summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po6800
1 files changed, 6800 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..7f60963
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,6800 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 09:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-05 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
+"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Play &Next\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Play &List\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: ot&her\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Display size\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fall back on others\n"
+"X-POFile-SpellExtra: XVMC MP DVB SMI RT txt sincR XMGA XVideo rt AQT ARTS\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Slave mpeg mpg KIOSlave JSS TXT OSD mp aqt smi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KPlayer mplayer SRT jss ssa MPG XVidix KPlayerPart\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Matrox srt NVidia SDL utf SSA lanczos buffering bi\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-POFile-SpellExtra: fps frames JP JS Desmultiplexador Bt IFO PAL ASS NC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NTSC ass js HRC idx vobsub VobSub Video ifo BG DK IDX\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Cazaque Lao Tajique\n"
+
+#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reprodução"
+
+#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Evolução"
+
+#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Tom"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#: kplayer.cpp:428
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas principal contém botões para as operações usadas "
+"normalmente. Se carregar com o botão esquerdo num ícone, irá activar a acção "
+"correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes quando forem "
+"carregados. As barras permitem-lhe ajustar vários controlos do leitor: o volume "
+"do som, o contraste, o brilho, o matiz e a saturação do vídeo. Os controlos do "
+"vídeo só ficarão disponíveis para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:429
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
+"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
+"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
+"being played or have been played recently. If you select a different item from "
+"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
+"options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"A barra de ferramentas da Lista de Reprodução mostra o título multimédia "
+"actualmente em reprodução, oferece comandos para ir para os itens seguintes ou "
+"anteriores na lista e também lhe permite ver a lista completa, que consiste nos "
+"itens a serem reproduzidos de momento ou que o foram recentemente. Se "
+"seleccionar um item diferente na lista, o KPlayer irá carregá-lo e começará a "
+"lê-lo. A barra de ferramentas também contém opções para ler a lista de "
+"reprodução em ciclo ou aleatoriamente."
+
+#: kplayer.cpp:430
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
+"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
+"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
+"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
+"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
+"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
+"click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"A barra de progresso e posicionamento é mostrada quando se conhece a duração "
+"total de um ficheiro multimédia. Ela mostra o progresso da reprodução e permite "
+"também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de reprodução para a "
+"frente e para trás no ficheiro. Para colocar numa dada posição, arraste o "
+"indicador na barra para essa posição com o botão esquerdo ou, simplesmente, "
+"carregue nessa posição com o botão do meio do rato. Para avançar ou recuar "
+"incrementalmente a posição, carregue na barra à esquerda ou à direita da barra "
+"com o botão esquerdo ou use os botões Avançar e Recuar."
+
+#: kplayer.cpp:431
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
+"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
+"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
+"off and back on."
+msgstr ""
+"A barra de Volume tem uma barra deslizante de volume que mostra o volume actual "
+"e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém ao "
+"carregar no botão de volume da barra de ferramentas principal, só que não irá "
+"desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar ou "
+"esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Volume no menu "
+"Configuração. Se carregar no botão de Volume nesta barra de ferramentas também "
+"a irá esconder. Para além disso, a barra de ferramentas tem um botão para "
+"Silenciar que liga ou desliga o som de todo."
+
+#: kplayer.cpp:432
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
+"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
+"toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste tem uma barra deslizante de contraste que mostra o "
+"contraste actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma "
+"barra que obtém ao carregar no botão de contraste da barra de ferramentas "
+"principal, só que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto "
+"qualquer. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar "
+"a Barra de Contraste no menu Configuração. Se carregar no botão de Contraste "
+"nesta barra de ferramentas também a irá esconder."
+
+#: kplayer.cpp:433
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Brilho tem uma barra deslizante de brilho que mostra o brilho actual "
+"e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém ao "
+"carregar no botão de brilho da barra de ferramentas principal, só que não irá "
+"desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar ou "
+"esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Brilho no menu "
+"Configuração. Se carregar no botão de Brilho nesta barra de ferramentas também "
+"a irá esconder."
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
+"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
+"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
+"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
+"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Matiz tem uma barra deslizante de matiz que mostra o matiz actual e "
+"permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém ao "
+"carregar no botão de matiz da barra de ferramentas principal, só que não irá "
+"desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar ou "
+"esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Matiz no menu "
+"Configuração. Se carregar no botão de Matiz nesta barra de ferramentas também a "
+"irá esconder."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"A barra de Saturação tem uma barra deslizante de saturação que mostra o "
+"saturação actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma "
+"barra que obtém ao carregar no botão de saturação da barra de ferramentas "
+"principal, só que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto "
+"qualquer. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar "
+"a Barra de Saturação no menu Configuração. Se carregar no botão de Saturação "
+"nesta barra de ferramentas também a irá esconder."
+
+#: kplayer.cpp:543
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"A barra do menu contém nomes das listas. Carregue com o botão esquerdo num nome "
+"para mostrar e esconder alternadamente esse menu ou use Alt + a letra "
+"sublinhada no nome como atalho, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu "
+"Ficheiro."
+
+#: kplayer.cpp:544
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr ""
+"A barra de estado mostra informações gerais sobre o estado e o progresso do "
+"leitor."
+
+#: kplayer.cpp:545
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
+"various information about your media files and allows you to search and group "
+"them and change their properties."
+msgstr ""
+"A biblioteca multimédia é uma janela que lhe permite organizar os seus "
+"ficheiros, transmissões, dispositivos, gerir as suas listas de reprodução e "
+"escolher os itens a tocar. Ele mostra várias informações sobre os seus "
+"ficheiros multimédia, permitindo-lhe pesquisá-los e agrupá-los, bem como mudar "
+"as suas propriedades."
+
+#: kplayer.cpp:546
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
+"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
+"option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"O registo de mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que "
+"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamente quando detectar um "
+"erro do MPlayer se a opção estiver assinalada na configuração do KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:574
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Sai do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:575
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando para sair grava a lista de músicas e todas as opções, pára a "
+"reprodução e fecha o KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Mostra/esconde o menu"
+
+#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
+
+#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de estado"
+
+#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado."
+
+#: kplayer.cpp:582
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Mo&strar a Lista de Reprodução"
+
+#: kplayer.cpp:583
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Mostra/esconde a lista de reprodução"
+
+#: kplayer.cpp:584
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Lista de Reprodução esconde ou mostra a barra de "
+"ferramentas da lista de reprodução."
+
+#: kplayer.cpp:585
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "Mostrar a &Biblioteca"
+
+#: kplayer.cpp:586
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Mostra/esconde a biblioteca multimédia"
+
+#: kplayer.cpp:587
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Biblioteca mostra ou esconde a biblioteca multimédia."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Mostrar o Registo de &Mensagens"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Mostra/esconde o registo de mensagens"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar o Registo de Mensagens mostra ou esconde o registo de "
+"mensagens."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra de "
+"ferramentas principal."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Progresso"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de progresso"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
+"is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Progresso mostra ou esconde a barra de progresso. "
+"Este comando está disponível quando o tamanho do ficheiro actual é conhecido."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de volume"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
+"is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de contraste. "
+"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Brilho"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de brilho"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Brilho mostra ou esconde a barra de brilho. Este "
+"comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de Mati&z"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de tom ou matiz"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Matiz mostra ou esconde a barra de tom ou matiz. "
+"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Mostrar a Barra de &Saturação"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Mostra/esconde a barra de saturação"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Mostrar a Barra de Saturação mostra ou esconde a barra de saturação. "
+"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
+"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
+"function in KPlayer."
+msgstr ""
+"O comando Configurar os Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar "
+"as teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as acções e as teclas ou "
+"combinações de teclas correspondentes que as activam. Se alterar a "
+"configuração, tenha a certeza que não duplica um atalho existente e que também "
+"não usa a tecla Shift para os seus atalhos, dado que esta tecla tem uma função "
+"especial no KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Abre a janela de configuração das barras de ferramentas do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"O comando Configurar as Barras de Ferramentas abre uma janela que lhe permite "
+"ver e alterar as barras de ferramentas do KPlayer e os controlos associados às "
+"mesmas."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
+"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
+"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
+"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o "
+"programa, modificar vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de "
+"utilizador e da interacção com o MPlayer. Para mais informações, veja o "
+"capítulo da janela de Configuração e do micro-HOWTO de configuração avançada no "
+"manual do utilizador."
+
+#: kplayer.cpp:637
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Abre o manual do utilizador do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:638
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr ""
+"O comando Manual do KPlayer abre e mostra o manual do utilizador do KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Permite-lhe carregar em qualquer parte do KPlayer para obter a sua descrição"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
+"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
+"functionality."
+msgstr ""
+"O comando O Que É Isto? muda o cursor do rato para um ponto de interrogação e "
+"permite-lhe carregar num elemento da interface do KPlayer para obter uma "
+"descrição rápida do seu objectivo e funcionalidade."
+
+#: kplayer.cpp:651
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Abre a secção do manual sobre a comunicação de erros"
+
+#: kplayer.cpp:652
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
+"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
+"in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"O comando Comunicar um Erro abre a secção do manual do utilizador do KPlayer, "
+"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo toda a informação que "
+"poderá ser útil para procurar e corrigir o erro."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
+"number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"O comando Acerca do KPlayer mostra alguma informação breve sobre o número de "
+"versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about your KDE version"
+msgstr "Mostra informações sobre a sua versão do KDE"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
+"running."
+msgstr ""
+"O comando Acerca do KDE mostra algumas informações sobre a versão do KDE que "
+"você está a correr."
+
+#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
+#: kplayer.cpp:1360
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: kplayer.cpp:692
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"A área de estado da barra de estado diz-lhe se houve erros na reprodução."
+
+#: kplayer.cpp:695
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor."
+
+#: kplayer.cpp:697
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
+"known."
+msgstr ""
+"A área de progresso da barra de estado mostra o progresso da reprodução e o "
+"tamanho total se for conhecido."
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Playing"
+msgstr "A reproduzir"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Paused"
+msgstr "Em pausa"
+
+#: kplayer.cpp:1504
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Preenchimento da 'cache': %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1505
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "A gerar o índice: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1506
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "A transferir o ficheiro %1%"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "Re&produzir..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Toca um ficheiro existente"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
+"or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"O comando Reproduzir abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e permite-lhe "
+"escolher um ou vários ficheiros para colocar na lista de reprodução e começar a "
+"lê-los."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Tocar um &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Reproduz o conteúdo de um URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
+"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
+"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"O comando Tocar um URL mostra a janela normal de selecção de URLs e permite-lhe "
+"escrever ou colar um URL para o colocar na lista de reprodução e começar a "
+"tocar. O URL poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um "
+"ficheiro local ou um URL de um I/O Slave do KDE."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Reproduz a lista %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "A Lista de Reprodução %1 começa a reproduzir a lista."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Reproduz o %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr "O Tocar o Recente %1 começa a tocar o item reproduzido recentemente."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Mostra os comandos e opções disponíveis para o %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Um submenu que mostra os comandos e opções disponíveis para o %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "Segui&nte"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Lê o próximo item da lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr "O comando Seguinte começa a ler o próximo item da lista actual."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Ante&rior"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Lê o item anterior da lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"O comando Anterior começa a ler o item anterior da lista de reprodução."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Mostra os itens da lista de reprodução e permite-lhe seleccionar um item para "
+"ler"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
+"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
+"to load and play."
+msgstr ""
+"A lista de reprodução, no estado fechado, mostra o item actual da lista de "
+"reprodução. Poderá abrir a lista para ver todos os seus itens e seleccionar um "
+"diferente para carregar e ler."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "Cic&lo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr ""
+"Activa ou desactiva a opção para ler os itens da lista em ciclo sucessivo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Ciclo activa ou desactiva a opção para começar a ler os itens do "
+"início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último item."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Baral&har"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Activa ou desactiva a opção para tocar os itens por ordem aleatória"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"O comando Baralhar activa ou desactiva a opção para tocar os itens da lista de "
+"reprodução por uma ordem aleatória."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Ficheiros..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Adiciona ficheiros à lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar Ficheiros abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e "
+"permite-lhe escolher um ou vários ficheiros para adicionar à lista de "
+"reprodução."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Adicionar um URL à lista de reprodução"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar um URL abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e "
+"permite-lhe escrever ou colar um URL para adicionar à lista de reprodução."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "Listas de Re&produção..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Grava a lista de reprodução com um novo nome"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar a uma Lista Nova pede o nome de uma nova lista e grava a "
+"lista com esse nome."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Adiciona os itens da lista de reprodução à lista %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar à Lista de Reprodução adiciona os itens da lista de "
+"reprodução à lista %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Colecção..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Grava a lista de reprodução na colecção"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
+"under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+"O comando para Adicionar à colecção pede um nome novo para a pasta e grava a "
+"lista de reprodução com esse nome novo na colecção multimédia."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+msgid "Play files"
+msgstr "Tocar os ficheiros"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Tocar um URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1786 kplayerplaylist.cpp:682
+msgid "Add files"
+msgstr "Adicionar os ficheiros"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1794 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Adicionar um URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Adicionar às listas"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayernodeview.cpp:1859 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nome da lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"O campo do nome da lista de reprodução permite-lhe introduzir um nome para a "
+"lista nova. O botão OK ficará activo, quando indicar um nome único e válido."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Adicionar à colecção"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nome da pasta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
+"be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"O campo do nome da pasta permite-lhe indicar um nome para uma pasta nova. O "
+"botão OK ficará activo quando indicar um nome único e válido."
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Tocar o %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Carregar o Disco"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Tocar o Disco"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Tocar o %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Propriedades do Ficheiro"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Propriedades Gerais"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Propriedades do Tamanho"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Propriedades do Vídeo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Áudio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Propriedades do Áudio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Propriedades das Legendas"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Propriedades Avançadas"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Todas as propriedades do ficheiro serão reinicializadas.\n"
+"\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1096 kplayerpropertiesdialog.cpp:1097
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1098 kplayerpropertiesdialog.cpp:1099
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1100 kplayerpropertiesdialog.cpp:1101
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1102 kplayerpropertiesdialog.cpp:1103
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1104 kplayerpropertiesdialog.cpp:1105
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1106 kplayerpropertiesdialog.cpp:1107
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1108
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3027 kplayerpropertiesdialog.cpp:1109
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1160
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Ocidental"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1110 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Europa de Leste e Central"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1111
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Sul da Europa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Norte da Europa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 kplayerpropertiesdialog.cpp:1129
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 kplayerpropertiesdialog.cpp:1170
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 kplayerpropertiesdialog.cpp:1172
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1161
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 kplayerpropertiesdialog.cpp:1133
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Europa de Sul-Leste"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Armenian"
+msgstr "Arménio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 kplayerpropertiesdialog.cpp:1126
+msgid "Georgian"
+msgstr "Geórgio"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tajique"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1168
+msgid "Lao"
+msgstr "Lao"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Cazaque"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 kplayerpropertiesdialog.cpp:1135
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 kplayerpropertiesdialog.cpp:1141
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 kplayerpropertiesdialog.cpp:1150
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 kplayerpropertiesdialog.cpp:1165
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinês Simplificado"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinês Tradicional"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1318 kplayerpropertiesdialog.cpp:1320
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1620 kplayerpropertiesdialog.cpp:1622
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1967 kplayerpropertiesdialog.cpp:1969
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:183 rc.cpp:210 rc.cpp:253 rc.cpp:304 rc.cpp:399
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1051 rc.cpp:1075 rc.cpp:1099 rc.cpp:1196 rc.cpp:1235
+#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1286 rc.cpp:1322 rc.cpp:1376 rc.cpp:1410 rc.cpp:1443
+#: rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "por omissão"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 262
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1321 kplayerpropertiesdialog.cpp:1623
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1970 kplayersettingsdialog.cpp:336
+#: kplayersettingsdialog.cpp:431 kplayersettingsdialog.cpp:438
+#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:986 rc.cpp:213
+#: rc.cpp:280 rc.cpp:372 rc.cpp:531 rc.cpp:561 rc.cpp:835 rc.cpp:1006
+#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1199 rc.cpp:1217 rc.cpp:1349 rc.cpp:1572 rc.cpp:1599
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1751 rc.cpp:2859 rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer, um leitor multimédia do KDE baseado no MPlayer"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Reproduz os ficheiros imediatamente (por omissão)"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Coloca os ficheiros em espera para reprodução"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Toca os ficheiros, após o ficheiro actual acabar de tocar"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Coloca em espera os ficheiros para tocar após o ficheiro actual"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Adicionar os ficheiros a uma lista nova"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Adicionar os ficheiros à lista de listas de reprodução"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Adiciona os ficheiros à colecção multimédia"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Ficheiros, pastas ou URLs"
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
+"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
+"when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um ficheiro que tenha "
+"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. Normalmente, "
+"ficará escondida ao ler um ficheiro apenas de áudio."
+
+#: kplayernode.cpp:1658
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Agora a Ouvir"
+
+#: kplayernode.cpp:1662
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listas de Reprodução"
+
+#: kplayernode.cpp:1666
+msgid "Collection"
+msgstr "Colecção"
+
+#: kplayernode.cpp:1670
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: kplayernode.cpp:1674
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
+
+#: kplayernode.cpp:1684
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Pasta de Base"
+
+#: kplayernode.cpp:1689
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Pasta Pessoal"
+
+#: kplayernode.cpp:1962
+msgid "My Playlist"
+msgstr "A Minha Lista"
+
+#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 em %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2333
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 e %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2334
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 e mais %2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+msgid "CD Device"
+msgstr "Dispositivo de CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Dispositivo de CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Dispositivo de DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Dispositivo de DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+msgid "TV Device"
+msgstr "Dispositivo de TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Dispositivo de TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Dispositivo de DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Dispositivo de DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2668
+msgid "Audio CD"
+msgstr "CD de Áudio"
+
+#: kplayernode.cpp:2670
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD de Dados"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD de Dados"
+
+#: kplayernode.cpp:2926
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Disco em %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3234
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Disco de Dados"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Leitor"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Barra de Volume"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Barra de Progresso"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 7
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Tocar a &Lista"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 10
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Tocar um &Recente"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "P&osição"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 57
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "Á&udio"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 66
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Vídeo"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Legendas"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 88
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 93
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&lioteca"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 99
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "&Adicionar a"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 106
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 122
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Colunas"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 125
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 177
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barra da Lista de Reprodução"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 194
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Barra de Contraste"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 198
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Barra de Brilho"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 202
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Barra de Tonalidade"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 206
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Barra de Saturação"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Argumentos adicionais da &linha de comandos"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:153 rc.cpp:1690 rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "As opções adicionais a passar ao MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. Veja a "
+"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:402 rc.cpp:435 rc.cpp:564 rc.cpp:1262 rc.cpp:1289
+#: rc.cpp:1379 rc.cpp:1413 rc.cpp:1446 rc.cpp:1479 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "configurar como"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "adicionar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores predefinidos"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
+"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+msgstr ""
+"Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores por omissão "
+"definidos na Configuração do KPlayer. O Por Omissão usa as opções da "
+"Configuração do KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui "
+"definidas e o Adicionar acrescenta estas opções às predefinidas."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 149
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Desmultiplexador"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "O desmultiplexador usado para o ficheiro ou transmissão"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o desmultiplexador usado para "
+"o ficheiro ou transmissão. Se o desmultiplexador falhar, poder-se-á usar outro."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 188
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Perda de ima&gens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:1721 rc.cpp:1736
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar imagens ('frames')"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
+"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
+"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
+"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
+"property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema for demasiado lento para ler este ficheiro, o MPlayer pode "
+"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O Por "
+"Omissão usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desactiva "
+"a perda de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o Forte "
+"elimina mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se seleccionar uma "
+"opção de perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém a tecla Shift "
+"carregada, o KPlayer irá recordar essa escolha nesta propriedade para o "
+"ficheiro carregado de momento."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 211
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:216 rc.cpp:1126 rc.cpp:1727 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 216
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "suave"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 221
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "completa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 239
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:1742
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "'Cac&he'"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:1745 rc.cpp:1760
+#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 rc.cpp:232 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
+"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
+"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu tamanho. "
+"O valor Por Omissão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O Auto "
+"deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer para "
+"não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe atribuir um tamanho "
+"específico."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 272
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:1009 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "definir o tamanho"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 326
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "quilobytes"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 343
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "Criar &um novo índice"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:265 rc.cpp:1785 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
+"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O Por "
+"Omissão usa a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice "
+"se o ficheiro não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o "
+"Obrigar diz-lhe para criar sempre um índice."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 366
+#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:256 rc.cpp:283 rc.cpp:307 rc.cpp:838
+#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1078 rc.cpp:1102 rc.cpp:1238 rc.cpp:1325 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 371
+#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:259 rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:841
+#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1081 rc.cpp:1105 rc.cpp:1241 rc.cpp:1328 rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 376
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "obrigar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 394
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Usar o &KIOSlave"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 403
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Escolhe se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
+"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler este "
+"ficheiro. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas na "
+"Configuração do KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 440
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Usar um ficheiro &temporário"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:298 rc.cpp:313 rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Escolhe se deseja usar um ficheiro temporário para reproduzir no I/O Slave do "
+"KDE"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
+#: rc.cpp:301 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
+"for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Escolhe se deseja usar um ficheiro temporário para reproduzir no I/O Slave do "
+"KDE. O Por Omissão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem "
+"efeito nos URLs passados directamente ao MPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 496
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "&Compressão por 'hardware'"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
+#: rc.cpp:322 rc.cpp:337 rc.cpp:346 rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Escolhe se deve usar a compressão por 'hardware' e define o tamanho e qualidade "
+"da imagem"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
+#: rc.cpp:325 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar se deve usar a compressão por 'hardware' e para definir "
+"o tamanho e qualidade da imagem."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 508
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "tamanho completo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 513
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "tamanho médio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 518
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "tamanho pequeno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 536
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&qualidade"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:1117 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "&Faixa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:378 rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Faixa de áudio a reproduzir"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Uma opção para escolher a faixa de áudio a tocar."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:1132 rc.cpp:1352 rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "definir o ID"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:2274
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volume"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:411 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "O nível de volume do som para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:414 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
+"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
+"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
+"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este ficheiro. O Por "
+"Omissão usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, o Configurar Como "
+"ajusta o volume para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem "
+"o volume respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta "
+"opção se mover a barra de volume, tendo a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:1382 rc.cpp:1416 rc.cpp:1449 rc.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "adicionar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:1385 rc.cpp:1419 rc.cpp:1452 rc.cpp:1485
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "subtrair"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "&Atraso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "O atraso do áudio em relação ao vídeo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:447 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
+"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este ficheiro. "
+"Por omissão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples de "
+"configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de Atraso do "
+"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o KPlayer irá "
+"guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:444 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1304 rc.cpp:2004 rc.cpp:2593 rc.cpp:2621 rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1500 rc.cpp:1974 rc.cpp:3085
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Codi&ficador"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:471 rc.cpp:1506 rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
+"decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será "
+"usado para este ficheiro. O Por Omissão usa a opção da Configuração do KPlayer, "
+"o Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "Taxa de &Dados"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:483 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "A taxa de 'bits' de áudio deste ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:486 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "Taxa de amo&stragem"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:507 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "A taxa de amostragem de áudio deste ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Modo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "O modo de áudio a pedir ao dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Uma opção para escolher o modo de áudio a pedir do dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "estéreo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "língua 1"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "língua 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&Entrada"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:567 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "ID de entrada da placa de som"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:570 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o ID da entrada da placa de som usada para capturar o "
+"áudio."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "m&odo imediato"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr "Escolha se o áudio vem de uma placa de som ligada à placa de TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
+"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher de onde vem o áudio. Seleccione esta opção, se a sua "
+"placa de TV está ligada com um cabo a uma placa de som. Quando esta opção não "
+"estiver seleccionada, o áudio vem com o vídeo da placa de TV."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "&Captura"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:603 rc.cpp:612 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Uma opção para indicar o sistema e o dispositivo de captura do áudio."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "&dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
+#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Adicionar um dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "&Nome do dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Nome descritivo para o dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
+"the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Uma opção para atribuir um nome descritivo ao dispositivo. O nome aparecerá na "
+"biblioteca de multimédia e no menu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "Localização do nó do dis&positivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Localização do nó do dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Uma opção para indicar a localização do nó do dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "&Tipo de dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:678 rc.cpp:775 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Uma opção que lhe permite escolher o tipo do dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "&Lista de canais"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:853 rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Lista dos canais disponíveis"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:856 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+"Uma opção que lhe permite escolher os canais disponíveis, de acordo com a sua "
+"localização."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "Controla&dor"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:868 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Controlador a usar para entrada"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:720 rc.cpp:871 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Uma opção para escolher o controlador a usar para a entrada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "Ficheiro dos &canais"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:732 rc.cpp:892 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Localização do ficheiro que contém a lista de canais disponíveis"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:735 rc.cpp:895 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a localização do ficheiro que contém a lista de canais "
+"disponíveis."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Nome"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "O nome do ficheiro ou sequência transmitida"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
+"for this file or stream."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá "
+"mostrar para este ficheiro ou sequência transmitida."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 113
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Localização ou &URL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 122
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Um URL remoto ou uma localização local de um ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do ficheiro ou "
+"sequência."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Tipo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo do dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 230
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Frequência"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 239
+#: rc.cpp:790 rc.cpp:796 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Frequência do canal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
+#: rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
+"the channel."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar a frequência usada para "
+"sintonizar o canal."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 277
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 294
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "Co&mprimento"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 303
+#: rc.cpp:814 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "A quantidade de tempo total do ficheiro ou transmissão"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
+#: rc.cpp:817 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do ficheiro ou "
+"transmissão."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 336
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Lista de &Reprodução"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345
+#: rc.cpp:829 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Escolha se este é um ficheiro de uma lista de reprodução ou não"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
+#: rc.cpp:832 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
+"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
+"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se este é um ficheiro da lista de reprodução ou não. O "
+"Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for "
+"mal-sucedida, o MPlayer não irá ler o ficheiro e terá, neste caso, de definir "
+"esta opção correctamente."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Canais"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Resolução"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
+#: rc.cpp:910 rc.cpp:916 rc.cpp:925 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "A resolução do vídeo em pixels"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
+#: rc.cpp:913 rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a resolução do vídeo em pixels."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
+#: rc.cpp:922 rc.cpp:952 rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "por"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "Tamanho ori&ginal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
+#: rc.cpp:940 rc.cpp:946 rc.cpp:955 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "O tamanho original do vídeo em pixels"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
+#: rc.cpp:943 rc.cpp:949 rc.cpp:958 rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 226
+#: rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "Tamanho act&ual"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 235
+#: rc.cpp:970 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "O tamanho do vídeo actual em pixels"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 238
+#: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:988 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho actual do vídeo em pixels."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 306
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "Mo&strar o tamanho"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 315
+#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1015 rc.cpp:1021 rc.cpp:1030 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "O tamanho ou proporções de dimensão inicial do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 318
+#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1018 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
+"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
+"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
+"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá "
+"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do Vídeo "
+"Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-lhe "
+"indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita indicar uma "
+"proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensionar a "
+"janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou proporção do menu Ver, "
+"enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 334
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "definir a proporção"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 369
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&por"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 406
+#: rc.cpp:1042 rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "E&crã completo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 415
+#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "O estado inicial de ecrã completo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 418
+#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja tocar este ficheiro no ecrã completo. O Por "
+"Omissão não altera o estado da janela para este ficheiro. É mais fácil definir "
+"esta propriedade se mudar para o ecrã completo, para uma janela maximizada ou "
+"normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 452
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "&Maximizado"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 461
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "O estado inicial de janela maximizada"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 464
+#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja ler este ficheiro numa janela maximizada ou "
+"normal. O Por Omissão não altera o estado da janela para este ficheiro. É mais "
+"fácil definir esta propriedade se mudar para o ecrã completo, para uma janela "
+"maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 498
+#: rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "Ma&nter as proporções"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 507
+#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao dimensionar a janela"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 510
+#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho da "
+"janela do KPlayer. O Por Omissão mantém a opção de manutenção do tamanho "
+"inalterada para este ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se "
+"carregar no botão Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do "
+"KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
+#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Faixa de legendas a reproduzir"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
+#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Uma opção para escolher a faixa de legendas a reproduzir."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "externa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Localização &externa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
+#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Localização das legendas externas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
+#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
+"menu in this property."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar a localização do ficheiro de "
+"legendas externo. O KPlayer irá guardar nesta propriedade as legendas que "
+"carregar com os comandos Carregar as Legendas, do menu Ficheiro, nesta "
+"propriedade."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "Tipo e&xterno"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Tipo das legendas externas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
+#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
+"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
+"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
+"the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o tipo do ficheiro de legendas externas. Normalmente, "
+"poderá deixar que o KPlayer determine o tipo automaticamente. Uma excepção será "
+"quando indicar um ficheiro .sub do VobSub no campo da localização externa. "
+"Nesse caso, terá de seleccionar aqui a opção do VobSub."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
+#: rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
+#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Codificação"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 rc.cpp:2979 rc.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Codificação do ficheiro de legendas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
+#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1205 rc.cpp:2982 rc.cpp:2991
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Uma opção para definir a codificação do ficheiro de legendas."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 285
+#: rc.cpp:1208 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Taxa de ima&gens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 294
+#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "A taxa de imagens de vídeo deste ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 297
+#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Uma opção para indicar a taxa de imagens do ficheiro de legendas."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 332
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Carregar a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 341
+#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 344
+#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
+"Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este ficheiro. O Por "
+"Omissão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 378
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Posição"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 387
+#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "A posição vertical das legendas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 390
+#: rc.cpp:1256 rc.cpp:1268 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O Por Omissão irá usar "
+"a mesma posição das legendas que existe para os outros ficheiros. Uma forma "
+"simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado para os "
+"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém a "
+"tecla Shift."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 436
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "A&traso"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 445
+#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1292 rc.cpp:1298 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "O atraso das legendas face ao vídeo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 448
+#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por omissão, as "
+"legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta "
+"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas no "
+"menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá gravar "
+"automaticamente as alterações nesta propriedade."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 519
+#: rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "&Legendas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 528
+#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1331 rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr "Mostra as legendas, se estiverem disponíveis"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 531
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1334 rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr "Uma opção para mostrar as legendas, se estas estiverem disponíveis."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1355 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Faixa de vídeo a reproduzir"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1358 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Uma opção para escolher a faixa de vídeo a reproduzir."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Contraste"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
+#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1388 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "O nível de contraste do vídeo para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
+#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1391 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este ficheiro. O Por "
+"Omissão usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta "
+"o contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o "
+"contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a "
+"barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
+#: rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "Bril&ho"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
+#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "O nível de brilho do vídeo para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
+#: rc.cpp:1407 rc.cpp:1425 rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este ficheiro. O Por "
+"Omissão usa o mesmo brilho que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta o "
+"brilho para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o "
+"brilho da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a barra "
+"de brilho enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:1434 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "To&m"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "O tom ou matiz de vídeo para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
+#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1458 rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
+"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
+"by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este ficheiro. O "
+"Por Omissão usa o mesmo tom ou matiz que os outros ficheiros, o Configurar Como "
+"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou "
+"baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção "
+"se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
+#: rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "Sat&uração"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
+#: rc.cpp:1470 rc.cpp:1488 rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "O nível de saturação do vídeo para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este ficheiro. O Por "
+"Omissão usa o mesmo saturação que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta "
+"o saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o "
+"saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a "
+"barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
+#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
+#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1524 rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "A taxa de 'bits' de vídeo para este ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
+#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1548 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "A taxa de imagens de vídeo deste ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
+#: rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1578 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "ID de entrada da placa de vídeo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o ID de entrada da placa gráfica usada para capturar o "
+"vídeo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormato"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
+#: rc.cpp:1593 rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Formato de saída a pedir ao dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr "Uma opção para indicar o formato de saída a pedir ao dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rma"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
+#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1656 rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "A norma de vídeo a pedir ao dispositivo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
+#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1659 rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Uma opção para indicar a norma de vídeo a pedir ao dispositivo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
+#: kplayersettingsdialog.cpp:69 rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Configuração Avançada"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Localização do &executável"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
+#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "O local onde se encontra o executável do MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1684
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
+"current environment path."
+msgstr ""
+"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou apenas "
+"um nome a procurar na variável de ambiente PATH actual."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
+#: rc.cpp:1693 rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
+"this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. Veja a "
+"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis. "
+"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas "
+"Propriedades do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "&Desmultiplexador preferido"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
+#: rc.cpp:1706 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Desmultiplexador preferido para lidar com os formatos dos ficheiros"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
+#: rc.cpp:1709 rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
+"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
+"another one may be used."
+msgstr ""
+"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o desmultiplexador que deverá "
+"ser usado para lidar com os formatos de ficheiros. Se o desmultiplexador não "
+"funcionar com um dado ficheiro, poderá ser usado outro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
+#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer "
+"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum "
+"desactiva a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde "
+"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá "
+"também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas Propriedades "
+"do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
+#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1763 rc.cpp:1770 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
+"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
+"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
+"file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O "
+"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer "
+"para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar um tamanho "
+"específico. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL "
+"individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
+#: rc.cpp:1788 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
+"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
+"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
+"or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim "
+"constrói um índice se o ficheiro não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não "
+"criar nenhum índice e o Obrigar diz ao MPlayer para criar sempre um índice. "
+"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas "
+"Propriedades do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Usar um ficheiro temporário para reproduzir a partir do KIOSlave"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
+"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um ficheiro temporário para ler a partir "
+"do I/O Slave do KDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs passados "
+"directamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou "
+"URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Usar um KIOSlave para"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
+#: rc.cpp:1818
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs "
+"seleccionados"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
+"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de "
+"URLs seleccionados. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou "
+"transmissão individual nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de HTTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
+"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão individual "
+"nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de FTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do KDE para ler os URLs de FTP. "
+"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão individual "
+"nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de Samba"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de "
+"Samba. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão "
+"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Ní&vel do OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
+#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Escolha se deseja mostrar dentro da área de vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
+#: rc.cpp:1857 rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização no Ecrã dentro da "
+"área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da área de "
+"vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "apenas as legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "legendas, volume e posicionamento"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr ""
+"legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:61 rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Configuração do Áudio"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "Cont&rolador de saída"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:1884 rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
+"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
+"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite escolher a "
+"que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são o OSS (a "
+"predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS e o SDL não "
+"são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída de áudio com "
+"base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que uma saída "
+"separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as saídas de "
+"áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "D&ispositivo de saída"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
+#: rc.cpp:1899 rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
+#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
+"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo por omissão."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "Controlar o &volume independentemente dos outros programas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Escolha se deseja controlar o volume por 'software', independentemente dos "
+"outros programas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Uma opção para optar por controlar o volume por 'software', independentemente "
+"dos outros programas."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Vo&lume máximo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
+#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1929 rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "O volume máximo, como uma percentagem do volume normal"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
+#: rc.cpp:1926 rc.cpp:1932 rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o volume máximo de som, como uma percentagem do nível de "
+"volume normal."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
+#: rc.cpp:1935 rc.cpp:2590 rc.cpp:2618 rc.cpp:2805 rc.cpp:2919 rc.cpp:2943
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "por cento"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Dispositivo de &mistura"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
+#: rc.cpp:1947 rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "O dispositivo de mistura a usar no controlo de volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
+#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de mistura a usar para controlar o volume "
+"de saída. Deixe em branco para usar o dispositivo predefinido."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Ca&nal de mistura"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
+#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "O canal de mistura a usar no controlo do volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o canal de mistura a usar para controlar o volume de "
+"saída. Deixe em branco para usar o canal predefinido."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
+#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomenda-se o Auto)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
+#: rc.cpp:1980 rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher o "
+"codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolha "
+"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
+"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em "
+"particular para um dado ficheiro ou sequência transmitida, defina esta opção "
+"nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
+#: rc.cpp:1989 rc.cpp:2952
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
+#: rc.cpp:1992 rc.cpp:1998 rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para "
+"Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando para "
+"tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou os "
+"atalhos de teclado correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo de Brilho"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
+#: rc.cpp:2016 rc.cpp:2113 rc.cpp:2477 rc.cpp:2633 rc.cpp:3169
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "M&ínimo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
+#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2026
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
+#: rc.cpp:2022 rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do "
+"vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
+#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2129 rc.cpp:2493 rc.cpp:2649 rc.cpp:3185
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Má&ximo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
+#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "O limite superior do brilho do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
+#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2045
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do "
+"vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
+#: rc.cpp:2048 rc.cpp:2145 rc.cpp:2509 rc.cpp:2665 rc.cpp:3201
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Quantidade de a&juste"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
+#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
+#: rc.cpp:2054 rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de "
+"teclado correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 237
+#: rc.cpp:2064 rc.cpp:2161 rc.cpp:2525 rc.cpp:2681 rc.cpp:3217
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 240
+#: rc.cpp:2067 rc.cpp:2076 rc.cpp:2083 rc.cpp:2092 rc.cpp:2104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada ficheiro ou sessão do "
+"KPlayer nova"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
+#: rc.cpp:2070 rc.cpp:2079 rc.cpp:2086 rc.cpp:2095 rc.cpp:2107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada "
+"ficheiro ou sessão do KPlayer nova."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 259
+#: rc.cpp:2073 rc.cpp:2170 rc.cpp:2534 rc.cpp:2690 rc.cpp:3226
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&para"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
+#: rc.cpp:2089 rc.cpp:2186 rc.cpp:2550 rc.cpp:2706 rc.cpp:3242
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "para &todos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 rc.cpp:2098 rc.cpp:2195 rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:2715 rc.cpp:3251
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 338
+#: rc.cpp:2101 rc.cpp:2198 rc.cpp:2562 rc.cpp:2718 rc.cpp:3254
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sessão"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81 rc.cpp:2110
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo do Contraste"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
+#: rc.cpp:2116 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
+#: rc.cpp:2119 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
+#: rc.cpp:2132 rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
+#: rc.cpp:2135 rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
+#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos "
+"Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
+#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de teclado "
+"correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 240
+#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2173 rc.cpp:2180 rc.cpp:2189 rc.cpp:2201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada ficheiro ou sessão "
+"do KPlayer nova"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
+#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2176 rc.cpp:2183 rc.cpp:2192 rc.cpp:2204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada "
+"ficheiro ou sessão do KPlayer nova."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 rc.cpp:2207 rc.cpp:2727
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Definições de Controlos"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
+#: rc.cpp:2210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterações feitas com o Shift"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
+#: rc.cpp:2213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
+"for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as alterações feitas ao manter carregada a tecla Shift nas propriedades "
+"do ficheiro para o ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
+#: rc.cpp:2216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
+"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
+"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
+"below."
+msgstr ""
+"Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter "
+"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. É "
+"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração das "
+"proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções indicadas (mas "
+"não assinaladas) em baixo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
+#: rc.cpp:2219
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
+#: rc.cpp:2222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas propriedades "
+"do ficheiro para o ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
+#: rc.cpp:2225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
+"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
+"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
+"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e "
+"ajustes feitos às opções que seleccionar em baixo para o ficheiro aberto de "
+"momento. As opções seleccionadas serão registadas, mesmo que você não esteja a "
+"carregar no Shift. Isto é mais útil para as opções que são quase sempre "
+"específicas do ficheiro, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o "
+"atraso do áudio."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Mostrar o &tamanho"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela do "
+"KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
+"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
+"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
+"the window."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que "
+"escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do ficheiro "
+"actual. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o "
+"KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift "
+"carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Propor&ções de tamanho"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda as proporções de tamanho do vídeo nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
+"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
+"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
+"an aspect command."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os comandos "
+"do menu Ver. Se esta opção estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar as "
+"proporções de tamanho nas propriedades do ficheiro actual, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde as "
+"proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um "
+"comando de proporções de tamanho."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Recordar a opção de ecrã completo nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
+"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
+"down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual a opção de ecrã completo que definir no menu Ver. Se esta "
+"opção estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, "
+"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro "
+"ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer "
+"recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e "
+"escolhe um comando de proporções de tamanho."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ximizado"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
+#: rc.cpp:2259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
+"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
+"KPlayer window."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o "
+"estado maximizado enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de "
+"maximização da janela."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 194
+#: rc.cpp:2265
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Manter as proporções"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do "
+"ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
+#: rc.cpp:2271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
+"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
+"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
+"View menu."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta opção "
+"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das "
+"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior quando "
+"for carregado outro ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma "
+"com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da janela "
+"enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de tamanho no "
+"menu Ver."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
+#: rc.cpp:2277
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual os ajustes de volume efectuados. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os "
+"ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efectua esses ajustes."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
+#: rc.cpp:2283
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Atraso &do áudio"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
+#: rc.cpp:2286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
+#: rc.cpp:2289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
+"down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual os ajustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo automaticamente "
+"a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se não estiver "
+"seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o atraso do áudio "
+"enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
+#: rc.cpp:2292
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Co&ntraste"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
+#: rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual os ajustes de contraste efectuados. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os "
+"ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
+#: rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Brilho"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
+#: rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual os ajustes de brilho efectuados. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os "
+"ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
+#: rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual os ajustes de tom ou matiz efectuados. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os "
+"ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
+#: rc.cpp:2319
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Sa&turação"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
+#: rc.cpp:2322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
+#: rc.cpp:2325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual os ajustes de saturação efectuados. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os "
+"ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
+#: rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Po&sição das legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
+"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
+"changing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição vertical "
+"das legendas nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas propriedades do "
+"ficheiro actual, repondo automaticamente a posição das legendas quando for "
+"carregado outro ficheiro. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer "
+"à mesma com que o KPlayer recorde a posição das legendas, enquanto mantém "
+"carregada a tecla Shift e altera a opção."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Atraso das &legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
+#: rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
+"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
+"by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas "
+"legendas nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades do "
+"ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das legendas quando for "
+"carregado outro ficheiro. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer "
+"à mesma com que o KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém "
+"carregada a tecla Shift e altera a opção."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "&Perda de imagens"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do ficheiro actual"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
+"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
+"choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do "
+"ficheiro actual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver "
+"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, repondo "
+"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se "
+"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a "
+"opção de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e escolhe esta "
+"opção no menu Reprodutor."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Configuração Geral"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com o "
+"tamanho correcto"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que a "
+"área de vídeo fique com o tamanho correcto."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
+#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2377 rc.cpp:2386
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao começar a ler um ficheiro novo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
+"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
+"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo deverá "
+"ter ao carregar e começar a ler um novo ficheiro. O KPlayer irá usar o tamanho "
+"original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha pelo menos "
+"este tamanho."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
+#: rc.cpp:2383 rc.cpp:2746 rc.cpp:2771
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "pontos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
+#: rc.cpp:2392
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Má&ximo de itens nos menus da lista de reprodução"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
+#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2402
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"O número máximo de itens nos menus Lista de Reprodução e Adicionar à Lista de "
+"Reprodução"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
+#: rc.cpp:2398 rc.cpp:2405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o número máximo de itens dos menus Lista de Reprodução e "
+"Adicionar à Lista."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
+#: rc.cpp:2408
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Máximo de itens no menu &Tocar um Recente"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
+#: rc.cpp:2411 rc.cpp:2418
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "O número máximo de itens no menu Tocar um Recente"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
+#: rc.cpp:2414 rc.cpp:2421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o número máximo de ficheiros a colocar no menu Tocar um "
+"Recente. Se este número for excedido, os itens mais antigos serão removidos."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
+#: rc.cpp:2424
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Máximo de itens &recentes na biblioteca"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
+#: rc.cpp:2427 rc.cpp:2434
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr ""
+"O número máximo de itens na lista de Ficheiros Recentes da biblioteca "
+"multimédia"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
+#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o número máximo de ficheiros a colocar na lista de "
+"Ficheiros Recentes da biblioteca multimédia. Se este número for excedido, os "
+"itens mais antigos serão removidos."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
+#: rc.cpp:2440
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Limite de tamanho da 'cache' de meta-dados"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
+#: rc.cpp:2443 rc.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "O número máximo de itens de que o KPlayer recorda as propriedades"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
+#: rc.cpp:2446 rc.cpp:2453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
+"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de itens para os "
+"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista de "
+"reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos da "
+"'cache'."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
+#: rc.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Per&mitir itens duplicados nas listas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr ""
+"Permite a adição de itens que tenham o mesmo URL nas listas de reprodução"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
+"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
+"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se permite adicionar itens que tenham exactamente o "
+"mesmo URL na lista de reprodução. Os itens duplicados terão o mesmo conjunto de "
+"propriedades de ficheiros. Se esta opção não estiver seleccionada, e se você "
+"puser um item novo com o mesmo URL que um existente na lista, o item antigo "
+"será removido."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
+#: rc.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Mo&strar as mensagens se um ficheiro não for reproduzido"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
+#: rc.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler um "
+"ficheiro"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
+#: rc.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
+"the error was."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontra "
+"algum erro ao tentar ler um ficheiro, para que possa encontrar no fim do "
+"registo a razão do erro."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 rc.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo da Matiz"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
+#: rc.cpp:2480 rc.cpp:2487
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
+#: rc.cpp:2483 rc.cpp:2490
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
+#: rc.cpp:2496 rc.cpp:2503
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
+#: rc.cpp:2499 rc.cpp:2506
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
+#: rc.cpp:2512 rc.cpp:2519
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
+#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os "
+"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos "
+"de teclado correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 240
+#: rc.cpp:2528 rc.cpp:2537 rc.cpp:2544 rc.cpp:2553 rc.cpp:2565
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe a matiz num valor específico para cada ficheiro ou sessão nova do KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
+#: rc.cpp:2531 rc.cpp:2540 rc.cpp:2547 rc.cpp:2556 rc.cpp:2568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada ficheiro ou sessão "
+"nova do KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
+#: rc.cpp:2571
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo de Progresso e Posicionamento"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
+#: rc.cpp:2574
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "Quantidade de posicionamento &normal"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
+#: rc.cpp:2577 rc.cpp:2584 rc.cpp:2596
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
+#: rc.cpp:2580 rc.cpp:2587 rc.cpp:2599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
+"or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para a "
+"frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, seja "
+"em segundos ou como percentagem do tempo total do ficheiro, se este for "
+"conhecido."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
+#: rc.cpp:2602
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
+#: rc.cpp:2605 rc.cpp:2612 rc.cpp:2624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para "
+"Avançar/Recuar Depressa"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
+#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2615 rc.cpp:2627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os "
+"comandos para Avançar/Recuar Depressa no menu Reprodutor, sendo em segundos ou "
+"como uma percentagem do tempo do ficheiro, se for conhecido."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 rc.cpp:2630
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo de Saturação"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
+#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
+#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
+#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2659
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "O limite superior na saturação do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
+#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2662
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
+#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos "
+"Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
+#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao usar "
+"os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
+"atalhos de teclado correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 240
+#: rc.cpp:2684 rc.cpp:2693 rc.cpp:2700 rc.cpp:2709 rc.cpp:2721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe a saturação num valor específico para cada ficheiro ou sessão nova do "
+"KPlayer"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
+#: rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712 rc.cpp:2724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada ficheiro ou "
+"sessão nova do KPlayer."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
+#: rc.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "Tamanho &mínimo da barra"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
+#: rc.cpp:2733 rc.cpp:2740 rc.cpp:2749
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "O tamanho da barra deslizante"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
+#: rc.cpp:2736 rc.cpp:2743 rc.cpp:2752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
+"affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra "
+"deslizante. Ele afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
+#: rc.cpp:2755
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "Tamanho &preferido da barra"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
+#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2765 rc.cpp:2774
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
+#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2768 rc.cpp:2777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
+"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras "
+"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
+"barras de ferramentas."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 228
+#: rc.cpp:2780
+#, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Mo&strar marcas nas barras deslizantes"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 231
+#: rc.cpp:2783
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr "Mostrar marcas nas barras deslizantes"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 234
+#: rc.cpp:2786
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr "Uma opção para mostrar marcas nas barras deslizantes."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 250
+#: rc.cpp:2789
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Distância entre as &marcas da barra"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 259
+#: rc.cpp:2792 rc.cpp:2799 rc.cpp:2808
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr "A distância entre traços das barras, indicada como uma percentagem"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 262
+#: rc.cpp:2795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in percents "
+"of slider length."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra deslizante, como sendo "
+"uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 290
+#: rc.cpp:2802 rc.cpp:2811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra das barras, como sendo "
+"uma percentagem do tamanho da barra."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 rc.cpp:2814
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Configuração das Legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
+#: rc.cpp:2817
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "&Nome do tipo de letra"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
+#: rc.cpp:2820 rc.cpp:2826
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Nome do tipo de letra para mostrar as legendas e outros texto OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
+#: rc.cpp:2823 rc.cpp:2829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other OSD "
+"text."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o nome do tipo de letra usado para mostrar as legendas e "
+"o outro texto OSD."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 100
+#: rc.cpp:2832
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 103
+#: rc.cpp:2835
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Tipo de letra negrito para mostrar as legendas e o outro texto OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 106
+#: rc.cpp:2838
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher um tipo de letra negrito para mostrar as legendas e o "
+"outro texto OSD."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 114
+#: rc.cpp:2841
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 117
+#: rc.cpp:2844
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Tipo de letra itálico para mostrar as legendas e o outro texto OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 120
+#: rc.cpp:2847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher um tipo de letra itálico para mostrar as legendas e o "
+"outro texto OSD."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 128
+#: rc.cpp:2850
+#, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "&Tamanho do texto"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 137
+#: rc.cpp:2853 rc.cpp:2862
+#, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Tamanho do texto das legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 140
+#: rc.cpp:2856 rc.cpp:2865
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Uma opção para definir o tamanho do texto das legendas."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 175
+#: rc.cpp:2868
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr "Escala &automática"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 178
+#: rc.cpp:2871
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Aplica uma escala automaticamente nas legendas e no outro texto OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 181
+#: rc.cpp:2874
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir uma escala automática para as legendas e os outros "
+"elementos do OSD."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 189
+#: rc.cpp:2877
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr "C&ontorno"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 198
+#: rc.cpp:2880 rc.cpp:2886
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr ""
+"Contorno do tipo de letra para mostrar as legendas e o outro texto do OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 201
+#: rc.cpp:2883 rc.cpp:2889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o contorno do tipo de letra usado para mostrar as "
+"legendas e o outro texto OSD."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 249
+#: rc.cpp:2892 rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2913 rc.cpp:2922
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr "Largura da área de legendas como percentagem da largura do vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 252
+#: rc.cpp:2895 rc.cpp:2904 rc.cpp:2910 rc.cpp:2916 rc.cpp:2925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video width."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a largura da área de legendas, como sendo uma "
+"percentagem da largura do vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 348
+#: rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "&Quantidade de ajuste da posição"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 357
+#: rc.cpp:2931 rc.cpp:2937 rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos "
+"Subir/Descer"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 360
+#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 rc.cpp:2949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual "
+"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/Legendas "
+"ou os atalhos de teclado correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 411
+#: rc.cpp:2955 rc.cpp:2961 rc.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos "
+"Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 414
+#: rc.cpp:2958 rc.cpp:2964 rc.cpp:2973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das "
+"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu "
+"Reprodutor/Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 503
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr "&Usar tipos de letra incorporado, se disponíveis"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 506
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr ""
+"Usa tipos de letra incorporados, se estiverem disponíveis na apresentação das "
+"legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 509
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+"Uma opção para usar tipos de letra incorporados, se estiverem disponíveis na "
+"apresentação das legendas."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 517
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Mostrar as legen&das"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 531
+#: rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "&Expandir automaticamente a área de vídeo para as proporções"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 534
+#: rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Expande automaticamente a área de vídeo para as legendas caberem"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 537
+#: rc.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the video."
+msgstr ""
+"Uma opção para expandir automaticamente a área de vídeo, de modo a que caibam "
+"as legendas por baixo do vídeo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 568
+#: rc.cpp:3021
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr "Proporções da área de vídeo expandida"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 571
+#: rc.cpp:3024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video will "
+"only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you choose."
+msgstr ""
+"Uma opção para definir as proporções da área de vídeo expandida. O vídeo só "
+"será expandido se tiver uma proporção maior do que a escolhida por si."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 579
+#: rc.cpp:3027
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "Carregar automaticamente as &legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 582
+#: rc.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas seleccionados abaixo"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 585
+#: rc.cpp:3033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas seleccionados em "
+"baixo, procurando pelos ficheiros de legendas que tenham o mesmo nome que o "
+"ficheiro carregado de momento e a extensão correspondente."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 593
+#: rc.cpp:3036
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr "&Extensões"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 602
+#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3045
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 605
+#: rc.cpp:3042 rc.cpp:3048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
+"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
+"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
+"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para carregar "
+"automaticamente os ficheiros de legendas. Se indicar várias extensões, "
+"separe-as por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços. As "
+"extensões que indicar serão convertidas para minúsculas ou maiúsculas ao "
+"procurar pelos ficheiros. As legendas com capitalizações mistas não conseguem "
+"ser carregadas de momento."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 rc.cpp:3051
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Configuração do Vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
+#: rc.cpp:3054
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "Cont&rolador"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:3057 rc.cpp:3063
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:3060 rc.cpp:3066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
+"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
+"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
+"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
+"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
+"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
+"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
+"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
+"Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite escolher "
+"a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada depende da "
+"placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, para as outras "
+"placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o XVideo, para "
+"oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, poderá tentar "
+"também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não conseguir que nenhuma "
+"destas funcione, poderá usar a saída para X11 como último recurso. As saídas de "
+"vídeo que abrem uma janela separada em vez de usar a área de vídeo do KPlayer "
+"não são recomendadas. O Auto irá deixar que o MPlayer escolha uma saída de "
+"vídeo com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que "
+"uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as "
+"saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página "
+"Avançado."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
+#: rc.cpp:3069
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "D&ispositivo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
+#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3079
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
+#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. Deixe "
+"em branco para usar o dispositivo por omissão."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
+#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3094
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
+#: rc.cpp:3091 rc.cpp:3097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o que "
+"será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado que "
+"permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se "
+"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para um "
+"dado ficheiro ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
+#: rc.cpp:3100
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Sistema de Escala"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
+#: rc.cpp:3103 rc.cpp:3142
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr ""
+"O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software'"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
+#: rc.cpp:3106 rc.cpp:3145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o "
+"redimensionamento por 'software'. Este processo consome uma quantidade "
+"considerável de recursos do sistema, como tal, a menos que tenha bastantes "
+"recursos e o sistema por 'software' lhe dê uma melhor qualidade de imagem, "
+"deverá escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
+"'hardware'."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
+#: rc.cpp:3109
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "bi-linear rápido"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
+#: rc.cpp:3112
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bi-linear"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
+#: rc.cpp:3115
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bi-cúbica (qualidade boa)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
+#: rc.cpp:3118
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "experimental"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
+#: rc.cpp:3121
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "vizinho mais próximo (qualidade má)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
+#: rc.cpp:3124
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "área"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
+#: rc.cpp:3127
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
+#: rc.cpp:3130
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gaussiano"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
+#: rc.cpp:3133
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
+#: rc.cpp:3136
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
+#: rc.cpp:3139
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "curva bi-cúbica"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
+#: rc.cpp:3148
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
+#: rc.cpp:3151
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
+#: rc.cpp:3154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
+"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
+"vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em "
+"muitos dos casos."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
+#: rc.cpp:3157
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Activar a visualização direc&ta"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
+#: rc.cpp:3160
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Activa a visualização directa na saída de vídeo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:3163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
+"option may give performance improvement, but may also cause video display "
+"problems, for example when used along with double buffering option or when "
+"playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Uma opção para escolher o método de visualização directa usado para a saída de "
+"vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também causar "
+"problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em conjunto com o "
+"'buffering' duplo ou ao ler com legendas."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 rc.cpp:3166
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo de Volume"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
+#: rc.cpp:3172 rc.cpp:3179
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "O limite inferior no volume de som"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
+#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3182
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de som."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
+#: rc.cpp:3188 rc.cpp:3195
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "O limite superior do volume de som"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
+#: rc.cpp:3191 rc.cpp:3198
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
+#: rc.cpp:3204 rc.cpp:3211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
+#: rc.cpp:3207 rc.cpp:3214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do volume do som ao usar os "
+"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado "
+"correspondentes."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 240
+#: rc.cpp:3220 rc.cpp:3229 rc.cpp:3236 rc.cpp:3245 rc.cpp:3257
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Repõe o volume num valor específico para cada ficheiro ou sessão do KPlayer "
+"nova"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
+#: rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3239 rc.cpp:3248 rc.cpp:3260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada ficheiro ou sessão "
+"do KPlayer nova."
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Preferências do KPlayer"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Controlos"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo de Progresso"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Barras"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Configuração do Controlo das Barras"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Todas as opções de configuração serão inicializadas.\n"
+"\n"
+"Tem a certeza?"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Seleccionar Tudo"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Selecciona todas as mensagens do registo"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "O comando Seleccionar Tudo selecciona todas as mensagens do registo."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Copia o texto seleccionado no registo para a área de transferência"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"O comando Copiar copia o texto seleccionado no registo de mensagens para a área "
+"de transferência."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Limpa todas as mensagens do registo"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registo."
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3870
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Faixa %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhuma"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Desactiva a visualização das legendas"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "O comando Sem Legendas desliga a visualização das legendas."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Abre a janela de Propriedades do Ficheiro"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
+"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe "
+"permite escolher várias opções específicas do ficheiro carregado de momento. "
+"Veja o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalhes."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3317
+msgid "&Play"
+msgstr "Re&produzir"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Lê o ficheiro carregado de momento"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"O comando Reproduzir começa a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver em "
+"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível quando "
+"é carregado um ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Paus&a"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pausa o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
+"available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do ficheiro do actual. "
+"Este comando está disponível quando o leitor não está inactivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Para o reprodutor"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
+"the player is not idle."
+msgstr ""
+"O comando Parar começa a reprodução do ficheiro actual. Este comando está "
+"disponível quando o leitor não está inactivo."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "&Forward"
+msgstr "A&vançar"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Avança a reprodução"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
+"current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do ficheiro actual. Este "
+"comando está disponível quando estiver a ler um ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Avançar Rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Avança a reprodução rapidamente"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do ficheiro "
+"actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Recua a reprodução"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Recuar Rapida&mente"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Recua rapidamente a reprodução"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
+"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Vol&tar ao Início"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Recua a reprodução para o início do ficheiro"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
+"command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"O Voltar ao Início recua a reprodução do ficheiro actual para o seu início. "
+"Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "&Aumentar o Volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Aumenta o volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de som."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Diminuir o Volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Diminui o volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de som."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "S&ilenciar"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Liga/desliga o som"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o som."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporções"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporções de dimensões do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de "
+"tamanho da imagem."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Mostra o progresso do leitor e permite o posicionamento"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite o seu "
+"posicionamento."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Muda o nível de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permite-lhe alterá-lo."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "mostra a barra de volume"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume actual e que "
+"o permite alterar."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Carregar as &Legendas..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Abre um ficheiro de legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
+"current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um Ficheiro e "
+"permite-lhe escolher um ficheiro de legendas para usar com o ficheiro ou URL "
+"actual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o "
+"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá "
+"recordar as legendas que escolher nas propriedades do ficheiro actual. Este "
+"comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Todo o Ecrã"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Muda para o modo de ecrã completo"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"O comando Ecrã Completo muda para uma visualização do vídeo em ecrã completo ou "
+"volta para o modo normal."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Aumenta o vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho original "
+"do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Diminui o vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho original "
+"do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Ampliação a 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do "
+"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Ampliar a &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
+"current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho "
+"original do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "A&mpliação a 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do tamanho "
+"original do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Ampliação a &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do "
+"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Amp&liação a 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do tamanho "
+"original do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Ampliação a &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do "
+"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Manter &as Proporções Originais"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporções originais activa ou desactiva a opção para "
+"manter as proporções de tamanho originais do ficheiro actual."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Manter as Proporções A&ctuais"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Mantém as proporções actuais das dimensões do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Manter as Proporções Actuais activa ou desactiva a opção para manter "
+"as proporções de tamanho actuais."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporções de tamanho num factor de 4 por 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
+"aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 activa ou desactiva a opção de manter as "
+"proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Configura as proporções de tamanho num factor de 16 por 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 activa ou desactiva a opção de manter "
+"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Aume&ntar o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "&Diminuir o Atraso"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Reduz o atraso do áudio"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Diminuir o C&ontraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Aumentar o &Contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Diminuir o B&rilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Diminuir o brilho do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Aumentar o &Brilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Aumenta o brilho de vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Dimin&uir a Matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Aumentar a Mati&z"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Diminuir a S&aturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Diminui a saturação do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Aumentar a &Saturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Aumenta a saturação do vídeo"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Muda o nível de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e permite-lhe "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Muda o nível de brilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Brilho mostra o nível actual de brilho do vídeo e permite-lhe "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Muda o nível de tonalidade"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"A barra de Matiz mostra o nível actual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Muda o nível de saturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"A barra de Saturação mostra o nível actual de saturação do vídeo e permite-lhe "
+"alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de contraste"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível actual de contraste do vídeo "
+"e permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de brilho"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível actual de brilho do vídeo e "
+"permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de tom ou matiz"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
+"you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível actual de tom ou matiz do vídeo e "
+"permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Mostra a barra de saturação"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível actual de saturação do vídeo "
+"e permite-lhe alterar o seu valor."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Suave de Imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Suave de Imagens activa a opção de eliminação suave de imagens. Se o "
+"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer poderá "
+"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A opção "
+"suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, pelo que não "
+"deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de imagens poderá "
+"também ser definida na página Avançado de forma global na Configuração do "
+"KPlayer ou para um ficheiro em particular nas Propriedades do Ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "Perda &Forte de Imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
+"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"A Perda Forte de Imagens activa a opção de eliminação agressiva de imagens. Se "
+"o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer poderá "
+"descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum "
+"desactiva a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde "
+"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá "
+"também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas Propriedades "
+"do Ficheiro."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Move &Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Desce as legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Move &Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Sobe as legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Diminui o atraso das legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Aumenta o atraso das legendas"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao vídeo."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Selecciona a faixa de vídeo %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "O comando Vídeo %1 muda para a faixa de vídeo seleccionada."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Selecciona a faixa de áudio %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "O comando Áudio %1 muda para a faixa de áudio seleccionada."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Selecciona a faixa de legendas %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "O comando Legendas %1 muda para a faixa de legendas seleccionada."
+
+#: kplayerengine.cpp:1843
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Todos os ficheiros\n"
+"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1911
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
+"subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Todos os ficheiros\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Todos "
+"os ficheiros de legendas\n"
+"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
+"*.ass *.ASS|Ficheiros ASS\n"
+"*.js *.JS|Ficheiros JS\n"
+"*.jss *.JSS|Ficheiros JSS\n"
+"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
+"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
+"*.ssa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Ficheiros UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Ficheiros VobSub"
+
+#: kplayerengine.cpp:1922
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Carregar as Legendas"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1812
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Adicionar uma lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1812
+msgid "Add folder"
+msgstr "Adicionar uma pasta"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1859
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Adicionar a uma lista nova"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2303 kplayernodeview.cpp:3134
+msgid "&Device..."
+msgstr "&Dispositivo..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2304 kplayernodeview.cpp:3135
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Adiciona um novo dispositivo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar um Dispositivo permite-lhe adicionar um dispositivo novo. "
+"Terá de indicar um nome único para o dispositivo novo e fornecer a localização "
+"e o tipo do mesmo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2309 kplayernodeview.cpp:3140
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "Lista de &Reprodução..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2310 kplayernodeview.cpp:3141
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar uma Lista de Reprodução permite-lhe adicionar uma nova "
+"lista de reprodução. Terá de indicar um nome único para a lista de reprodução "
+"nova."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2315 kplayernodeview.cpp:3146 kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "F&older..."
+msgstr "P&asta..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2316 kplayernodeview.cpp:3147 kplayernodeview.cpp:3336
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Adiciona uma nova sub-pasta à pasta seleccionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar uma pasta permite-lhe adicionar uma nova sub-pasta à "
+"seleccionada. Terá de indicar um nome único para a nova sub-pasta."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2935 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3318
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Toca os itens seleccionados"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "O comando Tocar reproduz os itens seleccionados."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Tocar o Segui&nte"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Toca os itens seleccionados a seguir ao item actual"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"O comando Tocar o Seguinte toca os itens seleccionados, após o item actual "
+"parar de tocar."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Fila"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Coloca os itens seleccionados em fila de espera"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr ""
+"O comando Fila coloca os itens seleccionados em fila de espera para a "
+"reprodução."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Colocar a Segui&nte em Fila"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Coloca os itens seleccionados para tocar a seguir ao item actual"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"O comando Seguinte em Espera coloca os itens seleccionados em fila de espera "
+"para serem tocados após o item actual terminar."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Adiciona ficheiros à pasta seleccionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar os Ficheiros abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e "
+"permite-lhe escolher um ou vários ficheiros para adicionar à pasta actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Adiciona um URL à pasta seleccionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar um URL abre a janela normal para Abrir um URL e permite-lhe "
+"escrever ou colar um URL para adicionar à pasta seleccionada."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nova Lista de Reprodução..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3339
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Adiciona os itens seleccionados a uma lista de reprodução nova"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar a uma Lista Nova pede o nome de uma lista de reprodução "
+"nova e adiciona os itens seleccionados à mesma."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "&Playlists"
+msgstr "Listas de Re&produção"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista de reprodução de topo"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar à Lista de Reprodução adiciona os itens seleccionados à "
+"lista de topo."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar à Lista adiciona os itens seleccionados à lista de "
+"reprodução %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Colecção"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3348
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Adiciona os itens seleccionados à colecção"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
+msgstr ""
+"O comando Adicionar à Colecção adiciona os itens seleccionados à colecção "
+"multimédia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "&Rename"
+msgstr "Muda&r o Nome"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Permite-lhe mudar o nome do item seleccionado"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
+"so you can change the item name."
+msgstr ""
+"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual na biblioteca "
+"multimédia, de modo a que possa mudar o nome do item."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Propr&iedades..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Abre a janela de Propriedades para o item seleccionado"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe "
+"permite escolher várias opções específicas do item actual da biblioteca "
+"multimédia. Veja o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalhes."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Selecciona todos os itens da pasta actual"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3358
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+"O comando Seleccionar Tudo escolhe todos os itens da pasta actual da biblioteca "
+"multimédia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3361
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima no "
+"editor da lista de reprodução. Poderá também move alguns itens se carregar "
+"neles e os arrastar com o botão esquerdo do rato pressionado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3364
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para baixo "
+"no editor da lista de reprodução. Poderá também move alguns itens se carregar "
+"neles e os arrastar com o botão esquerdo do rato pressionado."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Re&move"
+msgstr "Re&mover"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da biblioteca multimédia"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da biblioteca multimédia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368 kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Abre o %1 na janela da biblioteca"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369 kplayernodeview.cpp:3407
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr "O comando Ir para %1 abre a pasta corresponde na janela da biblioteca."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371
+msgid "&Back"
+msgstr "&Recuar"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3372
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Abre a pasta anterior"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "O comando Recuar abre a pasta anterior do histórico."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Abre a pasta seguinte"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "O comando Avançar abre a pasta seguinte do histórico."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "&Up"
+msgstr "S&ubir"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Abre a pasta-mãe"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "O comando Subir abre a pasta-mãe da pasta actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "&Down"
+msgstr "&Descer"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Abre a pasta seleccionada"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "O comando Descer abre a pasta seleccionada."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&Para a Origem"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Abre a origem da pasta actual"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr "O comando Para a Origem abre a pasta de origem da pasta actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimédia"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3388
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+"O comando Editar abre a lista de reprodução na biblioteca multimédia e "
+"permite-lhe editá-la."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Esconder o %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Mostrar o %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Esconde a coluna %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Mostra a coluna %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3402
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "O comando Esconder o %1 esconde a coluna respectiva."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3402
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "O comando Mostrar o %1 mostra a coluna respectiva."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr "O Editar o %1 inicia o modo de edição deste campo do item actual."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3558
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Biblioteca Multimédia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "tamanho %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "proporção %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Vídeo AVI"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Localização"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Desmultiplexador"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Codificador do vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Codificador do áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequência"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Tamanho do vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Taxa de imagens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Taxa de bits de áudio"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Taxa de amostragem"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Faixa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Legendas Externas"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3022
+msgid "US broadcast"
+msgstr "Difusão EUA"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3023
+msgid "US cable"
+msgstr "Cabo EUA"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3024
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "Cabo EUA HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3025
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Difusão Japão"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3026
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Cabo Japão"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3028
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa de Leste"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3029
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3030
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3031
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3032
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3033
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3034
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3035
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3869
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Título %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3954
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Canal %1"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "O KPlayerPart, um leitor multimédia incorporado com base do MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:181
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Iniciar o &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:182
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Pára a reprodução e inicia o KPlayer com o URL actual"
+
+#: kplayerpart.cpp:183
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, coloca "
+"o ficheiro ou URL multimédia na lista de reprodução e começa a reproduzi-lo. "
+"Recomenda-se sempre que escolha este comando, dado que lhe dará uma melhor "
+"interface e mais opções para reproduzir o multimédia."
+
+#: kplayerprocess.cpp:679
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer"