diff options
author | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-11 10:25:54 +0100 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2022-11-11 10:25:54 +0100 |
commit | 27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213 (patch) | |
tree | b9a7a172617ae6fca14a7717891736974ab06519 /translations/messages/[email protected] | |
parent | 90f63a97bb8775f2cc64cb2d6d1c19e65647a138 (diff) | |
download | kplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.tar.gz kplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.zip |
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations.
Use common rules for build and install documentation.
Added translation of .desktop files.
Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/[email protected]')
-rw-r--r-- | translations/messages/[email protected] | 7144 |
1 files changed, 7144 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/[email protected] b/translations/messages/[email protected] new file mode 100644 index 0000000..19d1ab0 --- /dev/null +++ b/translations/messages/[email protected] @@ -0,0 +1,7144 @@ +# translation of kplayer.po to Serbian +# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-27 09:06+0200\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Slobodan Simić" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Napredak" + +#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Jačina zvuka" + +#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Osvetljaj" + +#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Boja" + +#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Zasićenje" + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Glavna traka alata sadrži dugmad za često korišćene radnje. Levi klik na " +"ikonu će aktivirati odgovarajuću radnju. Neki od dugmića će učiniti da, kada " +"kliknete na njih, iskoči klizač za kontrolu. Klizači vam omogućavaju da " +"menjate razne kontrole plejera: jačinu zvuka, kontrast slike, osvetljaj, " +"boju i zasićenje. Kontrole za podešavanje slike će biti dostupne samo pri " +"puštanju video fajlova." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being " +"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, " +"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are " +"currently being played or have been played recently. If you select a " +"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The " +"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Traka alata liste prikazuje naslov koji je trenutno učitan ili pušten, nudi " +"komande za prelazak na sledeću ili prethodnu stavku i takođe omogućava da " +"vidite celokupnu listu koja sadrži stavke koje se trenutno puštaju ili su " +"puštane nedavno. Ako izaberete drugu stavku sa liste, KPlayer će je učitati " +"i pustiti. Traka takođe sadrži opcije za kruženje i mešanje liste puštanja." + +#: kplayer.cpp:436 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file " +"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that " +"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a " +"specific position, drag the slider thumb to that position with the left " +"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. " +"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or " +"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Traka napretka i traženja je prikazana kada je poznato trajanje fajla. Ona " +"prikazuje napredak reprodukcije i takođe dozvoljava traženje, to jest, " +"pomeranje reprodukcije napred i nazad unutar fajla. Da biste preskočili na " +"određeno mesto, levim tasterom miša odvucite klizač do njega, ili " +"jednostavno tu kliknite srednjim tasterom miša. Pomeranje napred ili nazad u " +"koracima se vrši levim tasterom miša na traku, levo ili desno od klizača, " +"ili klikom na dugmad Napred i Nazad." + +#: kplayer.cpp:437 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-" +"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this " +"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that " +"turns the sound off and back on." +msgstr "" +"Traka za jačinu zvuka ima klizač koji prikazuje trenutnu jačinu zvuka i " +"omogućava da je menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji " +"dobijate klikom na dugme za jačinu zvuka sa glavne trake alata ali neće " +"nestati ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći " +"opciju Prikaži traku jačine zvuka iz menija Podešavanja. Klik na dugme sa " +"zvučnikom na ovoj traci takođe će je sakriti. Kao dodatak, traka ima i dugme " +"za potpuno isključenje i ponovno uključenje zvuka. (precrtani zvučnik)" + +#: kplayer.cpp:438 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the " +"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear " +"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show " +"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button " +"on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Traka za kontrast ima klizač koji prikazuje trenutni kontrast slike i " +"omogućava da ga menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji " +"dobijate klikom na dugme za kontrast sa glavne trake alata ali neće nestati " +"ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju " +"Prikaži traku kontrasta iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci " +"takođe će je sakriti." + +#: kplayer.cpp:439 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Brightness button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Traka za osvetljaj ima klizač koji prikazuje trenutni osvetljaj slike i " +"omogućava da ga menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji " +"dobijate klikom na dugme za osvetljaj sa glavne trake alata ali neće nestati " +"ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju " +"Prikaži traku osvetljaja iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci " +"takođe će je sakriti." + +#: kplayer.cpp:440 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you " +"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider " +"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will " +"also hide it." +msgstr "" +"Traka za boju ima klizač koji prikazuje trenutnu obojenost slike i omogućava " +"da je menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji dobijate klikom " +"na dugme za boju sa glavne trake alata ali neće nestati ako kliknete negde " +"drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju Prikaži traku boje " +"iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci takođe će je sakriti." + +#: kplayer.cpp:441 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using " +"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the " +"Saturation button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Traka za zasićenje ima klizač koji prikazuje trenutno zasićenje slike i " +"omogućava da ga menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji " +"dobijate klikom na dugme za zasićenje sa glavne trake alata ali neće nestati " +"ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju " +"Prikaži traku zasićenja iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci " +"takođe će je sakriti." + +#: kplayer.cpp:549 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Traka menija sadrži imena padajućih menija. Levim klikom na ime prikazujete " +"ili sakrivate taj meni, ili možete koristiti Alt + podvučeno slovo u imenu " +"menija kao tastersku kombinaciju. Na primer Alt+F prikazuje Fajl meni." + +#: kplayer.cpp:550 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "Linija stanja prikazuje opšte podatke o stanju plejera i napretku." + +#: kplayer.cpp:551 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It " +"shows various information about your media files and allows you to search " +"and group them and change their properties." +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:552 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from " +"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error " +"if that option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Dnevnik poruka je prozor gde KPlayer prikazuje poruke koje dobija od MPlayer-" +"a. KPlayer ga može prikazati automatski, kada detektuje grešku MPlayer-a, " +"ako je ta opcija izabrana u podešavanjima." + +#: kplayer.cpp:580 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Izlazi iz KPlayer-a" + +#: kplayer.cpp:581 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Naredba „Završi“ snima listu puštanja i sva podešavanja, zaustavlja " +"reprodukciju i zatvara KPlayer." + +#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Prikazuje/skriva traku menija" + +#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "Naredba „Prikaži traku menija“ prikazuje ili skriva traku menija." + +#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Prikazuje/skriva traku stanja" + +#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "Naredba „Prikaži traku stanja“prikazuje ili skriva traku stanja." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Prikaži &listu" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Prikazuje/sakriva listu" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "Naredba „Prikaži listu“ prikazuje ili skriva traku liste puštanja." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Prikazuje/skriva traku menija" + +#: kplayer.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Naredba „Prikaži traku menija“ prikazuje ili skriva traku menija." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Prikaži &dnevnik poruka" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Prikazuje/skriva dnevnik poruka" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "Naredba „Prikaži dnevnik poruka“ prikazuje ili skriva dnevnik poruka." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Prikaži glavnu &traku sa alatima" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Prikazuje/skriva glavnu traku sa alatima" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži glavnu traku sa alatima“ prikazuje ili skriva glavnu traku " +"sa alatima." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Prikaži traku &napretka" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku napretka" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This " +"command is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži traku napretka“ prikazuje ili sakriva traku napretka. Ova " +"naredba je dostupna kada je vreme trajanja tekućeg fajla poznato." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Prikaži traku jačine &zvuka" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku jačine zvuka" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži traku jačine zvuka“ prikazuje ili sakriva traku jačine " +"zvuka." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Prikaži traku &kontrasta" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku kontrasta" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži traku kontrasta“ prikazuje ili sakriva traku kontrasta. Ova " +"naredba je dostupna za video fajlove." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Prikaži traku &osvetljaja" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku osvetljaja" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži traku osvetljaja“ prikazuje ili sakriva traku osvetljaja. " +"Ova naredba je dostupna za video fajlove." + +#: kplayer.cpp:612 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Prikaži traku &boje" + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Prikazuje sakriva traku boje" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži traku boje“ prikazuje ili sakriva traku boje. Ova naredba " +"je dostupna za video fajlove." + +#: kplayer.cpp:615 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Prikaži traku za&sićenja" + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Prikazuje/sakriva traku zasićenja" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Naredba „Prikaži traku zasićenja“ prikazuje ili sakriva traku zasićenja. Ova " +"naredba je dostupna za video fajlove." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Otvara KPlayer-ov dijalog tasterskih veza" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not " +"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a " +"special function in KPlayer." +msgstr "" +"Naredba „Podesi prečice“ otvara dijalog koji vam omogućava da vidite i " +"menjate tasterske veze prečica KPlayer-a ili pridruženja radnji i " +"odgovarajućih tastera ili kombinacija tastera koji ih aktiviraju. Ako " +"menjate veze proverite da ne duplirate postojeće i takođe, nemojte koristiti " +"Shift taster za nove prečice jer Shift taster ima posebnu funkciju u KPlayer." + +#: kplayer.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Otvara dijalog podešavanja KPlayer-a" + +#: kplayer.cpp:623 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:625 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Otvara dijalog podešavanja KPlayer-a" + +#: kplayer.cpp:626 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the " +"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and " +"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog " +"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Naredba „Podesi KPlayer“ otvara dijalog koji vam omogućava da podesite " +"program, menjajući različite opcije njegove funkcionalnosti, korisnički " +"interfejs i saradnju sa MPlayer-om. Za više informacija pogledajte poglavlje " +"Dijalog podešavanja i Napredna podešavanja u korisničkom uputstvu." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Otvara korisničko uputstvo za KPlayer" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"Naredba „Priručnik za KPlayer“ otvara i prikazuje korisničko uputstvo za " +"KPlayer." + +#: kplayer.cpp:649 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Omogućava vam da kliknete na bilo koji deo KPlayer-a i dobijete njegov opis" + +#: kplayer.cpp:650 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets " +"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its " +"purpose and functionality." +msgstr "" +"Naredba „Šta je ovo“ menja pokazivač miša u upitnik i omogućava da klikom na " +"deo KPlayer-ovog interfejsa dobijete brz opis njegove svrhe i " +"funkcionalnosti." + +#: kplayer.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Otvara prozor za prijavu grešaka" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains " +"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be " +"helpful in finding and fixing the bug." +msgstr "" + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Prikazuje informacije o verziji KPlayer-a" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's " +"version number, authors and license agreement." +msgstr "" +"Naredba „O KPlayer“-u prikazuje neke osnovne podatke o verziji KPlayer-a, " +"autorima i licenci." + +#: kplayer.cpp:669 +msgid "Shows information about your TDE version" +msgstr "Prikazuje informacije o verziji vašeg TDE-a" + +#: kplayer.cpp:670 +msgid "" +"About TDE command shows some information about the version of TDE that you " +"are running." +msgstr "" +"Naredba „O TDE-u“ prikazuje podatke o verziji TDE-a koju trenutno koristite." + +#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243 +#: kplayer.cpp:1366 +msgid "Ready" +msgstr "Spreman" + +#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479 +msgid "Idle" +msgstr "Neuposlen" + +#: kplayer.cpp:698 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Statusna oblast na traci stanja vam govori da li je bilo grešaka pri " +"puštanju." + +#: kplayer.cpp:701 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Oblast stanja trake stanja prikazuje trenutno stanje plejera." + +#: kplayer.cpp:703 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length " +"if known." +msgstr "" +"Oblast napretka trake stanja prikazuje napredak puštanja u ukupno trajanje, " +"ako je poznato." + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Running" +msgstr "Radi" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Playing" +msgstr "Puštam" + +#: kplayer.cpp:1479 +msgid "Paused" +msgstr "Pauzirano" + +#: kplayer.cpp:1510 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Popunjavam keš: %1%" + +#: kplayer.cpp:1511 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Generišem indeks: %1%" + +#: kplayer.cpp:1512 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Prenosim fajl: %1%" + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "&None" +msgstr "nema" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +#, fuzzy +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Uključuje/isključuje prikaz titlova" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Otvara dijalog sa svojstvima fajla" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose " +"many options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Naredba „Svojstva“ otvara dijalog sa svojstvima fajla koji vam omogućava da " +"izaberete mnoge opcije specifične za tranutno učitani fajl. Za detalje " +"pogledajte kratko uputstvo o svojstvima fajla." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Pusti" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Pušta trenutno učitani fajl" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file " +"is loaded." +msgstr "" +"Naredba „Pusti“ pokreće reprodukciju tekućeg fajla. Ako je plejer bio " +"pauziran, ova naredba nastavlja reprodukciju. Naredba je dostupna kada je " +"fajl učitan." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Pauz&iraj" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pauzira plejer" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command " +"is available when the player is not idle." +msgstr "" +"Naredba „Pauziraj“ pauzira ili nastavlja reprodukciju tekućeg fajla. Naredba " +"je dostupna kad plejer nije neuposlen." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "Zau&stavi" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Zaustavlja plejer" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available " +"when the player is not idle." +msgstr "" +"Naredba „Zaustavi“ zaustavlja reprodukciju tekućeg fajla. Naredba je " +"dostupna kad plejer nije neuposlen." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Napred" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Pomera reprodukciju unapred" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Naredba „Napred“ pomera reprodukciju u napred za jedan procenat ukupne " +"dužine trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u " +"toku." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Brzo napred" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Pomera reprodukciju brzo unapred" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Naredba „Brzo napred“ pomera reprodukciju u napred za deset procenata ukupne " +"dužine trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u " +"toku." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "Na&zad" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Pomera reprodukciju unazad" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Naredba „Nazad“ pomera reprodukciju u nazad za jedan procenat ukupne dužine " +"trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u toku." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Brzo naza&d" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Pomera reprodukciju brzo unazad" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time " +"length of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Naredba „Brzo nazad“ pomera reprodukciju u nazad za deset procenata ukupne " +"dužine trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u " +"toku." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Nazad na p&očetak" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Pomera reprodukciju na početak" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. " +"This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Naredba „Nazad na početak“ vraća reprodukciju na početak tekućeg fajla. " +"Naredba je dostupna kad je reprodukcija u toku." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Povećaj jač&inu zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Povećava jačinu zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Naredba „Povećaj jačinu zvuka“ povećava jačinu zvuka." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "S&manji jačinu zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Smanjuje jačinu zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Naredba „Smanji jačinu zvuka“ smanjuje jačinu zvuka." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Utišaj" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Uključuje/isključuje zvuk" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Naredba „Utišaj“ potpuno isključuje ili uključuje zvuk." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Očuvaj r&azmeru" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Održava razmeru video slike" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect " +"ratio." +msgstr "" +"Naredba „Očuvaj razmeru“ uključuje ili isključuje opciju za očuvanje razmere " +"video slike." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Prikazuje napredak i dozvoljava traženje" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "Klizač napretka prikazuje napredak puštanja i dozvoljava traženje." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Menja nivo jačine zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Klizač jačine zvuka prikazuje trenutni nivo jačine zvuka i omogućava da ga " +"menjate." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Prikazuje klizač jačine zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Dugme jačine zvuka prikazuje klizač koji pokazuje trenutni nivo jačine zvuka " +"i omogućava da ga menjate." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Učitaj &titlove..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Otvara fajl sa titlovima" + +#: kplayerengine.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in " +"the current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Naredba „Učitaj titlove“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i " +"omogućava da izaberete fajl sa titlovima koji će se koristiti sa tekućim " +"fajlom ili URL-om. Ako učitate titlove dok je reprodukcija u toku, KPlayer " +"će je ponovo pokrenuti sa titlovima. Podrazumevano je i da se titlovi koje " +"izaberete upamte u svojstvima telućeg fajla. Naredba je dostupna za video " +"fajlove." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Pun ekran" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Prebacuje u režim punog ekrana" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"Naredba „Pun ekran“ prebacuje prikaz videa u pun ekran i vraća nazad u " +"normalan režim." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Uvećava sliku" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Uveličaj“ uvećava oblast slike za polovinu originalne veličine " +"tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Skuplja sliku" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Umanji“ smanjuje oblast slike za polovinu originalne veličine " +"tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zumiraj na 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Skalira sliku na 50% originalne velčičine" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 50%“ menja veličinu slike na polovinu originalne " +"veličine tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Zumiraj na &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Skalira sliku na njenu originalnu veličinu" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 100%“ vraća veličinu slike na originalnu veličinu " +"tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zumiraj na 1&50%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Skalira sliku na 150% od njene originalne veličine" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 150%“ menja veličinu slike na 150% od originalne " +"veličine tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zumiraj na &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Skalira sliku na 200% od originalne veličine" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 200%“ menja veličinu slike na 200% od originalne " +"veličine tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zumiraj &na 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Skalira sliku na 250% od originalne veličine" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 250%“ menja veličinu slike na 250% od originalne " +"veličine tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zumiraj na &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Skalira sliku na 300% od originalne veličine" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 300%“ menja veličinu slike na 300% od originalne " +"veličine tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Očuvaj originalnu r&azmeru" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Održava originalnu razmeru slike" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"Naredba „Očuvaj originalnu razmeru“ uključuje ili isključuje opciju za " +"očuvanje originalne razmere video slike tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Očuvaj &trenutnu razmeru" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Održava trenutnu razmeru slike" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Naredba „Očuvaj trenutnu razmeru“ uključuje ili isključuje opciju za " +"očuvanje trenutne razmere video slike tekućeg fajla." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forsiraj razmeru &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Postavlja razmeru na 4:3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Naredba „Forsiraj razmeru 4:3“ uključuje ili isključuje opciju za očuvanje " +"razmere videa u odnosu četiri prema tri." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forsiraj razmeru 1&6:9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Postavlja razmeru na 16:9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Naredba „Forsiraj razmeru 16:9“ uključuje ili isključuje opciju za očuvanje " +"razmere videa u odnosu šesnaest prema devet." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Povećaj &kašnjenje" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Povećava kašnjenje zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Naredba „Povećaj kašnjenje“ povećava kašnjenje zvuka u odnosu na video." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Smanji kašnj&enje" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Smanjuje kašnjenje zvuka" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "Naredba „Smanji kašnjenje“ smanjuje kašnjenje zvuka u odnosu na video." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Smanji k&ontrast" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Smanjuje kontrast slike" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "Naredba „Smanji kontrast“ smanjuje kontrast slike." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Povećaj &kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Povećava kontrast slike" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "Naredba „Povećaj kontrast“ povećava kontrast slike." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Smanji o&svetljaj" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Smanjuje osvetljaj slike" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Naredba „Smanji osvetljaj“ smanjuje osvetljaj slike." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Povećaj &osvetljaj" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Povećava osvetljaj slike" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Naredba „Povećaj osvetljaj“ povećava osvetljaj slike." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Smanji &boju" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Smanjuje obojenost slike" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Naredba „Smanji boju“ smanjuje obojenost slike." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Povećaj b&oju" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Povećava obojenost slike" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Naredba „Povećaj boju“ povećava obojenost slike." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Smanji z&asićenje" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Smanjuje zasićenje slike" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "Naredba „Smanji zasićenje“ smanjuje zasićenje slike." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Povećaj za&sićenje" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Povećava zasićenje slike" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Naredba „Povećaj zasićenje“ povećava zasićenje slike." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Menja nivo kontrasta" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Klizač za kontrast prikazuje trenutni kontrast slike i omogućava da ga " +"menjate." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Menja nivo osvetljaja" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Klizač za osvetljaj prikazuje trenutni osvetljaj slike i omogućava da ga " +"menjate." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Menja nivo boje" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Klizač za boju prikazuje trenutnu obojenost slike i omogućava da je menjate." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Menja nivo zasićenja" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Klizač za zasićenje prikazuje trenutno zasićenje slike i omogućava da ga " +"menjate." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Prikazuje klizač za kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Dugme za kontrast prikazuje klizač koji pokazuje trenutni kontrast slike i " +"omogućava da ga menjate." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Prikazuje klizač za osvetljaj" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Dugme za osvetljaj prikazuje klizač koji pokazuje trenutni osvetljaj slike i " +"omogućava da ga menjate." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Prikazuje klizač za boju" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Dugme za boju prikazuje klizač koji pokazuje trenutnu obojenost slike i " +"omogućava da je menjate." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Prikazuje klizač za zasićenje" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Dugme za zasićenje prikazuje klizač koji pokazuje trenutno zasićenje slike i " +"omogućava da ga menjate." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "S&labo ispuštanje kadrova" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Uključuje/isključuje slabo ispuštanje kadrova" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for " +"a particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Naredba „Slabo ispuštanje kadrova“ uključuje ili isključuje opciju za slabo " +"ispuštanje kadrova. Ako je vaš sistem previše spor za puštanje fajla, " +"MPlayer može ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše " +"spora. Slabo ispuštanje kadrova je manje agresivno od jakog i ne bi trebalo " +"da izazove probleme pri reprodukciji. Opcija ispuštanja kadrova se takođe " +"može podesiti na stranici Napredno u podešavanjima KPlayer-a globalno ili za " +"određeni fajl u svojstvima fajla." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Jako ispuštanje kadrova" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Uključuje/isključuje jako ispuštanje kadrova" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also " +"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Naredba „Jako ispuštanje kadrova“ uključuje ili isključuje opciju za jako " +"ispuštanje kadrova. Ako je vaš sistem previše spor za puštanje fajla, " +"MPlayer može ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše " +"spora. Jako ispuštanje kadrova je agresivnije od slabog i može da izazove " +"prekid u dekodovanju. Opcija ispuštanja kadrova se takođe može podesiti na " +"stranici Napredno u podešavanjima KPlayer-a globalno ili za određeni fajl u " +"svojstvima fajla." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri &dole" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Pomera titlove na dole" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Naredba „Pomeri dole“ pomera titlove na dole." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri &gore" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Pomera titlove na gore" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Naredba „Pomeri gore“ pomera titlove na gore." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Smanjuje kašnjenje titla" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Naredba „Smanji kašnjenje“ smanjuje kašnjenje titla u odnosu na video." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Povećava kašnjenje titla" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Naredba „Povećaj kašnjenje“ povećava kašnjenje titla u odnosu na video." + +#: kplayerengine.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Postavlja razmeru na 16:9" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "" + +#: kplayerengine.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "Naredba „Prikaži“ prikazuje ili sakriva titlove." + +#: kplayerengine.cpp:1867 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Svi fajlovi\n" +"*.avi *.AVI|AVI fajlovi\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG fajlovi\n" +"*.ogg *.OGG|OGG fajlovi\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 fajlovi" + +#: kplayerengine.cpp:1935 +#, fuzzy +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *." +"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|" +"All subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Svi fajlovi\n" +"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " +"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Svi fajlovi titla\n" +"*.aqt *.AQT|AQT fajlovi\n" +"*.jss *.JSS|JSS fajlovi\n" +"*.rt *.RT|RT fajlovi\n" +"*.smi *.SMI|SMI fajlovi\n" +"*.srt *.SRT|SRT fajlovi\n" +"*.ssa *.SSA|SSA fajlovi\n" +"*.sub *.SUB|SUB fajlovi\n" +"*.txt *.TXT|TXT fajlovi\n" +"*.utf *.UTF|UTF fajlovi" + +#: kplayerengine.cpp:1946 +#, fuzzy +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Učitaj &titlove..." + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Poruke" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Briše sve poruke iz dnevnika" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "Naredba „Očisti dnevnik“ uklanja sve poruke iz dnevnika poruka." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "C&lear" +msgstr "O&čisti" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Briše sve poruke iz dnevnika" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Naredba „Očisti dnevnik“ uklanja sve poruke iz dnevnika poruka." + +#: kplayernode.cpp:1667 +#, fuzzy +msgid "Now Playing" +msgstr "Puštam" + +#: kplayernode.cpp:1671 +#, fuzzy +msgid "Playlists" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayernode.cpp:1675 +#, fuzzy +msgid "Collection" +msgstr "Rezolucija" + +#: kplayernode.cpp:1679 +#, fuzzy +msgid "Devices" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:1683 +#, fuzzy +msgid "Recent" +msgstr "procenat" + +#: kplayernode.cpp:1688 +msgid "Searches" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:1693 +msgid "Root Directory" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:1698 +msgid "Home Directory" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:1971 +#, fuzzy +msgid "My Playlist" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880 +#, fuzzy +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayernode.cpp:2342 +#, fuzzy +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayernode.cpp:2343 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, fuzzy +msgid "CD Device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2599 +#, fuzzy, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, fuzzy +msgid "DVD Device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2600 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, fuzzy +msgid "TV Device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2601 +#, fuzzy, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, fuzzy +msgid "DVB Device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2602 +#, fuzzy, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernode.cpp:2682 +#, fuzzy +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio" + +#: kplayernode.cpp:2683 +msgid "BLURAY" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2685 +#, fuzzy +msgid "Video CD" +msgstr "Video" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data DVD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2686 +msgid "Data CD" +msgstr "" + +#: kplayernode.cpp:2941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayernode.cpp:3251 +#, fuzzy +msgid "Data Disk" +msgstr "&Lista" + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, fuzzy, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "&Pusti" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +#, fuzzy +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Lista" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, fuzzy, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Pusti" + +#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "fajl" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Prikazuje/sakriva listu" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Playlist name" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +#, fuzzy +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Prikaži &listu" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +#, fuzzy +msgid "&Device..." +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +#, fuzzy +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Lista" + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +#, fuzzy +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Prikazuje/sakriva listu" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +#, fuzzy +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Pušta trenutno izabranu stavku sa liste" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +#, fuzzy +msgid "Play &Next" +msgstr "&Sledeća" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +#, fuzzy +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na gore" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +#, fuzzy +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +#, fuzzy +msgid "&Queue" +msgstr "&Boja" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +#, fuzzy +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na gore" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +#, fuzzy +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +#, fuzzy +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "&Files..." +msgstr "S&vojstva..." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +#, fuzzy +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava " +"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje " +"puštanje." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "&URL..." +msgstr "Otvori &URL..." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +#, fuzzy +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava " +"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje " +"puštanje." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +#, fuzzy +msgid "&New Playlist..." +msgstr "Prikaži &listu" + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +#, fuzzy +msgid "&Playlists" +msgstr "&Lista" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +#, fuzzy +msgid "&Collection" +msgstr "&Pozicija" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +#, fuzzy +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia " +"collection." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "Prei&menuj" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +#, fuzzy +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Omogućava da preimenujete trenutno izabranu stavku sa liste" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +#, fuzzy +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia " +"library so you can change the item name." +msgstr "" +"Naredba „Preimenuj“ pokreće režim izmene imena za trenutnu stavku na listi " +"uređivača. Ova naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada " +"nije prazna." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "S&vojstva..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +#, fuzzy +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Otvara dijalog svojstava za trenutno označenu stavku na listi" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +#, fuzzy +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Naredba „Svojstva“ otvara dijalog sa svojstvima fajla koji vam omogućava da " +"izaberete mnoge opcije specifične za tranutno učitani fajl. Za detalje " +"pogledajte kratko uputstvo o svojstvima fajla." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na gore" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Naredba „Pomeri gore“ pomera na gore trenutno izabranu stavku na listi. Ova " +"naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke stavke " +"označene. Stavke takođe možete pomerati i tako što ćete levim dugmetom miša " +"kliknuti na njih i zatim ih odvući." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Naredba „Pomeri dole“ pomera na dole trenutno izabranu stavku na listi. Ova " +"naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke stavke " +"označene. Stavke takođe možete pomerati i tako što ćete levim dugmetom miša " +"kliknuti na njih i zatim ih odvući." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Uklon&i" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +#, fuzzy +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Uklanja trenutno izabranu stavku sa liste" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +#, fuzzy +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Uklanja trenutno izabranu stavku sa liste" + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +#, fuzzy +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Otvara prozor za prijavu grešaka" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "Na&zad" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +#, fuzzy +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Otvara postojeći fajl" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +#, fuzzy +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +#, fuzzy +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 100%“ vraća veličinu slike na originalnu veličinu " +"tekućeg fajla." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "Pomeri &dole" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +#, fuzzy +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +#, fuzzy +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Naredba „Pomeri dole“ pomera titlove na dole." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +#, fuzzy +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"Naredba „Zumiraj na 100%“ vraća veličinu slike na originalnu veličinu " +"tekućeg fajla." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "&Prikaži" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Naredba „Prikaži“ prikazuje ili sakriva titlove." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player" +msgstr "KPlayerPart, ugradivi TDE medija plejer baziran na MPlayer-u" + +#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23 +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later." +msgstr "" + +#: kplayerpart.cpp:184 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Pokreni &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:185 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Zaustavlja reprodukciju i pokreće KPlayer sa tekućim URL-om" + +#: kplayerpart.cpp:186 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Naredba „Pokreni KPlayer“ zaustavlja reprodukciju, otvara pun KPlayer " +"stavlja multimedijalni fajl ili URL na listu i započinje reprodukciju. Uvek " +"je preporučljivo da koristite ovu naredbu jer ćete dobiti bolji interfejs i " +"više opcija pri puštanju." + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "&Play..." +msgstr "&Pusti" + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Otvara postojeći fajl" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava " +"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje " +"puštanje." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Play &URL..." +msgstr "Otvori &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Plays a URL" +msgstr "Otvara URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste " +"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote " +"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Naredba „Otvori URL“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje URL-a i " +"omogućava da unesete ili prenesete URL za stavljanje na listu i započinje " +"puštanje. URL adresa može biti lokacija na udaljenoj mreži, putanja lokalnog " +"fajla, TDE I/O Slave URL ili poseban URL za puštanje sa različitih uređaja " +"kao što su DVD, video CD, audio CD, TV ili DVB." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, fuzzy, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Sledeća" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Pušta sledeću stavku na listi" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Pušta prethodnu stavku na listi" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "Naredba „Prethodna“ pokreće puštanje prethodne stavke na listi." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "Prikazuje stavke na listi i omogućava da izaberete stavku za puštanje" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. " +"You can drop down the combo box to see the entire list and select a " +"different item to load and play." +msgstr "" +"Kombo kutija liste u zatvorenom stanju prikazuje trenutnu stavku liste. " +"Možete je raširiti da biste videli celu listu i izabrali drugu stavku za " +"učitavanje i puštanje." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Kruži" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Uključuje/isključuje opciju kruženja kroz listu" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Naredba „Kruži“ uključuje ili isključuje opciju za puštanje liste ispočetka " +"ako je puštena i poslednja stavka na listi." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "P&romešaj" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Uključuje/isključuje opciju puštanja stavki slučajnim redosledom" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Naredba „Promešaj“ uključuje ili isključuje opciju za puštanje liste " +"nasumičnim redosledom." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Prikazuje/sakriva listu" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose " +"a file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava " +"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje " +"puštanje." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Dozvoljava dodavanje na listu unosa koji imaju isti URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava " +"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje " +"puštanje." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Lista" + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Uklanja sve stavke sa liste" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "Naredba „Prikaži listu“ prikazuje ili skriva traku liste puštanja." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "&Collection..." +msgstr "&Pozicija" + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the " +"playlist under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Play files" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +#, fuzzy +msgid "Play URL" +msgstr "&Pusti" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists" +msgstr "Prikaži &listu" + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Add to collection" +msgstr "Rezolucija" + +#: kplayerprocess.cpp:691 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Ne mogu da pokrenem MPlayer" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429 +#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542 +#: kplayersettingsadvanced.ui:360 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434 +#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547 +#: kplayersettingsadvanced.ui:365 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "odredi razmeru" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Video" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Putanja" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +#, fuzzy +msgid "Video codec" +msgstr "Video kodek" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Audio codec" +msgstr "Audio kodek" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Dužina" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +#, fuzzy +msgid "Resolution" +msgstr "Rezolucija" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +#, fuzzy +msgid "Video size" +msgstr "Bitni protok videa" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +#, fuzzy +msgid "Video bit rate" +msgstr "Bitni protok videa" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Broj &kadrova" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +#, fuzzy +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Bitni protok zvuka" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +#, fuzzy +msgid "Sample rate" +msgstr "Broj okvira" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +#, fuzzy +msgid "External Subtitles" +msgstr "Otvori titlove" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "fajl" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +#, fuzzy +msgid "Year" +msgstr "O&čisti" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +#, fuzzy +msgid "Genre" +msgstr "Opšte" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "US broadcast" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +#, fuzzy +msgid "US cable" +msgstr "&Skaliranje" + +#: kplayerproperties.cpp:3038 +msgid "US cable HRC" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3039 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3040 +msgid "Japan cable" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187 +msgid "Western Europe" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3042 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3043 +msgid "Italy" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3044 +msgid "New Zealand" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3045 +msgid "Australia" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3046 +msgid "Ireland" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3047 +msgid "France" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3048 +msgid "China" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3049 +msgid "South Africa" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3050 +msgid "Argentina" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3051 +#, fuzzy +msgid "Russia" +msgstr "&ssa" + +#: kplayerproperties.cpp:3893 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "" + +#: kplayerproperties.cpp:3978 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Svojstva fajla" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Opšta svojstva" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Svojstva fajla" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Video svojstva" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Audio svojstva" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Titlovi" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Svojstva titlova" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Napredno" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Napredna svojstva" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Sva svojstva fajla biće resetovana.\n" +"\n" +"Jeste li sigurni?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Unicode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185 +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +msgid "Southern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +msgid "Northern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186 +msgid "Cyrillic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190 +msgid "Hebrew" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189 +msgid "Turkish" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 +msgid "Nordic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179 +msgid "Thai" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +msgid "Celtic" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 +msgid "Armenian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 +msgid "Georgian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#, fuzzy +msgid "Russian" +msgstr "&ssa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +msgid "Tajik" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184 +msgid "Lao" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +msgid "Kazakh" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193 +msgid "Vietnamese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180 +msgid "Japanese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Hong Kong" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182 +msgid "Korean" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424 +#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:402 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "podrazumevano" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261 +#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431 +#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979 +#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146 +#: kplayersettingssubtitles.ui:474 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatski" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Podešavanja KPlayer-a" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Opšta podešavanja" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Kontrole" + +#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53 +#: kplayersettingssliders.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Postavke kontrola" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Video podešavanja" + +#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Audio postavke" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Postavke titlova" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Napredna podešavanja" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Postavke kontrole napretka" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Postavke kontrole jačine zvuka" + +#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Postavke kontrole kontrasta" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Postavke kontrole osvetljaja" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Podešavanja konrole boje" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Postavke kontrole zasićenja" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Klizači" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Postavke kontrole klizača" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Sve postavke podešavanja biće resetovane.\n" +"\n" +"Jeste li sigurni?" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333 +#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "fajl" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has " +"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will " +"be hidden when playing an audio only file." +msgstr "" +"Video oblast je centralni deo KPlayer-a. Kada puštate video fajl on " +"prikazuje sliku i opciono titlove. Normalno, biće sakriven kada se pušta " +"samo audio fajl." + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "KPlayer, a TDE media player" +msgstr "KPlayer, TDE media plejer baziran na MPlayer-u" + +#: main.cpp:28 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "" + +#: main.cpp:29 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "" + +#: main.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Pušta trenutno učitani fajl" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Pušta trenutno učitani fajl" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Pušta sledeću stavku na listi" + +#: main.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Pušta sledeću stavku na listi" + +#: main.cpp:34 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "" + +#: main.cpp:35 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "" + +#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "P&lejer" + +#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Traka za jačinu zvuka" + +#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Traka napretka" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Dodatni argumenti komandne &linije" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128 +#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Dodatne opcije za prosleđivanje do MPlayer-a" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Dodatne opcije koje će biti prosleđene do MPlayer-a. Pogledajte man stranicu " +"mplayer-a za potpunu listu mogućih opcija." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:640 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "postavi na" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "pridodaj" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Izaberite kako kombinovati vaše opcije sa podrazumevanim" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To " +"replaces them with the options set here, and Append adds these options to " +"the defaults." +msgstr "" +"Izaberite kako se opcije koje ste vi naveli kombinuju sa podrazumevanim u " +"podešavanjima KPlayer-a. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja " +"KPlayer-a, „postavi na“ ih zamenjuje sa opcijama postavljenim ovde a " +"pridodaj dodaje ove opcije podrazumevanim." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Ime fajla ili protoka" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Svojstvo koje prikazuje i dopušta da menjate ime koje će KPlayer prikazivati " +"za ovaj fajl ili protok." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Ispuštanje &kadra" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228 +#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Izaberite da li i kada MPlayer treba da ispusti kadrove" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames " +"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer " +"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops " +"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping " +"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that " +"choice in this property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Ako je vaš sistem previše spor za puštanje ovog fajla, MPlayer može " +"ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše spora. " +"„Podrazumevano“ koristi podešavanja KPlayer-a, „nema“ isključuje ispuštanje, " +"„slabo“ ispušta poneki kadar dok „jako“ ispušta dosta kadrova i ponekad može " +"dovesti do prekida dekodovanja. Ako izaberete opciju ispuštanja kadra iz " +"menija Plejer držeći Shift taster, KPlayer će zapamtiti taj izbor u " +"svojstvima za trenutno učitani fajl." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215 +#: kplayersettingsadvanced.ui:266 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nema" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "slabo" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "jako" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "&Keš" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332 +#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278 +#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Izaberite da li se koristi keš i njegovu veličinu" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the " +"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own " +"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set " +"a specific size." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se koristi keš i njegovu veličinu. „Podrazumevano“ " +"koristi opciju postavljenu u podešavanjima KPlayer-a, „automatski“ dopušta " +"MPlayer-u da koristi sopstvena podešavanja, „nema“ kaže MPlayer-u da ne " +"koristi keš a „odredi veličinu“ omogućava da se odredi veličina keša." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329 +#: kplayersettingsadvanced.ui:271 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "odredi veličinu" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajta" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Izgradi novi indeks" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383 +#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Bira da li se pravi novi indeks za traženje" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have " +"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an " +"index." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se pravi novi indeks za traženje. " +"„Podrazumevano“ koristi opciju postavljenu u podešavanjima KPlayer-a, „da“ " +"pravi novi indeks ako ga fajl nema, „ne“ govori MPlayer-u da ne pravi indeks " +"a „forsiraj“ uvek pravi novi indeks." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forsiraj" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Koristi &KIOSlave" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje ovog fajla" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto " +"decides it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opcija koja određuje da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje ovog fajla. " +"„Automatski“ odlučuje automatski pomoću opcija postavljenih u podešavanjima " +"KPlayer-a." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Koristi p&rivremeni fajl" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475 +#: kplayersettingsadvanced.ui:393 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave" +msgstr "Bira da li se koristi privremeni fajl za puštanje sa TDE I/O Slave-a" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no " +"effect for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Opcija koja određuje da li se koristi privremeni fajl za puštanje sa TDE I/O " +"Slave-a. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja KPlayer-a. Ova opcija " +"nema uticaja za URL-ove direktno prosleđene do MPlayer-a." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "Izaberite da li se koristi keš i njegovu veličinu" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528 +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "pun ekran" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "odredi veličinu" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "odredi veličinu" + +#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Bitni protok zvuka" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "postavi na" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Jačina zvuka" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:213 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Nivo jačine zvuka za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same " +"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and " +"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key " +"pressed." +msgstr "" +"Opcija za podešavanje jačine zvuka za ovaj fajl. „Podrazumevano“ koristi " +"istu jačinu kao i za ostale fajlove, „postavi na“ postavlja jačinu na zadati " +"nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ pojačavaju i utišavaju zvuk za zadati iznos, " +"respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za jačinu dok " +"držite pritisnut Shift taster." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:412 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:417 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "oduzmi" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Kašnj&enje" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Kašnjenje audio signala u odnosu na video" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default " +"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using " +"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Opcija za podešavanje kašnjenja zvuka u odnosu na sliku, za ovaj fajl. " +"Podrazumevano je da se zvuk pušta bez odlaganja. Lakši način za postavljanje " +"ove opcije je korišćenjem prečica sa tastature naredbi za audio kašnjenje, " +"iz menija Plejer/Audio. U podrazumevanim podešavanjima KPlayer će automatski " +"pohraniti ove izmene u svojstva fajla." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:312 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Audio kašnjenje za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502 +#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125 +#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekundi" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460 +#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Kod&ek" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Audio kodek za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets " +"MPlayer decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Opcija koja izlistava dostupne kodeke i omogućava da izaberete koji će se " +"koristiti za ovaj fajl. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja " +"KPlayer-a, „automatski“ dopušta MPlayer-u da sam odluči koji kodek će " +"koristiti." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitni protok" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Bitni protok zvuka ovog fajla" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok zvuka ovog fajla." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:429 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "Broj &kadrova" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:485 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Bitni protok zvuka ovog fajla" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:488 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok zvuka ovog fajla." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:479 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:496 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Utišaj" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Audio kodek za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "ne" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:524 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:529 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:534 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&utf" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:615 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:618 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja zasićenja slike." + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:634 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:637 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your " +"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:648 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689 +#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:666 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:671 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesaudio.ui:705 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed " +"in the multimedia library and on the menu." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "D&rajver" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Ime" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Ime fajla ili protoka" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will " +"display for this file or stream." +msgstr "" +"Svojstvo koje prikazuje i dopušta da menjate ime koje će KPlayer prikazivati " +"za ovaj fajl ili protok." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Putanja ili &URL" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Udaljeni URL ili putanja lokalnog fajla" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Svojstvo koje prikazuje udaljeni URL ili putanju do lokalnog fajla ili " +"protoka." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok videa ovog fajla." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261 +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in " +"to the channel." +msgstr "" +"Svojstvo koje prikazuje i dopušta da menjate ime koje će KPlayer prikazivati " +"za ovaj fajl ili protok." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Dužina" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Vremensko trajanje fajla ili protoka" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje trajanje fajla ili protoka." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Bira da li je ovo fajl liste puštanja ili ne" + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines " +"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, " +"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this " +"option correctly." +msgstr "" +"Opcija koja određuje da li je ovo fajl liste puštanja ili ne. „Automatski“ " +"određuje to na osnovu ekstenzije. Ako automatsko prepoznavanje pogreši, " +"MPlayer neće uspeti da pusti fajl i moraćete da ispravno postavite ovu " +"opciju." + +#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessize.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Pozicija" + +#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95 +#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Originalna veličina videa u pikselima" + +#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98 +#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje originalnu veličinu videa u pikselima." + +#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186 +#: kplayerpropertiessize.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "by" +msgstr "&sa" + +#: kplayerpropertiessize.ui:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "&Originalna veličina" + +#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175 +#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Originalna veličina videa u pikselima" + +#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178 +#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje originalnu veličinu videa u pikselima." + +#: kplayerpropertiessize.ui:226 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "odredi veličinu" + +#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255 +#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Originalna veličina videa u pikselima" + +#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258 +#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje originalnu veličinu videa u pikselima." + +#: kplayerpropertiessize.ui:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "&Prikaži veličinu" + +#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341 +#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378 +#: kplayerpropertiessize.ui:395 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Početna veličina video prikaza ili razmere" + +#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344 +#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381 +#: kplayerpropertiessize.ui:398 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in " +"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect " +"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by " +"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcija koja postavlja početnu veličinu video prikaza ili razmere. " +"„Automatski“ će izabrati početnu veličinu na osnovu najmanje početne širine " +"videa iz podešavanja KPlayer-a. „Odredi veličinu„ omogućava da odredite " +"tačnu veličinu a „odredi razmeru“ da navedete odnos razmere. Lakše je da ova " +"svojstva podesite tako što ćete menjati veličinu prozora KPlayer-a ili " +"biranjem veličine ili razmere iz menija Prikaz i držeći Shift taster " +"pritisnut." + +#: kplayerpropertiessize.ui:334 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "odredi razmeru" + +#: kplayerpropertiessize.ui:369 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&sa" + +#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Pun ekran" + +#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Pun ekran na početku ili maksimizirano stanje prozora" + +#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcija kojom se odrećuje da li će se puštanje fajla odvijati u punom ekranu, " +"maksimiziranom ili normalnom prozoru. „Podrazumevano“ ne menja stanje " +"prozora za ovaj fajl. Ovo svojstvo je lakše podesiti tako što ćete se " +"prebaciti u pun ekran, maksimizirati prozor ili vratiti na normalno dok " +"držite Shift taster pritisnut." + +#: kplayerpropertiessize.ui:452 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "Ma&ksimizovano" + +#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Pun ekran na početku ili maksimizirano stanje prozora" + +#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Opcija kojom se odrećuje da li će se puštanje fajla odvijati u punom ekranu, " +"maksimiziranom ili normalnom prozoru. „Podrazumevano“ ne menja stanje " +"prozora za ovaj fajl. Ovo svojstvo je lakše podesiti tako što ćete se " +"prebaciti u pun ekran, maksimizirati prozor ili vratiti na normalno dok " +"držite Shift taster pritisnut." + +#: kplayerpropertiessize.ui:498 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Očuvaj razmeru" + +#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Čuva razmeru videa pri menjanju veličine prozora" + +#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar " +"while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcija za očuvanje razmere slike pri menjanju veličine prozora KPlayer-a. " +"„Podrazumevano“ ostavlja opciju za očuvanje razmere ovog fajla nepromenjenu. " +"Ovo svojstvo je lakše podesiti tako što ćete kliknuti na dugme Očuvaj " +"zarmeru na traci alata KPlayer-a dok držite Shift taster pritisnut." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Kašnjenje tit&lova" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "external" +msgstr "eksperimentalno" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Putanja do &programa" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on " +"File menu in this property." +msgstr "" +"Svojstvo koje prikazuje u dozvoljava da menjate udaljeni URL ili lokalnu " +"putanju do titlova. U podrazumevanim podešavanjima KPlayer će upisati u ovo " +"svojstvo titlove koje ste učitali komandama Učitaj titlove i Učitaj titlova " +"sa URL-a iz Fajl menija." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Otvori titlove" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can " +"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you " +"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have " +"to select the VobSub option here." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "su&b" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normalno" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274 +#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Otvara fajl sa titlovima" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277 +#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Broj &kadrova" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Broj kadrova u sekundi ovog fajla" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "A&utoučitavanje" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Automatski učitava titlove za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options " +"from Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opcija za automatsko učitavanje titlova za fajl. „Podrazumevano“ koristi " +"opcije iz stranice Titlovi podešavanja KPlayer-a." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozicija" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Vertikalna pozicija titlova" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje vertikalni položaj titlova. „Podrazumevano“ je da " +"se koristi isti položaj kao i za druge fajlove. Lakši način za postavljanje " +"ovog svojstva je korišćenje prečice sa tastature za pozicioniranje titla iz " +"menija Plejer/Titlovi dok držite Shift pritisnut." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Kašnjenje" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Kašnjenje titlova u odnosu na video" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469 +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the " +"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this " +"property." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje kašnjenje titlova u odnosu na video. " +"„Podrazumevano“ je da se titlovi prikazuju bez kašnjenja. Lakši način za " +"postavljanje ove opcije je korišćenjem prečica sa tastature naredbi za " +"kašnjenje titlova, iz menija Plejer/Titlovi. U podrazumevanim podešavanjima " +"KPlayer će automatski pohraniti ove izmene u svojstva fajla." + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "Rezolucija" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554 +#: kplayersettingssubtitles.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557 +#: kplayersettingssubtitles.ui:523 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Bitni protok videa" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:140 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Kontrast" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Nivo kontrasta slike za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:208 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It " +"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opcija za podešavanje nivoa kontrasta slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ " +"koristi isti kontrast kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja " +"kontrast na dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju kontrast za " +"zadati iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za " +"kontrast dok držite pritisnut Shift taster." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "&Osvetljaj" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Nivo osvetljaja slike za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcija za podešavanje nivoa osvetljaja slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ " +"koristi isti osvetljaj kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja " +"osvetljaj na dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju kontrast za " +"zadati iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za " +"osvetljaj dok držite pritisnut Shift taster." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Boja" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Obojenost slike za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn " +"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this " +"option by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcija za podešavanje obojenosti slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ koristi " +"istu obojenost kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja obojenost na " +"dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju obojenost za zadati " +"iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za boju " +"dok držite pritisnut Shift taster." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:384 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "&Zasićenje" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Nivo zasićenja slike za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:452 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given " +"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcija za podešavanje nivoa zasićenja slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ " +"koristi isto zasićenje kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja " +"zasićenje na dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju zasićenje " +"za zadati iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač " +"za zasićenje dok držite pritisnut Shift taster." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Video kodek za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:547 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Bitni protok videa ovog fajla" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:550 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok videa ovog fajla." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:606 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Broj kadrova u sekundi ovog fajla" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:609 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Svojstvo koje prikazuje broj kadrova i sekundi ovog fajla." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:600 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:672 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:675 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja kontrasta slike." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:683 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "&Kontrast" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:907 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Video kodek za ovaj fajl" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003 +#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:930 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:935 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:940 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:945 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:950 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:955 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:960 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:965 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:970 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:975 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesvideo.ui:980 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Putanja do &programa" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Putanja do MPlayer programa" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in " +"the current environment path." +msgstr "" +"Putanja do programa MPlayer. Može biti apsolutna putanja ili ime koje treba " +"tražiti u putanjama okruženja." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Dodatne opcije koje će biti prosleđene do MPlayer-a u komandnoj liniji. " +"Pogledajte man stranicu mplayer-a za potpunu listu mogućih opcija. Ovu " +"opciju možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Ž&eljena dužina klizača" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should " +"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular " +"file, another one may be used." +msgstr "" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Ako je vaš sistem previše spor za puštanje ovog fajla, MPlayer može " +"ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše spora. „Nema“ " +"isključuje ispuštanje, „slabo“ ispušta poneki kadar dok „jako“ ispušta dosta " +"kadrova i ponekad može dovesti do prekida dekodovanja. Ovu opciju možete " +"izabrati za pojedinačni fajl ili URL u svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281 +#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer " +"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set " +"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom odrećujete da li se koristi keš i njegovu veličinu. " +"„Automatski“ dozvoljava MPlayer-u da koristi sopstvena podešavanja, „nema“ " +"govori MPlayer-u da ne koristi keš a „odredi veličinu“ omogućava da navedete " +"veličinu keša. Ovu opciju možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u " +"svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index " +"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force " +"makes it always build an index. You can also choose this option for " +"individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se pravi novi indeks za traženje. „Da“ pravi " +"indeks ako ga fajl nema, „ne“ znači da se indeks ne pravi i „forsiraj“ čini " +"da se indeks uvek pravi. Ovu opciju možete izabrati za pojedinačni fajl ili " +"URL u svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:390 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Koristi privremeni fajl za puštanje sa KIOSlave-a" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You " +"can also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete da li se koristi privremeni fajl za puštanje sa TDE " +"I/O Slave-a. Ova opcija nema uticaja za URL-ove direktno prosleđene do " +"MPlayer-a. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u " +"svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Koristi KIOSlave za" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje izabranih vrsta URL-ova" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. " +"You can also choose this option for individual file or stream in File " +"Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se TDE I/O Slave koristi za puštanje označenih " +"vrsta URL-ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL " +"u svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:429 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:432 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje HTTP URL-ova" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:435 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje HTTP URL-" +"ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u " +"svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:443 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje FTP URL-ova" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje FTP URL-" +"ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u " +"svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:457 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:468 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje Samba URL-ova" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje Samba URL-" +"ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u " +"svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:489 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ni&vo OSD-a" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Izaberite šta se prikazuje unutar oblasti videa" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete šta će biti uključeno u prikaz na ekranu (OSD) " +"unutar oblasti videa. Pošto KPlayer može skoro sve da prikaže van oblasti " +"videa, preporučeni izbor je „samo titlovi“." + +#: kplayersettingsadvanced.ui:507 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "samo titlovi" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:512 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "titlovi, jačina zvuka i traženje" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:517 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "titlovi, jačina zvuka, traženje, vreme i procenat" + +#: kplayersettingsadvanced.ui:522 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "titlovi, jačina zvuka, traženje, vreme, procenat i ukupno vreme" + +#: kplayersettingsaudio.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Audio izlaz za puštanje zvuka" + +#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will " +"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If " +"you need to specify more than one output separated by comma, set this option " +"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Opcija koja izlistava dostupne audio izlaze i omogućava da izaberete jedan " +"koji će se koristiti za puštanje zvuka. Preporučen izbor su OSS " +"(podrazumevan) i ALSA (preporučen kada je dostupan). ARTS i SDL nisu " +"preporučljivi. „Automatski“ dozvoljava MPlayer-u da izabere audio izlaz " +"prema sopstvenim podešavanjima. Ako vam je potrebno da navedete više od " +"jednog izlaza odvojenih zarezom, postavite ovu opciju na „automatski“ i " +"stavite ih u „Dodatni argumenti komandne linije“ na stranici Napredno." + +#: kplayersettingsaudio.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Audio uređaj za izabrani izlaz" + +#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete audio uređaj koji se koristi za izabrani audio " +"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj." + +#: kplayersettingsaudio.ui:144 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of " +"other programs." +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Ma&ksimalno" + +#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192 +#: kplayersettingsaudio.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195 +#: kplayersettingsaudio.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču jačine zvuka, u " +"procentima dužine klizača." + +#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120 +#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306 +#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "procenat" + +#: kplayersettingsaudio.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Video uređaj za izabrani video izlaz" + +#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete audio uređaj koji se koristi za izabrani audio " +"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj." + +#: kplayersettingsaudio.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "" + +#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output " +"volume. Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete audio uređaj koji se koristi za izabrani audio " +"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj." + +#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Kodek koji se koristi pri dekodovanju zvuka (preporučeno je automatski)" + +#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Opcija koja izlistava dostupne kodeke i omogućava da izaberete jedan koji će " +"se koristiti za dekodovanje zvuka. Preporučeni izbor je „automatski“. On " +"dozvoljava MPlayer-u da sam odluči koji kodek će koristiti. Ako je potrebno " +"da naznačite MPlayer-u da za dati fajl ili protok koristi određeni kodek, " +"učinite to u svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Podešavanje &količine kašnjenja" + +#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376 +#: kplayersettingsaudio.ui:401 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Korak podešavanja kašnjenja zvuka kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379 +#: kplayersettingsaudio.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati kašnjenje zvuka, u sekundama, " +"kada se koriste naredbe Povećaj/Smanji kašnjenje iz menija Plejer/Audio ili " +"odgovarajuća prečica sa tastature." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66 +#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66 +#: kplayersettingsvolume.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimalno" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Donja granica osvetljaja" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja osvetljaja slike." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122 +#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122 +#: kplayersettingsvolume.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ksimalno" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Gornja granica osvetljaja" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja osvetljaja slike." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178 +#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178 +#: kplayersettingsvolume.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Ko&ličina podešavanja" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "Korak podešavanja osvetljaja kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati osvetljaj slike kada se koriste " +"naredbe Povećaj/Smanji osvetljaj iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća " +"prečica sa tastature." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237 +#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237 +#: kplayersettingsvolume.ui:237 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268 +#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324 +#: kplayersettingsbrightness.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Resetuje osvetljaj na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271 +#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327 +#: kplayersettingsbrightness.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opcija koja resetuje osvetljaj slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili " +"sesiju KPlayer-a." + +#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259 +#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259 +#: kplayersettingsvolume.ui:259 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&na" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315 +#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315 +#: kplayersettingsvolume.ui:315 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "za &svaki" + +#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338 +#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338 +#: kplayersettingsvolume.ui:338 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sesiju" + +#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Donja granica kontrasta" + +#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja kontrasta slike." + +#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Gornja granica kontrasta" + +#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja kontrasta slike." + +#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Korak podešavanja kontrasta kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati kontrast slike kada se koriste " +"naredbe Povećaj/Smanji kontrast iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća " +"prečica sa tastature." + +#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268 +#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324 +#: kplayersettingscontrast.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Resetuje kontrast na određen nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a" + +#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271 +#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327 +#: kplayersettingscontrast.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opcija koja resetuje kontrast slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili " +"sesiju KPlayer-a." + +#: kplayersettingscontrols.ui:58 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Zapamti sve promene učinjene sa Shift-om za tekući fajl" + +#: kplayersettingscontrols.ui:61 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Pamti promene, urađene dok je Shift taster držan pritisnut, u svojstva fajla " +"za tekući fajl." + +#: kplayersettingscontrols.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for " +"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, " +"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options " +"listed (but not checked) below." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se promene i podešavanja,za trenutno učitani fajl, " +"učinjena sa pritisnutim Shift tasterom automatski pamte u svojstvima fajla. " +"Ovo je obično korisno za jačinu zvuka, kontrast, osvetljaj i odnos razmere " +"ali takođe radi i sa drugim opcijama dole navedenim (ali ne i označenim)." + +#: kplayersettingscontrols.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Uvek upamti sledeća podešavanja za svaki fajl" + +#: kplayersettingscontrols.ui:99 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Uvek zapamti promene onih podešavanja koja su ispod označena u svojstvima " +"fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and " +"adjustments made to the settings you select below in the file properties for " +"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you " +"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always " +"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se promene i podešavanja,za trenutno učitani fajl, " +"automatski pamte u svojstvima fajla. Izabrana podešavanja će biti upamćena " +"čak iako ne držite pritisnut Shift taster. Ovo je veoma korisno za " +"podešavanja koja su specifična za svaki fajl kao adresa titlova ili " +"kašnjenje titlova ili zvuka." + +#: kplayersettingscontrols.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Prikaži &veličinu" + +#: kplayersettingscontrols.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Pamti veličinu prikaza koju ste izabrali menjanjem veličine prozora KPlayer-" +"a u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:144 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size " +"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while " +"you resize the window." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se veličina prikaza koju ste izabrali menjanjem " +"veličine prozora, automatski pamti u svojstvima fajla. Ako ova opcija nije " +"označena KPlayer može da zapamti veličinu prikaza ako pre i dok menjate " +"veličinu prozora držite pritisnut Shift taster." + +#: kplayersettingscontrols.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Prikaži razmer&u" + +#: kplayersettingscontrols.ui:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti izabranu razmeru u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you " +"choose by using commands on View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it " +"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding " +"down the Shift key when choosing an aspect command." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se razmera, koju ste izabrali u meniju Prikaz, " +"automatski pamti u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će " +"zapamtiti razmeru u svojstvima trenutnog fajla i automatski je resetovati " +"kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da je " +"upamti ako držite Shift taster pritisnut dok birate naredbu za razmeru." + +#: kplayersettingscontrols.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the " +"current file" +msgstr "Pamti u svojstvima fajla opciju za prikaz u punom ekranu" + +#: kplayersettingscontrols.ui:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically " +"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option " +"by holding down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Ovde birate da li se opcija za prikaz u punom ekranu, koji ste izabrali u " +"meniju Prikaz, automatski pamti u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, " +"KPlayer će je zapamtiti u svojstvima trenutnog fajla i automatski je " +"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može " +"da je upamti ako držite Shift taster pritisnut dok birate opciju za prikaz u " +"punom ekranu." + +#: kplayersettingscontrols.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ksimizovano" + +#: kplayersettingscontrols.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti maksimizovano stanje prozora u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:186 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current " +"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when " +"maximizing the KPlayer window." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se maksimizovano stanje prozora automatski pamti u " +"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti maksimizovano " +"stanje u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati kada je drugi " +"fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da je upamti ako držite " +"Shift taster pritisnut dok maksimizirate prozor KPlayer-a." + +#: kplayersettingscontrols.ui:194 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Očuvaj razmeru" + +#: kplayersettingscontrols.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Pamti opciju za očuvanje razmere u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the " +"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. " +"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option " +"in the current file's properties, then automatically reset it to the " +"previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by " +"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button " +"or choosing an aspect option from View menu." +msgstr "" +"Ovde birate da li se opcija očuvanja razmere automatski pamti u svojstvima " +"fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će je zapamtiti u svojstvima " +"trenutnog fajla i automatski je resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako " +"opcija nije označena, KPlayer može da je upamti ako držite Shift taster " +"pritisnut dok birate opciju za očuvanje razmere iz menija Prikaz." + +#: kplayersettingscontrols.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti podešavanja jačine zvuka u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset the volume to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Ovde birate da li se podešavanja jačine zvuka, za trenutni fajl, automatski " +"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti " +"podešavanje jačine u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati " +"kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti " +"podešavanje jačine zvuka ako držite Shift taster pritisnut dok je menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Audio kašnj&enje" + +#: kplayersettingscontrols.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti podešavanje kašnjenja zvuka" + +#: kplayersettingscontrols.ui:228 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting " +"in file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's " +"properties, then automatically reset the audio delay when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"the audio delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Ovde birate da li se podešavanja kašnjenja zvuka, za trenutni fajl, " +"automatski pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će " +"zapamtiti podešavanje kašnjenja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga " +"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može " +"da upamti podešavanje kašnjenja zvuka ako držite Shift taster pritisnut dok " +"ga menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#: kplayersettingscontrols.ui:239 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti podešavanja kontrasta u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Ovde birate da li se podešavanja kontrasta, za trenutni fajl, automatski " +"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti " +"podešavanje kontrasta u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga " +"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može " +"da upamti podešavanje kontrasta ako držite Shift taster pritisnut dok ga " +"menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:250 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Osvetljaj" + +#: kplayersettingscontrols.ui:253 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti podešavanja osvetljaja u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Ovde birate da li se podešavanja osvetljaja, za trenutni fajl, automatski " +"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti " +"podešavanje osvetljaja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga " +"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može " +"da upamti podešavanje osvetljaja ako držite Shift taster pritisnut dok ga " +"menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:267 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti podešavanja obojenosti u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:270 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. " +"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Ovde birate da li se podešavanja boje, za trenutni fajl, automatski pamte u " +"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti podešavanje " +"boje u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati kada je drugi " +"fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti podešavanje " +"boje ako držite Shift taster pritisnut dok je menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Za&sićenje" + +#: kplayersettingscontrols.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti podešavanja zasićenja u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:284 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's " +"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when " +"making them." +msgstr "" +"Ovde birate da li se podešavanja zasićenja, za trenutni fajl, automatski " +"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti " +"podešavanje zasićenja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga " +"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može " +"da upamti podešavanje zasićenja ako držite Shift taster pritisnut dok ga " +"menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:292 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&ziciju titlova" + +#: kplayersettingscontrols.ui:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Pamti vertikalnu poziciju titlova u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the " +"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still " +"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key " +"when changing it." +msgstr "" +"Ovde birate da li se pozicija titlova, za trenutni fajl, automatski pamti u " +"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti poziciju u " +"svojstvima trenutnog fajla i automatski je resetovati kada je drugi fajl " +"učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti poziciju titlova " +"ako držite Shift taster pritisnut dok je menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:306 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Kašnjenje tit&lova" + +#: kplayersettingscontrols.ui:309 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti kašnjenje titlova u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:312 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, " +"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the " +"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Ovde birate da li se kašnjenje titlova, za trenutni fajl, automatski pamti u " +"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti podešavanje " +"kašnjenja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati kada je " +"drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti " +"podešavanje kašnjenja titlova ako držite Shift taster pritisnut dok ga " +"menjate." + +#: kplayersettingscontrols.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Is&puštanje kadra" + +#: kplayersettingscontrols.ui:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "Pamti opciju ispuštanja kadrova u svojstvima fajla" + +#: kplayersettingscontrols.ui:326 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option " +"in the file properties for the currently loaded file. If this option is " +"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current " +"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous " +"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can " +"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift " +"key when choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se podešavanje za ispuštanje kadrova automatski " +"pamti u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti " +"podešavanje ispuštanja kadrova u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga " +"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer ipak " +"može da upamtiti podešavanje ispuštanja kadrova ako držite Shift taster " +"pritisnut dok birate tu opciju iz menija Plejer." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:58 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Sam prom&eni veličinu glavnog prozora" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Menja veličinu glavnog prozora da bi oblast videa bila ispravne veličine" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:64 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li će se veličina glavnog prozora KPlayer-a " +"automatski menjati u zavisnosti od veličine slike videa." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:88 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Naj&manja početna širina videa" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125 +#: kplayersettingsgeneral.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "Najmanja širina video slike na početku puštanja novog fajla" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128 +#: kplayersettingsgeneral.ui:153 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be " +"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original " +"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje koja je najmanja širina oblasti prikazivanja slike " +"pri pokretanju reprodukcije novog fajla. KPlayer uzeti originalnu veličinu " +"videa i uvećavati je u koracima od 50% dok ne dobije približno ovu veličinu." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130 +#: kplayersettingssliders.ui:211 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "piksela" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Najveći broj unosa koje lista može imati" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "Najveći broj unosa koje lista može imati" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Najveći broj stavki u meniju skorašnjih fajlova" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Najveći broj stavki u meniju skorašnjih fajlova" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Opcija koja određuje koliko će najviše fajlova biti stavljeno u meni " +"skorašnjih fajlova. Ako je broj popunjen, najstarija stavka će biti " +"uklonjena." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "Najveći broj stavki u meniju skorašnjih fajlova" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Opcija koja određuje koliko će najviše fajlova biti stavljeno u meni " +"skorašnjih fajlova. Ako je broj popunjen, najstarija stavka će biti " +"uklonjena." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:337 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "Ograničenje &keša" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Najveći broj unosa za koje KPlayer pamti svojstva" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. " +"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate najveći broj unosa za koje " +"KPlayer pamti svojstva, čak iako nisu na listi. Ako je ograničenje " +"dostignuto, najstariji postojeći unos se uklanja iz keša." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Dozvo&li duplikate unosa" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Dozvoljava dodavanje na listu unosa koji imaju isti URL" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:393 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL " +"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If " +"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li se dozvoljava dodavanje unosa koji imaju potpuno " +"isti URL. Duplirani unosi će imati isti paket svojstava fajla." + +#: kplayersettingsgeneral.ui:401 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Prikaži ako se fajl ne može pu&stiti" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:404 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Prikazuje dnevnik poruka ako dođe do greške pri pokušaju puštanja fajla" + +#: kplayersettingsgeneral.ui:407 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see " +"what the error was." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se prikazuje dnevnik poruka ako dođe do " +"greške pri reprodukciji fajla, tako da možete da pogledate na kraju dnevnika " +"koja je to greška bila." + +#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Donja granica obojenosti" + +#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "Opcija za određivanje donje granice podešavanja obojenosti slike." + +#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Gornja granica obojenosti" + +#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "Opcija za određivanje gornje granice podešavanja obojenosti slike." + +#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Korak podešavanja obojenosti kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati obojenost slike kada se koriste " +"naredbe Povećaj/Smanji boju iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća prečica " +"sa tastature." + +#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268 +#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324 +#: kplayersettingshue.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Resetuje obojenost na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a" + +#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271 +#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327 +#: kplayersettingshue.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Opcija koja resetuje obojenost slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili " +"sesiju KPlayer-a." + +#: kplayersettingsprogress.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Postavke napretka i traženja" + +#: kplayersettingsprogress.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Korak &normalnog traženja" + +#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111 +#: kplayersettingsprogress.ui:132 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Korak za koji će se reprodukcija pomerati pri korišćenju naredbi Napred/Nazad" + +#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114 +#: kplayersettingsprogress.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje veličina preskakanja za koju će se reprodukcija " +"pomeriti napred ili nazad kada se koristi Napred/Nazad iz menija Plejer. " +"Vrednost može biti data u sekundama ili u procentima trajanja fajla ako je " +"trajanje poznato." + +#: kplayersettingsprogress.ui:151 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Korak &brzog traženja" + +#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188 +#: kplayersettingsprogress.ui:209 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Korak za koji će se reprodukcija pomerati pri korišćenju naredbi Brzo napred/" +"Brzo nazad" + +#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191 +#: kplayersettingsprogress.ui:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje veličina preskakanja za koju će se reprodukcija " +"pomeriti napred ili nazad kada se koristi Brzo napred/Brzo nazad iz menija " +"Plejer. Vrednost može biti data u sekundama ili u procentima trajanja fajla " +"ako je trajanje poznato." + +#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Donja granica zasićenja" + +#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja zasićenja slike." + +#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Gornja granica zasićenja" + +#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja zasićenja slike." + +#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease " +"commands" +msgstr "Korak podešavanja zasićenja kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati zasićenje slike kada se koriste " +"naredbe Povećaj/Smanji zasićenje iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća " +"prečica sa tastature." + +#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268 +#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324 +#: kplayersettingssaturation.ui:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Resetuje zasićenje na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a" + +#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271 +#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327 +#: kplayersettingssaturation.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opcija koja resetuje zasićenje slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili " +"sesiju KPlayer-a." + +#: kplayersettingssliders.ui:74 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Naj&manja dužina klizača" + +#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111 +#: kplayersettingssliders.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Najmanja dužina klizača kontrole" + +#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114 +#: kplayersettingssliders.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. " +"It affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate najmanju dužinu klizača " +"kontrole. Ona utiče na klizače ugrađene u traku alata." + +#: kplayersettingssliders.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Ž&eljena dužina klizača" + +#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192 +#: kplayersettingssliders.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Željena dužina klizača kontrole" + +#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195 +#: kplayersettingssliders.ui:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider " +"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate željenu dužinu klizača " +"kontrole. Ona utiče i na iskačuće klizače na klizače ugrađene u traku alata." + +#: kplayersettingssliders.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Prikazuje klizač za kontrast" + +#: kplayersettingssliders.ui:231 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "" + +#: kplayersettingssliders.ui:250 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Rastojanje iz&među podeoka klizača" + +#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287 +#: kplayersettingssliders.ui:312 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Rastojanje između podeoka na klizaču boje izraženo u procentima" + +#: kplayersettingssliders.ui:262 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču boje, u procentima " +"dužine klizača." + +#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču boje, u procentima " +"dužine klizača." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:58 +#, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:114 +#, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "odredi veličinu" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Otvara fajl sa titlovima" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:175 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:178 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Automatski učitava titlove za ovaj fajl" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:189 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269 +#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320 +#: kplayersettingssubtitles.ui:337 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272 +#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323 +#: kplayersettingssubtitles.ui:340 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video " +"width." +msgstr "" +"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču zasićenja, u " +"procentima dužine klizača." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Ko&rak podešavanja pozicije" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374 +#: kplayersettingssubtitles.ui:391 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Korak za pomeranje vertikalne pozicije titla kada se koriste naredbe Pomeri " +"gore/dole" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377 +#: kplayersettingssubtitles.ui:394 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje korak, u procentima visine videa, za koji će se " +"titlovi pomerati kada se koriste naredbe Pomeri gore/dole iz menija Plejer/" +"Titlovi ili odgovarajuća prečica sa tastature." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428 +#: kplayersettingssubtitles.ui:445 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Korak podešavanja kašnjenja titlova kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431 +#: kplayersettingssubtitles.ui:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay " +"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati kašnjenje titlova, u sekundama, " +"kada se koriste naredbe Povećaj/Smanji kašnjenje iz menija Plejer/Titlovi " +"ili odgovarajuća prečica sa tastature." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:503 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:517 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Vertikalna pozicija titlova" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:531 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "Postavlja razmeru na 4:3" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:534 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Automatski učitava JSS titlove" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:537 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the " +"video." +msgstr "" +"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:568 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:571 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video " +"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you " +"choose." +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:579 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Auto-učitavanje tit&lova" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:582 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Automatski učitava vrste titlova izabrane ispod" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Opcija za automatsko učitavanje vrsta titlova označenih ispod tako što se " +"traži fajl titla sa istim imenom kao učitani video fajl i odgovarajućom " +"ekstenzijom." + +#: kplayersettingssubtitles.ui:593 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "Lista ekstenzija koje se koriste pri automatskom učitavanju titlova" + +#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate " +"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give " +"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles " +"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Opcija koja vam omogućava da date listu ekstenzija koje će biti korišćene za " +"automatsko učitavanje titlova. Ako unosite više ekstenzija, razdvojite ih sa " +"zarezom, tačka-zarezom, dvotačkom, tačkom ili razmakom. Kada se traže " +"fajlovi sa ekstenzijama koje ste naveli biće tražene i kao mala i kao velika " +"slova. Fajlovi titlova koji imaju i velika i mala slova u ekstenziji za sada " +"ne mogu biti učitana automatski." + +#: kplayersettingsvideo.ui:66 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "D&rajver" + +#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Video izlaz za puštanje videa" + +#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. " +"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or " +"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC " +"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use " +"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window " +"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you " +"need to specify more than one output separated by comma, set this option to " +"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Opcija koja izlistava dostupne video izlaze i omogućava da izaberete jedan " +"koji će se koristiti za puštanje videa. Preporučen izbor zavisi od grafičke " +"karte koju imate. Za Matrox karte probajte XMGA, za druge karte najbolji " +"kvalitet daju XVidix (ako je podržan) ili XVideo. Sa NVidia drajverima " +"možete probati i XVMC izlaz. Ako i posle upornih pokušaja nijedan od " +"navedenih ne možete da iskoristite, kao poslednja mogućnost vam ostaje X11 " +"izlaz. Video izlazi koji otvaraju sopstveni prozor umesto da koriste KPlayer-" +"ov nisu preporučljivi.„Automatski“ dozvoljava MPlayer-u da izabere video " +"izlaz prema sopstvenim podešavanjima. Ako vam je potrebno da navedete više " +"od jednog izlaza, odvojenih zarezom, postavite ovu opciju na „automatski“ i " +"stavite ih u „Dodatni argumenti komandne linije“ na stranici Napredno." + +#: kplayersettingsvideo.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Ur&eđaj" + +#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Video uređaj za izabrani video izlaz" + +#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave " +"blank to use the default device." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete video uređaj koji se koristi za izabrani video " +"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj." + +#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Kodek koji se koristi pri dekodovanju videa (preporučeno je automatski)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used " +"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide " +"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a " +"particular codec for a given file or stream, set this option in File " +"Properties." +msgstr "" +"Opcija koja izlistava dostupne kodeke i omogućava da izaberete jedan koji će " +"se koristiti za dekodovanje videa. Preporučeni izbor je „automatski“. On " +"dozvoljava MPlayer-u da sam odluči koji kodek će koristiti. Ako je potrebno " +"da naznačite MPlayer-u da za dati fajl ili protok koristi određeni kodek, " +"učinite to u svojstvima fajla." + +#: kplayersettingsvideo.ui:192 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Skaliranje" + +#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Metod koji se koristi pri softverskom skaliranju slike" + +#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Opcija kojom određujete metod softverskog skaliranja pomoću kojeg će se " +"vršiti promena veličine (uglavnom uveličanje) video slike. Softversko " +"skaliranje koristi značajnu količinu sistemskih resursa, tako da ako ih " +"nemate previše a softversko skaliranje daje bolji kvalitet slike, izaberite " +"iznad video izlaz koji koristi hardversko skaliranje." + +#: kplayersettingsvideo.ui:213 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "fast bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:218 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:223 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubic (dobar kvalitet)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:228 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "eksperimentalno" + +#: kplayersettingsvideo.ui:233 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "nearest neighbour (loš kvalitet)" + +#: kplayersettingsvideo.ui:238 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "area" + +#: kplayersettingsvideo.ui:243 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "luma bicubic / chroma bilinear" + +#: kplayersettingsvideo.ui:248 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gauss" + +#: kplayersettingsvideo.ui:253 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#: kplayersettingsvideo.ui:258 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#: kplayersettingsvideo.ui:263 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bicubic spline" + +#: kplayersettingsvideo.ui:288 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Uključi dvostr&uko baferisanje" + +#: kplayersettingsvideo.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Uključuje dvostruko baferisanje video izlaza" + +#: kplayersettingsvideo.ui:294 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. " +"This option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li će se koristiti dvostruko baferisanje za video " +"izlaz. Ova opcija je preporučljiva jer daje glatkiji prikaz u većini " +"slučajeva." + +#: kplayersettingsvideo.ui:302 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Uključi direk&tno renderovanje" + +#: kplayersettingsvideo.ui:305 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Uključuje direktno renderovanje za video izlaz" + +#: kplayersettingsvideo.ui:308 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. " +"This option may give performance improvement, but may also cause video " +"display problems, for example when used along with double buffering option " +"or when playing with subtitles." +msgstr "" +"Opcija kojom birate da li će direktno renderovanje biti korišćeno za video " +"izlaz. Ova opcija može doneti poboljšanja karakteristika ali takođe može " +"izazvati i probleme sa prikazivanjem slike, na primer kada se koristi " +"zajedno sa dvostrukim baferisanjem ili kada se prikazuju titlovi." + +#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Donja granica jačine zvuka" + +#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja jačine zvuka." + +#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Gornja granica jačine zvuka" + +#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja jačine zvuka." + +#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Korak podešavanja jačine zvuka kada se koristi naredba Povećaj/Smanji" + +#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcija koja određuje za koliko će se menjati jačina zvuka kada se koriste " +"naredbe Povećaj/Smanji jačinu zvuka iz menija Plejer/Audio ili odgovarajuća " +"prečica sa tastature." + +#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268 +#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324 +#: kplayersettingsvolume.ui:345 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Resetuje jačinu zvuka na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-" +"a" + +#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271 +#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327 +#: kplayersettingsvolume.ui:348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opcija koja resetuje jačinu zvuka na određeni nivo za svaki novi fajl ili " +"sesiju KPlayer-a." + +#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Lista puštanja" + +#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "" + +#: kplayerui.rc:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "&Pozicija" + +#: kplayerui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Audio" + +#: kplayerui.rc:66 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#: kplayerui.rc:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "Titlovi" + +#: kplayerui.rc:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "Napredno" + +#: kplayerui.rc:93 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "" + +#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "&na" + +#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Audio" + +#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Jačina zvuka" + +#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&na" + +#: kplayerui.rc:177 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Uređivač liste" + +#: kplayerui.rc:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Prikaži traku &kontrasta" + +#: kplayerui.rc:198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Prikaži traku &osvetljaja" + +#: kplayerui.rc:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Traka za jačinu zvuka" + +#: kplayerui.rc:206 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Prikaži traku za&sićenja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Main Toolbar" +#~ msgstr "Prikaži glavnu &traku sa alatima" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Properties..." +#~ msgstr "S&vojstva..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "S&vojstva..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Audio postavke" + +#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču osvetljaja izraženo u procentima" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness " +#~ "slider, in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču osvetljaja, u " +#~ "procentima dužine klizača." + +#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču kontrasta izraženo u procentima" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču kontrasta, u " +#~ "procentima dužine klizača." + +#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "Rastojanje između podeoka na klizaču napretka izraženo u procentima" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču napretka, u " +#~ "procentima dužine klizača." + +#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču zasićenja izraženo u procentima" + +#~ msgid "Automatically load AQT subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava AQT titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje AQT titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i AQT ili aqt ekstenzijom." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load ASS subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava JSS titlove" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje JSS titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i JSS ili jss ekstenzijom." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje JSS titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i JSS ili jss ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load JSS subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava JSS titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje JSS titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i JSS ili jss ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load RT subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava RT titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje RT titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i Rt ili rt ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load SMI subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava SMI titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje SMI titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SMI ili smi ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load SRT subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava SRT titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje SRT titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SRT ili srt ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load SSA subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava SSA titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje SSA titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SSA ili ssa ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load SUB subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava SUB titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje SUB titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SUB ili sub ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load TXT subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava TXT titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje TXT titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i TXT ili txt ekstenzijom." + +#~ msgid "Automatically load UTF subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava UTF titlove" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files " +#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, " +#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje UTF titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i UTF ili utf ekstenzijom." + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles" +#~ msgstr "Automatski učitava JSS titlove" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle " +#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, " +#~ "IFO, or ifo extension." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje SMI titlova traženjem fajla sa istim " +#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SMI ili smi ekstenzijom." + +#~ msgid "ot&her" +#~ msgstr "&ostalo" + +#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +#~ msgstr "Automatski učitava titlove sa ekstenzijom koju unesete ispod" + +#~ msgid "" +#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in " +#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or " +#~ "spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija za automatsko učitavanje titlova sa ekstenzijama koje unesete u " +#~ "polju ispod, odvojenih zarezom, tačka-zarezom, dvotačkom, tačkom ili " +#~ "razmakom." + +#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +#~ msgstr "" +#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču jačine zvuka izraženo u procentima" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, " +#~ "in percents of slider length." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču jačine zvuka, u " +#~ "procentima dužine klizača." + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&jss" + +#, fuzzy +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Pušta prethodnu stavku na listi" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Svojstva fajla" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "Putanja" + +#~ msgid "Message Settings" +#~ msgstr "Postavke poruka" + +#~ msgid "&Show if a file fails to play" +#~ msgstr "Prikaži ako se fajl ne može pu&stiti" + +#~ msgid "Show &before playing" +#~ msgstr "Prikaži p&re puštanja" + +#~ msgid "Show message log before starting to play a file" +#~ msgstr "Prikazuje dnevnik poruka pre početka puštanja fajla" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a " +#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being " +#~ "played." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li se dnevnik poruka prikazuje pre početka " +#~ "puštanja fajla. Izaberite ovo ako želite da uvek vidite poruke dok se " +#~ "fajl pušta." + +#~ msgid "Show after &playing" +#~ msgstr "Prikaži posle &puštanja" + +#~ msgid "Show message log after a file finishes playing" +#~ msgstr "Prikazuje dnevnik poruka nakon završetka puštanja fajla" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes " +#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li se dnevnik poruka prikazuje nakon završetka " +#~ "puštanja fajla. Izaberite ovo ako želite da uvek vidite poruke nakon " +#~ "puštanja fajla." + +#~ msgid "C&lear before playing" +#~ msgstr "&Očisti pre puštanja" + +#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file" +#~ msgstr "Uklanja sve poruke pre početka puštanja fajla" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting " +#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to " +#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files " +#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li će se dnevnik poruka očistiti pre početka " +#~ "puštanja fajla. Ako izaberete ovu opciju i takođe označite da se poruke " +#~ "prikazuju u slučaj greške, KPlayer će zadržati poruke od fajlova koji su " +#~ "imali grešku dok se reprodukcija ne zaustavi. Tako imate mogućnost da " +#~ "proučite greške." + +#~ msgid "Playlist Settings" +#~ msgstr "Postavke liste" + +#~ msgid "&Start playing new entries immediately" +#~ msgstr "Odmah počni sa puštanjem novih &stavki" + +#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately" +#~ msgstr "Odmah pokreće puštanje novododatih stavki u listu" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " +#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL " +#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer " +#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li će novododate stavke na listu biti odmah i " +#~ "puštene. Stavke na listu mogu biti dodate pomoću naredbi Otvori fajl i " +#~ "Otvori URL iz menija Fajl, prevlačenjem fajlova u prozor KPlayer-a ili " +#~ "pokretanjem KPlayer-a sa argumentom fajla ili URL-a." + +#~ msgid "only if player is &idle" +#~ msgstr "samo ako je plejer &neuposlen" + +#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle" +#~ msgstr "Pušta novododate stavke odmah, samo ako je plejer neuposlen" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items " +#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added " +#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and " +#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or " +#~ "URL arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da se novododate stavke puštaju odmah ali samo ako je " +#~ "plejer neuposlen. Stavke na listu mogu biti dodate pomoću naredbi Otvori " +#~ "fajl i Otvori URL iz menija Fajl, prevlačenjem fajlova u prozor KPlayer-a " +#~ "ili pokretanjem KPlayer-a sa argumentom fajla ili URL-a." + +#~ msgid "Allo&w duplicate entries" +#~ msgstr "Dozvo&li duplikate unosa" + +#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist" +#~ msgstr "Dozvoljava dodavanje na listu unosa koji imaju isti URL" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same " +#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file " +#~ "properties." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li se dozvoljava dodavanje unosa koji imaju " +#~ "potpuno isti URL. Duplirani unosi će imati isti paket svojstava fajla." + +#~ msgid "&Maximum number of entries" +#~ msgstr "&Maksimalan broj unosa" + +#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have" +#~ msgstr "Najveći broj unosa koje lista može imati" + +#~ msgid "" +#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries " +#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries " +#~ "are removed." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate najveći broj unosa koje " +#~ "lista može imati. Ako je ograničenje dostignuto, unos koji je na vrhu se " +#~ "uklanja." + +#~ msgid "Cache size &limit" +#~ msgstr "Ograničenje &keša" + +#~ msgid "" +#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to " +#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to " +#~ "collect information using this dialog and then submit it following the " +#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Prijavi grešku“ otvara dijalog koji vam omogućava da pošaljete " +#~ "izveštaj o grešci programerima KPlayer-a. Ipak, preporučen način za " +#~ "prijavljivanje grešaka je da prikupite podatke pomoću ovog dijaloga i " +#~ "onda ih pošaljete prateći uputstva iz priručnika za prijavu greške." + +#~ msgid "" +#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that " +#~ "apply to the editor and the items selected in it." +#~ msgstr "" +#~ "Traka alata uređivača liste sadrži dugmad koja aktiviraju komande koje se " +#~ "odnose na uređivač i izabrane stavke u njemu." + +#~ msgid "" +#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you " +#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play " +#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, " +#~ "move entries around, remove them and choose several options." +#~ msgstr "" +#~ "Uređivač liste je prozor gde KPlayer pamti fajlove i URL adrese koje ste " +#~ "puštali i prikazuje različite podatke o njima, omogućava vam da pustite " +#~ "postojeće stavke, preimenujete ih i menjate njihova svojstva, dodajete " +#~ "nove, pomerate ih, uklanjate i birate neke opcije." + +#~ msgid "&Clear Log" +#~ msgstr "Očisti &dnevnik" + +#~ msgid "Show &Editor" +#~ msgstr "Prikaži &uređivač" + +#~ msgid "Shows/hides the playlist editor" +#~ msgstr "Prikazuje/skriva uređivač liste" + +#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor." +#~ msgstr "Naredba „Prikaži uređivač“ prikazuje ili skriva uređivač liste." + +#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar" +#~ msgstr "Prikazuje/skriva traku uređivača liste" + +#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Prikaži traku alata“ prikazuje ili skriva traku uređivača liste." + +#~ msgid "" +#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and " +#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing." +#~ msgstr "" +#~ "Podmeni „Otvori skorašnji“ prikazuje listu skoro otvaranih fajlova i URL " +#~ "adresa, omogućava da izaberete jednu za stavljanje na listu i započinje " +#~ "puštanje." + +#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries" +#~ msgstr "Privremena lista za &nove unose" + +#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off" +#~ msgstr "" +#~ "Uključuje/isključuje opciju za korišćenje privremene liste za nove unose" + +#~ msgid "" +#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a " +#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option " +#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or " +#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer " +#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a " +#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To " +#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From " +#~ "Playlist from the Playlist menu." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Privremena lista za nove unose“ uključuje ili isključuje opciju " +#~ "za korišćenje privremene liste pri dodavanju novih unosa. Kada je " +#~ "uključena, ova opcija zaključava glavnu listu puštanja tako da kad " +#~ "učitate nove stavke pomoću naredbe Fajl>Otvori ili Fajl>Otvori URL, " +#~ "prevlačenjem fajlova u prozor KPlayer-a ili pokretanjem KPlayer-a sa " +#~ "argumentom fajla ona pravi privremenu listu puštanja, stavlja nove stavke " +#~ "na nju i započinje puštanje. Da biste ponovo pustili stavke sa glavne " +#~ "liste, izaberite Pusti sa liste iz menija Lista." + +#~ msgid "Play Selection &Only" +#~ msgstr "Pusti samo iza&brano" + +#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist" +#~ msgstr "" +#~ "Uključuje/isključuje opciju za puštanje cele liste ili izabranog dela" + +#~ msgid "" +#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items " +#~ "selected in the playlist editor." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Pusti samo izabrano“ uključuje ili isključuje opciju za puštanje " +#~ "samo izabranih stavki u uređivaču liste." + +#~ msgid "Clear &Before Adding Entries" +#~ msgstr "&Očisti pre dodavanja unosa" + +#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off" +#~ msgstr "" +#~ "Uključuje/isključuje opciju za čišćenje liste pre dodavanja novih unosa" + +#~ msgid "" +#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the " +#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can " +#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary " +#~ "List For New Entries option is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Očisti pre dodavanja unosa“ uključuje ili isključuje opciju za " +#~ "čišćenje liste pre dodavanja novih stavki na nju. Tekuća lista može biti " +#~ "glavna ili privremena kada je uključena opvija Privremena lista za nove " +#~ "unose." + +#~ msgid "" +#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist " +#~ "editor." +#~ msgstr "Naredba „Pusti“ učitava i pušta izabranu stavku u uređivaču liste." + +#~ msgid "Play &From Playlist" +#~ msgstr "Pusti sa list&e" + +#~ msgid "" +#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. " +#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used " +#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option " +#~ "had been enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Pusti sa liste“ pokreće puštanje stavki iz glavne liste. Ova " +#~ "naredba je dostupna samo kada je korišćena privremena lista, koja je " +#~ "napravljena jer je bila uključena opcija Privremena lista za nove unose." + +#~ msgid "" +#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in " +#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. " +#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Svojstva“ dijalog svojstava fajla trenutne stavke na listi. Za " +#~ "detalje pogledajte kratko uputstvo o svojstvima fajla. Ova naredba je " +#~ "dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada nije prazna." + +#~ msgid "" +#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in " +#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is " +#~ "shown and some items are selected." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Ukloni“ uklanja trenutno označene stavke iz glavne liste. Ova " +#~ "naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke " +#~ "stavke označene." + +#~ msgid "" +#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist " +#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is " +#~ "not empty." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Očisti“ uklanja sve stavke iz glavne liste. Ova naredba je " +#~ "dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke stavke označene." + +#~ msgid "File or list of files to play (optional)" +#~ msgstr "Fajl ili lista fajlova za puštanje (opciono)" + +#~ msgid "Subt&itles" +#~ msgstr "&Titlovi" + +#~ msgid "P&laylist" +#~ msgstr "&Lista" + +#~ msgid "Fa&llback" +#~ msgstr "Otka&zivanje" + +#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails" +#~ msgstr "Navedite da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. " +#~ "Default uses the option from KPlayer Settings." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom određujete da li se koriste drugi kodeci ako izabrani " +#~ "otkaže. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja KPlayer-a." + +#~ msgid "maximized" +#~ msgstr "maksimizirano" + +#~ msgid "&Path or URL" +#~ msgstr "&Putanja ili URL" + +#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles" +#~ msgstr "Udaljeni URL ili lokalna putanja do titlova" + +#~ msgid "Show subtitles initially" +#~ msgstr "Prikazuje titlove na početku" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. " +#~ "By default subtitles are initially shown." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija koja odrećuje da li će titlovi biti na početku prikazani ako je " +#~ "neki fajl učitan. „Podrazumevano“ je da se prikazuju." + +#~ msgid "&Fall back on others" +#~ msgstr "&Osloni se na ostale" + +#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails" +#~ msgstr "Određuje da li se koriste drugi izlazi ako izabrani otkaže" + +#~ msgid "" +#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom određujete da li se koriste drugi izlazi ako izabrani otkaže." + +#~ msgid "Fa&ll back on others" +#~ msgstr "Os&loni se na ostale" + +#~ msgid "Subtitle &URL" +#~ msgstr "&URL titlova" + +#~ msgid "" +#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file" +#~ msgstr "Pamti URL titlova u svojstvima fajla" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in " +#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " +#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down " +#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle " +#~ "URL command on File menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ovde birate da li se URL adresa titlova, za trenutni fajl, automatski " +#~ "pamti u svojstvima fajla. Ako opcija nije označena, KPlayer može da " +#~ "upamti titlove ako držite Shift taster pritisnut dok ih učitavate pomoću " +#~ "naredbi Učitaj titlove ili Učitaj titlove sa URL-a u meniju Fajl." + +#~ msgid "Subtitle v&isibility" +#~ msgstr "V&idljivost titlova" + +#~ msgid "" +#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file" +#~ msgstr "Pamti vidljivost titlova u svojstvima fajla" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in " +#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not " +#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by " +#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/" +#~ "Subtitles menu." +#~ msgstr "" +#~ "Ovde birate da li se stanje vidljivosti titlova, za trenutni fajl, " +#~ "automatski pamti u svojstvima fajla. Ako opcija nije označena, KPlayer " +#~ "može da upamti podešavanje vidljivosti titlova ako držite Shift taster " +#~ "pritisnut dok ga menjate pomoću naredbe Prikaži iz menija Plejer/Titlovi." + +#~ msgid "&Recent file list size" +#~ msgstr "Veličina liste sko&rašnjih fajlova" + +#~ msgid "&Show Open dialog if started without file" +#~ msgstr "&Prikaži dijalog Otvori ako je pokrenut bez fajla" + +#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play" +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje dijalog Otvori fajl ako je KPlayer pokrenut bez fajla za " +#~ "puštanje" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started " +#~ "without a command line argument giving a file to play." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li će dijalog za otvaranje fajla biti prikazan " +#~ "kada je KPlayer pokrenut bez argumenta komandne linije u kojoj se navodi " +#~ "fajl za puštanje." + +#~ msgid "Show &full path in window title" +#~ msgstr "Prikaži &punu putanju u naslovu prozora" + +#~ msgid "Show full path of the current file in main window title" +#~ msgstr "Prikazuje punu putanju tekućeg fajla u naslovu prozora" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file " +#~ "in the main window title." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li će se puna putanja do trenutno učitanog fajla " +#~ "prikazivati u naslovu prozora." + +#~ msgid "D&isable screensaver while playing video" +#~ msgstr "&Isključi zaštitu ekrana pri puštanju videa" + +#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video" +#~ msgstr "Isključuje TDE-ov čuvar ekrana pru puštanju videa" + +#~ msgid "" +#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video " +#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops " +#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file " +#~ "screen saver will not be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Opcija kojom birate da li će TDE-ov čuvar ekrana biti isključen tokom " +#~ "puštanja. KPlayer će ponovo uključiti čuvara ekrana po završetku " +#~ "puštanja, naravno ako je čuvar ekrana uopšte izabran. Pri puštanju samo " +#~ "audio fajlova čuvar ekrana se ne isključuje." + +#~ msgid "Load Su&btitle URL..." +#~ msgstr "Učitaj titlove sa UR&L-a..." + +#~ msgid "Opens a subtitle URL" +#~ msgstr "Otvara URL sa titlovima" + +#~ msgid "" +#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets " +#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. " +#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart " +#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the " +#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is " +#~ "available for video files." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Učitaj titlove sa URL-a“ prikazuje standardni dijalog za " +#~ "otvaranje URL-a i omogućava da unesete ili prenesete URL titlova koji će " +#~ "se koristiti sa tekućim fajlom ili URL-om. Ako učitate titlove dok je " +#~ "reprodukcija u toku, KPlayer će je ponovo pokrenuti sa titlovima. " +#~ "Podrazumevano je i da se titlovi koje izaberete upamte u svojstvima " +#~ "telućeg fajla. Naredba je dostupna za video fajlove." + +#~ msgid "U&nload Subtitles" +#~ msgstr "&Izbaci titlove" + +#~ msgid "Unloads subtitles" +#~ msgstr "Izbacuje titlove" + +#~ msgid "" +#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if " +#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is " +#~ "available when subtitles are loaded." +#~ msgstr "" +#~ "Naredba „Izbaci titlove“ izbacuje trenutno učitane titlove, i ako je " +#~ "reprodukcija u toku, ponovo je pokreće bez titlova. Naredba je dostupna " +#~ "kada su titlovi učitani." + +#~ msgid "Open URL" +#~ msgstr "Otvori URL" + +#~ msgid "Open Subtitle URL" +#~ msgstr "Otvori URL titla" + +#~ msgid "Technical Details" +#~ msgstr "Tehnički detalji" |