summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <[email protected]>2022-11-11 10:25:54 +0100
committerSlávek Banko <[email protected]>2022-11-11 10:25:54 +0100
commit27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213 (patch)
treeb9a7a172617ae6fca14a7717891736974ab06519 /translations/messages/[email protected]
parent90f63a97bb8775f2cc64cb2d6d1c19e65647a138 (diff)
downloadkplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.tar.gz
kplayer-27bcbef791e77e55af73c4f1ec99e0459e3dd213.zip
Copy translations to a new directory layout.
Use common rules for build and install translations. Use common rules for build and install documentation. Added translation of .desktop files. Signed-off-by: Slávek Banko <[email protected]>
Diffstat (limited to 'translations/messages/[email protected]')
-rw-r--r--translations/messages/[email protected]7144
1 files changed, 7144 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/[email protected] b/translations/messages/[email protected]
new file mode 100644
index 0000000..19d1ab0
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/[email protected]
@@ -0,0 +1,7144 @@
+# translation of kplayer.po to Serbian
+# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-27 09:06+0200\n"
+"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Slobodan Simić"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Napredak"
+
+#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
+
+#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Osvetljaj"
+
+#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Boja"
+
+#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenje"
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Glavna traka alata sadrži dugmad za često korišćene radnje. Levi klik na "
+"ikonu će aktivirati odgovarajuću radnju. Neki od dugmića će učiniti da, kada "
+"kliknete na njih, iskoči klizač za kontrolu. Klizači vam omogućavaju da "
+"menjate razne kontrole plejera: jačinu zvuka, kontrast slike, osvetljaj, "
+"boju i zasićenje. Kontrole za podešavanje slike će biti dostupne samo pri "
+"puštanju video fajlova."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
+"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
+"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
+"currently being played or have been played recently. If you select a "
+"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
+"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Traka alata liste prikazuje naslov koji je trenutno učitan ili pušten, nudi "
+"komande za prelazak na sledeću ili prethodnu stavku i takođe omogućava da "
+"vidite celokupnu listu koja sadrži stavke koje se trenutno puštaju ili su "
+"puštane nedavno. Ako izaberete drugu stavku sa liste, KPlayer će je učitati "
+"i pustiti. Traka takođe sadrži opcije za kruženje i mešanje liste puštanja."
+
+#: kplayer.cpp:436
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
+"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
+"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
+"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
+"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
+"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
+"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Traka napretka i traženja je prikazana kada je poznato trajanje fajla. Ona "
+"prikazuje napredak reprodukcije i takođe dozvoljava traženje, to jest, "
+"pomeranje reprodukcije napred i nazad unutar fajla. Da biste preskočili na "
+"određeno mesto, levim tasterom miša odvucite klizač do njega, ili "
+"jednostavno tu kliknite srednjim tasterom miša. Pomeranje napred ili nazad u "
+"koracima se vrši levim tasterom miša na traku, levo ili desno od klizača, "
+"ili klikom na dugmad Napred i Nazad."
+
+#: kplayer.cpp:437
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
+"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
+"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
+"turns the sound off and back on."
+msgstr ""
+"Traka za jačinu zvuka ima klizač koji prikazuje trenutnu jačinu zvuka i "
+"omogućava da je menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji "
+"dobijate klikom na dugme za jačinu zvuka sa glavne trake alata ali neće "
+"nestati ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći "
+"opciju Prikaži traku jačine zvuka iz menija Podešavanja. Klik na dugme sa "
+"zvučnikom na ovoj traci takođe će je sakriti. Kao dodatak, traka ima i dugme "
+"za potpuno isključenje i ponovno uključenje zvuka. (precrtani zvučnik)"
+
+#: kplayer.cpp:438
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
+"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
+"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
+"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
+"on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Traka za kontrast ima klizač koji prikazuje trenutni kontrast slike i "
+"omogućava da ga menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji "
+"dobijate klikom na dugme za kontrast sa glavne trake alata ali neće nestati "
+"ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju "
+"Prikaži traku kontrasta iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci "
+"takođe će je sakriti."
+
+#: kplayer.cpp:439
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Brightness button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Traka za osvetljaj ima klizač koji prikazuje trenutni osvetljaj slike i "
+"omogućava da ga menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji "
+"dobijate klikom na dugme za osvetljaj sa glavne trake alata ali neće nestati "
+"ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju "
+"Prikaži traku osvetljaja iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci "
+"takođe će je sakriti."
+
+#: kplayer.cpp:440
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
+"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
+"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
+"also hide it."
+msgstr ""
+"Traka za boju ima klizač koji prikazuje trenutnu obojenost slike i omogućava "
+"da je menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji dobijate klikom "
+"na dugme za boju sa glavne trake alata ali neće nestati ako kliknete negde "
+"drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju Prikaži traku boje "
+"iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci takođe će je sakriti."
+
+#: kplayer.cpp:441
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
+"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
+"Saturation button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Traka za zasićenje ima klizač koji prikazuje trenutno zasićenje slike i "
+"omogućava da ga menjate. Ovo je isti klizač kao i iskačući klizač koji "
+"dobijate klikom na dugme za zasićenje sa glavne trake alata ali neće nestati "
+"ako kliknete negde drugde. Možete je prikazati ili sakriti koristeći opciju "
+"Prikaži traku zasićenja iz menija Podešavanja. Klik na dugme na ovoj traci "
+"takođe će je sakriti."
+
+#: kplayer.cpp:549
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Traka menija sadrži imena padajućih menija. Levim klikom na ime prikazujete "
+"ili sakrivate taj meni, ili možete koristiti Alt + podvučeno slovo u imenu "
+"menija kao tastersku kombinaciju. Na primer Alt+F prikazuje Fajl meni."
+
+#: kplayer.cpp:550
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr "Linija stanja prikazuje opšte podatke o stanju plejera i napretku."
+
+#: kplayer.cpp:551
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
+"shows various information about your media files and allows you to search "
+"and group them and change their properties."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:552
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
+"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
+"if that option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Dnevnik poruka je prozor gde KPlayer prikazuje poruke koje dobija od MPlayer-"
+"a. KPlayer ga može prikazati automatski, kada detektuje grešku MPlayer-a, "
+"ako je ta opcija izabrana u podešavanjima."
+
+#: kplayer.cpp:580
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Izlazi iz KPlayer-a"
+
+#: kplayer.cpp:581
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Naredba „Završi“ snima listu puštanja i sva podešavanja, zaustavlja "
+"reprodukciju i zatvara KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Prikazuje/skriva traku menija"
+
+#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "Naredba „Prikaži traku menija“ prikazuje ili skriva traku menija."
+
+#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Prikazuje/skriva traku stanja"
+
+#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "Naredba „Prikaži traku stanja“prikazuje ili skriva traku stanja."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Prikaži &listu"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Prikazuje/sakriva listu"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr "Naredba „Prikaži listu“ prikazuje ili skriva traku liste puštanja."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:592
+#, fuzzy
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Prikazuje/skriva traku menija"
+
+#: kplayer.cpp:593
+#, fuzzy
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Naredba „Prikaži traku menija“ prikazuje ili skriva traku menija."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Prikaži &dnevnik poruka"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Prikazuje/skriva dnevnik poruka"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr "Naredba „Prikaži dnevnik poruka“ prikazuje ili skriva dnevnik poruka."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Prikaži glavnu &traku sa alatima"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Prikazuje/skriva glavnu traku sa alatima"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži glavnu traku sa alatima“ prikazuje ili skriva glavnu traku "
+"sa alatima."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku &napretka"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku napretka"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
+"command is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži traku napretka“ prikazuje ili sakriva traku napretka. Ova "
+"naredba je dostupna kada je vreme trajanja tekućeg fajla poznato."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku jačine &zvuka"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku jačine zvuka"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži traku jačine zvuka“ prikazuje ili sakriva traku jačine "
+"zvuka."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku &kontrasta"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku kontrasta"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži traku kontrasta“ prikazuje ili sakriva traku kontrasta. Ova "
+"naredba je dostupna za video fajlove."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku &osvetljaja"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku osvetljaja"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži traku osvetljaja“ prikazuje ili sakriva traku osvetljaja. "
+"Ova naredba je dostupna za video fajlove."
+
+#: kplayer.cpp:612
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku &boje"
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Prikazuje sakriva traku boje"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži traku boje“ prikazuje ili sakriva traku boje. Ova naredba "
+"je dostupna za video fajlove."
+
+#: kplayer.cpp:615
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku za&sićenja"
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Prikazuje/sakriva traku zasićenja"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Naredba „Prikaži traku zasićenja“ prikazuje ili sakriva traku zasićenja. Ova "
+"naredba je dostupna za video fajlove."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Otvara KPlayer-ov dijalog tasterskih veza"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
+"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
+"special function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Naredba „Podesi prečice“ otvara dijalog koji vam omogućava da vidite i "
+"menjate tasterske veze prečica KPlayer-a ili pridruženja radnji i "
+"odgovarajućih tastera ili kombinacija tastera koji ih aktiviraju. Ako "
+"menjate veze proverite da ne duplirate postojeće i takođe, nemojte koristiti "
+"Shift taster za nove prečice jer Shift taster ima posebnu funkciju u KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:622
+#, fuzzy
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Otvara dijalog podešavanja KPlayer-a"
+
+#: kplayer.cpp:623
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:625
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Otvara dijalog podešavanja KPlayer-a"
+
+#: kplayer.cpp:626
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
+"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
+"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
+"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Naredba „Podesi KPlayer“ otvara dijalog koji vam omogućava da podesite "
+"program, menjajući različite opcije njegove funkcionalnosti, korisnički "
+"interfejs i saradnju sa MPlayer-om. Za više informacija pogledajte poglavlje "
+"Dijalog podešavanja i Napredna podešavanja u korisničkom uputstvu."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Otvara korisničko uputstvo za KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr ""
+"Naredba „Priručnik za KPlayer“ otvara i prikazuje korisničko uputstvo za "
+"KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:649
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Omogućava vam da kliknete na bilo koji deo KPlayer-a i dobijete njegov opis"
+
+#: kplayer.cpp:650
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
+"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
+"purpose and functionality."
+msgstr ""
+"Naredba „Šta je ovo“ menja pokazivač miša u upitnik i omogućava da klikom na "
+"deo KPlayer-ovog interfejsa dobijete brz opis njegove svrhe i "
+"funkcionalnosti."
+
+#: kplayer.cpp:657
+#, fuzzy
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Otvara prozor za prijavu grešaka"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
+"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
+"helpful in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Prikazuje informacije o verziji KPlayer-a"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
+"version number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"Naredba „O KPlayer“-u prikazuje neke osnovne podatke o verziji KPlayer-a, "
+"autorima i licenci."
+
+#: kplayer.cpp:669
+msgid "Shows information about your TDE version"
+msgstr "Prikazuje informacije o verziji vašeg TDE-a"
+
+#: kplayer.cpp:670
+msgid ""
+"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
+"are running."
+msgstr ""
+"Naredba „O TDE-u“ prikazuje podatke o verziji TDE-a koju trenutno koristite."
+
+#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
+#: kplayer.cpp:1366
+msgid "Ready"
+msgstr "Spreman"
+
+#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
+msgid "Idle"
+msgstr "Neuposlen"
+
+#: kplayer.cpp:698
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"Statusna oblast na traci stanja vam govori da li je bilo grešaka pri "
+"puštanju."
+
+#: kplayer.cpp:701
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Oblast stanja trake stanja prikazuje trenutno stanje plejera."
+
+#: kplayer.cpp:703
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
+"if known."
+msgstr ""
+"Oblast napretka trake stanja prikazuje napredak puštanja u ukupno trajanje, "
+"ako je poznato."
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Running"
+msgstr "Radi"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Playing"
+msgstr "Puštam"
+
+#: kplayer.cpp:1479
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauzirano"
+
+#: kplayer.cpp:1510
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Popunjavam keš: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1511
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Generišem indeks: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1512
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Prenosim fajl: %1%"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+#, fuzzy
+msgid "&None"
+msgstr "nema"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Uključuje/isključuje prikaz titlova"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Otvara dijalog sa svojstvima fajla"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
+"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Naredba „Svojstva“ otvara dijalog sa svojstvima fajla koji vam omogućava da "
+"izaberete mnoge opcije specifične za tranutno učitani fajl. Za detalje "
+"pogledajte kratko uputstvo o svojstvima fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Pusti"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Pušta trenutno učitani fajl"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
+"is loaded."
+msgstr ""
+"Naredba „Pusti“ pokreće reprodukciju tekućeg fajla. Ako je plejer bio "
+"pauziran, ova naredba nastavlja reprodukciju. Naredba je dostupna kada je "
+"fajl učitan."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Pauz&iraj"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pauzira plejer"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
+"is available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Naredba „Pauziraj“ pauzira ili nastavlja reprodukciju tekućeg fajla. Naredba "
+"je dostupna kad plejer nije neuposlen."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "Zau&stavi"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Zaustavlja plejer"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
+"when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Naredba „Zaustavi“ zaustavlja reprodukciju tekućeg fajla. Naredba je "
+"dostupna kad plejer nije neuposlen."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Napred"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Pomera reprodukciju unapred"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Naredba „Napred“ pomera reprodukciju u napred za jedan procenat ukupne "
+"dužine trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u "
+"toku."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Brzo napred"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Pomera reprodukciju brzo unapred"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Naredba „Brzo napred“ pomera reprodukciju u napred za deset procenata ukupne "
+"dužine trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u "
+"toku."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "Na&zad"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Pomera reprodukciju unazad"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Naredba „Nazad“ pomera reprodukciju u nazad za jedan procenat ukupne dužine "
+"trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u toku."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Brzo naza&d"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Pomera reprodukciju brzo unazad"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
+"length of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Naredba „Brzo nazad“ pomera reprodukciju u nazad za deset procenata ukupne "
+"dužine trajanja tekućeg fajla. Naredba je dostupna kad je reprodukcija u "
+"toku."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Nazad na p&očetak"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Pomera reprodukciju na početak"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
+"This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Naredba „Nazad na početak“ vraća reprodukciju na početak tekućeg fajla. "
+"Naredba je dostupna kad je reprodukcija u toku."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Povećaj jač&inu zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Povećava jačinu zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Naredba „Povećaj jačinu zvuka“ povećava jačinu zvuka."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "S&manji jačinu zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Naredba „Smanji jačinu zvuka“ smanjuje jačinu zvuka."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Utišaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Uključuje/isključuje zvuk"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Naredba „Utišaj“ potpuno isključuje ili uključuje zvuk."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Očuvaj r&azmeru"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Održava razmeru video slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
+"ratio."
+msgstr ""
+"Naredba „Očuvaj razmeru“ uključuje ili isključuje opciju za očuvanje razmere "
+"video slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Prikazuje napredak i dozvoljava traženje"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr "Klizač napretka prikazuje napredak puštanja i dozvoljava traženje."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Menja nivo jačine zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Klizač jačine zvuka prikazuje trenutni nivo jačine zvuka i omogućava da ga "
+"menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Prikazuje klizač jačine zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Dugme jačine zvuka prikazuje klizač koji pokazuje trenutni nivo jačine zvuka "
+"i omogućava da ga menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Učitaj &titlove..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Otvara fajl sa titlovima"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
+"the current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Naredba „Učitaj titlove“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i "
+"omogućava da izaberete fajl sa titlovima koji će se koristiti sa tekućim "
+"fajlom ili URL-om. Ako učitate titlove dok je reprodukcija u toku, KPlayer "
+"će je ponovo pokrenuti sa titlovima. Podrazumevano je i da se titlovi koje "
+"izaberete upamte u svojstvima telućeg fajla. Naredba je dostupna za video "
+"fajlove."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Pun ekran"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Prebacuje u režim punog ekrana"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"Naredba „Pun ekran“ prebacuje prikaz videa u pun ekran i vraća nazad u "
+"normalan režim."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Uvećava sliku"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Uveličaj“ uvećava oblast slike za polovinu originalne veličine "
+"tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Skuplja sliku"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Umanji“ smanjuje oblast slike za polovinu originalne veličine "
+"tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Zumiraj na 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skalira sliku na 50% originalne velčičine"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 50%“ menja veličinu slike na polovinu originalne "
+"veličine tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Zumiraj na &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skalira sliku na njenu originalnu veličinu"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 100%“ vraća veličinu slike na originalnu veličinu "
+"tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Zumiraj na 1&50%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skalira sliku na 150% od njene originalne veličine"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 150%“ menja veličinu slike na 150% od originalne "
+"veličine tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Zumiraj na &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skalira sliku na 200% od originalne veličine"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 200%“ menja veličinu slike na 200% od originalne "
+"veličine tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Zumiraj &na 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skalira sliku na 250% od originalne veličine"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 250%“ menja veličinu slike na 250% od originalne "
+"veličine tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Zumiraj na &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skalira sliku na 300% od originalne veličine"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 300%“ menja veličinu slike na 300% od originalne "
+"veličine tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Očuvaj originalnu r&azmeru"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Održava originalnu razmeru slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"Naredba „Očuvaj originalnu razmeru“ uključuje ili isključuje opciju za "
+"očuvanje originalne razmere video slike tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Očuvaj &trenutnu razmeru"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Održava trenutnu razmeru slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Naredba „Očuvaj trenutnu razmeru“ uključuje ili isključuje opciju za "
+"očuvanje trenutne razmere video slike tekućeg fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forsiraj razmeru &4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Postavlja razmeru na 4:3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Naredba „Forsiraj razmeru 4:3“ uključuje ili isključuje opciju za očuvanje "
+"razmere videa u odnosu četiri prema tri."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forsiraj razmeru 1&6:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Postavlja razmeru na 16:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Naredba „Forsiraj razmeru 16:9“ uključuje ili isključuje opciju za očuvanje "
+"razmere videa u odnosu šesnaest prema devet."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Povećaj &kašnjenje"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Povećava kašnjenje zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Naredba „Povećaj kašnjenje“ povećava kašnjenje zvuka u odnosu na video."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Smanji kašnj&enje"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Smanjuje kašnjenje zvuka"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Naredba „Smanji kašnjenje“ smanjuje kašnjenje zvuka u odnosu na video."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Smanji k&ontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Smanjuje kontrast slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Naredba „Smanji kontrast“ smanjuje kontrast slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Povećaj &kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Povećava kontrast slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Naredba „Povećaj kontrast“ povećava kontrast slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Smanji o&svetljaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Smanjuje osvetljaj slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Naredba „Smanji osvetljaj“ smanjuje osvetljaj slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Povećaj &osvetljaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Povećava osvetljaj slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Naredba „Povećaj osvetljaj“ povećava osvetljaj slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Smanji &boju"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Smanjuje obojenost slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Naredba „Smanji boju“ smanjuje obojenost slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Povećaj b&oju"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Povećava obojenost slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Naredba „Povećaj boju“ povećava obojenost slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Smanji z&asićenje"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Smanjuje zasićenje slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Naredba „Smanji zasićenje“ smanjuje zasićenje slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Povećaj za&sićenje"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Povećava zasićenje slike"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Naredba „Povećaj zasićenje“ povećava zasićenje slike."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Menja nivo kontrasta"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Klizač za kontrast prikazuje trenutni kontrast slike i omogućava da ga "
+"menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Menja nivo osvetljaja"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Klizač za osvetljaj prikazuje trenutni osvetljaj slike i omogućava da ga "
+"menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Menja nivo boje"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Klizač za boju prikazuje trenutnu obojenost slike i omogućava da je menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Menja nivo zasićenja"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Klizač za zasićenje prikazuje trenutno zasićenje slike i omogućava da ga "
+"menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Prikazuje klizač za kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Dugme za kontrast prikazuje klizač koji pokazuje trenutni kontrast slike i "
+"omogućava da ga menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Prikazuje klizač za osvetljaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Dugme za osvetljaj prikazuje klizač koji pokazuje trenutni osvetljaj slike i "
+"omogućava da ga menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Prikazuje klizač za boju"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Dugme za boju prikazuje klizač koji pokazuje trenutnu obojenost slike i "
+"omogućava da je menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Prikazuje klizač za zasićenje"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Dugme za zasićenje prikazuje klizač koji pokazuje trenutno zasićenje slike i "
+"omogućava da ga menjate."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "S&labo ispuštanje kadrova"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Uključuje/isključuje slabo ispuštanje kadrova"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
+"a particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Naredba „Slabo ispuštanje kadrova“ uključuje ili isključuje opciju za slabo "
+"ispuštanje kadrova. Ako je vaš sistem previše spor za puštanje fajla, "
+"MPlayer može ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše "
+"spora. Slabo ispuštanje kadrova je manje agresivno od jakog i ne bi trebalo "
+"da izazove probleme pri reprodukciji. Opcija ispuštanja kadrova se takođe "
+"može podesiti na stranici Napredno u podešavanjima KPlayer-a globalno ili za "
+"određeni fajl u svojstvima fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Jako ispuštanje kadrova"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Uključuje/isključuje jako ispuštanje kadrova"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
+"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Naredba „Jako ispuštanje kadrova“ uključuje ili isključuje opciju za jako "
+"ispuštanje kadrova. Ako je vaš sistem previše spor za puštanje fajla, "
+"MPlayer može ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše "
+"spora. Jako ispuštanje kadrova je agresivnije od slabog i može da izazove "
+"prekid u dekodovanju. Opcija ispuštanja kadrova se takođe može podesiti na "
+"stranici Napredno u podešavanjima KPlayer-a globalno ili za određeni fajl u "
+"svojstvima fajla."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Pomera titlove na dole"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Naredba „Pomeri dole“ pomera titlove na dole."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Pomera titlove na gore"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Naredba „Pomeri gore“ pomera titlove na gore."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Smanjuje kašnjenje titla"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Naredba „Smanji kašnjenje“ smanjuje kašnjenje titla u odnosu na video."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Povećava kašnjenje titla"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Naredba „Povećaj kašnjenje“ povećava kašnjenje titla u odnosu na video."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Postavlja razmeru na 16:9"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Naredba „Prikaži“ prikazuje ili sakriva titlove."
+
+#: kplayerengine.cpp:1867
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Svi fajlovi\n"
+"*.avi *.AVI|AVI fajlovi\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG fajlovi\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG fajlovi\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 fajlovi"
+
+#: kplayerengine.cpp:1935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
+"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
+"All subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Svi fajlovi\n"
+"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
+"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Svi fajlovi titla\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT fajlovi\n"
+"*.jss *.JSS|JSS fajlovi\n"
+"*.rt *.RT|RT fajlovi\n"
+"*.smi *.SMI|SMI fajlovi\n"
+"*.srt *.SRT|SRT fajlovi\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA fajlovi\n"
+"*.sub *.SUB|SUB fajlovi\n"
+"*.txt *.TXT|TXT fajlovi\n"
+"*.utf *.UTF|UTF fajlovi"
+
+#: kplayerengine.cpp:1946
+#, fuzzy
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Učitaj &titlove..."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Poruke"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Briše sve poruke iz dnevnika"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Naredba „Očisti dnevnik“ uklanja sve poruke iz dnevnika poruka."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "C&lear"
+msgstr "O&čisti"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Briše sve poruke iz dnevnika"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Naredba „Očisti dnevnik“ uklanja sve poruke iz dnevnika poruka."
+
+#: kplayernode.cpp:1667
+#, fuzzy
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Puštam"
+
+#: kplayernode.cpp:1671
+#, fuzzy
+msgid "Playlists"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayernode.cpp:1675
+#, fuzzy
+msgid "Collection"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:1683
+#, fuzzy
+msgid "Recent"
+msgstr "procenat"
+
+#: kplayernode.cpp:1688
+msgid "Searches"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1693
+msgid "Root Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1698
+msgid "Home Directory"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:1971
+#, fuzzy
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
+#, fuzzy
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2342
+#, fuzzy
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:2343
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, fuzzy
+msgid "CD Device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, fuzzy
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "TV Device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, fuzzy
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2602
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernode.cpp:2682
+#, fuzzy
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio"
+
+#: kplayernode.cpp:2683
+msgid "BLURAY"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data DVD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2686
+msgid "Data CD"
+msgstr ""
+
+#: kplayernode.cpp:2941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayernode.cpp:3251
+#, fuzzy
+msgid "Data Disk"
+msgstr "&Lista"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "&Pusti"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Lista"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Pusti"
+
+#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "fajl"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Prikazuje/sakriva listu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+#, fuzzy
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Prikaži &listu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+#, fuzzy
+msgid "&Device..."
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+#, fuzzy
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "&Lista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+#, fuzzy
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Prikazuje/sakriva listu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Pušta trenutno izabranu stavku sa liste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+#, fuzzy
+msgid "Play &Next"
+msgstr "&Sledeća"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+#, fuzzy
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na gore"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+#, fuzzy
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Boja"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na gore"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+#, fuzzy
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+#, fuzzy
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "&Files..."
+msgstr "S&vojstva..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava "
+"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje "
+"puštanje."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "&URL..."
+msgstr "Otvori &URL..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava "
+"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje "
+"puštanje."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+#, fuzzy
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "Prikaži &listu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Lista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+#, fuzzy
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Pozicija"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+#, fuzzy
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
+"collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "Prei&menuj"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+#, fuzzy
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Omogućava da preimenujete trenutno izabranu stavku sa liste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
+"library so you can change the item name."
+msgstr ""
+"Naredba „Preimenuj“ pokreće režim izmene imena za trenutnu stavku na listi "
+"uređivača. Ova naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada "
+"nije prazna."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "S&vojstva..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+#, fuzzy
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Otvara dijalog svojstava za trenutno označenu stavku na listi"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Naredba „Svojstva“ otvara dijalog sa svojstvima fajla koji vam omogućava da "
+"izaberete mnoge opcije specifične za tranutno učitani fajl. Za detalje "
+"pogledajte kratko uputstvo o svojstvima fajla."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na gore"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Naredba „Pomeri gore“ pomera na gore trenutno izabranu stavku na listi. Ova "
+"naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke stavke "
+"označene. Stavke takođe možete pomerati i tako što ćete levim dugmetom miša "
+"kliknuti na njih i zatim ih odvući."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Naredba „Pomeri dole“ pomera na dole trenutno izabranu stavku na listi. Ova "
+"naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke stavke "
+"označene. Stavke takođe možete pomerati i tako što ćete levim dugmetom miša "
+"kliknuti na njih i zatim ih odvući."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "Uklon&i"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+#, fuzzy
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Uklanja trenutno izabranu stavku sa liste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+#, fuzzy
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Uklanja trenutno izabranu stavku sa liste"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+#, fuzzy
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Otvara prozor za prijavu grešaka"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+#, fuzzy
+msgid "&Back"
+msgstr "Na&zad"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+#, fuzzy
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Otvara postojeći fajl"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+#, fuzzy
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+#, fuzzy
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 100%“ vraća veličinu slike na originalnu veličinu "
+"tekućeg fajla."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+#, fuzzy
+msgid "&Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+#, fuzzy
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+#, fuzzy
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Naredba „Pomeri dole“ pomera titlove na dole."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+#, fuzzy
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Naredba „Zumiraj na 100%“ vraća veličinu slike na originalnu veličinu "
+"tekućeg fajla."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "&Prikaži"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Naredba „Prikaži“ prikazuje ili sakriva titlove."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr ""
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
+msgstr "KPlayerPart, ugradivi TDE medija plejer baziran na MPlayer-u"
+
+#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpart.cpp:184
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Pokreni &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:185
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Zaustavlja reprodukciju i pokreće KPlayer sa tekućim URL-om"
+
+#: kplayerpart.cpp:186
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Naredba „Pokreni KPlayer“ zaustavlja reprodukciju, otvara pun KPlayer "
+"stavlja multimedijalni fajl ili URL na listu i započinje reprodukciju. Uvek "
+"je preporučljivo da koristite ovu naredbu jer ćete dobiti bolji interfejs i "
+"više opcija pri puštanju."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Pusti"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Otvara postojeći fajl"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava "
+"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje "
+"puštanje."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Otvori &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Otvara URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
+"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
+"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Naredba „Otvori URL“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje URL-a i "
+"omogućava da unesete ili prenesete URL za stavljanje na listu i započinje "
+"puštanje. URL adresa može biti lokacija na udaljenoj mreži, putanja lokalnog "
+"fajla, TDE I/O Slave URL ili poseban URL za puštanje sa različitih uređaja "
+"kao što su DVD, video CD, audio CD, TV ili DVB."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Sledeća"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Pušta sledeću stavku na listi"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Pušta prethodnu stavku na listi"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr "Naredba „Prethodna“ pokreće puštanje prethodne stavke na listi."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr "Prikazuje stavke na listi i omogućava da izaberete stavku za puštanje"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
+"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
+"different item to load and play."
+msgstr ""
+"Kombo kutija liste u zatvorenom stanju prikazuje trenutnu stavku liste. "
+"Možete je raširiti da biste videli celu listu i izabrali drugu stavku za "
+"učitavanje i puštanje."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "&Kruži"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Uključuje/isključuje opciju kruženja kroz listu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Naredba „Kruži“ uključuje ili isključuje opciju za puštanje liste ispočetka "
+"ako je puštena i poslednja stavka na listi."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "P&romešaj"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Uključuje/isključuje opciju puštanja stavki slučajnim redosledom"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Naredba „Promešaj“ uključuje ili isključuje opciju za puštanje liste "
+"nasumičnim redosledom."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Prikazuje/sakriva listu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
+"a file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava "
+"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje "
+"puštanje."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Dozvoljava dodavanje na listu unosa koji imaju isti URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Naredba „Otvori“ prikazuje standardni dijalog za otvaranje fajla i omogućava "
+"da izaberete fajl ili više fajlova za stavljanje na listu i započinje "
+"puštanje."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "&Lista"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Uklanja sve stavke sa liste"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr "Naredba „Prikaži listu“ prikazuje ili skriva traku liste puštanja."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Pozicija"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Pomera izabranu stavku u listi na dole"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
+"playlist under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid "Play URL"
+msgstr "&Pusti"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Prikaži &listu"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: kplayerprocess.cpp:691
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem MPlayer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
+#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
+#: kplayersettingsadvanced.ui:360
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
+#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
+#: kplayersettingsadvanced.ui:365
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, fuzzy, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "odredi razmeru"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Putanja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+#, fuzzy
+msgid "Video codec"
+msgstr "Video kodek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+#, fuzzy
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audio kodek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Dužina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+#, fuzzy
+msgid "Resolution"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+#, fuzzy
+msgid "Video size"
+msgstr "Bitni protok videa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+#, fuzzy
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Bitni protok videa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Broj &kadrova"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+#, fuzzy
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Bitni protok zvuka"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Broj okvira"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+#, fuzzy
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Otvori titlove"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "fajl"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "Year"
+msgstr "O&čisti"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+#, fuzzy
+msgid "Genre"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "US broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+#, fuzzy
+msgid "US cable"
+msgstr "&Skaliranje"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3038
+msgid "US cable HRC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3039
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3040
+msgid "Japan cable"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
+msgid "Western Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3042
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3043
+msgid "Italy"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3044
+msgid "New Zealand"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3045
+msgid "Australia"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3046
+msgid "Ireland"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3047
+msgid "France"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3048
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3049
+msgid "South Africa"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3050
+msgid "Argentina"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3051
+#, fuzzy
+msgid "Russia"
+msgstr "&ssa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3893
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerproperties.cpp:3978
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Svojstva fajla"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Opšta svojstva"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Svojstva fajla"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Video svojstva"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Audio svojstva"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Titlovi"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Svojstva titlova"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Napredna svojstva"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Sva svojstva fajla biće resetovana.\n"
+"\n"
+"Jeste li sigurni?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Unicode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Southern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Northern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
+msgid "Georgian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#, fuzzy
+msgid "Russian"
+msgstr "&ssa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Hong Kong"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
+msgid "Korean"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
+#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "podrazumevano"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
+#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
+#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
+#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
+#: kplayersettingssubtitles.ui:474
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatski"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Podešavanja KPlayer-a"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšta podešavanja"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrole"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
+#: kplayersettingssliders.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrola"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Video podešavanja"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Audio postavke"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Postavke titlova"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredna podešavanja"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrole napretka"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrole jačine zvuka"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrole kontrasta"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrole osvetljaja"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Podešavanja konrole boje"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrole zasićenja"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Klizači"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Postavke kontrole klizača"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Sve postavke podešavanja biće resetovane.\n"
+"\n"
+"Jeste li sigurni?"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
+#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "fajl"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
+"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
+"be hidden when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Video oblast je centralni deo KPlayer-a. Kada puštate video fajl on "
+"prikazuje sliku i opciono titlove. Normalno, biće sakriven kada se pušta "
+"samo audio fajl."
+
+#: main.cpp:22
+#, fuzzy
+msgid "KPlayer, a TDE media player"
+msgstr "KPlayer, TDE media plejer baziran na MPlayer-u"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Pušta trenutno učitani fajl"
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Pušta trenutno učitani fajl"
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Pušta sledeću stavku na listi"
+
+#: main.cpp:33
+#, fuzzy
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Pušta sledeću stavku na listi"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:35
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "P&lejer"
+
+#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Traka za jačinu zvuka"
+
+#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Traka napretka"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Dodatni argumenti komandne &linije"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
+#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Dodatne opcije za prosleđivanje do MPlayer-a"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Dodatne opcije koje će biti prosleđene do MPlayer-a. Pogledajte man stranicu "
+"mplayer-a za potpunu listu mogućih opcija."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "postavi na"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "pridodaj"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Izaberite kako kombinovati vaše opcije sa podrazumevanim"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
+"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
+"the defaults."
+msgstr ""
+"Izaberite kako se opcije koje ste vi naveli kombinuju sa podrazumevanim u "
+"podešavanjima KPlayer-a. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja "
+"KPlayer-a, „postavi na“ ih zamenjuje sa opcijama postavljenim ovde a "
+"pridodaj dodaje ove opcije podrazumevanim."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Ime fajla ili protoka"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Svojstvo koje prikazuje i dopušta da menjate ime koje će KPlayer prikazivati "
+"za ovaj fajl ili protok."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Ispuštanje &kadra"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
+#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Izaberite da li i kada MPlayer treba da ispusti kadrove"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
+"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
+"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
+"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
+"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
+"choice in this property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Ako je vaš sistem previše spor za puštanje ovog fajla, MPlayer može "
+"ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše spora. "
+"„Podrazumevano“ koristi podešavanja KPlayer-a, „nema“ isključuje ispuštanje, "
+"„slabo“ ispušta poneki kadar dok „jako“ ispušta dosta kadrova i ponekad može "
+"dovesti do prekida dekodovanja. Ako izaberete opciju ispuštanja kadra iz "
+"menija Plejer držeći Shift taster, KPlayer će zapamtiti taj izbor u "
+"svojstvima za trenutno učitani fajl."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
+#: kplayersettingsadvanced.ui:266
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nema"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "slabo"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "jako"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "&Keš"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
+#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
+#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Izaberite da li se koristi keš i njegovu veličinu"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
+"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
+"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
+"a specific size."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se koristi keš i njegovu veličinu. „Podrazumevano“ "
+"koristi opciju postavljenu u podešavanjima KPlayer-a, „automatski“ dopušta "
+"MPlayer-u da koristi sopstvena podešavanja, „nema“ kaže MPlayer-u da ne "
+"koristi keš a „odredi veličinu“ omogućava da se odredi veličina keša."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
+#: kplayersettingsadvanced.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "odredi veličinu"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajta"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Izgradi novi indeks"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
+#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Bira da li se pravi novi indeks za traženje"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
+"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
+"index."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se pravi novi indeks za traženje. "
+"„Podrazumevano“ koristi opciju postavljenu u podešavanjima KPlayer-a, „da“ "
+"pravi novi indeks ako ga fajl nema, „ne“ govori MPlayer-u da ne pravi indeks "
+"a „forsiraj“ uvek pravi novi indeks."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "forsiraj"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Koristi &KIOSlave"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje ovog fajla"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
+"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje ovog fajla. "
+"„Automatski“ odlučuje automatski pomoću opcija postavljenih u podešavanjima "
+"KPlayer-a."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Koristi p&rivremeni fajl"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
+#: kplayersettingsadvanced.ui:393
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
+msgstr "Bira da li se koristi privremeni fajl za puštanje sa TDE I/O Slave-a"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
+"effect for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje da li se koristi privremeni fajl za puštanje sa TDE I/O "
+"Slave-a. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja KPlayer-a. Ova opcija "
+"nema uticaja za URL-ove direktno prosleđene do MPlayer-a."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr "Izaberite da li se koristi keš i njegovu veličinu"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "pun ekran"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "odredi veličinu"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "odredi veličinu"
+
+#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Bitni protok zvuka"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "postavi na"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Jačina zvuka"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Nivo jačine zvuka za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
+"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
+"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Opcija za podešavanje jačine zvuka za ovaj fajl. „Podrazumevano“ koristi "
+"istu jačinu kao i za ostale fajlove, „postavi na“ postavlja jačinu na zadati "
+"nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ pojačavaju i utišavaju zvuk za zadati iznos, "
+"respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za jačinu dok "
+"držite pritisnut Shift taster."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "dodaj"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "oduzmi"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "Kašnj&enje"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Kašnjenje audio signala u odnosu na video"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
+"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
+"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Opcija za podešavanje kašnjenja zvuka u odnosu na sliku, za ovaj fajl. "
+"Podrazumevano je da se zvuk pušta bez odlaganja. Lakši način za postavljanje "
+"ove opcije je korišćenjem prečica sa tastature naredbi za audio kašnjenje, "
+"iz menija Plejer/Audio. U podrazumevanim podešavanjima KPlayer će automatski "
+"pohraniti ove izmene u svojstva fajla."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Audio kašnjenje za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
+#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
+#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundi"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
+#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Kod&ek"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Audio kodek za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
+"MPlayer decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Opcija koja izlistava dostupne kodeke i omogućava da izaberete koji će se "
+"koristiti za ovaj fajl. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja "
+"KPlayer-a, „automatski“ dopušta MPlayer-u da sam odluči koji kodek će "
+"koristiti."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bitni protok"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Bitni protok zvuka ovog fajla"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok zvuka ovog fajla."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "Broj &kadrova"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Bitni protok zvuka ovog fajla"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok zvuka ovog fajla."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Utišaj"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Audio kodek za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "ne"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&utf"
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja zasićenja slike."
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
+"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
+"in the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "D&rajver"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video"
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Ime"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Ime fajla ili protoka"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
+"display for this file or stream."
+msgstr ""
+"Svojstvo koje prikazuje i dopušta da menjate ime koje će KPlayer prikazivati "
+"za ovaj fajl ili protok."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Putanja ili &URL"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Udaljeni URL ili putanja lokalnog fajla"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Svojstvo koje prikazuje udaljeni URL ili putanju do lokalnog fajla ili "
+"protoka."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok videa ovog fajla."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
+"to the channel."
+msgstr ""
+"Svojstvo koje prikazuje i dopušta da menjate ime koje će KPlayer prikazivati "
+"za ovaj fajl ili protok."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Dužina"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Vremensko trajanje fajla ili protoka"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje trajanje fajla ili protoka."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lista"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Bira da li je ovo fajl liste puštanja ili ne"
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
+"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
+"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
+"option correctly."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje da li je ovo fajl liste puštanja ili ne. „Automatski“ "
+"određuje to na osnovu ekstenzije. Ako automatsko prepoznavanje pogreši, "
+"MPlayer neće uspeti da pusti fajl i moraćete da ispravno postavite ovu "
+"opciju."
+
+#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Pozicija"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
+#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Originalna veličina videa u pikselima"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
+#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje originalnu veličinu videa u pikselima."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
+#: kplayerpropertiessize.ui:266
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "&sa"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:146
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "&Originalna veličina"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
+#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Originalna veličina videa u pikselima"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
+#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje originalnu veličinu videa u pikselima."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:226
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "odredi veličinu"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
+#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Originalna veličina videa u pikselima"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
+#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje originalnu veličinu videa u pikselima."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "&Prikaži veličinu"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
+#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
+#: kplayerpropertiessize.ui:395
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Početna veličina video prikaza ili razmere"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
+#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
+#: kplayerpropertiessize.ui:398
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
+"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
+"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
+"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcija koja postavlja početnu veličinu video prikaza ili razmere. "
+"„Automatski“ će izabrati početnu veličinu na osnovu najmanje početne širine "
+"videa iz podešavanja KPlayer-a. „Odredi veličinu„ omogućava da odredite "
+"tačnu veličinu a „odredi razmeru“ da navedete odnos razmere. Lakše je da ova "
+"svojstva podesite tako što ćete menjati veličinu prozora KPlayer-a ili "
+"biranjem veličine ili razmere iz menija Prikaz i držeći Shift taster "
+"pritisnut."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:334
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "odredi razmeru"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&sa"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Pun ekran"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Pun ekran na početku ili maksimizirano stanje prozora"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se odrećuje da li će se puštanje fajla odvijati u punom ekranu, "
+"maksimiziranom ili normalnom prozoru. „Podrazumevano“ ne menja stanje "
+"prozora za ovaj fajl. Ovo svojstvo je lakše podesiti tako što ćete se "
+"prebaciti u pun ekran, maksimizirati prozor ili vratiti na normalno dok "
+"držite Shift taster pritisnut."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:452
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "Ma&ksimizovano"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Pun ekran na početku ili maksimizirano stanje prozora"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se odrećuje da li će se puštanje fajla odvijati u punom ekranu, "
+"maksimiziranom ili normalnom prozoru. „Podrazumevano“ ne menja stanje "
+"prozora za ovaj fajl. Ovo svojstvo je lakše podesiti tako što ćete se "
+"prebaciti u pun ekran, maksimizirati prozor ili vratiti na normalno dok "
+"držite Shift taster pritisnut."
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:498
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "&Očuvaj razmeru"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Čuva razmeru videa pri menjanju veličine prozora"
+
+#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
+"while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcija za očuvanje razmere slike pri menjanju veličine prozora KPlayer-a. "
+"„Podrazumevano“ ostavlja opciju za očuvanje razmere ovog fajla nepromenjenu. "
+"Ovo svojstvo je lakše podesiti tako što ćete kliknuti na dugme Očuvaj "
+"zarmeru na traci alata KPlayer-a dok držite Shift taster pritisnut."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Kašnjenje tit&lova"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "eksperimentalno"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Putanja do &programa"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
+"File menu in this property."
+msgstr ""
+"Svojstvo koje prikazuje u dozvoljava da menjate udaljeni URL ili lokalnu "
+"putanju do titlova. U podrazumevanim podešavanjima KPlayer će upisati u ovo "
+"svojstvo titlove koje ste učitali komandama Učitaj titlove i Učitaj titlova "
+"sa URL-a iz Fajl menija."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Otvori titlove"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
+"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
+"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
+"to select the VobSub option here."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "su&b"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normalno"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
+#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Otvara fajl sa titlovima"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
+#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Broj &kadrova"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Broj kadrova u sekundi ovog fajla"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "A&utoučitavanje"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Automatski učitava titlove za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
+"from Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opcija za automatsko učitavanje titlova za fajl. „Podrazumevano“ koristi "
+"opcije iz stranice Titlovi podešavanja KPlayer-a."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozicija"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Vertikalna pozicija titlova"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje vertikalni položaj titlova. „Podrazumevano“ je da "
+"se koristi isti položaj kao i za druge fajlove. Lakši način za postavljanje "
+"ovog svojstva je korišćenje prečice sa tastature za pozicioniranje titla iz "
+"menija Plejer/Titlovi dok držite Shift pritisnut."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Kašnjenje"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Kašnjenje titlova u odnosu na video"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
+"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
+"property."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje kašnjenje titlova u odnosu na video. "
+"„Podrazumevano“ je da se titlovi prikazuju bez kašnjenja. Lakši način za "
+"postavljanje ove opcije je korišćenjem prečica sa tastature naredbi za "
+"kašnjenje titlova, iz menija Plejer/Titlovi. U podrazumevanim podešavanjima "
+"KPlayer će automatski pohraniti ove izmene u svojstva fajla."
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "Rezolucija"
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
+#: kplayersettingssubtitles.ui:520
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
+#: kplayersettingssubtitles.ui:523
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Bitni protok videa"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Nivo kontrasta slike za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
+"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opcija za podešavanje nivoa kontrasta slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ "
+"koristi isti kontrast kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja "
+"kontrast na dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju kontrast za "
+"zadati iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za "
+"kontrast dok držite pritisnut Shift taster."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "&Osvetljaj"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Nivo osvetljaja slike za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcija za podešavanje nivoa osvetljaja slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ "
+"koristi isti osvetljaj kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja "
+"osvetljaj na dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju kontrast za "
+"zadati iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za "
+"osvetljaj dok držite pritisnut Shift taster."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "&Boja"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Obojenost slike za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
+"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
+"option by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcija za podešavanje obojenosti slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ koristi "
+"istu obojenost kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja obojenost na "
+"dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju obojenost za zadati "
+"iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač za boju "
+"dok držite pritisnut Shift taster."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "&Zasićenje"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Nivo zasićenja slike za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
+"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcija za podešavanje nivoa zasićenja slike za ovaj fajl. „Podrazumevano“ "
+"koristi isto zasićenje kao i za druge fajlove, „postavi na“ postavlja "
+"zasićenje na dati nivo, „dodaj“ i „oduzmi“ povećavaju i smanjuju zasićenje "
+"za zadati iznos, respektivno. Ovu opciju je lakše podesiti pomerajući klizač "
+"za zasićenje dok držite pritisnut Shift taster."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Video kodek za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Bitni protok videa ovog fajla"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje bitni protok videa ovog fajla."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Broj kadrova u sekundi ovog fajla"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Svojstvo koje prikazuje broj kadrova i sekundi ovog fajla."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja kontrasta slike."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Video kodek za ovaj fajl"
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr ""
+
+#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Putanja do &programa"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Putanja do MPlayer programa"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
+"the current environment path."
+msgstr ""
+"Putanja do programa MPlayer. Može biti apsolutna putanja ili ime koje treba "
+"tražiti u putanjama okruženja."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Dodatne opcije koje će biti prosleđene do MPlayer-a u komandnoj liniji. "
+"Pogledajte man stranicu mplayer-a za potpunu listu mogućih opcija. Ovu "
+"opciju možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Ž&eljena dužina klizača"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
+"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
+"file, another one may be used."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Ako je vaš sistem previše spor za puštanje ovog fajla, MPlayer može "
+"ispustiti poneki kadar da reprodukcija ne bi bila previše spora. „Nema“ "
+"isključuje ispuštanje, „slabo“ ispušta poneki kadar dok „jako“ ispušta dosta "
+"kadrova i ponekad može dovesti do prekida dekodovanja. Ovu opciju možete "
+"izabrati za pojedinačni fajl ili URL u svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
+#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
+"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
+"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom odrećujete da li se koristi keš i njegovu veličinu. "
+"„Automatski“ dozvoljava MPlayer-u da koristi sopstvena podešavanja, „nema“ "
+"govori MPlayer-u da ne koristi keš a „odredi veličinu“ omogućava da navedete "
+"veličinu keša. Ovu opciju možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u "
+"svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
+"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
+"makes it always build an index. You can also choose this option for "
+"individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se pravi novi indeks za traženje. „Da“ pravi "
+"indeks ako ga fajl nema, „ne“ znači da se indeks ne pravi i „forsiraj“ čini "
+"da se indeks uvek pravi. Ovu opciju možete izabrati za pojedinačni fajl ili "
+"URL u svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:390
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Koristi privremeni fajl za puštanje sa KIOSlave-a"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
+"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete da li se koristi privremeni fajl za puštanje sa TDE "
+"I/O Slave-a. Ova opcija nema uticaja za URL-ove direktno prosleđene do "
+"MPlayer-a. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u "
+"svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Koristi KIOSlave za"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:418
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje izabranih vrsta URL-ova"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
+"You can also choose this option for individual file or stream in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se TDE I/O Slave koristi za puštanje označenih "
+"vrsta URL-ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL "
+"u svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:429
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:432
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje HTTP URL-ova"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje HTTP URL-"
+"ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u "
+"svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:443
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:446
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje FTP URL-ova"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje FTP URL-"
+"ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u "
+"svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:457
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:468
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Bira da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje Samba URL-ova"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete da li se koristi TDE I/O Slave za puštanje Samba URL-"
+"ova. Ovu opciju takođe možete izabrati za pojedinačni fajl ili URL u "
+"svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:489
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Ni&vo OSD-a"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Izaberite šta se prikazuje unutar oblasti videa"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete šta će biti uključeno u prikaz na ekranu (OSD) "
+"unutar oblasti videa. Pošto KPlayer može skoro sve da prikaže van oblasti "
+"videa, preporučeni izbor je „samo titlovi“."
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:507
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "samo titlovi"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:512
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "titlovi, jačina zvuka i traženje"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:517
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "titlovi, jačina zvuka, traženje, vreme i procenat"
+
+#: kplayersettingsadvanced.ui:522
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "titlovi, jačina zvuka, traženje, vreme, procenat i ukupno vreme"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Audio izlaz za puštanje zvuka"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
+"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
+"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
+"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Opcija koja izlistava dostupne audio izlaze i omogućava da izaberete jedan "
+"koji će se koristiti za puštanje zvuka. Preporučen izbor su OSS "
+"(podrazumevan) i ALSA (preporučen kada je dostupan). ARTS i SDL nisu "
+"preporučljivi. „Automatski“ dozvoljava MPlayer-u da izabere audio izlaz "
+"prema sopstvenim podešavanjima. Ako vam je potrebno da navedete više od "
+"jednog izlaza odvojenih zarezom, postavite ovu opciju na „automatski“ i "
+"stavite ih u „Dodatni argumenti komandne linije“ na stranici Napredno."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Audio uređaj za izabrani izlaz"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete audio uređaj koji se koristi za izabrani audio "
+"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:144
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of "
+"other programs."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Ma&ksimalno"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
+#: kplayersettingsaudio.ui:209
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
+#: kplayersettingsaudio.ui:212
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču jačine zvuka, u "
+"procentima dužine klizača."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
+#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
+#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "procenat"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Video uređaj za izabrani video izlaz"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete audio uređaj koji se koristi za izabrani audio "
+"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
+"volume. Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete audio uređaj koji se koristi za izabrani audio "
+"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"Kodek koji se koristi pri dekodovanju zvuka (preporučeno je automatski)"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Opcija koja izlistava dostupne kodeke i omogućava da izaberete jedan koji će "
+"se koristiti za dekodovanje zvuka. Preporučeni izbor je „automatski“. On "
+"dozvoljava MPlayer-u da sam odluči koji kodek će koristiti. Ako je potrebno "
+"da naznačite MPlayer-u da za dati fajl ili protok koristi određeni kodek, "
+"učinite to u svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Podešavanje &količine kašnjenja"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
+#: kplayersettingsaudio.ui:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Korak podešavanja kašnjenja zvuka kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
+#: kplayersettingsaudio.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati kašnjenje zvuka, u sekundama, "
+"kada se koriste naredbe Povećaj/Smanji kašnjenje iz menija Plejer/Audio ili "
+"odgovarajuća prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
+#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
+#: kplayersettingsvolume.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimalno"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Donja granica osvetljaja"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja osvetljaja slike."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
+#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
+#: kplayersettingsvolume.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ksimalno"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Gornja granica osvetljaja"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja osvetljaja slike."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
+#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
+#: kplayersettingsvolume.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Ko&ličina podešavanja"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr "Korak podešavanja osvetljaja kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati osvetljaj slike kada se koriste "
+"naredbe Povećaj/Smanji osvetljaj iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća "
+"prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
+#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
+#: kplayersettingsvolume.ui:237
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
+#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
+#: kplayersettingsbrightness.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Resetuje osvetljaj na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
+#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
+#: kplayersettingsbrightness.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opcija koja resetuje osvetljaj slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili "
+"sesiju KPlayer-a."
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
+#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
+#: kplayersettingsvolume.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
+#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
+#: kplayersettingsvolume.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "za &svaki"
+
+#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
+#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
+#: kplayersettingsvolume.ui:338
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sesiju"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Donja granica kontrasta"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja kontrasta slike."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Gornja granica kontrasta"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja kontrasta slike."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Korak podešavanja kontrasta kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati kontrast slike kada se koriste "
+"naredbe Povećaj/Smanji kontrast iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća "
+"prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
+#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
+#: kplayersettingscontrast.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Resetuje kontrast na određen nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a"
+
+#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
+#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
+#: kplayersettingscontrast.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opcija koja resetuje kontrast slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili "
+"sesiju KPlayer-a."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Zapamti sve promene učinjene sa Shift-om za tekući fajl"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Pamti promene, urađene dok je Shift taster držan pritisnut, u svojstva fajla "
+"za tekući fajl."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
+"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
+"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
+"listed (but not checked) below."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se promene i podešavanja,za trenutno učitani fajl, "
+"učinjena sa pritisnutim Shift tasterom automatski pamte u svojstvima fajla. "
+"Ovo je obično korisno za jačinu zvuka, kontrast, osvetljaj i odnos razmere "
+"ali takođe radi i sa drugim opcijama dole navedenim (ali ne i označenim)."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Uvek upamti sledeća podešavanja za svaki fajl"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Uvek zapamti promene onih podešavanja koja su ispod označena u svojstvima "
+"fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
+"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
+"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
+"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
+"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se promene i podešavanja,za trenutno učitani fajl, "
+"automatski pamte u svojstvima fajla. Izabrana podešavanja će biti upamćena "
+"čak iako ne držite pritisnut Shift taster. Ovo je veoma korisno za "
+"podešavanja koja su specifična za svaki fajl kao adresa titlova ili "
+"kašnjenje titlova ili zvuka."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Prikaži &veličinu"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Pamti veličinu prikaza koju ste izabrali menjanjem veličine prozora KPlayer-"
+"a u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
+"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
+"you resize the window."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se veličina prikaza koju ste izabrali menjanjem "
+"veličine prozora, automatski pamti u svojstvima fajla. Ako ova opcija nije "
+"označena KPlayer može da zapamti veličinu prikaza ako pre i dok menjate "
+"veličinu prozora držite pritisnut Shift taster."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:152
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Prikaži razmer&u"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti izabranu razmeru u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
+"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
+"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
+"down the Shift key when choosing an aspect command."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se razmera, koju ste izabrali u meniju Prikaz, "
+"automatski pamti u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će "
+"zapamtiti razmeru u svojstvima trenutnog fajla i automatski je resetovati "
+"kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da je "
+"upamti ako držite Shift taster pritisnut dok birate naredbu za razmeru."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the "
+"current file"
+msgstr "Pamti u svojstvima fajla opciju za prikaz u punom ekranu"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically "
+"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
+"by holding down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se opcija za prikaz u punom ekranu, koji ste izabrali u "
+"meniju Prikaz, automatski pamti u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, "
+"KPlayer će je zapamtiti u svojstvima trenutnog fajla i automatski je "
+"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može "
+"da je upamti ako držite Shift taster pritisnut dok birate opciju za prikaz u "
+"punom ekranu."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ksimizovano"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti maksimizovano stanje prozora u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
+"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
+"maximizing the KPlayer window."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se maksimizovano stanje prozora automatski pamti u "
+"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti maksimizovano "
+"stanje u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati kada je drugi "
+"fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da je upamti ako držite "
+"Shift taster pritisnut dok maksimizirate prozor KPlayer-a."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:194
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Očuvaj razmeru"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Pamti opciju za očuvanje razmere u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
+"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
+"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
+"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
+"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
+"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
+"or choosing an aspect option from View menu."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se opcija očuvanja razmere automatski pamti u svojstvima "
+"fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će je zapamtiti u svojstvima "
+"trenutnog fajla i automatski je resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako "
+"opcija nije označena, KPlayer može da je upamti ako držite Shift taster "
+"pritisnut dok birate opciju za očuvanje razmere iz menija Prikaz."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti podešavanja jačine zvuka u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se podešavanja jačine zvuka, za trenutni fajl, automatski "
+"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti "
+"podešavanje jačine u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati "
+"kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti "
+"podešavanje jačine zvuka ako držite Shift taster pritisnut dok je menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:222
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Audio kašnj&enje"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti podešavanje kašnjenja zvuka"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
+"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
+"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se podešavanja kašnjenja zvuka, za trenutni fajl, "
+"automatski pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će "
+"zapamtiti podešavanje kašnjenja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga "
+"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može "
+"da upamti podešavanje kašnjenja zvuka ako držite Shift taster pritisnut dok "
+"ga menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:236
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti podešavanja kontrasta u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se podešavanja kontrasta, za trenutni fajl, automatski "
+"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti "
+"podešavanje kontrasta u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga "
+"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može "
+"da upamti podešavanje kontrasta ako držite Shift taster pritisnut dok ga "
+"menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Osvetljaj"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti podešavanja osvetljaja u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se podešavanja osvetljaja, za trenutni fajl, automatski "
+"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti "
+"podešavanje osvetljaja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga "
+"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može "
+"da upamti podešavanje osvetljaja ako držite Shift taster pritisnut dok ga "
+"menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:267
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti podešavanja obojenosti u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
+"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se podešavanja boje, za trenutni fajl, automatski pamte u "
+"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti podešavanje "
+"boje u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati kada je drugi "
+"fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti podešavanje "
+"boje ako držite Shift taster pritisnut dok je menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Za&sićenje"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti podešavanja zasićenja u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
+"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
+"making them."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se podešavanja zasićenja, za trenutni fajl, automatski "
+"pamte u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti "
+"podešavanje zasićenja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga "
+"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može "
+"da upamti podešavanje zasićenja ako držite Shift taster pritisnut dok ga "
+"menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:292
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Po&ziciju titlova"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Pamti vertikalnu poziciju titlova u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
+"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
+"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
+"when changing it."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se pozicija titlova, za trenutni fajl, automatski pamti u "
+"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti poziciju u "
+"svojstvima trenutnog fajla i automatski je resetovati kada je drugi fajl "
+"učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti poziciju titlova "
+"ako držite Shift taster pritisnut dok je menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:306
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Kašnjenje tit&lova"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:309
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti kašnjenje titlova u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
+"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
+"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li se kašnjenje titlova, za trenutni fajl, automatski pamti u "
+"svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti podešavanje "
+"kašnjenja u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga resetovati kada je "
+"drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer može da upamti "
+"podešavanje kašnjenja titlova ako držite Shift taster pritisnut dok ga "
+"menjate."
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:320
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Is&puštanje kadra"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr "Pamti opciju ispuštanja kadrova u svojstvima fajla"
+
+#: kplayersettingscontrols.ui:326
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
+"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
+"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
+"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
+"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
+"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
+"key when choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se podešavanje za ispuštanje kadrova automatski "
+"pamti u svojstvima fajla. Ako je opcija označena, KPlayer će zapamtiti "
+"podešavanje ispuštanja kadrova u svojstvima trenutnog fajla i automatski ga "
+"resetovati kada je drugi fajl učitan. Ako opcija nije označena, KPlayer ipak "
+"može da upamtiti podešavanje ispuštanja kadrova ako držite Shift taster "
+"pritisnut dok birate tu opciju iz menija Plejer."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Sam prom&eni veličinu glavnog prozora"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:61
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Menja veličinu glavnog prozora da bi oblast videa bila ispravne veličine"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li će se veličina glavnog prozora KPlayer-a "
+"automatski menjati u zavisnosti od veličine slike videa."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Naj&manja početna širina videa"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
+#: kplayersettingsgeneral.ui:150
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "Najmanja širina video slike na početku puštanja novog fajla"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
+#: kplayersettingsgeneral.ui:153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
+"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
+"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje koja je najmanja širina oblasti prikazivanja slike "
+"pri pokretanju reprodukcije novog fajla. KPlayer uzeti originalnu veličinu "
+"videa i uvećavati je u koracima od 50% dok ne dobije približno ovu veličinu."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
+#: kplayersettingssliders.ui:211
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "piksela"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Najveći broj unosa koje lista može imati"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr "Najveći broj unosa koje lista može imati"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Najveći broj stavki u meniju skorašnjih fajlova"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Najveći broj stavki u meniju skorašnjih fajlova"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje koliko će najviše fajlova biti stavljeno u meni "
+"skorašnjih fajlova. Ako je broj popunjen, najstarija stavka će biti "
+"uklonjena."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr "Najveći broj stavki u meniju skorašnjih fajlova"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje koliko će najviše fajlova biti stavljeno u meni "
+"skorašnjih fajlova. Ako je broj popunjen, najstarija stavka će biti "
+"uklonjena."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:337
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "Ograničenje &keša"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Najveći broj unosa za koje KPlayer pamti svojstva"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
+"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate najveći broj unosa za koje "
+"KPlayer pamti svojstva, čak iako nisu na listi. Ako je ograničenje "
+"dostignuto, najstariji postojeći unos se uklanja iz keša."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Dozvo&li duplikate unosa"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:390
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Dozvoljava dodavanje na listu unosa koji imaju isti URL"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
+"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
+"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li se dozvoljava dodavanje unosa koji imaju potpuno "
+"isti URL. Duplirani unosi će imati isti paket svojstava fajla."
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:401
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Prikaži ako se fajl ne može pu&stiti"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:404
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Prikazuje dnevnik poruka ako dođe do greške pri pokušaju puštanja fajla"
+
+#: kplayersettingsgeneral.ui:407
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
+"what the error was."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se prikazuje dnevnik poruka ako dođe do "
+"greške pri reprodukciji fajla, tako da možete da pogledate na kraju dnevnika "
+"koja je to greška bila."
+
+#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Donja granica obojenosti"
+
+#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr "Opcija za određivanje donje granice podešavanja obojenosti slike."
+
+#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Gornja granica obojenosti"
+
+#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr "Opcija za određivanje gornje granice podešavanja obojenosti slike."
+
+#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Korak podešavanja obojenosti kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati obojenost slike kada se koriste "
+"naredbe Povećaj/Smanji boju iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća prečica "
+"sa tastature."
+
+#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
+#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
+#: kplayersettingshue.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Resetuje obojenost na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a"
+
+#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
+#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
+#: kplayersettingshue.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Opcija koja resetuje obojenost slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili "
+"sesiju KPlayer-a."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Postavke napretka i traženja"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Korak &normalnog traženja"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
+#: kplayersettingsprogress.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Korak za koji će se reprodukcija pomerati pri korišćenju naredbi Napred/Nazad"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
+#: kplayersettingsprogress.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje veličina preskakanja za koju će se reprodukcija "
+"pomeriti napred ili nazad kada se koristi Napred/Nazad iz menija Plejer. "
+"Vrednost može biti data u sekundama ili u procentima trajanja fajla ako je "
+"trajanje poznato."
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Korak &brzog traženja"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
+#: kplayersettingsprogress.ui:209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Korak za koji će se reprodukcija pomerati pri korišćenju naredbi Brzo napred/"
+"Brzo nazad"
+
+#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
+#: kplayersettingsprogress.ui:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje veličina preskakanja za koju će se reprodukcija "
+"pomeriti napred ili nazad kada se koristi Brzo napred/Brzo nazad iz menija "
+"Plejer. Vrednost može biti data u sekundama ili u procentima trajanja fajla "
+"ako je trajanje poznato."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Donja granica zasićenja"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja zasićenja slike."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Gornja granica zasićenja"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja zasićenja slike."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
+"commands"
+msgstr "Korak podešavanja zasićenja kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati zasićenje slike kada se koriste "
+"naredbe Povećaj/Smanji zasićenje iz menija Plejer/Video ili odgovarajuća "
+"prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
+#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
+#: kplayersettingssaturation.ui:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Resetuje zasićenje na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-a"
+
+#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
+#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
+#: kplayersettingssaturation.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opcija koja resetuje zasićenje slike na određeni nivo za svaki novi fajl ili "
+"sesiju KPlayer-a."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "Naj&manja dužina klizača"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
+#: kplayersettingssliders.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Najmanja dužina klizača kontrole"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
+#: kplayersettingssliders.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
+"It affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate najmanju dužinu klizača "
+"kontrole. Ona utiče na klizače ugrađene u traku alata."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Ž&eljena dužina klizača"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
+#: kplayersettingssliders.ui:217
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Željena dužina klizača kontrole"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
+#: kplayersettingssliders.ui:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
+"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate željenu dužinu klizača "
+"kontrole. Ona utiče i na iskačuće klizače na klizače ugrađene u traku alata."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Prikazuje klizač za kontrast"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:231
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssliders.ui:250
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Rastojanje iz&među podeoka klizača"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
+#: kplayersettingssliders.ui:312
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Rastojanje između podeoka na klizaču boje izraženo u procentima"
+
+#: kplayersettingssliders.ui:262
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču boje, u procentima "
+"dužine klizača."
+
+#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču boje, u procentima "
+"dužine klizača."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:58
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:117
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "odredi veličinu"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Otvara fajl sa titlovima"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:175
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:178
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Automatski učitava titlove za ovaj fajl"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
+#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
+#: kplayersettingssubtitles.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
+#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
+#: kplayersettingssubtitles.ui:340
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
+"width."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču zasićenja, u "
+"procentima dužine klizača."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:348
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Ko&rak podešavanja pozicije"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
+#: kplayersettingssubtitles.ui:391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Korak za pomeranje vertikalne pozicije titla kada se koriste naredbe Pomeri "
+"gore/dole"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
+#: kplayersettingssubtitles.ui:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje korak, u procentima visine videa, za koji će se "
+"titlovi pomerati kada se koriste naredbe Pomeri gore/dole iz menija Plejer/"
+"Titlovi ili odgovarajuća prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
+#: kplayersettingssubtitles.ui:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Korak podešavanja kašnjenja titlova kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
+#: kplayersettingssubtitles.ui:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
+"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati kašnjenje titlova, u sekundama, "
+"kada se koriste naredbe Povećaj/Smanji kašnjenje iz menija Plejer/Titlovi "
+"ili odgovarajuća prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:503
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:506
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:509
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:517
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Vertikalna pozicija titlova"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:531
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "Postavlja razmeru na 4:3"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:534
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Automatski učitava JSS titlove"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:537
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
+"video."
+msgstr ""
+"Opcija kojom se određuje da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:568
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
+"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
+"choose."
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:579
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Auto-učitavanje tit&lova"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:582
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Automatski učitava vrste titlova izabrane ispod"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Opcija za automatsko učitavanje vrsta titlova označenih ispod tako što se "
+"traži fajl titla sa istim imenom kao učitani video fajl i odgovarajućom "
+"ekstenzijom."
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:593
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr ""
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr "Lista ekstenzija koje se koriste pri automatskom učitavanju titlova"
+
+#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
+"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
+"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
+"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Opcija koja vam omogućava da date listu ekstenzija koje će biti korišćene za "
+"automatsko učitavanje titlova. Ako unosite više ekstenzija, razdvojite ih sa "
+"zarezom, tačka-zarezom, dvotačkom, tačkom ili razmakom. Kada se traže "
+"fajlovi sa ekstenzijama koje ste naveli biće tražene i kao mala i kao velika "
+"slova. Fajlovi titlova koji imaju i velika i mala slova u ekstenziji za sada "
+"ne mogu biti učitana automatski."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "D&rajver"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Video izlaz za puštanje videa"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
+"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
+"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
+"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
+"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
+"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
+"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
+"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Opcija koja izlistava dostupne video izlaze i omogućava da izaberete jedan "
+"koji će se koristiti za puštanje videa. Preporučen izbor zavisi od grafičke "
+"karte koju imate. Za Matrox karte probajte XMGA, za druge karte najbolji "
+"kvalitet daju XVidix (ako je podržan) ili XVideo. Sa NVidia drajverima "
+"možete probati i XVMC izlaz. Ako i posle upornih pokušaja nijedan od "
+"navedenih ne možete da iskoristite, kao poslednja mogućnost vam ostaje X11 "
+"izlaz. Video izlazi koji otvaraju sopstveni prozor umesto da koriste KPlayer-"
+"ov nisu preporučljivi.„Automatski“ dozvoljava MPlayer-u da izabere video "
+"izlaz prema sopstvenim podešavanjima. Ako vam je potrebno da navedete više "
+"od jednog izlaza, odvojenih zarezom, postavite ovu opciju na „automatski“ i "
+"stavite ih u „Dodatni argumenti komandne linije“ na stranici Napredno."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "Ur&eđaj"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Video uređaj za izabrani video izlaz"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
+"blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete video uređaj koji se koristi za izabrani video "
+"izlaz. Ostavite prazno da bi se koristio podrazumevani uređaj."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"Kodek koji se koristi pri dekodovanju videa (preporučeno je automatski)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
+"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
+"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
+"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
+"Properties."
+msgstr ""
+"Opcija koja izlistava dostupne kodeke i omogućava da izaberete jedan koji će "
+"se koristiti za dekodovanje videa. Preporučeni izbor je „automatski“. On "
+"dozvoljava MPlayer-u da sam odluči koji kodek će koristiti. Ako je potrebno "
+"da naznačite MPlayer-u da za dati fajl ili protok koristi određeni kodek, "
+"učinite to u svojstvima fajla."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:192
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Skaliranje"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Metod koji se koristi pri softverskom skaliranju slike"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Opcija kojom određujete metod softverskog skaliranja pomoću kojeg će se "
+"vršiti promena veličine (uglavnom uveličanje) video slike. Softversko "
+"skaliranje koristi značajnu količinu sistemskih resursa, tako da ako ih "
+"nemate previše a softversko skaliranje daje bolji kvalitet slike, izaberite "
+"iznad video izlaz koji koristi hardversko skaliranje."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "fast bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:218
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:223
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicubic (dobar kvalitet)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:228
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "eksperimentalno"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:233
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "nearest neighbour (loš kvalitet)"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "area"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:243
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "luma bicubic / chroma bilinear"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:248
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gauss"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bicubic spline"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:288
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Uključi dvostr&uko baferisanje"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Uključuje dvostruko baferisanje video izlaza"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
+"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li će se koristiti dvostruko baferisanje za video "
+"izlaz. Ova opcija je preporučljiva jer daje glatkiji prikaz u većini "
+"slučajeva."
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:302
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Uključi direk&tno renderovanje"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Uključuje direktno renderovanje za video izlaz"
+
+#: kplayersettingsvideo.ui:308
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
+"This option may give performance improvement, but may also cause video "
+"display problems, for example when used along with double buffering option "
+"or when playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Opcija kojom birate da li će direktno renderovanje biti korišćeno za video "
+"izlaz. Ova opcija može doneti poboljšanja karakteristika ali takođe može "
+"izazvati i probleme sa prikazivanjem slike, na primer kada se koristi "
+"zajedno sa dvostrukim baferisanjem ili kada se prikazuju titlovi."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Donja granica jačine zvuka"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "Opcija koja određuje donju granicu podešavanja jačine zvuka."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Gornja granica jačine zvuka"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "Opcija koja određuje gornju granicu podešavanja jačine zvuka."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Korak podešavanja jačine zvuka kada se koristi naredba Povećaj/Smanji"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcija koja određuje za koliko će se menjati jačina zvuka kada se koriste "
+"naredbe Povećaj/Smanji jačinu zvuka iz menija Plejer/Audio ili odgovarajuća "
+"prečica sa tastature."
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
+#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
+#: kplayersettingsvolume.ui:345
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Resetuje jačinu zvuka na određeni nivo za svaki novi fajl ili sesiju KPlayer-"
+"a"
+
+#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
+#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
+#: kplayersettingsvolume.ui:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opcija koja resetuje jačinu zvuka na određeni nivo za svaki novi fajl ili "
+"sesiju KPlayer-a."
+
+#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Lista puštanja"
+
+#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:49
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Pozicija"
+
+#: kplayerui.rc:57
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Audio"
+
+#: kplayerui.rc:66
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#: kplayerui.rc:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "Titlovi"
+
+#: kplayerui.rc:88
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: kplayerui.rc:93
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr ""
+
+#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Audio"
+
+#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Jačina zvuka"
+
+#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&na"
+
+#: kplayerui.rc:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Uređivač liste"
+
+#: kplayerui.rc:194
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku &kontrasta"
+
+#: kplayerui.rc:198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku &osvetljaja"
+
+#: kplayerui.rc:202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Traka za jačinu zvuka"
+
+#: kplayerui.rc:206
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Prikaži traku za&sićenja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Prikaži glavnu &traku sa alatima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Properties..."
+#~ msgstr "S&vojstva..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "S&vojstva..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Settings"
+#~ msgstr "Audio postavke"
+
+#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču osvetljaja izraženo u procentima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
+#~ "slider, in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču osvetljaja, u "
+#~ "procentima dužine klizača."
+
+#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču kontrasta izraženo u procentima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču kontrasta, u "
+#~ "procentima dužine klizača."
+
+#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr "Rastojanje između podeoka na klizaču napretka izraženo u procentima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču napretka, u "
+#~ "procentima dužine klizača."
+
+#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču zasićenja izraženo u procentima"
+
+#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava AQT titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje AQT titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i AQT ili aqt ekstenzijom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava JSS titlove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje JSS titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i JSS ili jss ekstenzijom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje JSS titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i JSS ili jss ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava JSS titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje JSS titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i JSS ili jss ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava RT titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje RT titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i Rt ili rt ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava SMI titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje SMI titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SMI ili smi ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava SRT titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje SRT titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SRT ili srt ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava SSA titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje SSA titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SSA ili ssa ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava SUB titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje SUB titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SUB ili sub ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava TXT titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje TXT titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i TXT ili txt ekstenzijom."
+
+#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava UTF titlove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
+#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
+#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje UTF titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i UTF ili utf ekstenzijom."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+#~ msgstr "Automatski učitava JSS titlove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
+#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
+#~ "IFO, or ifo extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje SMI titlova traženjem fajla sa istim "
+#~ "imenom kao trenutno učitani video fajl i SMI ili smi ekstenzijom."
+
+#~ msgid "ot&her"
+#~ msgstr "&ostalo"
+
+#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+#~ msgstr "Automatski učitava titlove sa ekstenzijom koju unesete ispod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
+#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
+#~ "spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija za automatsko učitavanje titlova sa ekstenzijama koje unesete u "
+#~ "polju ispod, odvojenih zarezom, tačka-zarezom, dvotačkom, tačkom ili "
+#~ "razmakom."
+
+#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rastojanje između podeoka na klizaču jačine zvuka izraženo u procentima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
+#~ "in percents of slider length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija koja određuje rastojanje između podeoka na klizaču jačine zvuka, u "
+#~ "procentima dužine klizača."
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Pušta prethodnu stavku na listi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr "Naredba „Sledeća“ pokreće puštanje sledeće stavke na listi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Svojstva fajla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "Putanja"
+
+#~ msgid "Message Settings"
+#~ msgstr "Postavke poruka"
+
+#~ msgid "&Show if a file fails to play"
+#~ msgstr "Prikaži ako se fajl ne može pu&stiti"
+
+#~ msgid "Show &before playing"
+#~ msgstr "Prikaži p&re puštanja"
+
+#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
+#~ msgstr "Prikazuje dnevnik poruka pre početka puštanja fajla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
+#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
+#~ "played."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li se dnevnik poruka prikazuje pre početka "
+#~ "puštanja fajla. Izaberite ovo ako želite da uvek vidite poruke dok se "
+#~ "fajl pušta."
+
+#~ msgid "Show after &playing"
+#~ msgstr "Prikaži posle &puštanja"
+
+#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
+#~ msgstr "Prikazuje dnevnik poruka nakon završetka puštanja fajla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
+#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li se dnevnik poruka prikazuje nakon završetka "
+#~ "puštanja fajla. Izaberite ovo ako želite da uvek vidite poruke nakon "
+#~ "puštanja fajla."
+
+#~ msgid "C&lear before playing"
+#~ msgstr "&Očisti pre puštanja"
+
+#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
+#~ msgstr "Uklanja sve poruke pre početka puštanja fajla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
+#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
+#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
+#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li će se dnevnik poruka očistiti pre početka "
+#~ "puštanja fajla. Ako izaberete ovu opciju i takođe označite da se poruke "
+#~ "prikazuju u slučaj greške, KPlayer će zadržati poruke od fajlova koji su "
+#~ "imali grešku dok se reprodukcija ne zaustavi. Tako imate mogućnost da "
+#~ "proučite greške."
+
+#~ msgid "Playlist Settings"
+#~ msgstr "Postavke liste"
+
+#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
+#~ msgstr "Odmah počni sa puštanjem novih &stavki"
+
+#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
+#~ msgstr "Odmah pokreće puštanje novododatih stavki u listu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
+#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li će novododate stavke na listu biti odmah i "
+#~ "puštene. Stavke na listu mogu biti dodate pomoću naredbi Otvori fajl i "
+#~ "Otvori URL iz menija Fajl, prevlačenjem fajlova u prozor KPlayer-a ili "
+#~ "pokretanjem KPlayer-a sa argumentom fajla ili URL-a."
+
+#~ msgid "only if player is &idle"
+#~ msgstr "samo ako je plejer &neuposlen"
+
+#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
+#~ msgstr "Pušta novododate stavke odmah, samo ako je plejer neuposlen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
+#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
+#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
+#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
+#~ "URL arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da se novododate stavke puštaju odmah ali samo ako je "
+#~ "plejer neuposlen. Stavke na listu mogu biti dodate pomoću naredbi Otvori "
+#~ "fajl i Otvori URL iz menija Fajl, prevlačenjem fajlova u prozor KPlayer-a "
+#~ "ili pokretanjem KPlayer-a sa argumentom fajla ili URL-a."
+
+#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
+#~ msgstr "Dozvo&li duplikate unosa"
+
+#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
+#~ msgstr "Dozvoljava dodavanje na listu unosa koji imaju isti URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
+#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
+#~ "properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li se dozvoljava dodavanje unosa koji imaju "
+#~ "potpuno isti URL. Duplirani unosi će imati isti paket svojstava fajla."
+
+#~ msgid "&Maximum number of entries"
+#~ msgstr "&Maksimalan broj unosa"
+
+#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
+#~ msgstr "Najveći broj unosa koje lista može imati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
+#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
+#~ "are removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija koja prikazuje i dozvoljava da menjate najveći broj unosa koje "
+#~ "lista može imati. Ako je ograničenje dostignuto, unos koji je na vrhu se "
+#~ "uklanja."
+
+#~ msgid "Cache size &limit"
+#~ msgstr "Ograničenje &keša"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to "
+#~ "the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to "
+#~ "collect information using this dialog and then submit it following the "
+#~ "instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Prijavi grešku“ otvara dijalog koji vam omogućava da pošaljete "
+#~ "izveštaj o grešci programerima KPlayer-a. Ipak, preporučen način za "
+#~ "prijavljivanje grešaka je da prikupite podatke pomoću ovog dijaloga i "
+#~ "onda ih pošaljete prateći uputstva iz priručnika za prijavu greške."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that "
+#~ "apply to the editor and the items selected in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka alata uređivača liste sadrži dugmad koja aktiviraju komande koje se "
+#~ "odnose na uređivač i izabrane stavke u njemu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you "
+#~ "played and shows various pieces of information about them, lets you play "
+#~ "existing items, rename them and set their properties, add new entries, "
+#~ "move entries around, remove them and choose several options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uređivač liste je prozor gde KPlayer pamti fajlove i URL adrese koje ste "
+#~ "puštali i prikazuje različite podatke o njima, omogućava vam da pustite "
+#~ "postojeće stavke, preimenujete ih i menjate njihova svojstva, dodajete "
+#~ "nove, pomerate ih, uklanjate i birate neke opcije."
+
+#~ msgid "&Clear Log"
+#~ msgstr "Očisti &dnevnik"
+
+#~ msgid "Show &Editor"
+#~ msgstr "Prikaži &uređivač"
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
+#~ msgstr "Prikazuje/skriva uređivač liste"
+
+#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
+#~ msgstr "Naredba „Prikaži uređivač“ prikazuje ili skriva uređivač liste."
+
+#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
+#~ msgstr "Prikazuje/skriva traku uređivača liste"
+
+#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Prikaži traku alata“ prikazuje ili skriva traku uređivača liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and "
+#~ "URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podmeni „Otvori skorašnji“ prikazuje listu skoro otvaranih fajlova i URL "
+#~ "adresa, omogućava da izaberete jednu za stavljanje na listu i započinje "
+#~ "puštanje."
+
+#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
+#~ msgstr "Privremena lista za &nove unose"
+
+#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključuje/isključuje opciju za korišćenje privremene liste za nove unose"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Temporary List For New Entries command toggles the option to use a "
+#~ "temporary playlist when adding new entries. When enabled, this option "
+#~ "locks the main playlist, so when you load new items using File Open or "
+#~ "File Open URL commands, by dragging and dropping files onto KPlayer "
+#~ "window, or by starting KPlayer with file arguments, it creates a "
+#~ "temporary playlist, puts the new items on it and starts playing them. To "
+#~ "start playing items from the main playlist again, choose Play From "
+#~ "Playlist from the Playlist menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Privremena lista za nove unose“ uključuje ili isključuje opciju "
+#~ "za korišćenje privremene liste pri dodavanju novih unosa. Kada je "
+#~ "uključena, ova opcija zaključava glavnu listu puštanja tako da kad "
+#~ "učitate nove stavke pomoću naredbe Fajl>Otvori ili Fajl>Otvori URL, "
+#~ "prevlačenjem fajlova u prozor KPlayer-a ili pokretanjem KPlayer-a sa "
+#~ "argumentom fajla ona pravi privremenu listu puštanja, stavlja nove stavke "
+#~ "na nju i započinje puštanje. Da biste ponovo pustili stavke sa glavne "
+#~ "liste, izaberite Pusti sa liste iz menija Lista."
+
+#~ msgid "Play Selection &Only"
+#~ msgstr "Pusti samo iza&brano"
+
+#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključuje/isključuje opciju za puštanje cele liste ili izabranog dela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play Selection Only command toggles the option to only play items "
+#~ "selected in the playlist editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Pusti samo izabrano“ uključuje ili isključuje opciju za puštanje "
+#~ "samo izabranih stavki u uređivaču liste."
+
+#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
+#~ msgstr "&Očisti pre dodavanja unosa"
+
+#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uključuje/isključuje opciju za čišćenje liste pre dodavanja novih unosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear Before Adding Entries command toggles the option to clear the "
+#~ "current playlist before adding new items to it. The current playlist can "
+#~ "be either the main playlist or the temporary playlist when the Temporary "
+#~ "List For New Entries option is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Očisti pre dodavanja unosa“ uključuje ili isključuje opciju za "
+#~ "čišćenje liste pre dodavanja novih stavki na nju. Tekuća lista može biti "
+#~ "glavna ili privremena kada je uključena opvija Privremena lista za nove "
+#~ "unose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play command loads and plays the item you right click in the playlist "
+#~ "editor."
+#~ msgstr "Naredba „Pusti“ učitava i pušta izabranu stavku u uređivaču liste."
+
+#~ msgid "Play &From Playlist"
+#~ msgstr "Pusti sa list&e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Play From Playlist command starts playing items from the main playlist. "
+#~ "This command is only available when a temporary playlist is being used "
+#~ "that has been created because the Temporary List For New Entries option "
+#~ "had been enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Pusti sa liste“ pokreće puštanje stavki iz glavne liste. Ova "
+#~ "naredba je dostupna samo kada je korišćena privremena lista, koja je "
+#~ "napravljena jer je bila uključena opcija Privremena lista za nove unose."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties command opens File Properties dialog for the current item in "
+#~ "the playlist editor. See the File properties micro-HOWTO for details. "
+#~ "This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Svojstva“ dijalog svojstava fajla trenutne stavke na listi. Za "
+#~ "detalje pogledajte kratko uputstvo o svojstvima fajla. Ova naredba je "
+#~ "dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada nije prazna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove command removes from the main playlist items currently selected in "
+#~ "the playlist editor. This command is available when playlist editor is "
+#~ "shown and some items are selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Ukloni“ uklanja trenutno označene stavke iz glavne liste. Ova "
+#~ "naredba je dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke "
+#~ "stavke označene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist "
+#~ "editor. This command is available when playlist editor is shown and is "
+#~ "not empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Očisti“ uklanja sve stavke iz glavne liste. Ova naredba je "
+#~ "dostupna kada je prikazana lista uređivača i kada su neke stavke označene."
+
+#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
+#~ msgstr "Fajl ili lista fajlova za puštanje (opciono)"
+
+#~ msgid "Subt&itles"
+#~ msgstr "&Titlovi"
+
+#~ msgid "P&laylist"
+#~ msgstr "&Lista"
+
+#~ msgid "Fa&llback"
+#~ msgstr "Otka&zivanje"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other codecs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Navedite da li se koriste drugi kodeci ako izabrani otkaže"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other codecs if the chosen one fails. "
+#~ "Default uses the option from KPlayer Settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom određujete da li se koriste drugi kodeci ako izabrani "
+#~ "otkaže. „Podrazumevano“ koristi opcije iz podešavanja KPlayer-a."
+
+#~ msgid "maximized"
+#~ msgstr "maksimizirano"
+
+#~ msgid "&Path or URL"
+#~ msgstr "&Putanja ili URL"
+
+#~ msgid "Remote URL or local path to subtitles"
+#~ msgstr "Udaljeni URL ili lokalna putanja do titlova"
+
+#~ msgid "Show subtitles initially"
+#~ msgstr "Prikazuje titlove na početku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to initially show subtitles if any are loaded. "
+#~ "By default subtitles are initially shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija koja odrećuje da li će titlovi biti na početku prikazani ako je "
+#~ "neki fajl učitan. „Podrazumevano“ je da se prikazuju."
+
+#~ msgid "&Fall back on others"
+#~ msgstr "&Osloni se na ostale"
+
+#~ msgid "Specify whether to use other outputs if the chosen one fails"
+#~ msgstr "Određuje da li se koriste drugi izlazi ako izabrani otkaže"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to specify whether to use other outputs if the chosen one fails."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom određujete da li se koriste drugi izlazi ako izabrani otkaže."
+
+#~ msgid "Fa&ll back on others"
+#~ msgstr "Os&loni se na ostale"
+
+#~ msgid "Subtitle &URL"
+#~ msgstr "&URL titlova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember the subtitle URL in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Pamti URL titlova u svojstvima fajla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember the subtitle URL in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitles by holding down "
+#~ "the Shift key when loading them by using Load Subtitles or Load Subtitle "
+#~ "URL command on File menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovde birate da li se URL adresa titlova, za trenutni fajl, automatski "
+#~ "pamti u svojstvima fajla. Ako opcija nije označena, KPlayer može da "
+#~ "upamti titlove ako držite Shift taster pritisnut dok ih učitavate pomoću "
+#~ "naredbi Učitaj titlove ili Učitaj titlove sa URL-a u meniju Fajl."
+
+#~ msgid "Subtitle v&isibility"
+#~ msgstr "V&idljivost titlova"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember subtitle visibility in the file properties for the current file"
+#~ msgstr "Pamti vidljivost titlova u svojstvima fajla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to automatically remember subtitle visibility in "
+#~ "the file properties for the currently loaded file. If this option is not "
+#~ "selected, you can still make KPlayer remember subtitle visibility by "
+#~ "holding down the Shift key when changing it using Show command on Player/"
+#~ "Subtitles menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovde birate da li se stanje vidljivosti titlova, za trenutni fajl, "
+#~ "automatski pamti u svojstvima fajla. Ako opcija nije označena, KPlayer "
+#~ "može da upamti podešavanje vidljivosti titlova ako držite Shift taster "
+#~ "pritisnut dok ga menjate pomoću naredbe Prikaži iz menija Plejer/Titlovi."
+
+#~ msgid "&Recent file list size"
+#~ msgstr "Veličina liste sko&rašnjih fajlova"
+
+#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
+#~ msgstr "&Prikaži dijalog Otvori ako je pokrenut bez fajla"
+
+#~ msgid "Show Open File dialog if KPlayer is started without a file to play"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje dijalog Otvori fajl ako je KPlayer pokrenut bez fajla za "
+#~ "puštanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show Open File dialog if KPlayer is started "
+#~ "without a command line argument giving a file to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li će dijalog za otvaranje fajla biti prikazan "
+#~ "kada je KPlayer pokrenut bez argumenta komandne linije u kojoj se navodi "
+#~ "fajl za puštanje."
+
+#~ msgid "Show &full path in window title"
+#~ msgstr "Prikaži &punu putanju u naslovu prozora"
+
+#~ msgid "Show full path of the current file in main window title"
+#~ msgstr "Prikazuje punu putanju tekućeg fajla u naslovu prozora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to show full path of the currently loaded file "
+#~ "in the main window title."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li će se puna putanja do trenutno učitanog fajla "
+#~ "prikazivati u naslovu prozora."
+
+#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
+#~ msgstr "&Isključi zaštitu ekrana pri puštanju videa"
+
+#~ msgid "Disable TDE screen saver while playing video"
+#~ msgstr "Isključuje TDE-ov čuvar ekrana pru puštanju videa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option to choose whether to disable TDE screen saver while playing video "
+#~ "if it is enabled. KPlayer will re-enable the screen saver when it stops "
+#~ "playing video if it was previously enabled. When playing audio only file "
+#~ "screen saver will not be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcija kojom birate da li će TDE-ov čuvar ekrana biti isključen tokom "
+#~ "puštanja. KPlayer će ponovo uključiti čuvara ekrana po završetku "
+#~ "puštanja, naravno ako je čuvar ekrana uopšte izabran. Pri puštanju samo "
+#~ "audio fajlova čuvar ekrana se ne isključuje."
+
+#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
+#~ msgstr "Učitaj titlove sa UR&L-a..."
+
+#~ msgid "Opens a subtitle URL"
+#~ msgstr "Otvara URL sa titlovima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load Subtitle URL command displays the standard Open URL dialog and lets "
+#~ "you type or paste in a subtitle URL to use with the current file or URL. "
+#~ "If you load subtitles when video is playing, KPlayer will restart "
+#~ "playback with the subtitles. By default it will also remember the "
+#~ "subtitles you choose in the current file properties. This command is "
+#~ "available for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Učitaj titlove sa URL-a“ prikazuje standardni dijalog za "
+#~ "otvaranje URL-a i omogućava da unesete ili prenesete URL titlova koji će "
+#~ "se koristiti sa tekućim fajlom ili URL-om. Ako učitate titlove dok je "
+#~ "reprodukcija u toku, KPlayer će je ponovo pokrenuti sa titlovima. "
+#~ "Podrazumevano je i da se titlovi koje izaberete upamte u svojstvima "
+#~ "telućeg fajla. Naredba je dostupna za video fajlove."
+
+#~ msgid "U&nload Subtitles"
+#~ msgstr "&Izbaci titlove"
+
+#~ msgid "Unloads subtitles"
+#~ msgstr "Izbacuje titlove"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unload Subtitles command unloads the currently loaded subtitles, and if "
+#~ "video is playing, restarts playback without subtitles. This command is "
+#~ "available when subtitles are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredba „Izbaci titlove“ izbacuje trenutno učitane titlove, i ako je "
+#~ "reprodukcija u toku, ponovo je pokreće bez titlova. Naredba je dostupna "
+#~ "kada su titlovi učitani."
+
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Otvori URL"
+
+#~ msgid "Open Subtitle URL"
+#~ msgstr "Otvori URL titla"
+
+#~ msgid "Technical Details"
+#~ msgstr "Tehnički detalji"