diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 6800 |
1 files changed, 6800 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..7f60963 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,6800 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 09:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-05 10:58+0100\n" +"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Play &Next\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Play &List\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: ot&her\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Display size\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fall back on others\n" +"X-POFile-SpellExtra: XVMC MP DVB SMI RT txt sincR XMGA XVideo rt AQT ARTS\n" +"X-POFile-SpellExtra: Slave mpeg mpg KIOSlave JSS TXT OSD mp aqt smi\n" +"X-POFile-SpellExtra: KPlayer mplayer SRT jss ssa MPG XVidix KPlayerPart\n" +"X-POFile-SpellExtra: Matrox srt NVidia SDL utf SSA lanczos buffering bi\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"X-POFile-SpellExtra: fps frames JP JS Desmultiplexador Bt IFO PAL ASS NC\n" +"X-POFile-SpellExtra: NTSC ass js HRC idx vobsub VobSub Video ifo BG DK IDX\n" +"X-POFile-SpellExtra: Cazaque Lao Tajique\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Evolução" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Tom" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"A barra de ferramentas principal contém botões para as operações usadas " +"normalmente. Se carregar com o botão esquerdo num ícone, irá activar a acção " +"correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes quando forem " +"carregados. As barras permitem-lhe ajustar vários controlos do leitor: o volume " +"do som, o contraste, o brilho, o matiz e a saturação do vídeo. Os controlos do " +"vídeo só ficarão disponíveis para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"A barra de ferramentas da Lista de Reprodução mostra o título multimédia " +"actualmente em reprodução, oferece comandos para ir para os itens seguintes ou " +"anteriores na lista e também lhe permite ver a lista completa, que consiste nos " +"itens a serem reproduzidos de momento ou que o foram recentemente. Se " +"seleccionar um item diferente na lista, o KPlayer irá carregá-lo e começará a " +"lê-lo. A barra de ferramentas também contém opções para ler a lista de " +"reprodução em ciclo ou aleatoriamente." + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"A barra de progresso e posicionamento é mostrada quando se conhece a duração " +"total de um ficheiro multimédia. Ela mostra o progresso da reprodução e permite " +"também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de reprodução para a " +"frente e para trás no ficheiro. Para colocar numa dada posição, arraste o " +"indicador na barra para essa posição com o botão esquerdo ou, simplesmente, " +"carregue nessa posição com o botão do meio do rato. Para avançar ou recuar " +"incrementalmente a posição, carregue na barra à esquerda ou à direita da barra " +"com o botão esquerdo ou use os botões Avançar e Recuar." + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"A barra de Volume tem uma barra deslizante de volume que mostra o volume actual " +"e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém ao " +"carregar no botão de volume da barra de ferramentas principal, só que não irá " +"desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar ou " +"esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Volume no menu " +"Configuração. Se carregar no botão de Volume nesta barra de ferramentas também " +"a irá esconder. Para além disso, a barra de ferramentas tem um botão para " +"Silenciar que liga ou desliga o som de todo." + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Contraste tem uma barra deslizante de contraste que mostra o " +"contraste actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma " +"barra que obtém ao carregar no botão de contraste da barra de ferramentas " +"principal, só que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto " +"qualquer. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar " +"a Barra de Contraste no menu Configuração. Se carregar no botão de Contraste " +"nesta barra de ferramentas também a irá esconder." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Brilho tem uma barra deslizante de brilho que mostra o brilho actual " +"e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém ao " +"carregar no botão de brilho da barra de ferramentas principal, só que não irá " +"desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar ou " +"esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Brilho no menu " +"Configuração. Se carregar no botão de Brilho nesta barra de ferramentas também " +"a irá esconder." + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Matiz tem uma barra deslizante de matiz que mostra o matiz actual e " +"permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém ao " +"carregar no botão de matiz da barra de ferramentas principal, só que não irá " +"desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar ou " +"esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Matiz no menu " +"Configuração. Se carregar no botão de Matiz nesta barra de ferramentas também a " +"irá esconder." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de Saturação tem uma barra deslizante de saturação que mostra o " +"saturação actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma " +"barra que obtém ao carregar no botão de saturação da barra de ferramentas " +"principal, só que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto " +"qualquer. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar " +"a Barra de Saturação no menu Configuração. Se carregar no botão de Saturação " +"nesta barra de ferramentas também a irá esconder." + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"A barra do menu contém nomes das listas. Carregue com o botão esquerdo num nome " +"para mostrar e esconder alternadamente esse menu ou use Alt + a letra " +"sublinhada no nome como atalho, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu " +"Ficheiro." + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"A barra de estado mostra informações gerais sobre o estado e o progresso do " +"leitor." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"A biblioteca multimédia é uma janela que lhe permite organizar os seus " +"ficheiros, transmissões, dispositivos, gerir as suas listas de reprodução e " +"escolher os itens a tocar. Ele mostra várias informações sobre os seus " +"ficheiros multimédia, permitindo-lhe pesquisá-los e agrupá-los, bem como mudar " +"as suas propriedades." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"O registo de mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que " +"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamente quando detectar um " +"erro do MPlayer se a opção estiver assinalada na configuração do KPlayer." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Sai do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"O comando para sair grava a lista de músicas e todas as opções, pára a " +"reprodução e fecha o KPlayer." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Mostra/esconde o menu" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de estado" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Mo&strar a Lista de Reprodução" + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Mostra/esconde a lista de reprodução" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Lista de Reprodução esconde ou mostra a barra de " +"ferramentas da lista de reprodução." + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Mostrar a &Biblioteca" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Mostra/esconde a biblioteca multimédia" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Biblioteca mostra ou esconde a biblioteca multimédia." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Mostrar o Registo de &Mensagens" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Mostra/esconde o registo de mensagens" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"O comando Mostrar o Registo de Mensagens mostra ou esconde o registo de " +"mensagens." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra de " +"ferramentas principal." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Progresso" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de progresso" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Progresso mostra ou esconde a barra de progresso. " +"Este comando está disponível quando o tamanho do ficheiro actual é conhecido." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Volume" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de volume" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de contraste. " +"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Brilho" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de brilho" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Brilho mostra ou esconde a barra de brilho. Este " +"comando está disponível para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de Mati&z" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de tom ou matiz" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Matiz mostra ou esconde a barra de tom ou matiz. " +"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Mostrar a Barra de &Saturação" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Mostra/esconde a barra de saturação" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar a Barra de Saturação mostra ou esconde a barra de saturação. " +"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"O comando Configurar os Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar " +"as teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as acções e as teclas ou " +"combinações de teclas correspondentes que as activam. Se alterar a " +"configuração, tenha a certeza que não duplica um atalho existente e que também " +"não usa a tecla Shift para os seus atalhos, dado que esta tecla tem uma função " +"especial no KPlayer." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Abre a janela de configuração das barras de ferramentas do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"O comando Configurar as Barras de Ferramentas abre uma janela que lhe permite " +"ver e alterar as barras de ferramentas do KPlayer e os controlos associados às " +"mesmas." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o " +"programa, modificar vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de " +"utilizador e da interacção com o MPlayer. Para mais informações, veja o " +"capítulo da janela de Configuração e do micro-HOWTO de configuração avançada no " +"manual do utilizador." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Abre o manual do utilizador do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"O comando Manual do KPlayer abre e mostra o manual do utilizador do KPlayer." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Permite-lhe carregar em qualquer parte do KPlayer para obter a sua descrição" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"O comando O Que É Isto? muda o cursor do rato para um ponto de interrogação e " +"permite-lhe carregar num elemento da interface do KPlayer para obter uma " +"descrição rápida do seu objectivo e funcionalidade." + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Abre a secção do manual sobre a comunicação de erros" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"O comando Comunicar um Erro abre a secção do manual do utilizador do KPlayer, " +"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo toda a informação que " +"poderá ser útil para procurar e corrigir o erro." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"O comando Acerca do KPlayer mostra alguma informação breve sobre o número de " +"versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Mostra informações sobre a sua versão do KDE" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "" +"O comando Acerca do KDE mostra algumas informações sobre a versão do KDE que " +"você está a correr." + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Inactivo" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"A área de estado da barra de estado diz-lhe se houve erros na reprodução." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"A área de progresso da barra de estado mostra o progresso da reprodução e o " +"tamanho total se for conhecido." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "A reproduzir" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Preenchimento da 'cache': %1%" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "A gerar o índice: %1%" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "A transferir o ficheiro %1%" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "Re&produzir..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Toca um ficheiro existente" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"O comando Reproduzir abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e permite-lhe " +"escolher um ou vários ficheiros para colocar na lista de reprodução e começar a " +"lê-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Tocar um &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Reproduz o conteúdo de um URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"O comando Tocar um URL mostra a janela normal de selecção de URLs e permite-lhe " +"escrever ou colar um URL para o colocar na lista de reprodução e começar a " +"tocar. O URL poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um " +"ficheiro local ou um URL de um I/O Slave do KDE." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Reproduz a lista %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "A Lista de Reprodução %1 começa a reproduzir a lista." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Reproduz o %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "O Tocar o Recente %1 começa a tocar o item reproduzido recentemente." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Mostra os comandos e opções disponíveis para o %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Um submenu que mostra os comandos e opções disponíveis para o %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "Segui&nte" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Lê o próximo item da lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "O comando Seguinte começa a ler o próximo item da lista actual." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Ante&rior" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Lê o item anterior da lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"O comando Anterior começa a ler o item anterior da lista de reprodução." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Mostra os itens da lista de reprodução e permite-lhe seleccionar um item para " +"ler" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"A lista de reprodução, no estado fechado, mostra o item actual da lista de " +"reprodução. Poderá abrir a lista para ver todos os seus itens e seleccionar um " +"diferente para carregar e ler." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Cic&lo" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "" +"Activa ou desactiva a opção para ler os itens da lista em ciclo sucessivo" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"O comando Ciclo activa ou desactiva a opção para começar a ler os itens do " +"início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último item." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Baral&har" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Activa ou desactiva a opção para tocar os itens por ordem aleatória" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"O comando Baralhar activa ou desactiva a opção para tocar os itens da lista de " +"reprodução por uma ordem aleatória." + +#: kplayernodeview.cpp:3329 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Ficheiros..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Adiciona ficheiros à lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar Ficheiros abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e " +"permite-lhe escolher um ou vários ficheiros para adicionar à lista de " +"reprodução." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Adicionar um URL à lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar um URL abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e " +"permite-lhe escrever ou colar um URL para adicionar à lista de reprodução." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "Listas de Re&produção..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Grava a lista de reprodução com um novo nome" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"O comando Adicionar a uma Lista Nova pede o nome de uma nova lista e grava a " +"lista com esse nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os itens da lista de reprodução à lista %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar à Lista de Reprodução adiciona os itens da lista de " +"reprodução à lista %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Colecção..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Grava a lista de reprodução na colecção" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"O comando para Adicionar à colecção pede um nome novo para a pasta e grava a " +"lista de reprodução com esse nome novo na colecção multimédia." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Tocar os ficheiros" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Tocar um URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1786 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Adicionar os ficheiros" + +#: kplayernodeview.cpp:1794 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Adicionar um URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Adicionar às listas" + +#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayernodeview.cpp:1859 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nome da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo do nome da lista de reprodução permite-lhe introduzir um nome para a " +"lista nova. O botão OK ficará activo, quando indicar um nome único e válido." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Adicionar à colecção" + +#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo do nome da pasta permite-lhe indicar um nome para uma pasta nova. O " +"botão OK ficará activo quando indicar um nome único e válido." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Tocar o %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Carregar o Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Tocar o Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Tocar o %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Ficheiro" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Propriedades do Tamanho" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Propriedades do Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propriedades do Áudio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Propriedades das Legendas" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avançadas" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as propriedades do ficheiro serão reinicializadas.\n" +"\n" +"Tem a certeza?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1096 kplayerpropertiesdialog.cpp:1097 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1098 kplayerpropertiesdialog.cpp:1099 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1100 kplayerpropertiesdialog.cpp:1101 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1102 kplayerpropertiesdialog.cpp:1103 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1104 kplayerpropertiesdialog.cpp:1105 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1106 kplayerpropertiesdialog.cpp:1107 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1108 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kplayerproperties.cpp:3027 kplayerpropertiesdialog.cpp:1109 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1110 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Europa de Leste e Central" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1111 +msgid "Southern Europe" +msgstr "Sul da Europa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 +msgid "Northern Europe" +msgstr "Norte da Europa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandês" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Europa de Sul-Leste" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Armenian" +msgstr "Arménio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 +msgid "Georgian" +msgstr "Geórgio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 +msgid "Tajik" +msgstr "Tajique" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 +msgid "Kazakh" +msgstr "Cazaque" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinês Simplificado" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinês Tradicional" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1318 kplayerpropertiesdialog.cpp:1320 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1620 kplayerpropertiesdialog.cpp:1622 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1967 kplayerpropertiesdialog.cpp:1969 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:183 rc.cpp:210 rc.cpp:253 rc.cpp:304 rc.cpp:399 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1051 rc.cpp:1075 rc.cpp:1099 rc.cpp:1196 rc.cpp:1235 +#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1286 rc.cpp:1322 rc.cpp:1376 rc.cpp:1410 rc.cpp:1443 +#: rc.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "por omissão" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 262 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1321 kplayerpropertiesdialog.cpp:1623 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1970 kplayersettingsdialog.cpp:336 +#: kplayersettingsdialog.cpp:431 kplayersettingsdialog.cpp:438 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:986 rc.cpp:213 +#: rc.cpp:280 rc.cpp:372 rc.cpp:531 rc.cpp:561 rc.cpp:835 rc.cpp:1006 +#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1199 rc.cpp:1217 rc.cpp:1349 rc.cpp:1572 rc.cpp:1599 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1751 rc.cpp:2859 rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, um leitor multimédia do KDE baseado no MPlayer" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Reproduz os ficheiros imediatamente (por omissão)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Coloca os ficheiros em espera para reprodução" + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Toca os ficheiros, após o ficheiro actual acabar de tocar" + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Coloca em espera os ficheiros para tocar após o ficheiro actual" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Adicionar os ficheiros a uma lista nova" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Adicionar os ficheiros à lista de listas de reprodução" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Adiciona os ficheiros à colecção multimédia" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Ficheiros, pastas ou URLs" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um ficheiro que tenha " +"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. Normalmente, " +"ficará escondida ao ler um ficheiro apenas de áudio." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "Agora a Ouvir" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Colecção" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Procuras" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Pasta de Base" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "A Minha Lista" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 e mais %2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "Dispositivo de CD" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Dispositivo de CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dispositivo de DVD" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "Dispositivo de TV" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Dispositivo de TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "Dispositivo de DVB" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD de Dados" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de Dados" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disco em %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disco de Dados" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Leitor" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra de Volume" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra de Progresso" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Tocar a &Lista" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Tocar um &Recente" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osição" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "Á&udio" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Legendas" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vançado" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "&Adicionar a" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra da Lista de Reprodução" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barra de Contraste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barra de Brilho" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra de Tonalidade" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barra de Saturação" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Argumentos adicionais da &linha de comandos" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:153 rc.cpp:1690 rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "As opções adicionais a passar ao MPlayer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. Veja a " +"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:402 rc.cpp:435 rc.cpp:564 rc.cpp:1262 rc.cpp:1289 +#: rc.cpp:1379 rc.cpp:1413 rc.cpp:1446 rc.cpp:1479 rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "configurar como" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "adicionar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores predefinidos" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores por omissão " +"definidos na Configuração do KPlayer. O Por Omissão usa as opções da " +"Configuração do KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui " +"definidas e o Adicionar acrescenta estas opções às predefinidas." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 149 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Desmultiplexador" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "O desmultiplexador usado para o ficheiro ou transmissão" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o desmultiplexador usado para " +"o ficheiro ou transmissão. Se o desmultiplexador falhar, poder-se-á usar outro." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 188 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Perda de ima&gens" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:1721 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar imagens ('frames')" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para ler este ficheiro, o MPlayer pode " +"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O Por " +"Omissão usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desactiva " +"a perda de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o Forte " +"elimina mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se seleccionar uma " +"opção de perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém a tecla Shift " +"carregada, o KPlayer irá recordar essa escolha nesta propriedade para o " +"ficheiro carregado de momento." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 211 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:216 rc.cpp:1126 rc.cpp:1727 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 216 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "suave" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 221 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "completa" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 239 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "'Cac&he'" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:1745 rc.cpp:1760 +#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 rc.cpp:232 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu tamanho. " +"O valor Por Omissão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O Auto " +"deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer para " +"não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe atribuir um tamanho " +"específico." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 272 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:1009 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "definir o tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 326 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "quilobytes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 343 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "Criar &um novo índice" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:265 rc.cpp:1785 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O Por " +"Omissão usa a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice " +"se o ficheiro não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o " +"Obrigar diz-lhe para criar sempre um índice." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 366 +#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:256 rc.cpp:283 rc.cpp:307 rc.cpp:838 +#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1078 rc.cpp:1102 rc.cpp:1238 rc.cpp:1325 rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 371 +#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:259 rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:841 +#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1081 rc.cpp:1105 rc.cpp:1241 rc.cpp:1328 rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "não" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 376 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "obrigar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 394 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Usar o &KIOSlave" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 403 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Escolhe se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler este " +"ficheiro. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas na " +"Configuração do KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 440 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Usar um ficheiro &temporário" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:298 rc.cpp:313 rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um ficheiro temporário para reproduzir no I/O Slave do " +"KDE" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:301 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um ficheiro temporário para reproduzir no I/O Slave do " +"KDE. O Por Omissão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem " +"efeito nos URLs passados directamente ao MPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 496 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compressão por 'hardware'" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:322 rc.cpp:337 rc.cpp:346 rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Escolhe se deve usar a compressão por 'hardware' e define o tamanho e qualidade " +"da imagem" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:325 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Uma opção para indicar se deve usar a compressão por 'hardware' e para definir " +"o tamanho e qualidade da imagem." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 508 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "tamanho completo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 513 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "tamanho médio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 518 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "tamanho pequeno" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 536 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualidade" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:1117 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:378 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Faixa de áudio a reproduzir" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Uma opção para escolher a faixa de áudio a tocar." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:1132 rc.cpp:1352 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "definir o ID" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:2274 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:411 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "O nível de volume do som para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:414 rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este ficheiro. O Por " +"Omissão usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, o Configurar Como " +"ajusta o volume para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem " +"o volume respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta " +"opção se mover a barra de volume, tendo a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:1382 rc.cpp:1416 rc.cpp:1449 rc.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "adicionar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:1385 rc.cpp:1419 rc.cpp:1452 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "subtrair" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "&Atraso" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "O atraso do áudio em relação ao vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:447 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este ficheiro. " +"Por omissão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples de " +"configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de Atraso do " +"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o KPlayer irá " +"guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:444 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1304 rc.cpp:2004 rc.cpp:2593 rc.cpp:2621 rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1500 rc.cpp:1974 rc.cpp:3085 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Codi&ficador" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:471 rc.cpp:1506 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será " +"usado para este ficheiro. O Por Omissão usa a opção da Configuração do KPlayer, " +"o Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "Taxa de &Dados" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:483 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "A taxa de 'bits' de áudio deste ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:486 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste ficheiro." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "Taxa de amo&stragem" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:507 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "A taxa de amostragem de áudio deste ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste ficheiro." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "O modo de áudio a pedir ao dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Uma opção para escolher o modo de áudio a pedir do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "língua 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "língua 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Entrada" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:567 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID de entrada da placa de som" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:570 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o ID da entrada da placa de som usada para capturar o " +"áudio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&odo imediato" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "Escolha se o áudio vem de uma placa de som ligada à placa de TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Uma opção para escolher de onde vem o áudio. Seleccione esta opção, se a sua " +"placa de TV está ligada com um cabo a uma placa de som. Quando esta opção não " +"estiver seleccionada, o áudio vem com o vídeo da placa de TV." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Captura" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:603 rc.cpp:612 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Uma opção para indicar o sistema e o dispositivo de captura do áudio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "&dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Adicionar um dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "&Nome do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nome descritivo para o dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Uma opção para atribuir um nome descritivo ao dispositivo. O nome aparecerá na " +"biblioteca de multimédia e no menu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Localização do nó do dis&positivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Localização do nó do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Uma opção para indicar a localização do nó do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "&Tipo de dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:678 rc.cpp:775 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Tipo do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Uma opção que lhe permite escolher o tipo do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "&Lista de canais" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:853 rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Lista dos canais disponíveis" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:856 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Uma opção que lhe permite escolher os canais disponíveis, de acordo com a sua " +"localização." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "Controla&dor" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:868 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Controlador a usar para entrada" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:720 rc.cpp:871 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Uma opção para escolher o controlador a usar para a entrada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "Ficheiro dos &canais" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:732 rc.cpp:892 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Localização do ficheiro que contém a lista de canais disponíveis" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:735 rc.cpp:895 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a localização do ficheiro que contém a lista de canais " +"disponíveis." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "O nome do ficheiro ou sequência transmitida" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá " +"mostrar para este ficheiro ou sequência transmitida." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 113 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Localização ou &URL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 122 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Um URL remoto ou uma localização local de um ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do ficheiro ou " +"sequência." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 230 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frequência" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 239 +#: rc.cpp:790 rc.cpp:796 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Frequência do canal" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar a frequência usada para " +"sintonizar o canal." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 277 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 294 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "Co&mprimento" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 303 +#: rc.cpp:814 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "A quantidade de tempo total do ficheiro ou transmissão" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:817 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do ficheiro ou " +"transmissão." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 336 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "Lista de &Reprodução" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345 +#: rc.cpp:829 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Escolha se este é um ficheiro de uma lista de reprodução ou não" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:832 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se este é um ficheiro da lista de reprodução ou não. O " +"Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for " +"mal-sucedida, o MPlayer não irá ler o ficheiro e terá, neste caso, de definir " +"esta opção correctamente." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canais" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Resolução" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:910 rc.cpp:916 rc.cpp:925 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "A resolução do vídeo em pixels" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:913 rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra a resolução do vídeo em pixels." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:922 rc.cpp:952 rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "by" +msgstr "por" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "Tamanho ori&ginal" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:940 rc.cpp:946 rc.cpp:955 rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "O tamanho original do vídeo em pixels" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:943 rc.cpp:949 rc.cpp:958 rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 226 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "Tamanho act&ual" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 235 +#: rc.cpp:970 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "O tamanho do vídeo actual em pixels" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 238 +#: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:988 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho actual do vídeo em pixels." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 306 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "Mo&strar o tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 315 +#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1015 rc.cpp:1021 rc.cpp:1030 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "O tamanho ou proporções de dimensão inicial do vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 318 +#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1018 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá " +"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do Vídeo " +"Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-lhe " +"indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita indicar uma " +"proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensionar a " +"janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou proporção do menu Ver, " +"enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 334 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "definir a proporção" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 369 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&por" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 406 +#: rc.cpp:1042 rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "E&crã completo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 415 +#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "O estado inicial de ecrã completo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 418 +#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja tocar este ficheiro no ecrã completo. O Por " +"Omissão não altera o estado da janela para este ficheiro. É mais fácil definir " +"esta propriedade se mudar para o ecrã completo, para uma janela maximizada ou " +"normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 452 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximizado" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 461 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "O estado inicial de janela maximizada" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 464 +#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja ler este ficheiro numa janela maximizada ou " +"normal. O Por Omissão não altera o estado da janela para este ficheiro. É mais " +"fácil definir esta propriedade se mudar para o ecrã completo, para uma janela " +"maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 498 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "Ma&nter as proporções" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 507 +#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao dimensionar a janela" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 510 +#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho da " +"janela do KPlayer. O Por Omissão mantém a opção de manutenção do tamanho " +"inalterada para este ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se " +"carregar no botão Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do " +"KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Faixa de legendas a reproduzir" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Uma opção para escolher a faixa de legendas a reproduzir." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "externa" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Localização &externa" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Localização das legendas externas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar a localização do ficheiro de " +"legendas externo. O KPlayer irá guardar nesta propriedade as legendas que " +"carregar com os comandos Carregar as Legendas, do menu Ficheiro, nesta " +"propriedade." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Tipo e&xterno" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Tipo das legendas externas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o tipo do ficheiro de legendas externas. Normalmente, " +"poderá deixar que o KPlayer determine o tipo automaticamente. Uma excepção será " +"quando indicar um ficheiro .sub do VobSub no campo da localização externa. " +"Nesse caso, terá de seleccionar aqui a opção do VobSub." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codificação" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 rc.cpp:2979 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Codificação do ficheiro de legendas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1205 rc.cpp:2982 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Uma opção para definir a codificação do ficheiro de legendas." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 285 +#: rc.cpp:1208 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Taxa de ima&gens" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 294 +#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "A taxa de imagens de vídeo deste ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 297 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Uma opção para indicar a taxa de imagens do ficheiro de legendas." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 332 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Carregar a&utomaticamente" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 341 +#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 344 +#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este ficheiro. O Por " +"Omissão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 378 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posição" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 387 +#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "A posição vertical das legendas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 390 +#: rc.cpp:1256 rc.cpp:1268 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O Por Omissão irá usar " +"a mesma posição das legendas que existe para os outros ficheiros. Uma forma " +"simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado para os " +"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém a " +"tecla Shift." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 436 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "A&traso" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 445 +#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1292 rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "O atraso das legendas face ao vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 448 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por omissão, as " +"legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta " +"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas no " +"menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá gravar " +"automaticamente as alterações nesta propriedade." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 519 +#: rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "&Legendas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 528 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1331 rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "Mostra as legendas, se estiverem disponíveis" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 531 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1334 rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "Uma opção para mostrar as legendas, se estas estiverem disponíveis." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1355 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Faixa de vídeo a reproduzir" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Uma opção para escolher a faixa de vídeo a reproduzir." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contraste" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1388 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "O nível de contraste do vídeo para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1391 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este ficheiro. O Por " +"Omissão usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta " +"o contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " +"barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Bril&ho" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "O nível de brilho do vídeo para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1407 rc.cpp:1425 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este ficheiro. O Por " +"Omissão usa o mesmo brilho que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta o " +"brilho para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"brilho da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a barra " +"de brilho enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1434 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "To&m" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "O tom ou matiz de vídeo para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1458 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este ficheiro. O " +"Por Omissão usa o mesmo tom ou matiz que os outros ficheiros, o Configurar Como " +"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " +"baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " +"se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Sat&uração" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1470 rc.cpp:1488 rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "O nível de saturação do vídeo para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1473 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este ficheiro. O Por " +"Omissão usa o mesmo saturação que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta " +"o saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " +"barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1524 rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "A taxa de 'bits' de vídeo para este ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste ficheiro." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1548 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "A taxa de imagens de vídeo deste ficheiro" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste ficheiro." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1578 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID de entrada da placa de vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o ID de entrada da placa gráfica usada para capturar o " +"vídeo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1593 rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Formato de saída a pedir ao dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Uma opção para indicar o formato de saída a pedir ao dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rma" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1656 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "A norma de vídeo a pedir ao dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1659 rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Uma opção para indicar a norma de vídeo a pedir ao dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:69 rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuração Avançada" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Localização do &executável" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "O local onde se encontra o executável do MPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou apenas " +"um nome a procurar na variável de ambiente PATH actual." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1693 rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. Veja a " +"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis. " +"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas " +"Propriedades do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Desmultiplexador preferido" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1706 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Desmultiplexador preferido para lidar com os formatos dos ficheiros" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o desmultiplexador que deverá " +"ser usado para lidar com os formatos de ficheiros. Se o desmultiplexador não " +"funcionar com um dado ficheiro, poderá ser usado outro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer " +"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum " +"desactiva a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde " +"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá " +"também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas Propriedades " +"do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1763 rc.cpp:1770 rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O " +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer " +"para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar um tamanho " +"específico. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL " +"individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1788 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim " +"constrói um índice se o ficheiro não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não " +"criar nenhum índice e o Obrigar diz ao MPlayer para criar sempre um índice. " +"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas " +"Propriedades do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Usar um ficheiro temporário para reproduzir a partir do KIOSlave" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um ficheiro temporário para ler a partir " +"do I/O Slave do KDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs passados " +"directamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou " +"URL individual nas Propriedades do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Usar um KIOSlave para" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs " +"seleccionados" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de " +"URLs seleccionados. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou " +"transmissão individual nas Propriedades dos Ficheiros." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de HTTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. " +"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão individual " +"nas Propriedades dos Ficheiros." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de FTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do KDE para ler os URLs de FTP. " +"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão individual " +"nas Propriedades dos Ficheiros." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de Samba" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de " +"Samba. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão " +"individual nas Propriedades dos Ficheiros." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ní&vel do OSD" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Escolha se deseja mostrar dentro da área de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1857 rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização no Ecrã dentro da " +"área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da área de " +"vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "apenas as legendas" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "legendas, volume e posicionamento" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "" +"legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:61 rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuração do Áudio" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "Cont&rolador de saída" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1884 rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite escolher a " +"que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são o OSS (a " +"predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS e o SDL não " +"são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída de áudio com " +"base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que uma saída " +"separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as saídas de " +"áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "D&ispositivo de saída" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1899 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo por omissão." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Controlar o &volume independentemente dos outros programas" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Escolha se deseja controlar o volume por 'software', independentemente dos " +"outros programas" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "" +"Uma opção para optar por controlar o volume por 'software', independentemente " +"dos outros programas." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Vo&lume máximo" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1929 rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "O volume máximo, como uma percentagem do volume normal" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1926 rc.cpp:1932 rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o volume máximo de som, como uma percentagem do nível de " +"volume normal." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1935 rc.cpp:2590 rc.cpp:2618 rc.cpp:2805 rc.cpp:2919 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "por cento" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Dispositivo de &mistura" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1947 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "O dispositivo de mistura a usar no controlo de volume" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de mistura a usar para controlar o volume " +"de saída. Deixe em branco para usar o dispositivo predefinido." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ca&nal de mistura" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "O canal de mistura a usar no controlo do volume" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o canal de mistura a usar para controlar o volume de " +"saída. Deixe em branco para usar o canal predefinido." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomenda-se o Auto)" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1980 rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher o " +"codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolha " +"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar " +"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em " +"particular para um dado ficheiro ou sequência transmitida, defina esta opção " +"nas Propriedades do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1989 rc.cpp:2952 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1992 rc.cpp:1998 rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando para " +"tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou os " +"atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo de Brilho" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:2016 rc.cpp:2113 rc.cpp:2477 rc.cpp:2633 rc.cpp:3169 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "M&ínimo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2026 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:2022 rc.cpp:2029 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do " +"vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2129 rc.cpp:2493 rc.cpp:2649 rc.cpp:3185 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Má&ximo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "O limite superior do brilho do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2045 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do " +"vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:2048 rc.cpp:2145 rc.cpp:2509 rc.cpp:2665 rc.cpp:3201 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Quantidade de a&juste" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:2054 rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de " +"teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 237 +#: rc.cpp:2064 rc.cpp:2161 rc.cpp:2525 rc.cpp:2681 rc.cpp:3217 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 240 +#: rc.cpp:2067 rc.cpp:2076 rc.cpp:2083 rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada ficheiro ou sessão do " +"KPlayer nova" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:2070 rc.cpp:2079 rc.cpp:2086 rc.cpp:2095 rc.cpp:2107 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada " +"ficheiro ou sessão do KPlayer nova." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 259 +#: rc.cpp:2073 rc.cpp:2170 rc.cpp:2534 rc.cpp:2690 rc.cpp:3226 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "¶" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:2089 rc.cpp:2186 rc.cpp:2550 rc.cpp:2706 rc.cpp:3242 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "para &todos" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 rc.cpp:2098 rc.cpp:2195 rc.cpp:2559 +#: rc.cpp:2715 rc.cpp:3251 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 338 +#: rc.cpp:2101 rc.cpp:2198 rc.cpp:2562 rc.cpp:2718 rc.cpp:3254 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sessão" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 rc.cpp:2110 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo do Contraste" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2116 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2119 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2132 rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "O limite superior do contraste de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2135 rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de teclado " +"correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 240 +#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2173 rc.cpp:2180 rc.cpp:2189 rc.cpp:2201 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada ficheiro ou sessão " +"do KPlayer nova" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2176 rc.cpp:2183 rc.cpp:2192 rc.cpp:2204 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada " +"ficheiro ou sessão do KPlayer nova." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 rc.cpp:2207 rc.cpp:2727 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Definições de Controlos" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2210 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterações feitas com o Shift" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2213 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterações feitas ao manter carregada a tecla Shift nas propriedades " +"do ficheiro para o ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter " +"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. É " +"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração das " +"proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções indicadas (mas " +"não assinaladas) em baixo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2219 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada ficheiro" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2222 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas propriedades " +"do ficheiro para o ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e " +"ajustes feitos às opções que seleccionar em baixo para o ficheiro aberto de " +"momento. As opções seleccionadas serão registadas, mesmo que você não esteja a " +"carregar no Shift. Isto é mais útil para as opções que são quase sempre " +"específicas do ficheiro, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o " +"atraso do áudio." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Mostrar o &tamanho" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela do " +"KPlayer nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que " +"escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do ficheiro " +"actual. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o " +"KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift " +"carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Propor&ções de tamanho" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as proporções de tamanho do vídeo nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os comandos " +"do menu Ver. Se esta opção estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar as " +"proporções de tamanho nas propriedades do ficheiro actual, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde as " +"proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " +"comando de proporções de tamanho." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Recordar a opção de ecrã completo nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual a opção de ecrã completo que definir no menu Ver. Se esta " +"opção estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, " +"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro " +"ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer " +"recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e " +"escolhe um comando de proporções de tamanho." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximizado" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2259 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o " +"estado maximizado enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de " +"maximização da janela." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 194 +#: rc.cpp:2265 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Manter as proporções" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do " +"ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2271 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta opção " +"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das " +"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior quando " +"for carregado outro ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma " +"com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da janela " +"enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de tamanho no " +"menu Ver." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2277 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual os ajustes de volume efectuados. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efectua esses ajustes." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2283 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Atraso &do áudio" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2289 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual os ajustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo automaticamente " +"a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se não estiver " +"seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o atraso do áudio " +"enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2292 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual os ajustes de contraste efectuados. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Brilho" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual os ajustes de brilho efectuados. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual os ajustes de tom ou matiz efectuados. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Sa&turação" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2322 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2325 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual os ajustes de saturação efectuados. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sição das legendas" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição vertical " +"das legendas nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas propriedades do " +"ficheiro actual, repondo automaticamente a posição das legendas quando for " +"carregado outro ficheiro. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer " +"à mesma com que o KPlayer recorde a posição das legendas, enquanto mantém " +"carregada a tecla Shift e altera a opção." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Atraso das &legendas" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas " +"legendas nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades do " +"ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das legendas quando for " +"carregado outro ficheiro. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer " +"à mesma com que o KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém " +"carregada a tecla Shift e altera a opção." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "&Perda de imagens" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do ficheiro actual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"ficheiro actual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver " +"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. Se " +"não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a " +"opção de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e escolhe esta " +"opção no menu Reprodutor." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com o " +"tamanho correcto" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que a " +"área de vídeo fique com o tamanho correcto." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2377 rc.cpp:2386 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao começar a ler um ficheiro novo" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo deverá " +"ter ao carregar e começar a ler um novo ficheiro. O KPlayer irá usar o tamanho " +"original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha pelo menos " +"este tamanho." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2383 rc.cpp:2746 rc.cpp:2771 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pontos" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2392 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Má&ximo de itens nos menus da lista de reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2402 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"O número máximo de itens nos menus Lista de Reprodução e Adicionar à Lista de " +"Reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2398 rc.cpp:2405 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o número máximo de itens dos menus Lista de Reprodução e " +"Adicionar à Lista." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2408 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Máximo de itens no menu &Tocar um Recente" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2411 rc.cpp:2418 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de itens no menu Tocar um Recente" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2414 rc.cpp:2421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o número máximo de ficheiros a colocar no menu Tocar um " +"Recente. Se este número for excedido, os itens mais antigos serão removidos." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2424 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Máximo de itens &recentes na biblioteca" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2427 rc.cpp:2434 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"O número máximo de itens na lista de Ficheiros Recentes da biblioteca " +"multimédia" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2437 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o número máximo de ficheiros a colocar na lista de " +"Ficheiros Recentes da biblioteca multimédia. Se este número for excedido, os " +"itens mais antigos serão removidos." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2440 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Limite de tamanho da 'cache' de meta-dados" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2443 rc.cpp:2450 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "O número máximo de itens de que o KPlayer recorda as propriedades" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2446 rc.cpp:2453 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de itens para os " +"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista de " +"reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos da " +"'cache'." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2456 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Per&mitir itens duplicados nas listas" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2459 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Permite a adição de itens que tenham o mesmo URL nas listas de reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2462 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se permite adicionar itens que tenham exactamente o " +"mesmo URL na lista de reprodução. Os itens duplicados terão o mesmo conjunto de " +"propriedades de ficheiros. Se esta opção não estiver seleccionada, e se você " +"puser um item novo com o mesmo URL que um existente na lista, o item antigo " +"será removido." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2465 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Mo&strar as mensagens se um ficheiro não for reproduzido" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2468 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler um " +"ficheiro" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontra " +"algum erro ao tentar ler um ficheiro, para que possa encontrar no fim do " +"registo a razão do erro." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 rc.cpp:2474 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo da Matiz" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2480 rc.cpp:2487 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2483 rc.cpp:2490 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2496 rc.cpp:2503 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "O limite superior da matiz do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2499 rc.cpp:2506 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2512 rc.cpp:2519 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2522 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os " +"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos " +"de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 240 +#: rc.cpp:2528 rc.cpp:2537 rc.cpp:2544 rc.cpp:2553 rc.cpp:2565 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe a matiz num valor específico para cada ficheiro ou sessão nova do KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2531 rc.cpp:2540 rc.cpp:2547 rc.cpp:2556 rc.cpp:2568 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada ficheiro ou sessão " +"nova do KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2571 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo de Progresso e Posicionamento" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2574 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Quantidade de posicionamento &normal" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2577 rc.cpp:2584 rc.cpp:2596 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2580 rc.cpp:2587 rc.cpp:2599 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para a " +"frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, seja " +"em segundos ou como percentagem do tempo total do ficheiro, se este for " +"conhecido." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2602 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2605 rc.cpp:2612 rc.cpp:2624 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para " +"Avançar/Recuar Depressa" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2615 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os " +"comandos para Avançar/Recuar Depressa no menu Reprodutor, sendo em segundos ou " +"como uma percentagem do tempo do ficheiro, se for conhecido." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo de Saturação" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2659 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "O limite superior na saturação do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2662 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2675 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2678 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao usar " +"os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou os " +"atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 240 +#: rc.cpp:2684 rc.cpp:2693 rc.cpp:2700 rc.cpp:2709 rc.cpp:2721 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe a saturação num valor específico para cada ficheiro ou sessão nova do " +"KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712 rc.cpp:2724 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada ficheiro ou " +"sessão nova do KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2730 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Tamanho &mínimo da barra" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2733 rc.cpp:2740 rc.cpp:2749 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "O tamanho da barra deslizante" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2736 rc.cpp:2743 rc.cpp:2752 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra " +"deslizante. Ele afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2755 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Tamanho &preferido da barra" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2765 rc.cpp:2774 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2768 rc.cpp:2777 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras " +"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas " +"barras de ferramentas." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 228 +#: rc.cpp:2780 +#, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Mo&strar marcas nas barras deslizantes" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 231 +#: rc.cpp:2783 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "Mostrar marcas nas barras deslizantes" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 234 +#: rc.cpp:2786 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "Uma opção para mostrar marcas nas barras deslizantes." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 250 +#: rc.cpp:2789 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distância entre as &marcas da barra" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 259 +#: rc.cpp:2792 rc.cpp:2799 rc.cpp:2808 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "A distância entre traços das barras, indicada como uma percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 262 +#: rc.cpp:2795 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in percents " +"of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra deslizante, como sendo " +"uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 290 +#: rc.cpp:2802 rc.cpp:2811 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra das barras, como sendo " +"uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 rc.cpp:2814 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configuração das Legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2817 +#, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "&Nome do tipo de letra" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2820 rc.cpp:2826 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Nome do tipo de letra para mostrar as legendas e outros texto OSD" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2823 rc.cpp:2829 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other OSD " +"text." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o nome do tipo de letra usado para mostrar as legendas e " +"o outro texto OSD." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 100 +#: rc.cpp:2832 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 103 +#: rc.cpp:2835 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Tipo de letra negrito para mostrar as legendas e o outro texto OSD" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 106 +#: rc.cpp:2838 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" +"Uma opção para escolher um tipo de letra negrito para mostrar as legendas e o " +"outro texto OSD." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 114 +#: rc.cpp:2841 +#, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 117 +#: rc.cpp:2844 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Tipo de letra itálico para mostrar as legendas e o outro texto OSD" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 120 +#: rc.cpp:2847 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" +"Uma opção para escolher um tipo de letra itálico para mostrar as legendas e o " +"outro texto OSD." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 128 +#: rc.cpp:2850 +#, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "&Tamanho do texto" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 137 +#: rc.cpp:2853 rc.cpp:2862 +#, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Tamanho do texto das legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 140 +#: rc.cpp:2856 rc.cpp:2865 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Uma opção para definir o tamanho do texto das legendas." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 175 +#: rc.cpp:2868 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "Escala &automática" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 178 +#: rc.cpp:2871 +#, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Aplica uma escala automaticamente nas legendas e no outro texto OSD" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 181 +#: rc.cpp:2874 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "" +"Uma opção para definir uma escala automática para as legendas e os outros " +"elementos do OSD." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 189 +#: rc.cpp:2877 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "C&ontorno" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 198 +#: rc.cpp:2880 rc.cpp:2886 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "" +"Contorno do tipo de letra para mostrar as legendas e o outro texto do OSD" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 201 +#: rc.cpp:2883 rc.cpp:2889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o contorno do tipo de letra usado para mostrar as " +"legendas e o outro texto OSD." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 249 +#: rc.cpp:2892 rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2913 rc.cpp:2922 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "Largura da área de legendas como percentagem da largura do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 252 +#: rc.cpp:2895 rc.cpp:2904 rc.cpp:2910 rc.cpp:2916 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video width." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a largura da área de legendas, como sendo uma " +"percentagem da largura do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 348 +#: rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste da posição" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 357 +#: rc.cpp:2931 rc.cpp:2937 rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos " +"Subir/Descer" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 360 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 rc.cpp:2949 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual " +"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/Legendas " +"ou os atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 411 +#: rc.cpp:2955 rc.cpp:2961 rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 414 +#: rc.cpp:2958 rc.cpp:2964 rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das " +"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu " +"Reprodutor/Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 503 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "&Usar tipos de letra incorporado, se disponíveis" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 506 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "" +"Usa tipos de letra incorporados, se estiverem disponíveis na apresentação das " +"legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 509 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" +"Uma opção para usar tipos de letra incorporados, se estiverem disponíveis na " +"apresentação das legendas." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 517 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Mostrar as legen&das" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 531 +#: rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "&Expandir automaticamente a área de vídeo para as proporções" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 534 +#: rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Expande automaticamente a área de vídeo para as legendas caberem" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 537 +#: rc.cpp:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the video." +msgstr "" +"Uma opção para expandir automaticamente a área de vídeo, de modo a que caibam " +"as legendas por baixo do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 568 +#: rc.cpp:3021 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "Proporções da área de vídeo expandida" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 571 +#: rc.cpp:3024 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video will " +"only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you choose." +msgstr "" +"Uma opção para definir as proporções da área de vídeo expandida. O vídeo só " +"será expandido se tiver uma proporção maior do que a escolhida por si." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 579 +#: rc.cpp:3027 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente as &legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 582 +#: rc.cpp:3030 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas seleccionados abaixo" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 585 +#: rc.cpp:3033 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas seleccionados em " +"baixo, procurando pelos ficheiros de legendas que tenham o mesmo nome que o " +"ficheiro carregado de momento e a extensão correspondente." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 593 +#: rc.cpp:3036 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "&Extensões" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 602 +#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3045 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 605 +#: rc.cpp:3042 rc.cpp:3048 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para carregar " +"automaticamente os ficheiros de legendas. Se indicar várias extensões, " +"separe-as por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços. As " +"extensões que indicar serão convertidas para minúsculas ou maiúsculas ao " +"procurar pelos ficheiros. As legendas com capitalizações mistas não conseguem " +"ser carregadas de momento." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 rc.cpp:3051 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configuração do Vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:3054 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "Cont&rolador" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:3057 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:3060 rc.cpp:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite escolher " +"a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada depende da " +"placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, para as outras " +"placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o XVideo, para " +"oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, poderá tentar " +"também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não conseguir que nenhuma " +"destas funcione, poderá usar a saída para X11 como último recurso. As saídas de " +"vídeo que abrem uma janela separada em vez de usar a área de vídeo do KPlayer " +"não são recomendadas. O Auto irá deixar que o MPlayer escolha uma saída de " +"vídeo com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que " +"uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as " +"saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página " +"Avançado." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:3069 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "D&ispositivo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3082 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. Deixe " +"em branco para usar o dispositivo por omissão." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3094 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "" +"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:3091 rc.cpp:3097 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o que " +"será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado que " +"permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se " +"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para um " +"dado ficheiro ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do Ficheiro." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:3100 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Sistema de Escala" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:3103 rc.cpp:3142 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "" +"O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software'" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:3106 rc.cpp:3145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o " +"redimensionamento por 'software'. Este processo consome uma quantidade " +"considerável de recursos do sistema, como tal, a menos que tenha bastantes " +"recursos e o sistema por 'software' lhe dê uma melhor qualidade de imagem, " +"deverá escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por " +"'hardware'." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:3109 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bi-linear rápido" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:3112 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bi-linear" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:3115 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bi-cúbica (qualidade boa)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:3118 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimental" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:3121 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "vizinho mais próximo (qualidade má)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:3124 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "área" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:3127 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:3130 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gaussiano" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:3133 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:3136 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:3139 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "curva bi-cúbica" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:3148 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:3151 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3154 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de " +"vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em " +"muitos dos casos." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3157 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Activar a visualização direc&ta" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3160 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Activa a visualização directa na saída de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3163 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o método de visualização directa usado para a saída de " +"vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também causar " +"problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em conjunto com o " +"'buffering' duplo ou ao ler com legendas." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 rc.cpp:3166 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo de Volume" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3172 rc.cpp:3179 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "O limite inferior no volume de som" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3182 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de som." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3188 rc.cpp:3195 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "O limite superior do volume de som" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3191 rc.cpp:3198 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3204 rc.cpp:3211 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3207 rc.cpp:3214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do volume do som ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado " +"correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 240 +#: rc.cpp:3220 rc.cpp:3229 rc.cpp:3236 rc.cpp:3245 rc.cpp:3257 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o volume num valor específico para cada ficheiro ou sessão do KPlayer " +"nova" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3239 rc.cpp:3248 rc.cpp:3260 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada ficheiro ou sessão " +"do KPlayer nova." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferências do KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Controlos" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo de Progresso" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configuração do Controlo das Barras" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as opções de configuração serão inicializadas.\n" +"\n" +"Tem a certeza?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "&Select All" +msgstr "&Seleccionar Tudo" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Selecciona todas as mensagens do registo" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "O comando Seleccionar Tudo selecciona todas as mensagens do registo." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Copia o texto seleccionado no registo para a área de transferência" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"O comando Copiar copia o texto seleccionado no registo de mensagens para a área " +"de transferência." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Limpa todas as mensagens do registo" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registo." + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3870 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhuma" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Desactiva a visualização das legendas" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "O comando Sem Legendas desliga a visualização das legendas." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Abre a janela de Propriedades do Ficheiro" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do ficheiro carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalhes." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3317 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lê o ficheiro carregado de momento" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"O comando Reproduzir começa a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver em " +"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível quando " +"é carregado um ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&a" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pausa o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do ficheiro do actual. " +"Este comando está disponível quando o leitor não está inactivo." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Para o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Parar começa a reprodução do ficheiro actual. Este comando está " +"disponível quando o leitor não está inactivo." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "&Forward" +msgstr "A&vançar" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avança a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do ficheiro actual. Este " +"comando está disponível quando estiver a ler um ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Avançar Rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avança a reprodução rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do ficheiro " +"actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Recuar" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Recua a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do " +"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Recuar Rapida&mente" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Recua rapidamente a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " +"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Vol&tar ao Início" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Recua a reprodução para o início do ficheiro" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"O Voltar ao Início recua a reprodução do ficheiro actual para o seu início. " +"Este comando está disponível ao ler um ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Aumentar o Volume" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de som." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuir o Volume" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de som." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "S&ilenciar" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Liga/desliga o som" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o som." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporções" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções de dimensões do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "" +"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de " +"tamanho da imagem." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra o progresso do leitor e permite o posicionamento" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite o seu " +"posicionamento." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Muda o nível de volume" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permite-lhe alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "mostra a barra de volume" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume actual e que " +"o permite alterar." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Carregar as &Legendas..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Abre um ficheiro de legendas" + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um Ficheiro e " +"permite-lhe escolher um ficheiro de legendas para usar com o ficheiro ou URL " +"actual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o " +"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá " +"recordar as legendas que escolher nas propriedades do ficheiro actual. Este " +"comando está disponível para os ficheiros de vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Todo o Ecrã" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Muda para o modo de ecrã completo" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"O comando Ecrã Completo muda para uma visualização do vídeo em ecrã completo ou " +"volta para o modo normal." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Aumenta o vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho original " +"do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Diminui o vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho original " +"do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Ampliação a 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do " +"tamanho original do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar a &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "A&mpliação a 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do tamanho " +"original do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Ampliação a &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do " +"tamanho original do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Amp&liação a 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do tamanho " +"original do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Ampliação a &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do " +"tamanho original do vídeo do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporções Originais" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções originais activa ou desactiva a opção para " +"manter as proporções de tamanho originais do ficheiro actual." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Manter as Proporções A&ctuais" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções actuais das dimensões do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções Actuais activa ou desactiva a opção para manter " +"as proporções de tamanho actuais." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num factor de 4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 activa ou desactiva a opção de manter as " +"proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num factor de 16 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 activa ou desactiva a opção de manter " +"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&ntar o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta o atraso de áudio" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "&Diminuir o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Reduz o atraso do áudio" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuir o C&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminui o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumentar o &Contraste" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuir o B&rilho" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminuir o brilho do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumentar o &Brilho" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta o brilho de vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uir a Matiz" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumentar a Mati&z" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuir a S&aturação" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminui a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumentar a &Saturação" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Muda o nível de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Muda o nível de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Brilho mostra o nível actual de brilho do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Muda o nível de tonalidade" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de Matiz mostra o nível actual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Muda o nível de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Saturação mostra o nível actual de saturação do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível actual de contraste do vídeo " +"e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra a barra de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível actual de brilho do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra a barra de tom ou matiz" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível actual de tom ou matiz do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra a barra de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível actual de saturação do vídeo " +"e permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Perda &Suave de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Suave de Imagens activa a opção de eliminação suave de imagens. Se o " +"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer poderá " +"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A opção " +"suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, pelo que não " +"deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de imagens poderá " +"também ser definida na página Avançado de forma global na Configuração do " +"KPlayer ou para um ficheiro em particular nas Propriedades do Ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Perda &Forte de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Forte de Imagens activa a opção de eliminação agressiva de imagens. Se " +"o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer poderá " +"descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum " +"desactiva a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde " +"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá " +"também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas Propriedades " +"do Ficheiro." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Desce as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sobe as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminui o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Selecciona a faixa de vídeo %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "O comando Vídeo %1 muda para a faixa de vídeo seleccionada." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Selecciona a faixa de áudio %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "O comando Áudio %1 muda para a faixa de áudio seleccionada." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Selecciona a faixa de legendas %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "O comando Legendas %1 muda para a faixa de legendas seleccionada." + +#: kplayerengine.cpp:1843 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Todos os ficheiros\n" +"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1911 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Todos os ficheiros\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Todos " +"os ficheiros de legendas\n" +"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n" +"*.ass *.ASS|Ficheiros ASS\n" +"*.js *.JS|Ficheiros JS\n" +"*.jss *.JSS|Ficheiros JSS\n" +"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n" +"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n" +"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n" +"*.ssa *.SSA|Ficheiros SSA\n" +"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n" +"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Ficheiros UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Ficheiros VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1922 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carregar as Legendas" + +#: kplayernodeview.cpp:1812 +msgid "Add playlist" +msgstr "Adicionar uma lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1812 +msgid "Add folder" +msgstr "Adicionar uma pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1859 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Adicionar a uma lista nova" + +#: kplayernodeview.cpp:2303 kplayernodeview.cpp:3134 +msgid "&Device..." +msgstr "&Dispositivo..." + +#: kplayernodeview.cpp:2304 kplayernodeview.cpp:3135 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"O comando Adicionar um Dispositivo permite-lhe adicionar um dispositivo novo. " +"Terá de indicar um nome único para o dispositivo novo e fornecer a localização " +"e o tipo do mesmo." + +#: kplayernodeview.cpp:2309 kplayernodeview.cpp:3140 +msgid "&Playlist..." +msgstr "Lista de &Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:2310 kplayernodeview.cpp:3141 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"O comando Adicionar uma Lista de Reprodução permite-lhe adicionar uma nova " +"lista de reprodução. Terá de indicar um nome único para a lista de reprodução " +"nova." + +#: kplayernodeview.cpp:2315 kplayernodeview.cpp:3146 kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "F&older..." +msgstr "P&asta..." + +#: kplayernodeview.cpp:2316 kplayernodeview.cpp:3147 kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Adiciona uma nova sub-pasta à pasta seleccionada" + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"O comando Adicionar uma pasta permite-lhe adicionar uma nova sub-pasta à " +"seleccionada. Terá de indicar um nome único para a nova sub-pasta." + +#: kplayernodeview.cpp:2935 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kplayernodeview.cpp:3318 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Toca os itens seleccionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "O comando Tocar reproduz os itens seleccionados." + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Play &Next" +msgstr "Tocar o Segui&nte" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Toca os itens seleccionados a seguir ao item actual" + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"O comando Tocar o Seguinte toca os itens seleccionados, após o item actual " +"parar de tocar." + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Coloca os itens seleccionados em fila de espera" + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "" +"O comando Fila coloca os itens seleccionados em fila de espera para a " +"reprodução." + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Colocar a Segui&nte em Fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Coloca os itens seleccionados para tocar a seguir ao item actual" + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"O comando Seguinte em Espera coloca os itens seleccionados em fila de espera " +"para serem tocados após o item actual terminar." + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Adiciona ficheiros à pasta seleccionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3331 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Adicionar os Ficheiros abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e " +"permite-lhe escolher um ou vários ficheiros para adicionar à pasta actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Adiciona um URL à pasta seleccionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3334 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Adicionar um URL abre a janela normal para Abrir um URL e permite-lhe " +"escrever ou colar um URL para adicionar à pasta seleccionada." + +#: kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nova Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Adiciona os itens seleccionados a uma lista de reprodução nova" + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar a uma Lista Nova pede o nome de uma lista de reprodução " +"nova e adiciona os itens seleccionados à mesma." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "&Playlists" +msgstr "Listas de Re&produção" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista de reprodução de topo" + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar à Lista de Reprodução adiciona os itens seleccionados à " +"lista de topo." + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar à Lista adiciona os itens seleccionados à lista de " +"reprodução %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "&Collection" +msgstr "&Colecção" + +#: kplayernodeview.cpp:3348 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Adiciona os itens seleccionados à colecção" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "" +"O comando Adicionar à Colecção adiciona os itens seleccionados à colecção " +"multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "&Rename" +msgstr "Muda&r o Nome" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Permite-lhe mudar o nome do item seleccionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "" +"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual na biblioteca " +"multimédia, de modo a que possa mudar o nome do item." + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iedades..." + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Abre a janela de Propriedades para o item seleccionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do item actual da biblioteca " +"multimédia. Veja o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalhes." + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Selecciona todos os itens da pasta actual" + +#: kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"O comando Seleccionar Tudo escolhe todos os itens da pasta actual da biblioteca " +"multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima no " +"editor da lista de reprodução. Poderá também move alguns itens se carregar " +"neles e os arrastar com o botão esquerdo do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para baixo " +"no editor da lista de reprodução. Poderá também move alguns itens se carregar " +"neles e os arrastar com o botão esquerdo do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da biblioteca multimédia" + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da biblioteca multimédia." + +#: kplayernodeview.cpp:3368 kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Abre o %1 na janela da biblioteca" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 kplayernodeview.cpp:3407 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "O comando Ir para %1 abre a pasta corresponde na janela da biblioteca." + +#: kplayernodeview.cpp:3371 +msgid "&Back" +msgstr "&Recuar" + +#: kplayernodeview.cpp:3372 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Abre a pasta anterior" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "O comando Recuar abre a pasta anterior do histórico." + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Abre a pasta seguinte" + +#: kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "O comando Avançar abre a pasta seguinte do histórico." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Abre a pasta-mãe" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "O comando Subir abre a pasta-mãe da pasta actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Abre a pasta seleccionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "O comando Descer abre a pasta seleccionada." + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Para a Origem" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Abre a origem da pasta actual" + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "O comando Para a Origem abre a pasta de origem da pasta actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimédia" + +#: kplayernodeview.cpp:3388 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"O comando Editar abre a lista de reprodução na biblioteca multimédia e " +"permite-lhe editá-la." + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Esconder o %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar o %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Esconde a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Mostra a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3402 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "O comando Esconder o %1 esconde a coluna respectiva." + +#: kplayernodeview.cpp:3402 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "O comando Mostrar o %1 mostra a coluna respectiva." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "O Editar o %1 inicia o modo de edição deste campo do item actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3558 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteca Multimédia" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "tamanho %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "proporção %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +msgid "AVI Video" +msgstr "Vídeo AVI" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Desmultiplexador" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Codificador do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codificador do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Tamanho" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taxa de bits de vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de imagens" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taxa de bits de áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Legendas Externas" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: kplayerproperties.cpp:3022 +msgid "US broadcast" +msgstr "Difusão EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3023 +msgid "US cable" +msgstr "Cabo EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:3024 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Cabo EUA HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3025 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Difusão Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:3026 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cabo Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:3028 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa de Leste" + +#: kplayerproperties.cpp:3029 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: kplayerproperties.cpp:3030 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: kplayerproperties.cpp:3031 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: kplayerproperties.cpp:3032 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kplayerproperties.cpp:3033 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: kplayerproperties.cpp:3034 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kplayerproperties.cpp:3035 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: kplayerproperties.cpp:3869 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Título %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3954 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "O KPlayerPart, um leitor multimédia incorporado com base do MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Iniciar o &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Pára a reprodução e inicia o KPlayer com o URL actual" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, coloca " +"o ficheiro ou URL multimédia na lista de reprodução e começa a reproduzi-lo. " +"Recomenda-se sempre que escolha este comando, dado que lhe dará uma melhor " +"interface e mais opções para reproduzir o multimédia." + +#: kplayerprocess.cpp:679 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" |