diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 6738 |
1 files changed, 6738 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..72b53c7 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,6738 @@ +# translation of kplayer.po to Brazilian Portuguese +# +# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005. +# Jose Monteiro <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 17:26-0300\n" +"Last-Translator: Fábio Henrique de Souza <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Country: Brazil\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reprodução" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +msgid "Brightness" +msgstr "Brilho" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +msgid "Hue" +msgstr "Tonalidade" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Principal contém botões para as operações normalmente " +"usadas. Clicando com o botão esquerdo do mouse em um ícone você ativará a ação " +"correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes quando forem " +"clicados. As barras deslizantes permitem ajustar vários controles do " +"reprodutor: o volume do som, o contraste, o brilho, a tonalidade e a saturação " +"do vídeo. Os controles do vídeo só ficarão disponíveis para os arquivos de " +"vídeo. " + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Lista de Reprodução mostra o título multimídia " +"atualmente carregado ou em reprodução, oferece comandos para ir para os ítens " +"seguintes ou anteriores na lista de reprodução e também lhe permite ver a lista " +"completa, que consiste nos ítens a serem reproduzidos ou que foram " +"recentemente. Se você selecionar um ítem diferente na lista, o KPlayer irá " +"carregá-lo e começará a reproduzí-lo. A barra de ferramentas também contém " +"opções para reproduzir a lista de reprodução em ciclo (loop) ou aleatoriamente. " + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"A barra de Progresso e Posicionamento é mostrada quando se conhece a duração " +"total de um arquivo multimídia. Ela mostra o progresso da reprodução e permite " +"também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de reprodução para a " +"frente e para trás no arquivo. Para colocar em uma posição específica, arraste " +"o indicador na barra deslizante para essa posição com o botão esquerdo do mouse " +"ou, simplesmente, clique nessa posição com o botão do meio do mouse. Para " +"avançar ou recuar a posição em etapas, clique na barra deslizante à esquerda ou " +"à direita da barra com o botão esquerdo ou use os botões Avançar e Recuar. " + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Volume tem uma barra deslizante que mostra o volume " +"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra deslizante que " +"se obtém clicando no botão de volume da barra de ferramentas Principal, mas ela " +"não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá " +"mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " +"Ferramentas Volume no menu Configurações. Clicar no botão de Volume nesta barra " +"de ferramentas também a ocultará. Adicionalmente, a barra de ferramentas tem um " +"botão Mudo que liga ou desliga o som. " + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Contraste tem uma barra deslizante que mostra o " +"contraste atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que " +"se obtém clicando no botão de contraste da barra de ferramentas Principal, mas " +"ela não irá desaparecer quando você clicar em um outro ponto qualquer. Você " +"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " +"Ferramentas Contraste no menu Configurações. Clicar no botão de Contraste nesta " +"barra de ferramentas também a ocultará." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Brilho tem uma barra deslizante que mostra o brilho " +"atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que se obtém " +"clicando no botão de brilho da barra de ferramentas Principal, mas ela não irá " +"desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você poderá mostrar ou " +"esconcer a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de Ferramentas Brilho " +"no menu Configurações. Clicando no botão de Brilho nesta barra de ferramentas " +"também a ocultará. " + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Tonalidade tem uma barra deslizante que mostra a " +"tonalidade atual e que lhe permite alterar esse valor. Esta é a mesma barra que " +"se obtém ao clicar no botão de tonalidade da barra de ferramentas principal, " +"mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto qualquer. Você " +"poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção Mostrar Barra de " +"Ferramentas Tonalidade no menu Configurações. Clicar no botão de Tonalidade " +"nesta barra de ferramentas também ocultará." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"A barra de ferramentas Saturação tem uma barra deslizante que mostra a " +"saturação atual e que lhe permite permite alterar esse valor. Esta é a mesma " +"barra que se obtém ao clicar no botão de saturação da barra de ferramentas " +"principal, mas ela não irá desaparecer quando você clicar em outro ponto " +"qualquer. Você poderá mostrar ou ocultar a barra de ferramentas com a opção " +"Mostrar Barra de Ferramentas Saturação no menu Configurações. Clicar no botão " +"de Saturação nesta barra de ferramentas também a ocultará. " + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"A barra de Menus contém nomes de menus drop-down. Clique com o botão esquerdo " +"num nome para mostrar e ocultar alternadamente esse menu ou use Alt + a letra " +"sublinhada no nome como um atalho, como por exemplo Alt+A para mostrar o menu " +"Arquivo. " + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"A barra de Status mostra informações gerais sobre o status e o progresso do " +"reprodutor." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"A Biblioteca Multimídia é uma janela que lhe permite organizar seus arquivos, " +"transmissões, dispositivos, gerenciar suas listas de reprodução e escolher os " +"ítens para reproduzir. Ela mostra várias informações sobre seus arquivos " +"multimídia, permitindo a você pesquisá-los e agrupá-los, bem como alterar suas " +"propriedades." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Registro de Mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que " +"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamante quando ele detectar " +"um erro do MPlayer se essa opção estiver selecionada nas configurações do " +"KPlayer." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Sair do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"O comando Sair salva a lista de reprodução e todas as configurações, para a " +"reprodução e fecha o KPlayer." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de menus" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "O comando Mostrar Barra de Menus mostra ou oculta a barra de menus." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de status" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "O comando Mostrar Barra de Status mostrar ou oculta a barra de status." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Mo&strar Lista de Reprodução " + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Mostra/Oculta a lista de reprodução" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar Lista de Reprodução mostra ou oculta a barra de ferramentas " +"lista de reprodução. " + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Mostrar &Biblioteca" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Exibe/Oculta a biblioteca de multimídia" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"O comando Exibir Biblioteca exibe ou oculta a biblioteca de multimídia." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Mostrar Registro de &Mensagens" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Mostra/Oculta o registro de mensagens" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"O comando Mostrar Registo de Mensagens mostra ou oculta o registo de mensagens." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas Principal" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas principal" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Principal mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas principal." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Progresso" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas progresso" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Progresso mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas progresso. Este comando está disponível quando o tamanho do arquivo " +"atual é conhecido." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Volume" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas volume" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Volume mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas volume." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas C&ontraste" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas contraste" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Contraste mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas contraste. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Brilho" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas brilho" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Brilho mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas brilho. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas To&nalidade" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta barra de ferramentas tonalidade" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Tonalidade mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas tonalidade. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas &Saturação" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Mostra/Oculta a barra de ferramentas saturação" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Mostrar Barra de Ferramentas Saturação mostra ou oculta a barra de " +"ferramentas saturação. Este comando está disponível para arquivos de vídeo." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Abre a janela de atalhos de teclado do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"O comando Configurar Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e alterar as " +"teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as ações e as teclas ou " +"combinações de teclas correspondentes que as ativam. Se você alterar a " +"configuração, tenha a certeza que não está duplicando um atalho existente e que " +"também não está usando a tecla Shift para os seus atalhos, porque esta tecla " +"tem uma função especial no KPlayer." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Abre o diálogo de configuração da barra de ferramentas do KPlayer " + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"O comando Configurar Barra de Ferramentas abre um diálogo que o leva a ver e " +"alterar as barras de ferramentas do Kplayer e controles ligados a eles." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o " +"programa, modificando vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de " +"usuário e da interação com o MPlayer. Para mais informações, veja o capítulo da " +"janela de Configuração e do micro-HOWTO de Configuração Avançada no manual do " +"usuário." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Abre o manual de usuário do KPlayer " + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "" +"O comando Manual do KPlayer abre e exibe o manual do usuário do KPlayer." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Permite que você clique em qualquer parte do KPlayer para obter a sua descrição " + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"O comando O Que É Isto? muda o cursor do mouse para um ponto de interrogação e " +"permite a você clicar e um elemento da interface do KPlayer para obter uma " +"descrição rápida do seu objetivo e funcionalidade. " + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Abre a seção do manual sobre relatório de erros" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"O comando de relatório de erros abre a seção do manual do usuário do KPlayer " +"que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo todas as informações que " +"podem ser relevantes para encontrar e corrigir o erro." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer " + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"O comando Sobre o KPlayer exibe algumas informações breves sobre o número de " +"versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Mostra informações sobre sua versão do KDE " + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "" +"O comando Sobre o KDE exibe algumas informações sobre a versão do KDE que você " +"está executando. " + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Parado" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"A área de status da barra de statuz diz a você se houve erros na reprodução." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "" +"A área de status da barra de status exibe o estado atual do reprodutor." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"A área de progresso da barra de status exibe o progresso da reprodução e o " +"tamanho total se for conhecido." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduzindo" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Preenchimento do cache: %1%" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Gerando índice: %1%" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Transferindo arquivo: %1%" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "Re&produzir..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Reproduz um arquivo existente" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"O comando Reproduzir exibe a janela padrão Abrir Arquivo e lhe permite escolher " +"um ou mais arquivos para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Reproduzir &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Reproduz um URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"O comando Reproduzir URL exibe a janela padrão URL e lhe permite escrever ou " +"colar um URL para colocar na lista de reprodução e começar a reproduzir. O URL " +"poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a um arquivo local, " +"um URL de um I/O Slave do KDE ou um URL especial para reproduzir a partir de " +"vários tipos de dispositivos, como DVD, CD de Vídeo, CD de Áudio, TV ou DVB." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Reproduz a lista %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Reproduzir a lista %1 inicia a reprodução da lista." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Reproduz %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "" +"Reproduzir %1 recente inicia a reprodução do ítem recentemente reproduzido." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Exibe os comandos e opções disponíveis para %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Submenu que mostra comandos e opções disponíveis para %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Reproduz o próximo ítem da lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"O comando Próximo inicia a reprodução do próximo ítem da lista de reprodução " +"atual." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Ante&rior" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Reproduz o ítem anterior da lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"O comando Anterior inicia a reprodução do ítem anterior da lista de reprodução." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Mostra os ítens da lista de reprodução e permite-lhe selecionar um item para " +"reproduzir" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"A caixa de rolagem com a lista de reprodução, no estado fechado, mostra o item " +"atual da lista de reprodução. Você Poderá abrir a lista para ver todos os seus " +"ítens e selecionar um diferente para carregar e reproduzir." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "&Repetir" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "" +"Ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista em ciclo sucessivo" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"O comando Ciclo ativa ou desativa a opção para começar a reproduzir os ítens do " +"início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último item." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Alea&tório" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Ative ou desative a opção para reproduzir os ítens por ordem aleatória" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"O comando Baralhar ativa ou desativa a opção para reproduzir os ítens da lista " +"de reprodução por uma ordem aleatória." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Arquivos..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Adiciona arquivos à lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela padrão para Abrir um Arquivo e " +"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de " +"Reprodução e começar a reproduzí-los." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Adiciona um URL a lista de reprodução" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar URL exibe a janela padrão para Abrir uma URL e permite a " +"você escolher um ou vários arquivos para colocar na Lista de Reprodução e " +"começar a reproduzí-los." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Lista de Reprodução..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Salva a lista de repordução com um novo nome" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma nova " +"lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na lista " +"%1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "&Collection..." +msgstr "&Coleção" + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Adiciona os ítems da lista de reprodução à coleção" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"O comando Adicionar em nova lista de reprodução pergunta pelo nome de uma nova " +"lista de reprodução e salva a lista sob este novo nome." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Play files" +msgstr "Reproduzir Arquivos" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Reproduzir URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "Adicionar Arquivos" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Adicionar URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists" +msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nome da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo Nome da Lista de Reprodução permite que você digite um nome para uma " +"nova lista de reprodução. O botão OK será habilitado quando você digitar um " +"nome único e válido." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Add to collection" +msgstr "Coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nome da pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"O campo de nome do diretório permite que você digite um nome para um novo " +"diretório. O botão OK será habilitado quando você digitar um nome único e " +"válido." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Reproduzir %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Carregar Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "Re&produzir Disco" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "Re&produzir %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +" Fábio Henrique de Souza,Doutor.Zero, Paulo Henrique Alkmin da Costa, Daniel de " +"Souza Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Caio Begotti" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Propriedades do Arquivo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Propriedades Gerais" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Propriedades do Tamanho" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Propriedades do Vídeo" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Propriedades do Áudio" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Propriedades da Legenda" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Propriedades Avançadas" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as propriedades do arquivo serão reinicializadas.\n" +"\n" +"Tem certeza?" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 +#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 +#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automático" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, um reprodutor de mídia do KDE baseado no MPlayer" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Reproduzir os arquivos imediatamente (padrão)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Enfileirar arquivos para reprodução " + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "" +"Reproduz os arquivos depois que a reprodução do arquivo atual finalize." + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Põe os arquivos na fila para reprodução após o término da reprodução do arquivo " +"atual" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Adiciona os arquivos em uma nova lista de reprodução" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Adiciona os arquivos na listagem de Listas de Reprodução" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Adicionar os arquivos à coleção multimídia" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Arquivo(s), diretório(s), ou URL(s)" + +#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um arquivo que tenha " +"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. Normalmente, " +"ficará escondida ao ler um arquivo apenas de áudio." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "Agora Reproduzindo" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Listas de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Coleção" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Recente" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Buscas" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Diretório Raiz" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Diretório Home" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "Minha Lista de Reprodução" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 em %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 e %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 e mais %2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "Dispositivo de CD" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Dispositivo de CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dispositivo de DVD" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "Dispositivo de TV" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Dispositivo de TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "Dispositivo de DVB" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Dispositivo de DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD de Áudio" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de Vídeo" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD de dados" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "CD de dados" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Disco em %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Disco de dados" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Reprodutor" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Volume" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Progresso" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "&Lista de Reprodução" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Reproduzir &Recente" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osição" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Áudio" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Vídeo" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Legendas" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vançado" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteca" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "&Adicionar a" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Colunas" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Lista de Reprodução" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Contraste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Brilho" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de Tons" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas de Saturação" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Argumentos adicionais de &linha de comando" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Opções adicionais a serem passadas ao MPlayer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comando. Veja a " +"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 +#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "definir como" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "anexar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores padrão" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores padrão " +"definidos na Configuração do KPlayer. O padrão usa as opções da Configuração do " +"KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui definidas e o " +"Adicionar acrescenta estas opções aos padrões." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplexador" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplexador usado para o arquivo ou fluxo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá " +"mostrar para este arquivo ou sequência transmitida. Se o demuxer escolhido " +"falhar um outro pode ser usado." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "&Perda de Quadros" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar quadros" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para ler este arquivo, o MPlayer pode " +"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O padrão " +"usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum desativa a perda " +"de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, finalmente, o Forte elimina " +"mais imagens, podendo invalidar a descodificação. Se selecionar uma opção de " +"perda de imagens do menu Reprodutor enquanto mantém a tecla Shift carregada, o " +"KPlayer irá recordar essa escolha nesta propriedade para o arquivo carregado no " +"momento." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "suave" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "forte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu tamanho. " +"O valor padrão usa a opção definida na Configuração do KPlayer. O Auto deixa o " +"MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer para não usar " +"qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-lhe atribuir um tamanho " +"específico." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "definir o tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Construir novo índice" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O padrão usa " +"a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um índice se o arquivo " +"não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o índice e o Obrigar diz-lhe " +"para criar sempre um índice." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "não" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "forçar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Usar &KIOSlave" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um I/O Slave do KDE para reproduzir este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para reproduzir este " +"arquivo. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas na " +"Configuração do KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Usar arquivo &temporário" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do " +"KDE" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Escolhe se deseja usar um arquivo temporário para reproduzir no I/O Slave do " +"KDE. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não tem efeito " +"nos URLs passados diretamente ao MPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Compressão por hardware" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Escolhe se deve usar compressão de hardware e configura o tamanho e qualidade " +"da imagem" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Uma opção para escolher usar ou não compressão de hardware e ajustar o tamanho " +"e qualidade da imagem." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "tamanho completo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "tamanho médio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "tamanho pequeno" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&qualidade" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Faixa" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Faixa de áudio a reproduzir" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Opção para escolher a trilha de áudio a ser reproduzida." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "definir o ID" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volume" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Nível do volume de som para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este arquivo. O padrão usa " +"o mesmo valor que para os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o volume " +"para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e descem o volume " +"respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se " +"mover a barra de volume, tendo a tecla Shift pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "adicionar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "subtrair" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Atra&so" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "O Atraso do áudio em relação ao vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este arquivo. " +"Por padrão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais simples de " +"configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os comandos de Atraso do " +"Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração predefinida, o KPlayer irá " +"guardar automaticamente essas alterações nesta propriedade." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Atraso de áudio para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Cod&ec" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "O codec de áudio a ser usado para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será " +"usado para este arquivo. O padrão usa a opção da Configuração do KPlayer, o " +"Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "Taxa de &Bits" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Taxa de bits de áudio para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste arquivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Taxa de amostragem" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste arquivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "O modo de áudio a ser requisitado do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Opção para escolher o modo de áudio a ser requisitado do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "estéreo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "idioma 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "idioma 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Entrada" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID de entrada da placa de som" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o ID de entrada da placa de áudio a ser usada para " +"captura de áudio." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "m&odo imediato" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Escolher se o áudio vem ou não através de uma placa de som conectada à placa de " +"TV." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Opção de escolher especificar de onde vem o áudio. Selecione esta opção se sua " +"placa de TV está conectada com um cabo na plca de som. Quando esta opção não " +"está selecionada, o áudio vem junto com o vídeo a partir de uma placa de TV." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Capturar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Opção para especificar o sistema de captura de áudio e o dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "&dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:628 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "D&ispositivo " + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Nome descritivo para o dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Opção para dar um nome descritivo para o dispositivo. O nome será mostrado na " +"biblioteca de multimídia e no menu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:643 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Localização do nó do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Localização do nó do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Opção para especificar o caminho para o node do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:658 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "D&ispositivo " + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Tipo do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Opção que deixa escolher o tipo do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:685 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Canais" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Lista de canais disponíveis" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Opção para escolher os canais disponíveis de acordo com sua localização." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "Controla&dor" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Controlador a usar para entrada" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Opção para escolher o controlador a usar para a entrada. " + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "Arquivo de &Canais" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Caminho para o arquivo contendo a lista de canais disponíveis." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o caminho para o arquivo contendo a lista de canais " +"disponíveis." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nome do arquivo ou fluxo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá " +"mostrar para este arquivo ou sequência transmitida." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Caminho ou &URL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "URL remoto ou caminho de arquivo local" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 +#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do arquivo ou " +"sequência." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Tipo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo de dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Freqüência" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Freqüência do canal" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterara frequência usada para " +"sintonizar no canal." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Comprimento" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "A quantidade de tempo total do arquivo ou transmissão" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "" +"Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do arquivo ou " +"transmissão." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista de Reprodução" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Escolha se este é um arquivo de uma lista de reprodução ou não" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se este é um arquivo da lista de reprodução ou não. O " +"Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for " +"mal-sucedida, o MPlayer não irá ler o arquivo e você terá, neste caso, de " +"definir esta opção corretamente." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Canais" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Original size" +msgstr "Tamanho &Original " + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Tamanho original do vídeo em pixels " + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&por " + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "&Display size" +msgstr "&Mostrar tamanho" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "O tamanho ou aspecto inicial do vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá " +"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do Vídeo " +"Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-lhe " +"indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita indicar uma " +"proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se redimensionar a " +"janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou proporção do menu Ver, " +"enquanto mantém a tecla Shift pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "definir proporção " + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "Tela &Cheia" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 +#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Estado inicial da janela em modo tela cheia" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em modo tela cheia, numa " +"janela maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da janela " +"para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar para o ecrã " +"completo, para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a " +"tecla Shift pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximizado " + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Estado inicial da janela maximizado" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja ler este arquivo em tela cheia, numa janela " +"maximizada ou numa janela normal. O padrão não altera o estado da janela para " +"este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se mudar para a tela cheia, " +"para uma janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift " +"pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Manter aspecto" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao redimensionar a janela" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho da " +"janela do KPlayer. O padrão mantém a opção de manutenção do tamanho inalterada " +"para este arquivo. É mais fácil definir esta propriedade se clicar no botão " +"Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do KPlayer, enquanto " +"mantém a tecla Shift pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Trilha de legenda a ser reproduzida" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Opção para escolher a trilha de legenda a ser reproduzida." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "externa" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Localização &externa" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Localização das legendas externas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar o URL remoto ou local das " +"legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá guardar nesta propriedade " +"as legendas que carregar com os comandos Carregar as Legendas ou Carregar o URL " +"da Legenda no menu Arquivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "Tipo e&xterno" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Tipo de Legendas externas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Opção para especificar o tipo do arquivo externo de legenda. Normalmente você " +"pode deixar o KPlayer determinar o tipo automaticamente. Uma exceção é quando " +"você especifica um arquivo VobSub.sub no campo de caminho externo. Neste caso " +"você deve selecionar a opção VobSub aqui." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal " + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Carregar a&utomaticamente " + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +" Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este arquivo. O " +"padrão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Posição " + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 +#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Posição vertical das legendas" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 +#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O padrão irá usar a " +"mesma posição das legendas que existe para os outros arquivos. Uma forma " +"simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado para os " +"comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas enquanto mantém a " +"tecla Shift pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Atraso " + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "O atraso das legendas relativo ao vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 +#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por padrão, as " +"legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta " +"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas no " +"menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá gravar " +"automaticamente as alterações nesta propriedade." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Trilha de Vídeo a ser reproduzida" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Opção para escolher a trilha de vídeo a ser reproduzida." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Contraste " + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Nível de contraste do vídeo para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo contraste que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " +"contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " +"barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift pressionada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Bri&lho " + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Nível de brilho do vídeo para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este arquivo. O padrão " +"usa o mesmo brilho que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o brilho " +"para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o brilho da " +"quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a barra de brilho " +"enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "T&onalidade" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Tonalidade do vídeo para este arquivo " + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo tom ou matiz que os outros arquivos, o Configurar Como " +"ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou " +"baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção " +"se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Sat&uração " + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Nível de saturação do vídeo para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este arquivo. O " +"padrão usa o mesmo saturação que os outros arquivos, o Configurar Como ajusta o " +"saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o " +"saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a " +"barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Codec de vídeo a usar para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Taxa de bits de vídeo para este arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste arquivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Taxa de quadros " + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Taxa de quadros de vídeo deste arquivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste arquivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID de entrada da placa de vídeo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o ID da entrada da placa de vídeo a ser usada para " +"captura de vídeo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormato" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Formato de saída a ser requisitado ao dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Uma opção para especificar o formato de saída a ser requisitado do dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rma" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Normalização de vídeo a ser requisitada do dispositivo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "" +"Uma opção para verificar a normalização de vídeo a ser requisitada do " +"dispositivo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1505 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1517 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações Avançadas " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Caminho do &executável " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Caminho para o executável do MPLayer " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou apenas " +"um nome a procurar na variável de ambiente PATH atual." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. Veja a " +"página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções possíveis. " +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas " +"Propriedades do arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "&Demuxer preferido" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Demultiplexador preferido para tratar os formatos de arquivo" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Propriedade que mostra e permite que você mude o demultiplexador que deve ser " +"usado para tratar os formatos de arquivo. Se o demuxer escolhido falhar em um " +"arquivo particular, um outro pode ser usado." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer " +"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum " +"desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde " +"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá " +"também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas Propriedades " +"do arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O " +"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao MPlayer " +"para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar um tamanho " +"específico. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual " +"nas Propriedades do arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim " +"constrói um índice se o arquivo não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não " +"criar nenhum índice e o Obrigar diz ao MPlayer para criar sempre um índice. " +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas " +"Propriedades do arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Usar um arquivo temporário para reproduzir a partir do KIOSlave" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um arquivo temporário para ler a partir " +"do I/O Slave do KDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs passados " +"diretamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " +"URL individual nas Propriedades do arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Usar KIOSlave para " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de URLs " +"selecionados" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler os tipos de " +"URLs selecionados. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou " +"transmissão individual nas Propriedades dos arquivos." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de HTTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. " +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual nas " +"Propriedades dos arquivos." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs de FTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do KDE para ler os URLs de FTP. " +"Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão individual nas " +"Propriedades dos arquivos." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do KDE para ler URLs do Samba" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar um I/O Slave do KDE para ler URLs do " +"Samba. Poderá também escolher esta opção para um arquivo ou transmissão " +"individual nas Propriedades dos arquivos." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ní&vel do OSD " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Escolha o que mostrar dentro da área de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização na tela dentro da " +"área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da área de " +"vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "somente legendas" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "legendas, volume e posicionamento " + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "" +"legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configurações de Áudio " + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite escolher a " +"que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são o OSS (a " +"predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS e o SDL não " +"são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída de áudio com " +"base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que uma saída " +"separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as saídas de " +"áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1799 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Má&ximo " + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " +"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "porcentagem " + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1823 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "&dispositivo" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio " +"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo padrão." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "O codificador a usar para decodificar o áudio (recomenda-se o Auto)" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher o " +"codificador a ser usado para decodificar o áudio. O Auto é a escolha " +"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar " +"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em " +"particular para um dado arquivo ou sequência transmitida, defina esta opção nas " +"Propriedades do arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando para " +"tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou os " +"atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Brilho " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mí&nimimo " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do " +"vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Má&ximo " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "O limite superior do brilho do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do " +"vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Distância entre as &marcas da barra deslizante" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distância entre cada traço da barra deslizante do brilho, indicado como " +"percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre cada traço da barra deslizante do " +"brilho, indicado como percentagem da barra." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 +#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Quantidade de a&juste" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 +#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de " +"teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 +#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada arquivo " +"ou nova sessão do KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "¶ " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 +#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "para &todos " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 +#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "arquivo " + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 +#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sessão " + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Contraste " + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo " + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "O limite superior do contraste de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 +#, no-c-format +msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +msgstr "A distância entre os traços da barra de contraste como uma percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de contraste como " +"uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 +#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de teclado " +"correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 +#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 +#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada " +"arquivo ou nova sessão do KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Configurações dos Controles " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Recordar para o arquivo atual as alterações feitas com o Shift" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterações feitas ao manter pressionada a tecla Shift nas " +"propriedades do arquivo para o arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter " +"carregada a tecla Shift nas propriedades do arquivo para o arquivo atual. É " +"particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração das " +"proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções indicadas (mas " +"não assinaladas) abaixo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada arquivo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas propriedades " +"do arquivo para o arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e " +"ajustes feitos às opções que selecionar em baixo para o arquivo aberto de " +"momento. As opções selecionadas serão registadas, mesmo que você não esteja " +"pressionando Shift. Isto é mais útil para as opções que são quase sempre " +"específicas do arquivo, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o " +"atraso do áudio." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2140 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Mostrar o &tamanho" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela do " +"KPlayer nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2146 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que " +"escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do arquivo " +"atual. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o " +"KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift " +"carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2149 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "&Mostrar Aspecto" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o aspecto de vídeo nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os comandos do " +"menu Ver. Se esta opção estiver selecionada, o KPlayer irá recordar as " +"proporções de tamanho nas propriedades do arquivo atual, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde as " +"proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " +"comando de proporções de tamanho." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2161 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Recordar a opção de tela cheia nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2164 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual a opção de tela cheia que definir no menu Ver. Se esta opção " +"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã completo, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde as " +"proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla Shift e escolhe um " +"comando de proporções de tamanho." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2167 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximizado " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2170 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2173 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver selecionada, " +"o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo automaticamente a " +"configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se não estiver " +"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o estado maximizado " +"enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de maximização da janela." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2179 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do " +"arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2182 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta opção " +"estiver selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das " +"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior quando " +"for carregado outro arquivo. Se não estiver selecionada, poderá fazer à mesma " +"com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções da janela " +"enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de tamanho no " +"menu Ver." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2188 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2191 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual os ajustes de volume efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efetua esses ajustes." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2194 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Atraso &do áudio " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual os ajustes do atraso do áudio efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo automaticamente " +"a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se não estiver " +"selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde o atraso do áudio " +"enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2203 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Co&ntraste " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2206 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual os ajustes de contraste efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2212 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Brilho " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2215 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual os ajustes de brilho efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2224 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual os ajustes de tom ou matiz efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2230 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Sa&turação " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2233 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2236 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual os ajustes de saturação efetuados. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde os " +"ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efetua." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2239 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sição da legenda " + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2242 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2245 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição vertical " +"das legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas propriedades do " +"arquivo atual, repondo automaticamente a posição das legendas quando for " +"carregado outro arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à " +"mesma com que o KPlayer recorde a posição das legendas, enquanto mantém " +"carregada a tecla Shift e altera a opção." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Atraso da &legenda" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2251 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas " +"legendas nas propriedades do arquivo atual. Se esta opção estiver selecionada, " +"o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades do arquivo atual, " +"repondo automaticamente o atraso das legendas quando for carregado outro " +"arquivo. Se esta opção não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o " +"KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto mantém carregada a tecla Shift " +"e altera a opção." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2257 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "&Perda de quadros" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2260 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do arquivo atual" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2263 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades do " +"arquivo atual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver " +"selecionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, repondo " +"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro arquivo. Se " +"não estiver selecionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a opção " +"de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla Shift e escolhe esta opção no " +"menu Reprodutor." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações Gerais " + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2269 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2272 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com o " +"tamanho correto" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2275 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que a " +"área de vídeo fique com o tamanho correto." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2278 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"A largura mínima da área de vídeo ao começar a reproduzir um arquivo novo" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo deverá " +"ter ao carregar e começar a ler um novo arquivo. O KPlayer irá usar o tamanho " +"original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que tenha pelo menos " +"este tamanho." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "pixels" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2303 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "O número máximo de ítens nos menus da lista de reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"O número máximo de ítens nos menus da Lista de Reprodução e Adicionar na Lista " +"de Reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Opção para especificar o número máximo de entradas nos menus da Lista de " +"Reprodução e Adicionar na Lista de Reprodução." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "O número máximo de ítens no menu dos Arquivos Recentes" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o número máximo de arquivos a colocar no menu de " +"Arquivos Recentes. Se este número for excedido, os ítens mais antigos serão " +"removidos." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2335 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Máximo de ítens &Recentes na biblioteca" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"O número máximo de ítens na Lista de Recentes na biblioteca de multimídia" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o número máximo de arquivos a colocar na lista de " +"Recentes na biblioteca de multimídia. Se este número for excedido, os ítens " +"mais antigos serão removidos." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2351 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Limite de tamanho do cache das meta informações" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "O número máximo de ítens de que o KPlayer recorda as propriedades" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de ítens para os " +"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista de " +"reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos do " +"'cache'." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Permitir entradas d&uplicadas nas listas de reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Permite a adição de ítens que tenham o mesmo URL na lista de reprodução" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se permite adicionar ítens que tenham exatamente o " +"mesmo URL na lista de reprodução. Os ítens duplicados terão o mesmo conjunto de " +"propriedades de arquivos. Se esta opção não estiver selecionada e você colocar " +"uma nova entrada com a mesma URL de uma entrada já existente na lista, a " +"entrada mais antiga será removida." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Mo&strar se um arquivo não conseguir ser reproduzido" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler um " +"arquivo" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se mostra no registro de mensagens se o KPlayer " +"encontra algum erro ao tentar ler um arquivo, para que possa encontrar no fim " +"do registro a razão do erro." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Tonalidade" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "O limite superior da matiz do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 +#, no-c-format +msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distância entre traços da barra da matiz, indicada como uma percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra da matiz, como sendo " +"uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 +#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os " +"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos " +"de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 +#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 +#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2498 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Configuração do Controle de Progresso e Posicionamento" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2501 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Quantidade de posicionamento &normal" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para a " +"frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, seja " +"em segundos ou como percentagem do tempo total do arquivo, se este for " +"conhecido." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2529 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para " +"Avançar/Recuar Rápido" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os " +"comandos para Avançar/Recuar Rápido no menu Reprodutor, sendo em segundos ou " +"como uma percentagem do tempo do arquivo, se for conhecido." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 +#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 +#, no-c-format +msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distância entre os traços da barra de progresso, como uma percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 +#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre traços na barra de progresso, indicada " +"como uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Saturação " + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "O limite superior na saturação do vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"A distância entre os traços da barra de saturação, como uma percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre os traços da barra de saturação, como " +"uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao usar " +"os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou os " +"atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do " +"KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2698 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "Tamanho &mínimo da barra deslizante" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "O tamanho mínimo da barra deslizante" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra " +"deslizante. Ele afeta as barras incorporadas nas barras de ferramentas." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2723 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Tamanho &preferido da barra" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras " +"deslizantes. Afeta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas " +"barras de ferramentas." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Configurações de Legenda" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2751 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "&Quantidade de ajuste da posição" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos " +"Subir/Descer" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual " +"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/Legendas " +"ou os atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 +#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos " +"Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 +#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das " +"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu " +"Reprodutor/Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 +#: rc.cpp:2799 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente as &legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 +#: rc.cpp:2802 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas selecionados abaixo" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:2805 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas selecionados em " +"baixo, procurando pelos arquivos de legendas que tenham o mesmo nome que o " +"arquivo carregado de momento e a extensão correspondente." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 +#: rc.cpp:2809 +#, no-c-format +msgid "Automatically load AQT subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas AQT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 +#: rc.cpp:2812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas AQT, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão AQT ou aqt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 +#: rc.cpp:2815 +#, no-c-format +msgid "Automatically load ASS subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas ASS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 +#: rc.cpp:2818 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas ASS, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão ASS ou ass." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 +#: rc.cpp:2821 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JS subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas JS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 +#: rc.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas JS, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão JS ou js." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 +#: rc.cpp:2827 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JSS subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas JSS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 +#: rc.cpp:2830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas JSS, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão JSS ou jss." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 +#: rc.cpp:2833 +#, no-c-format +msgid "Automatically load RT subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas RT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 +#: rc.cpp:2836 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas RT, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão RT ou rt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 +#: rc.cpp:2839 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SMI subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas SMI" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 +#: rc.cpp:2842 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SMI, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão SMI ou smi." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 +#: rc.cpp:2845 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SRT subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas SRT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 +#: rc.cpp:2848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SRT, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão SRT ou srt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 +#: rc.cpp:2851 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SSA subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas SSA" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 +#: rc.cpp:2854 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SSA, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão SSA ou ssa." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 +#: rc.cpp:2857 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SUB subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas SUB" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 +#: rc.cpp:2860 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas SUB, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão SUB ou sub." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 +#: rc.cpp:2863 +#, no-c-format +msgid "Automatically load TXT subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas TXT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 +#: rc.cpp:2866 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas TXT, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão TXT ou txt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 +#: rc.cpp:2869 +#, no-c-format +msgid "Automatically load UTF subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas UTF" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 +#: rc.cpp:2872 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " +"or utf-8 extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas UTF, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão UTF ou utf." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 +#: rc.cpp:2875 +#, no-c-format +msgid "Automatically load VobSub subtitles" +msgstr "Carregar automaticamente legendas VobSub" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 +#: rc.cpp:2878 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " +"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " +"extension." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente as legendas VobSub, procurando pelos " +"arquivos de legendas com o mesmo nome que o arquivo carregado, bem como uma " +"extensão IDX,idx,IFO ou ifo." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 +#: rc.cpp:2881 +#, no-c-format +msgid "ot&her" +msgstr "&outro " + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 +#: rc.cpp:2884 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +msgstr "" +"Carrega automaticamente os arquivos de legendas com as extensões indicadas " +"abaixo" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 +#: rc.cpp:2887 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " +"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +msgstr "" +"Uma opção para carregar automaticamente os arquivos de legendas com as " +"extensões que indicar no campo de texto abaixo, separadas por vírgulas, " +"pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 +#: rc.cpp:2891 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 +#: rc.cpp:2894 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para carregar " +"automaticamente os arquivos de legendas. Se indicar várias extensões, separe-as " +"por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou espaços. As extensões " +"que indicar serão convertidas para minúsculas e maiúsculas ao procurar pelos " +"arquivos. As legendas com capitalizações mistas não conseguem ser carregadas " +"automaticamente no momento." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Configurações de Vídeo " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:2900 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "Cont&rolador" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite escolher " +"a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada depende da " +"placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, para as outras " +"placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o XVideo, para " +"oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, poderá tentar " +"também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não conseguir que nenhuma " +"destas funcione, poderá usar a saída para X11 como último recurso. As saídas de " +"vídeo que abrem uma janela separada em vez de usar a área de vídeo do KPlayer " +"não são recomendadas. O Auto irá deixar que o MPlayer escolha uma saída de " +"vídeo com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais do que " +"uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e indique as " +"saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na página " +"Avançado." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:2915 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "D&ispositivo " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. Deixe " +"em branco para usar o dispositivo padrão." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "O codificador a usar para decodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o que " +"será usado para decodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado que " +"permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se " +"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para um " +"dado arquivo ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do Arquivo." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Sistema de Escala" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "" +"O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o " +"redimensionamento por software. Este processo consome uma quantidade " +"considerável de recursos do sistema; portanto, a menos que tenha bastante " +"recursos e o sistema por software lhe dê uma melhor qualidade de imagem, deverá " +"escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por hardware." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:2955 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "bilinear rápido " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:2958 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinear " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:2961 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicúbico (boa qualidade) " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:2964 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimental " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "vizinho mais próximo (má qualidade)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "área " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gaussiano" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:2979 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:2982 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos " + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "curva bi-cúbica" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Ativar o 'buffering' d&uplo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Ativa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de " +"vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em " +"muitos dos casos." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Ativar a visualização dire&ta" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Ativa a visualização direta na saída de vídeo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"Uma opção para escolher o método de visualização direta usado para a saída de " +"vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também causar " +"problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em conjunto com o " +"'buffering' duplo ou ao ler com legendas." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Volume " + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "O limite inferior no volume de som" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de som." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "O limite superior do volume de som" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "" +"Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 +#, no-c-format +msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +msgstr "A distância entre os traços da barra de volume, como uma percentagem" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a distância entre as marcas dos traços da barra de " +"volume, como uma percentagem do tamanho da barra." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 +#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do volume do som ao usar os " +"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado " +"correspondentes." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 +#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova sessão do KPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 +#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada arquivo ou nova " +"sessão do KPlayer." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:42 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Preferências do KPlayer " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Controls" +msgstr "Controles " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Configurações do Controle de Progresso " + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Barras deslizantes" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Configuração do Controle das Barras Deslizantes" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:227 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Todas as opções de configuração serão reinicializadas.\n" +"\n" +"Tem certeza?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens " + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecionar todos" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Selecionar todas as mensagens do registro de mensagens " + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "" +"O comando Selecionar Tudo seleciona todas as mensagens do registro de mensagem. " + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "" +"Copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área de transferência" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"O comando copiar copia o texto selecionado no registro de mensagens para a área " +"de transferência." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Limpar" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Limpar todas as mensagens do registro de mensagens" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registro de mensagem. " + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 +#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Faixa %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Ativa/desativa a visualização das legendas" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "O comando Nenhuma Legenda desativa a visualização de legendas." + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Abre a janela de Propriedades do Arquivo" + +#: kplayerengine.cpp:481 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do arquivo, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." + +#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "Re&produzir " + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Lê o arquivo carregado no momento" + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"O comando Reproduzir começa a ler o arquivo atual. Se o leitor estiver em " +"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível quando " +"é carregado um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Paus&e" +msgstr "Paus&ar " + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pausa o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do arquivo atual. Este " +"comando está disponível quando o leitor não está inativo." + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar " + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "Stops the player" +msgstr "Para o reprodutor" + +#: kplayerengine.cpp:491 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"O comando Parar começa a reprodução do arquivo atual. Este comando está " +"disponível quando o leitor não está inativo." + +#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "&Avançar" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Avança a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do arquivo atual. Este " +"comando está disponível quando estiver reproduzindo um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Avançar Rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Avança a reprodução rapidamente" + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do arquivo " +"atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "&Backward" +msgstr "&Retroceder" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Recua a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do " +"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Recuar Rapida&mente" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Recua rapidamente a reprodução" + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do " +"arquivo atual. Este comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Voltar ¶ o Início" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Recua a reprodução para o início" + +#: kplayerengine.cpp:507 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"O Voltar ao Início recua a reprodução do arquivo atual para o seu início. Este " +"comando está disponível ao reproduzir um arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "&Aumentar Volume " + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume " + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "O comando Aumentar Volume aumenta o volume de som. " + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Diminuir Volume " + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume " + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "O comando Diminuir Volume diminui o volume de som. " + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "&Mute" +msgstr "&Mudo " + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Liga/desliga o som " + +#: kplayerengine.cpp:517 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "O comando Mudo liga ou desliga o som." + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "M&anter Proporção " + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:523 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "" +"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de " +"tamanho do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:531 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Mostra o progresso do reprodutor e permite procurar" + +#: kplayerengine.cpp:532 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite procurar." + +#: kplayerengine.cpp:536 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Muda o nível do volume" + +#: kplayerengine.cpp:537 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de volume mostra o nível de volume atual e permite-lhe alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:540 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Exibe a barra deslizante de volume" + +#: kplayerengine.cpp:541 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume atual e " +"permite alterá-lo." + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Carregar as &Legendas..." + +#: kplayerengine.cpp:552 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Abre um arquivo de legendas " + +#: kplayerengine.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um arquivo e " +"permite-lhe escolher um arquivo de legendas para usar com o arquivo ou URL " +"atual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser reproduzido, o " +"KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por omissão, também irá " +"recordar as legendas que escolher nas propriedades do arquivo atual. Este " +"comando está disponível para os arquivos de vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "&Full Screen" +msgstr "Tela &Cheia " + +#: kplayerengine.cpp:562 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Muda para o modo de tela cheia" + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"O comando Tela Cheia muda para uma visualização do vídeo em tela cheia ou volta " +"para o modo normal." + +#: kplayerengine.cpp:565 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Aumenta o vídeo " + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho original " +"do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:568 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Diminui o vídeo " + +#: kplayerengine.cpp:569 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho original " +"do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Ampliação para 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original" + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:576 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Ampliar para &100%" + +#: kplayerengine.cpp:577 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "A&mpliação a 150%" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do tamanho " +"original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Ampliação a &200%" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Amp&liação a 250%" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do tamanho " +"original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Ampliação a &300%" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais" + +#: kplayerengine.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do " +"tamanho original do vídeo do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Manter &as Proporções Originais" + +#: kplayerengine.cpp:607 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:608 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções originais ativa ou desativa a opção para manter " +"as proporções de tamanho originais do arquivo atual." + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Manter as Proporções A&tuais" + +#: kplayerengine.cpp:613 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Mantém as proporções atuais das dimensões do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Manter as Proporções Atuais ativa ou desativa a opção para manter as " +"proporções de tamanho atuais." + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:617 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 4 por 3" + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 ativa ou desativa a opção de manter as " +"proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3." + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:621 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Configura as proporções de tamanho num fator de 16 por 9" + +#: kplayerengine.cpp:622 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 ativa ou desativa a opção de manter as " +"proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9." + +#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Aume&ntar o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:626 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Aumenta o atraso de áudio" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "&Diminuir o Atraso" + +#: kplayerengine.cpp:629 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Reduz o atraso do áudio" + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Diminuir o C&ontraste" + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Diminui o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Aumentar o &Contraste" + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Aumenta o contraste do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Diminuir o B&rilho" + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Diminuir o brilho do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Aumentar o &Brilho" + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Aumenta o brilho de vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Dimin&uir a Matiz" + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Aumentar a Mati&z" + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Diminuir a S&aturação" + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Diminui a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Aumentar a &Saturação" + +#: kplayerengine.cpp:654 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Aumenta a saturação do vídeo" + +#: kplayerengine.cpp:655 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:658 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Muda o nível de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"A barra de Contraste mostra o nível atual de contraste do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:661 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Muda o nível de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Brilho mostra o nível atual de brilho do vídeo e permite-lhe alterar " +"o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:664 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Muda o nível de tonalidade" + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"A barra de Matiz mostra o nível atual de tom ou matiz do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:667 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Muda o nível de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:668 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"A barra de Saturação mostra o nível atual de saturação do vídeo e permite-lhe " +"alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:671 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Mostra a barra de contraste" + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível atual de contraste do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:674 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Mostra a barra deslizante de brilho" + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível atual de brilho do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:677 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Mostra a barra de tom" + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível atual de tom ou matiz do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:680 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Mostra a barra de saturação" + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível atual de saturação do vídeo e " +"permite-lhe alterar o seu valor." + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Perda &Suave de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:684 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Suave de Imagens ativa a opção de eliminação suave de imagens. Se o seu " +"sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá " +"eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase demasiado. A opção " +"suave elimina imagens de forma menos agressiva que a versão forte, pelo que não " +"deverá causar problemas de reprodução. A opção de eliminação de imagens poderá " +"também ser definida na página Avançado de forma global na Configuração do " +"KPlayer ou para um arquivo em particular nas Propriedades do Arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "Perda &Forte de Imagens" + +#: kplayerengine.cpp:688 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens" + +#: kplayerengine.cpp:689 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"A Perda Forte de Imagens ativa a opção de eliminação agressiva de imagens. Se o " +"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um arquivo, o MPlayer poderá " +"descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O Nenhum " +"desativa a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o Forte perde " +"mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a descodificação. Poderá " +"também escolher esta opção para um arquivo ou URL individual nas Propriedades " +"do Arquivo." + +#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kplayerengine.cpp:693 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Desce as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#: kplayerengine.cpp:696 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Sobe as legendas" + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima." + +#: kplayerengine.cpp:699 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Diminui o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:702 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Aumenta o atraso das legendas" + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao vídeo." + +#: kplayerengine.cpp:705 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Seleciona a trilha de vídeo %1" + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "O comando de vídeo %1 alterna para a trilha de vídeo selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:708 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Seleciona a faixa de áudio %1" + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "O comando de áudio %1 alterna para a trilha de áudio selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:711 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Seleciona a faixa de legendas %1" + +#: kplayerengine.cpp:712 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "O comando de legendas %1 alterna para a trilha de legenda selecionada." + +#: kplayerengine.cpp:1859 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Todos os arquivos\n" +"*.avi *.AVI|Arquivos AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Arquivos MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|Arquivos OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|Arquivos MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1927 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" + +#: kplayerengine.cpp:1938 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Carregar as Legendas" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Adicionar pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Adicionar a uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Dispositivo..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Adiciona um novo dispositivo" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"O comando adicionar dispositivo permite que você adicione um novo dispositivo. " +"Você precisará dar ao novo dispositivo um nome único e especificar o caminho " +"para o dispositivo e seu tipo." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"O comando adicionar nova lista de reprodução permite que você adicione uma nova " +"lista de reprodução. Você precisará dar um nome único para esta nova lista." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "P&asta..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Adiciona uma nova subpasta na pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"O commando Adicionar pasta lhe permite adicionar uma nova subpasta na pasta " +"selecionada. Você terá de indicar um nome único para a nova subpasta." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 +msgid "Name" +msgstr "Nome " + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Reproduz os ítens selecionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "O comando Reproduzir reproduz os ítems selecionados." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Reproduz o &Próximo" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Reproduz os ítens selecionados após o ítem reproduzido atualmente" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"O comando Próximo reproduz os ítens selecionados após terminar o ítem " +"atualmente reproduzido." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Põe na fila os ítens selecionados" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "O comando Fila põe os ítens selecionados em uma fila para reprodução." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Põe o &próximo na fila" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Põe em fila os ítens selecionados para reprodução após o ítem atualmente " +"reproduzido" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"O comando Por Pŕoximo em Fila põe em fila os ítens selecionados para reprodução " +"após terminar o ítem atualmente reproduzido." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Adiciona os arquivos à pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando Adicionar Arquivos exibe a janela normal para Abrir um Arquivo e " +"permite a você escolher um ou vários arquivos para colocar no diretório " +"selecionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Adiciona o URL à pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"O comando adicionar URL mostra o diálogo padrão de Abrir URL e permite que você " +"digite ou cole uma URL para adicionar no diretório selecionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nova Lista de Reprodução..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados em uma nova lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"O comando Adicionar em Nova Lista de Reprodução pergunta por um novo nome de " +"lista de reprodução e adiciona os ítens selecionados na nova lista." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listas de Reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução raiz" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"O comando Prórixmo inicia a reprodução do próximo ítem da Lista de Reprodução " +"atual." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à lista de reprodução %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +#, fuzzy +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Adiciona os ítens selecionados à coleção" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renomear " + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Permite-lhe renomear o ítem selecionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +#, fuzzy +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "" +"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual no editor da " +"lista de reprodução, de modo a que possa mudar o nome do item. Este comando " +"está disponível quando o editor da lista de reprodução está visível e não está " +"vazio." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Propr&iedades... " + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Abre a janela Propriedades para o ítem selecionado" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +#, fuzzy +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe " +"permite escolher várias opções específicas do arquivo carregado de momento. " +"Veja o micro-HOWTO das propriedades do arquivo para mais detalhes." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Seleciona todos os ítems na pasta atual" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +#, fuzzy +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima no " +"editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o editor da " +"lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns itens. Poderá " +"também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o botão esquerdo " +"do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +#, fuzzy +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +#, fuzzy +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para baixo " +"no editor da lista de reprodução. Este comando está disponível quando o editor " +"da lista de reprodução está visível e estão seleccionados alguns itens. Poderá " +"também move alguns itens se carregar neles e os arrastar com o botão esquerdo " +"do rato pressionado." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Re&mover " + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +#, fuzzy +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +#, fuzzy +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da lista de reprodução" + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +#, fuzzy +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Abre a janela de relatório de erros " + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "&Regressivo" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Abri a pasta anterior" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Abre a próxima pasta" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +#, fuzzy +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +#, fuzzy +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Abre a pasta selecionada" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +#, fuzzy +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Para a Origem" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Abre a origem da pasta atual" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +#, fuzzy +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho " +"original do vídeo do arquivo actual." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimídia" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ocultar %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Mostrar %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Oculta a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Mostra a coluna %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "O comando Ocultar %1 oculta a coluna." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "O comando Mostrar %1 mostra a coluna respectiva." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteca Multimídia" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "tamanho %1" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "proporção %1" + +#: kplayerproperties.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1602 +msgid "Path" +msgstr "Caminho " + +#: kplayerproperties.cpp:1620 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexador" + +#: kplayerproperties.cpp:1662 +msgid "Video codec" +msgstr "Codec do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1687 +msgid "Audio codec" +msgstr "Codec do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1709 +msgid "Type" +msgstr "Tipo " + +#: kplayerproperties.cpp:1749 +msgid "Frequency" +msgstr "Freqüência" + +#: kplayerproperties.cpp:1753 +msgid "Length" +msgstr "Duração " + +#: kplayerproperties.cpp:1760 +msgid "Video size" +msgstr "Tamanho do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1765 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Taxa de bits do vídeo" + +#: kplayerproperties.cpp:1770 +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de quadros " + +#: kplayerproperties.cpp:1780 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Taxa de bits do áudio" + +#: kplayerproperties.cpp:1785 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem" + +#: kplayerproperties.cpp:1790 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: kplayerproperties.cpp:1811 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Legendas Externas" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Genre" +msgstr "Gênero" + +#: kplayerproperties.cpp:2907 +msgid "US broadcast" +msgstr "Transmissão dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:2908 +msgid "US cable" +msgstr "cabo dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:2909 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Cabo HRC dos EUA" + +#: kplayerproperties.cpp:2910 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Transmissão do Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:2911 +msgid "Japan cable" +msgstr "Cabo do Japão" + +#: kplayerproperties.cpp:2912 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Ocidental" + +#: kplayerproperties.cpp:2913 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa Oriental" + +#: kplayerproperties.cpp:2914 +msgid "Italy" +msgstr "Itália" + +#: kplayerproperties.cpp:2915 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelândia" + +#: kplayerproperties.cpp:2916 +msgid "Australia" +msgstr "Austrália" + +#: kplayerproperties.cpp:2917 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: kplayerproperties.cpp:2918 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: kplayerproperties.cpp:2919 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kplayerproperties.cpp:2920 +msgid "South Africa" +msgstr "África do Sul" + +#: kplayerproperties.cpp:2921 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:2922 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: kplayerproperties.cpp:3678 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Título %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3763 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Canal %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "" +"KPlayerPart, um reprodutor de mídia embutível para KDE baseado no MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Iniciar o &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Para a reprodução e inicia o KPlayer com o URL atual" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, coloca " +"o arquivo ou URL multimídia na lista de reprodução e começa a reproduzi-lo. " +"Recomenda-se sempre que você escolha este comando, dado que lhe dará uma melhor " +"interface e mais opções para reproduzir o multimídia." + +#: kplayerprocess.cpp:647 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Adicionar Arquivos" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt " + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss " + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t " + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi " + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt " + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa " + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b " + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt " + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf " + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Adiciona os ítens da lista de reprodução na lista raiz." + +#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "O comando Adicionar na Lista de Reprodução adiciona os ítens da lista na lista raiz." + +#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection." +#~ msgstr "O comando Adicionar na Coleção adiciona os ítens da lista de reprodução na coleção multimídia." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Propriedades do Dispositivo" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "&Localização" |