretto debba essere usato per l'uscita " +"video. Questa opzione può dare un miglioramento delle prestazioni, ma potrebbe " +"anche causare dei problemi di visualizzazione, per esempio quando si usa " +"insieme all'opzione di doppio buffer o quando si riproducono dei file con " +"sottotitoli." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo del volume" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Limite inferiore del volume del suono " + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite inferiore per l'impostazione del volume del " +"suono." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Limite superiore del volume del suono " + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Opzione per specificare un limite superiore per l'impostazione del volume del " +"suono." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 +#, no-c-format +msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +msgstr "Distanza tra le tacche del cursore del volume in percentuale" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opzione per specificare la distanza tra le tacche del cursore del volume, in " +"percentuale della lunghezza del cursore." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Quantità di regolazione del volume del suono quando si usano i comandi " +"Aumenta/Diminuisci" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 +#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opzione per specificare la variazione del volume del suono quando si usano i " +"comandi Aumenta/Diminuisci volume nel menu Lettore/Audio o le scorciatoie da " +"tastiera corrispondenti." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 +#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Reimposta il volume a un'impostazione predefinita per ogni nuovo file o " +"sessione di KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 +#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Opzione per ripristinare il volume a un'impostazione predefinita per ogni nuovo " +"file o sessione di KPlayer." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:42 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferenze di KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Impostazioni del controllo di avanzamento" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Cursori" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Impostazioni dei controlli a cursore" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:227 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Tutte le impostazioni della configurazione verranno reimpostate.\n" +"\n" +"Sei sicuro?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleziona tutto" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Seleziona tutti i messaggi nel registro dei messaggi" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti i messaggi del registro messaggi." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Copia il testo selezionato dal registro messaggi negli Appunti" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"Il comando Copia copia il testo selezionato dal registro messaggi agli Appunti." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "Pu&lisci" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Pulisce tutti i messaggi dal registro dei messaggi" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Il comando Pulisci rimuove tutti i messaggi dal registro messaggi." + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 +#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Traccia %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegese" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Nessuno" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Disabilita la visualizzazione dei sottotitoli" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "" +"Il comando Nessun sottotitolo disattiva la visualizzazione di sottotitoli." + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Apre la finestra delle proprietà del file" + +#: kplayerengine.cpp:481 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file che ti permette di " +"scegliere molte opzioni specifiche per il file attualmente caricato. Vedi il " +"micro-HOWTO delle proprietà del file per i dettagli." + +#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Riproduci" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Riproduce il file attualmente caricato" + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Il comando Riproduci avvia la riproduzione del file attuale. Se il lettore è " +"stato messo in pausa, questo comando riprende la riproduzione. Questo comando è " +"disponibile quando c'è un file caricato." + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Paus&e" +msgstr "P&ausa" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Mette in pausa il lettore" + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"Il comando Pausa mette in pausa o fa riprendere la riproduzione del file " +"attuale. Questo comando è disponibile quando il lettore non è inattivo." + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "&Stop" +msgstr "&Ferma" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "Stops the player" +msgstr "Ferma il lettore" + +#: kplayerengine.cpp:491 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"Il comando Ferma interrompe la riproduzione del file attuale. Questo comando è " +"disponibile quando il lettore non è inattivo." + +#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avanti" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Sposta la riproduzione in avanti" + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Avanti sposta la riproduzione in avanti dell'un percento della " +"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "Avanti &veloce" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Sposta la riproduzione in avanti velocemente" + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Avanti veloce sposta la riproduzione in avanti del dieci percento " +"della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "&Backward" +msgstr "&Indietro" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Sposta la riproduzione indietro" + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Indietro sposta la riproduzione indietro dell'un percento della " +"durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Indietro v&eloce" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Sposta la riproduzione indietro velocemente" + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Indietro veloce sposta la riproduzione indietro del dieci percento " +"della durata del file attuale. Questo comando è disponibile quando si sta " +"riproducendo un file." + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Back &to Start" +msgstr "&Torna all'inizio" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Sposta la riproduzione all'inizio" + +#: kplayerengine.cpp:507 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"Il comando Torna all'inizio sposta la riproduzione all'inizio del file attuale. " +"Questo comando è disponibile quando c'è un file in riproduzione." + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Aumenta &il volume" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta il volume" + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Il comando Aumenta il volume aumenta il volume del suono." + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuisci il volume" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminuisce il volume" + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Il comando Diminuisci il volume diminuisce il volume del suono." + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "&Mute" +msgstr "&Muto" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Abilita/Disabilita il suono" + +#: kplayerengine.cpp:517 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Il comando Muto spegne e riaccende il suono." + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Mantieni le pr&oporzioni" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantiene le proporzioni del video" + +#: kplayerengine.cpp:523 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Mantieni le proporzioni commuta l'opzione per mantenere le " +"proporzioni del video." + +#: kplayerengine.cpp:531 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra l'avanzamento del lettore e permette la ricerca" + +#: kplayerengine.cpp:532 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Il cursore di avanzamento mostra l'avanzamento della riproduzione e permette la " +"ricerca." + +#: kplayerengine.cpp:536 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Cambia il livello del volume" + +#: kplayerengine.cpp:537 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il cursore del volume mostra l'attuale volume del suono e ti permette di " +"cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:540 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa del volume" + +#: kplayerengine.cpp:541 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Volume visualizza un cursore che mostra il livello attuale del " +"volume del suono e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "&Carica sottotitoli..." + +#: kplayerengine.cpp:552 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Apre un file dei sottotitoli" + +#: kplayerengine.cpp:553 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Il comando Carica sottotitoli visualizza la finestra standard Apri file e " +"permette di scegliere un file di sottotitoli da usare con il file o l'URL " +"attuale. Se carichi i sottotitoli mentre il video è in riproduzione, KPlayer " +"visualizzaerà immediatamente i sottotitoli. Come impostazione predefinita " +"memorizzerà i sottotitoli che scegli nelle proprietà del file attuale. Questo " +"comando è disponibile per i file video." + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Schermo intero" + +#: kplayerengine.cpp:562 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Passa alla modalità a schermo intero" + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"Il comando Schermo intero passa alla visualizzazione a schermo intero e ritorna " +"alla modalità normale." + +#: kplayerengine.cpp:565 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Ingrandisce il video" + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Il comando Aumenta zoom ingrandisce l'area del video di metà della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:568 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Restringe il video" + +#: kplayerengine.cpp:569 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Il comando Riduci zoom restringe l'area del video di metà della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zoom al 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Scala il video al 50% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 50% ridimensiona l'area del video a metà della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:576 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Zoom al &100%" + +#: kplayerengine.cpp:577 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Scala il video alla sua dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 100% ridimensiona l'area del video alla dimensione originale " +"del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoo&m al 150%" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Scala il video al 150% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 150% ridimensiona l'area del video al 150% della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zoom al &200%" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Scala il video al 200% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 200% ridimensiona l'area del video al 200% della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zoom &al 250%" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Scala il video al 250% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 250% ridimensiona l'area del video al 250% della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zoom al &300%" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Scala il video al 300% della dimensione originale" + +#: kplayerengine.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Il comando Zoom al 300% ridimensiona l'area del video al 300% della dimensione " +"originale del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "M&antieni le proporzioni originali" + +#: kplayerengine.cpp:607 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantieni le proporzioni originali del video" + +#: kplayerengine.cpp:608 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"Il comando Mantieni le proporzioni originali commuta l'opzione di mantenere le " +"proporzioni originali del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Mantieni le proporzioni &attuali" + +#: kplayerengine.cpp:613 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantiene le proporzioni attuali" + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Mantieni le proporzioni attuali commuta l'opzione di mantenere le " +"proporzioni attuali del video del file attuale." + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forza il rapporto &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:617 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 4:3" + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Forza il rapporto 4:3 commuta l'opzione di mantenere il rapporto di " +"proporzioni di quattro terzi." + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forza il rapporto 1&6:9" + +#: kplayerengine.cpp:621 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Imposta le proporzioni del video al rapporto 16:9" + +#: kplayerengine.cpp:622 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Il comando Forza il rapporto 16:9 commuta l'opzione di mantenere il rapporto di " +"proporzioni di sedici noni." + +#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&nta il ritardo" + +#: kplayerengine.cpp:626 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta il ritardo dell'audio" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo del suono relativamente al " +"video." + +#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Dimin&uisci il ritardo" + +#: kplayerengine.cpp:629 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Diminuisce il ritardo dell'audio" + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Il comando Diminuisci il ritardo riduce il ritardo del suono relativamente al " +"video." + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuisci il c&ontrasto" + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminuisce il contrasto del video" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "IL comando Diminuisci il contrasto riduce il contrasto del video." + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumenta il &contrasto" + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta il contrasto del video" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "IL comando Aumenta il contrasto aumenta il contrasto del video." + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuisci la l&uminosità" + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Riduce la luminosità del video" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Il comando Diminuisci la luminosità riduce la luminosità del video." + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumenta la lu&minosità" + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta la luminosità del video" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Il comando Aumenta la luminosità aumenta la luminosità del video." + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uisci la tonalità" + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Riduce la tonalità del video" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Il comando Diminuisci la tonalità diminuisce la tonalità del video." + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumenta la to&nalità" + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta la tonalità del video" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Il comando Aumenta la tonalità aumenta la tonalità del video." + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuisci la s&aturazione" + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminuisce la saturazione del video" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "" +"Il comando Diminuisci la saturazione diminuisce la saturazione del video." + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumenta la &saturazione" + +#: kplayerengine.cpp:654 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta la saturazione del video" + +#: kplayerengine.cpp:655 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Il comando Aumenta la saturazione aumenta la saturazione del video." + +#: kplayerengine.cpp:658 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Cambia il livello del contrasto" + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Il cursore del contrasto mostra il livello di contrasto del video attuale e ti " +"permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:661 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Cambia il livello della luminosità" + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Il cursore della luminosità mostra il livello della luminosità del video " +"attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:664 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Cambia il livello di tonalità" + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il cursore della tonalità mostra il livello della tonalità del video attuale e " +"ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:667 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Cambia il livello della saturazione" + +#: kplayerengine.cpp:668 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Il cursore della saturazione mostra il livello della saturazione del video " +"attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:671 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa del contrasto" + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Contrasto mostra un cursore che visualizza il livello del contrasto " +"del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:674 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa della luminosità" + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Luminosità mostra un cursore che visualizza il livello della " +"luminosità del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:677 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa della tonalità" + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Tonalità mostra un cursore che visualizza il livello della tonalità " +"del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:680 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra il cursore a comparsa della saturazione" + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Il pulsante Saturazione mostra un cursore che visualizza il livello della " +"saturazione del video attuale e ti permette di cambiarlo." + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Scarto dei fotogrammi c&ontenuto" + +#: kplayerengine.cpp:684 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Abilita/Disabilita uno scarto dei fotogrammi contenuto" + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Il comando Scarto dei fotogrammi contenuto commuta l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi contenuto. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, " +"MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non " +"rallenti. L'opzione contenuta scarta i fotogrammi in maniera meno aggressiva " +"che quella energica, e non dovrebbe causare problemi di riproduzione. L'opzione " +"di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina Avanzate nelle " +"impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, nelle Proprietà del " +"file." + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Scarto dei fotogrammi &energico" + +#: kplayerengine.cpp:688 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Abilita/Disabilita lo scarto dei fotogrammi energico" + +#: kplayerengine.cpp:689 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Il comando Scarto dei fotogrammi energico commuta l'opzione di scarto dei " +"fotogrammi energico. Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre un file, " +"MPlayer può scartare alcuni fotogrammi in modo che la riproduzione non " +"rallenti. L'opzione energica scarta i fotogrammi in maniera più aggressiva che " +"quella contenuta, e in alcuni casi potrebbe danneggiare la decodifica. " +"L'opzione di scarto dei fotogrammi può anche essere impostata nella pagina " +"Avanzate nelle impostazioni globali di KPlayer o, per un file particolare, " +"nelle Proprietà del file." + +#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &basso" + +#: kplayerengine.cpp:693 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Sposta i sottotitoli in basso" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Il comando Sposta in basso sposta i sottotitoli in basso." + +#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +#: kplayerengine.cpp:696 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sposta i sottotitoli in alto" + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Il comando Sposta in alto sposta i sottotitoli in alto." + +#: kplayerengine.cpp:699 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminuisce il ritardo dei sottotitoli" + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Il comando Diminuisci il ritardo diminuisce il ritardo dei sottotitoli " +"relativamente al video." + +#: kplayerengine.cpp:702 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta il ritardo dei sottotitoli" + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Il comando Aumenta il ritardo aumenta il ritardo dei sottotitoli relativamente " +"al video." + +#: kplayerengine.cpp:705 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Seleziona la traccia video %1" + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Il comando Video %1 passa alla traccia video selezionata." + +#: kplayerengine.cpp:708 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Seleziona la traccia audio %1" + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Il comando Audio %1 passa alla traccia audio selezionata." + +#: kplayerengine.cpp:711 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Seleziona la traccia sottotitoli %1" + +#: kplayerengine.cpp:712 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "" +"Il comando Sottotitolo %1 passa alla traccia di sottotitoli selezionata." + +#: kplayerengine.cpp:1859 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Tutti i file\n" +"*.avi *.AVI|File AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|File MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|File OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|File MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1927 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Tutti i file\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Tutti i " +"file dei sottotitoli\n" +"*.aqt *.AQT|File AQT\n" +"*.ass *.ASS|File ASS\n" +"*.js *.JS|File JS\n" +"*.jss *.JSS|File JSS\n" +"*.rt *.RT|File RT\n" +"*.smi *.SMI|File SMI\n" +"*.srt *.SRT|File SRT\n" +"*.ssa *.SSA|File SSA\n" +"*.sub *.SUB|File SUB\n" +"*.txt *.TXT|File TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|File UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|File VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1938 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carica sottotitoli" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "Aggiungi playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Aggiungi cartella" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Aggiungi a nuova playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Dispositivo..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Aggiunge un nuovo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi dispositivo ti permette di aggiungere un nuovo dispositivo. " +"Sarà necessario fornire per il nuovo dispositivo un nome univoco e specificarne " +"il percorso e il tipo." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Scaletta..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Aggiunge una nuova scaletta" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi playlist ti permette di aggiungere una nuova playlist. Sarà " +"necessario fornire un nome univoco per la nuova playlist." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "&Cartella..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Aggiunge una nuova sottocartella alla cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi cartella ti permette di aggiungere una nuova sottocartella " +"alla cartella selezionata. Sarà necessario fornire alla nuova sottocartella un " +"nome univoco." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Riproduce gli elementi selezionati" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Il comando Riproduci riproduce gli elementi selezionati." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "&Prossimo da riprodurre" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "" +"Riproduce gli elementi selezionati dopo quello attualmente in riproduzione" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"Il comando Riproduci dopo avvia la riproduzione degli elementi selezionati al " +"termine dell'esecuzione dell'elemento attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "Metti in &coda" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Mette in coda gli elementi selezionati" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Il comando Accoda accoda gli elementi selezionati per la riproduzione." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Acco&da successivo" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Accoda gli elementi selezionati per la riproduzione dopo l'elemento attualmente " +"riprodotto" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Il comando Accoda dopo accoda gli elementi selezionati per la riproduzione al " +"termine dell'esecuzione dell'elemento attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Aggiunge file alla cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi file visualizza la finestra standard Apri file e ti " +"permette di scegliere uno o più file da aggiungere alla cartella selezionata." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Aggiunge un URL alla cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi URL visualizza la finestra standard Apri URL e ti permette " +"di digitare o incollare un URL da aggiungere alla cartella selezionata." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nuova playlist..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati a una nuova playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"Aggiungi a una nuova playlist richiede un nome per la nuova playlist e aggiunge " +"gli elementi selezionati alla nuova playlist." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Playlist" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist radice" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi selezionati alla " +"playlist radice." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla playlist %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi a playlist aggiunge gli elementi selezionati alla playlist " +"%1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Collezione" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Aggiunge gli elementi selezionati alla collezione" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "" +"Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi seleziona nella " +"collezione multimediale." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Rinomina" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Ti permette di rinominare l'elemento selezionato" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "" +"Il comando Rinomina avvia la modalità di modifica per l'elemento attuale nella " +"raccolta multimediale, permettendoti di modificare il nome dell'elemento." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&ietà..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Apre la finestra Proprietà per l'elemento selezionato" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Il comando Proprietà apre la finestra Proprietà del file per l'elemento attuale " +"nella raccolta multimediale. Vedi il micro-HOWTO Proprietà del file per i " +"dettagli." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Seleziona tutti gli elementi nella cartella attuale" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"Il comando Seleziona tutto seleziona tutti gli elementi nella cartella attuale " +"della raccolta multimediale." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sposta in alto gli elementi selezionati della scaletta" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Il comando Sposta in alto sposta gli elementi selezionati in alto nella " +"playlist. . Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e " +"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Sposta in basso gli elementi selezionati della scaletta" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Il comando Sposta in basso sposta gli elementi selezionati in basso nella " +"playlist. Puoi anche spostare gli elementi facendo clic sugli stessi e " +"trascinandoli con il pulsante sinistro del mouse." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Ri&muovi" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla raccolta multimediale" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"Il comando Rimuovi rimuove dalla playlist gli elementi selezionati dalla " +"raccolta multimediale." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Apre %1 nella finestra della raccolta" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" +"Il comando Vai a %1 apre la cartella corrispondente nella finestra della " +"raccolta." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Indietro" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Apre la cartella precedente" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Il comando Indietro apre la cartella precedente dallo storico." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Apre la cartella successiva" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Il comando Avanti apre la cartella successiva dallo storico." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Apre la cartella genitrice" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"Il comando Livello superiore apre la cartella genitrice della cartella attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Apre la cartella selezionata" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Il comando Livello inferiore apre la cartella selezionata." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&All'origine" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Apre l'origine della cartella attuale" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"Il comando Vai all'origine apre la cartella di origine della cartella attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Apre la playlist nella raccolta multimediale" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"Il comando Modifica apre la playlist nella raccolta multimediale e ti permette " +"di modificarla." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Nascondi %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostra %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Nascondi la colonna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Mostra la colonna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Il comando Nascondi %1 nasconde la colonna." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Il comando Mostra %1 mostra la colonna." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Avvia la modalità di modifica per il campo %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"Modifica %1 avvia la modalità di modifica per questo campo dell'elemento " +"attuale." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Raccolta multimediale" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "dimensioni %1" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "aspetto %1" + +#: kplayerproperties.cpp:781 +msgid "AVI Video" +msgstr "Video AVI" + +#: kplayerproperties.cpp:1602 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" + +#: kplayerproperties.cpp:1620 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplatore" + +#: kplayerproperties.cpp:1662 +msgid "Video codec" +msgstr "Codificatore video" + +#: kplayerproperties.cpp:1687 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codificatore audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1709 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kplayerproperties.cpp:1749 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenza" + +#: kplayerproperties.cpp:1753 +msgid "Length" +msgstr "Durata" + +#: kplayerproperties.cpp:1760 +msgid "Video size" +msgstr "Dimensioni video" + +#: kplayerproperties.cpp:1765 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Bitrate video" + +#: kplayerproperties.cpp:1770 +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocità fotogrammi" + +#: kplayerproperties.cpp:1780 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Bitrate audio" + +#: kplayerproperties.cpp:1785 +msgid "Sample rate" +msgstr "Campionamento" + +#: kplayerproperties.cpp:1790 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Track" +msgstr "Traccia" + +#: kplayerproperties.cpp:1811 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Sottotitoli esterni" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Genre" +msgstr "Genere" + +#: kplayerproperties.cpp:2907 +msgid "US broadcast" +msgstr "Trasmissione US" + +#: kplayerproperties.cpp:2908 +msgid "US cable" +msgstr "Cablaggio US" + +#: kplayerproperties.cpp:2909 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Cablaggio US HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:2910 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Trasmissione Giappone" + +#: kplayerproperties.cpp:2911 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cablaggio Giappone" + +#: kplayerproperties.cpp:2912 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa occidentale" + +#: kplayerproperties.cpp:2913 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa orientale" + +#: kplayerproperties.cpp:2914 +msgid "Italy" +msgstr "Italia" + +#: kplayerproperties.cpp:2915 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nuova Zelanda" + +#: kplayerproperties.cpp:2916 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kplayerproperties.cpp:2917 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kplayerproperties.cpp:2918 +msgid "France" +msgstr "Francia" + +#: kplayerproperties.cpp:2919 +msgid "China" +msgstr "Cina" + +#: kplayerproperties.cpp:2920 +msgid "South Africa" +msgstr "Sud Africa" + +#: kplayerproperties.cpp:2921 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:2922 +msgid "Russia" +msgstr "Russia" + +#: kplayerproperties.cpp:3678 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titolo %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3763 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canale %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "" +"KPlayerPart, un lettore multimediale incorporabile per KDE basato su MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Avvia &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Interrompe la riproduzione e avvia KPlayer con l'URL attuale" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Il comando Avvia KPlayer interrompe la riproduzione, apre il KPlayer completo, " +"immette il file multimediale o l'URL nella scaletta e inizia a riprodurlo. È " +"sempre raccomandato scegliere questo comando, perché ti darà un'interfaccia " +"migliore e più opzioni quando riproduci i contenuti multimediali." + +#: kplayerprocess.cpp:647 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Impossibile avviare MPlayer" + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Aggiungi file" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Aggiunge gli elementi della playlist alla playlist radice" + +#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "Il comando Aggiungi alle playlist aggiunge gli elementi della playlist alla playlist radice." + +#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection." +#~ msgstr "Il comando Aggiungi alla collezione aggiunge gli elementi della playlist alla collezione multimediale." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Proprietà del dispositivo" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "&Percorso" |